1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Az Elnök Éjszakája van. Kell Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
Ő az alelnök lánya. Meg kell őt szerezned.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Csak azt nem hallom,
hogy hogyan érint ez engem.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Ezért ideje kiegyenlíteni az esélyeket.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Előtte kell járnunk.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
Erre Scott Russell a válaszod?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Brian Blandsman, alelnök.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Hívjatok Julia Louis-Dreyfusnak,
mert én vagyok az AE!
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Nem akarok ismét csalódni benned.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Van egy tervem. Megszerzem Annie Grovert.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Jó estét mindenkinek!
14
00:00:33,847 --> 00:00:36,223
...ho, ho!
A görögöknek ennyi volt!
15
00:00:36,224 --> 00:00:39,101
Hé, hé, ho, ho!
A görögöknek ennyi volt!
16
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
Hé, hé...
17
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
KEGYETLEN JÁTÉKOK
18
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
NEMI ERŐSZAK
19
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
ADJ ESÉLYT A BÉKÉNEK!
20
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
DELTA FÍ
21
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
„A tavalyi beavatás után,
amikor az egyik diák,
22
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
Russell képviselő elsős fia, Scott,
maradandó sérülést...”
23
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Ugyan már! Mintha Mensa-tag lenne!
24
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Nincs semmijük. Jól van, tessék...
25
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
„A Delta Fí szövetség
háza előtti tüntetést
26
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
Grover alelnök lánya,
Anne is segített vezetni,
27
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
aki elsőéves a Manchester Főiskolán.
28
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
Egy befolyásos ember gyermeke
29
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
segíthet, hogy a görögellenes mozgalom
30
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
végre lendületet vegyen,
ami már szükség...”
31
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Basszus, képek is vannak!
32
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
Most őszintén,
ez csak perspektíva kérdése.
33
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Nézd meg, hogy állítják be!
34
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Az összes tüntető együtt van.
35
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Amúgy sem hisz a médiának senki.
36
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- Fake news. Ez van.
- Igen, CeCe, mind ott voltunk.
37
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Igen.
38
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Nézd, ez te vagy!
39
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
És az ott az elefántbokád.
40
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
Ez családi betegség.
41
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Fogyassz kevesebb sót!
42
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Nos, nem tudom máshogy mondani,
43
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
de a tüntetés közvetítése miatt
a reagálási ráta 38%-kal alacsonyabb,
44
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
mint amit várnánk a ma esti eseményre.
45
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
De ne aggódj,
46
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
jó ötleteim vannak a kárelhárításra.
47
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Semmi pánik!
48
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Jól van, azt hiszem...
49
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Rendben.
50
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Érdemeld ki az örökségedet!
51
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Okkal élünk ezen szavak alapján.
52
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Kiválasztottak vagyunk, hogy fenntartsuk
és tiszteljük gazdag örökségünket.
53
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Mi vagyunk a Delta Fí.
54
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Büszkék vagyunk.
55
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Büszkének kell maradnunk.
56
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Mindig is lesznek,
akik ezt el akarják venni tőlünk.
57
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
De ne csüggedjünk!
58
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
Az ellenségességük és a dühük
59
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
csak emlékeztet minket arra,
hogy valójában milyen erősek is vagyunk.
60
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Tartanunk kell az irányt.
61
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
A ma esti fogadáson,
és az utána következőkön.
62
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Nem egy este határoz meg minket.
63
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Vagy egy cikk. Egy sztori.
64
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Mi vagyunk a sztori.
65
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Mindig is mi voltunk.
66
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
És mindig is mi leszünk.
67
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
VIRGINIA HERALD
„ELÉG A GÖRÖGÖKBŐL!”
68
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
A GÖRÖGELLENES TÜNTETÉS
VESZÉLYT JELENT
69
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Ez nagyon jó nekünk.
70
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Az ügynek. Jobban nem is mehetett volna.
71
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Abszolút leuraltuk őket.
72
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Ezt nézd meg!
73
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Totál elkaptuk őket.
- Igen.
74
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Mi parancsnokoltuk az egész estét.
75
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- Ez fóliázva van?
- Nem parancsnokoltuk.
76
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Hajót szokás, nem embereket.
77
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Az embereket lenyűgözzük.
- Igen.
78
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Az biztos, hogy le voltak nyűgözve.
79
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Ugye?
80
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
És van fóliázóm.
81
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Nem kellett elmennem a FedExhez.
- Jó.
82
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
És ez egy remek fotó rólunk.
83
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Nézd csak meg!
Komolyan, remekül nézünk ki!
84
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Caroline mondjuk nem.
85
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Szerinted legyen frufrum?
86
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Az mindig jó ötlet.
87
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
A kérdés nem neked szólt.
88
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Kérdés? Segélykiáltás?
89
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Kérdeztél, válaszoltam.
90
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
És nincs is jobb egy jó dugfrunál.
91
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Dolgom van.
92
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Találkozunk a szimpóziumon.
93
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Rendben.
- Alig várom.
94
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Tökmindegy.
95
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Szeretlek.
- Én is!
96
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Szóval a szimpózium...
97
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Biztos nagy tömeget vonz.
98
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
Csak együtt lógnak emberek.
99
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
De azt mondta, igazi ünneplés lesz,
100
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
vagy ilyesmi. Nem tudom.
101
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Izgatottnak tűnsz.
102
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Az vagyok.
103
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Foglalkoztat valami konkrétan?
104
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Nem nyerhetek ellenük.
105
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Kik ellen? Ellenük?
106
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Nem, ellenük.
107
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Jesszus! Nagyon durvák
a kommentek a cikknél.
108
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
A neten?
109
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Komolyan beszélek.
110
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Kezdem azt hinni, nem volt jó ötlet.
111
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Jó dolognak kellett volna lennie,
és most gyűlölnek.
112
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
A gyűlölet szörnyen erős szó.
113
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Az anyámra is rászálltak,
mert a Szigmában volt.
114
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
És rám is rám szálltak,
115
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
hogy rászálltam, mert a Szigmában volt.
116
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Tessék: „Az anyakomplexussal nem kéne
villogni, hülye kis kiváltságos picsa.”
117
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Tényleg érdekel,
mit gondol Sarah Nebraskából?
118
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Minden Sarah érdekel.
119
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Tudod, én mit gondolok?
- Nem.
120
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Hogy felejtsd el!
121
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
Mi? Ez a nagy tanácsod?
122
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
Idióták. Azok is maradnak.
123
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
Ezért nem csinálsz semmit.
Mert aggódsz, hogy mit gondolnak mások.
124
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Csinálok dolgokat.
125
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Egy tiltakozáson vettél részt.
126
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Lazítanod kéne, és szórakoznod.
127
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Az nem jön be.
128
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Hát... így tovább!
129
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Csak nem Caroline Merteuil?
130
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
A lány, aki túlélte, és eljött meghalni.
131
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Ez elég gyenge.
132
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
Mit akarsz?
133
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Döntöttem.
- Biztos jó lesz.
134
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott legyen az Alfa Gamma
következő elnöke.
135
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Jó a sztorija.
136
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Tényleg? Nem mondod!
137
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Rájöttem, hogy valamennyire tisztelik
138
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
a szerencsétlen baleset miatt.
139
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Igen, ha nevezhetjük így.
140
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
És ha jobban megnézed, jelentős...
családfával rendelkezik.
141
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Egy menő ivadék. Igen.
142
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
És elismerem,
hogy van benne valami szomszéd fiús,
143
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
és vele született jóság, ami egyeseknek,
nem nekem, vonzó lehet.
144
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Nagyon vonzó.
145
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Szerintem most hasznos lehet nekünk.
146
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Azt hiszem, lesz mit átgondolnom.
147
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Ezt egyedül biztos nem raktam volna össze.
148
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Biztosan nem.
- Ugorhatnánk?
149
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
Persze. Csak mondd ki!
150
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Igazad volt.
-„Igazad volt...”
151
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Igazad volt, Blaise.
152
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Nagyon köszönöm!
153
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Mivel olyan szépen kérted,
154
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
intézem, amit kell, és figyelek,
hogy rendben menjen.
155
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Ez mit jelent? Milyen taktikát?
156
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Csak Blandsmant.
- Mi az a Blandsman?
157
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
Igazából ki. És senki fontos.
158
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman?
159
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
160
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Rourke alelnöke,
és jelenleg az egyetlen jelölt.
161
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott tutira nyerő,
simán meg fogja nyerni.
162
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Ezt biztosra veheted.
163
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Üdv! Az alelnök feleségének hivatala.
164
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Üdv, Annie vagyok.
165
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
Az anyám ott van?
166
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Sajnos el kellett mennie.
167
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Sok gondot kell megoldania.
168
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Persze.
169
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Biztos nemsokára csendesednek a dolgok.
170
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Szólok neki, hogy hívtad.
171
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Oké. Köszönöm!
172
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Én Kappa voltam.
173
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Sok hűséges lánnyal találkoztam.
174
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Biztosan.
175
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
De szól neki, hogy hívtam?
176
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Szólok neki.
177
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Rendben.
178
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Hát, nem unatkoztál.
179
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Igen? Ki szerint?
180
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Ott van a képed
a Virginia Heraldban, például.
181
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Vagy felhívott anyuci drága.
182
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
A csendnél nincs rosszabb.
183
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Talán színesebben kéne öltöznöm?
184
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Új kinézet az új énedhez?
185
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Talán. Vagy csak kipróbálok valamit.
186
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
A stílus egy folyamat.
187
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Mindketten tudjuk,
hogy értékelem a stílust.
188
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
De akkor nem, ha hivalkodó,
vagy ha az utamba áll.
189
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Nem a pulcsigyűjteményemről
beszélünk, ugye?
190
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- Mit művelsz?
- Átöltözöm.
191
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Kérlek, magyarázd el a gondolatmenetet!
192
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
Mit szeretnél tudni?
193
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Azt, hogy a kis lázadásod
csak színészkedés volt.
194
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Sosem rajongtam a színházért.
195
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Állj be a sorba, Lucien!
196
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Azt hittem,
a lázadó természetem miatt szeretsz.
197
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Rendben.
198
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Légy a farkast kiáltó fiú!
199
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Hadd emlékeztesselek,
hogy mi forog kockán,
200
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
ha nem kapom meg, amit akarok.
201
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Ha meg akarsz baszni, ne bassz ki velem!
202
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Sietnem kell.
203
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Basszus...
204
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Jesszus, ez de dögös!
205
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Élvezed?
- Igen!
206
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Tudod, mitől lenne még dögösebb?
207
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Bedugjam az ujjamat?
- Ne.
208
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Nagyon dögös látni,
ahogy egy erős ember térdel.
209
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Ilyen erős?
- Nem.
210
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Tudod...
211
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Egy nagy hatalmú ember.
212
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Mondjuk... egy elnök.
213
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Mondjuk ha te lennél az Alfa Gamma elnöke.
214
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
És mi van Briannel?
215
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsmannel? Mi van vele?
216
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
Nagyon jó srác, és...
Nagyon akarja a posztot.
217
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Az lehet, de ez most kevés ide.
218
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Te kellesz.
219
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Született vezető vagy. A véredben van.
220
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Nem akarsz apád nyomdokaiba lépni?
221
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
De, hogyne!
222
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Jó! Meg is beszéltük.
- De ezt nem tehetem Briannel.
223
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Blandsman nem számít.
224
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Rossz lenne ellene indulnom.
225
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Nagyon akarja ezt, tudod?
226
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Rendben. Jó, de...
227
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
És te...
228
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
nem vennél rá olyanra,
ami nekem kényelmetlen, nem?
229
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Nem kéne újra próbálkoznod, Blandsman!
230
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Ráléptél a labdámra.
- A választásra céloztam.
231
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Na ne!
- De.
232
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Várj, miről beszélsz?
233
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Hogy ne indulj az elnökségért.
234
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Az ki van zárva, tesó.
235
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Pedig így lesz, ha tetszik, ha nem.
236
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Ez...
237
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Mi a fasz?
238
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Haver, erre vártam.
239
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Két évig szívtam Rourke mellett.
240
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
És kösz a türelmedet. Komolyan.
241
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
De a legmegfelelőbb embert
kell kiválasztanunk.
242
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
És a sok probléma miatt
243
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
kell egy...
244
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
Hogy is fogalmazzak?
Közvetlenebb arc kell elnöknek.
245
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Figyelj, ez nem faszméregető verseny.
246
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Megszolgáltam. Ezt te is tudod.
247
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Azt mondtam, arc kell, nem fasz.
És még mindig így van.
248
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Figyelj, én nyomtam le
a legtöbb filantróp órát,
249
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
én voltam a legtöbbször a sofőr.
250
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Teslám van, ember!
251
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Tudod, hányan okádtak bele?
252
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Biztos sokan.
- Sokan.
253
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Sok ember.
254
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Akarom a kibaszott jutalmamat!
255
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- Mi is az?
- Minden.
256
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
A cím, a hatalom, a... csajok!
257
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Ez nem kívánságműsor.
258
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Nem jöhetsz ide a nagy farkadat lóbálva,
259
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
és veheted ezt el.
260
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
A farkam mérete iránti
megszállottságodat kivéve
261
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
ez a dolog nem a te kezedben van.
262
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Jó szórakozást a kis botoddal!
263
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Bocs, ha problémát okoztam neked.
264
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Hívj vissza, ha tudsz! Oké, szia!
265
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
Mi történt?
266
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Korábban konkrét utasításokat kaptál.
267
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Csendben maradnál? Mások dolgoznának itt.
268
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Elnézést!
269
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Bocs!
- Jesszus!
270
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Próbálok példát mutatni.
- Hogyan legyünk pöcsök?
271
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- A leszarás művészetében.
- Jól van.
272
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Én semmit sem szarok le.
273
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Beszélek egy újságíróval.
274
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Tisztázom ezt az egészet.
275
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Ez borzasztó ötlet.
- Nem az.
276
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- Mit fogsz mondani?
- Hogy érted? Nyilvánvaló.
277
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Mondja, Miss Grover,
278
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
ha hiszi, hogy a görög élet intézményei
279
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
rasszisták, szexisták
és mindenféle „isták”,
280
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
hogy védi meg az anyját,
aki szintén szövetségi tag volt?
281
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Várom a választ.
282
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Intézmények kritizálása...
- Igen...
283
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...más, mint a hozzájuk tartozók
elítélése.
284
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
De pontosan ezt tette.
285
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
És ellenük állt ki.
286
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Nem, én az ellen...
- Ki ellen?
287
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Vannak bizonyos dolgok...
288
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Milyen bizonyos dolgok?
289
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Vannak bizonyos emberek és elvek...
- Milyen emberek és elvek?
290
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Bizonyos elvek, amik ellen kiállok.
291
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
A diákszövetségekkel kapcsolatban?
292
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Igen.
- Ahová az anyja is járt.
293
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Nem. Mármint, de, de ő nem...
294
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Igen?
295
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Nem...
296
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Nem minden szövetség rossz.
297
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Nem minden férfi.
- Hagyd abba!
298
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Nem minden férfi!
- Jesszus!
299
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Nem minden férfi!
- Fogd be!
300
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Bocs!
301
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Ez katasztrófa volt.
302
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Istenem, megszívtam.
303
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
Mit tegyek? Már mindent
lebeszéltem az újságíróval.
304
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Segítek. De először
adj esélyt a módszeremnek!
305
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Jó. Tegyük fel, hogy belemegyek
ebbe az őrültségbe. És aztán?
306
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Akkor más után küldöm a riportert.
307
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Van egy megfelelő emberem.
308
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Menjünk!
309
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Halló? Igen, én vagyok.
310
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Azt írta, használj fésűt...
311
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Ma estére tervezünk valamit,
ha az jó lehet.
312
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Igen, az nagyszerű lenne.
313
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Úgy lesz.
314
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Oké, akkor találkozunk.
315
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Nagyon köszönöm! Viszhall!
316
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
A Manchester Dailytől hívtak.
317
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Ma este küldenek valakit mellém
318
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
az Új Politikai Társaság szimpóziumára.
319
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Istenem, ez elképesztő!
320
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Csodálatos!
321
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
322
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- Mi a baj?
- ...mit csináltál itt?
323
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Hogy érted, hogy mit csináltam?
324
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Csak rövidebbre vágom.
325
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Az bejön. Jó.
- Rendben.
326
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Ollót!
327
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Az Alfa Gamma srácai pontosan
este héttől kezdenek érkezni.
328
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Legkésőbb nyolcra átöltözhetnek frakkba,
és mehet körbe
329
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
a pezsgő és a kaviár.
330
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Egy óra elég átöltözni
és a tálcát felvenni?
331
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Legyen másfél óra...
- A pohárkrémek?
332
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Nincsenek. Kevés volt a cégnek.
333
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Szerintem ez most nem lesz gond.
334
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Visszahívjam őket?
- Ne.
335
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Lehet, hogy jobb, ha nincs sok pohár.
336
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
A PÚT felhozatal attól gyérebbnek tűnhet.
337
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Miénk a legexkluzívabb szövetség
a campuson.
338
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Ettől vagyunk vonzóak.
339
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Ma este erre emlékeztetjük őket.
340
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Aki közénk tartozik, bárhová bejut.
341
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Nem aggódom a számok miatt, CeCe.
- Persze, hogyne.
342
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- De a visszajelzési arány még mindig...
- Hölgyeim, hírek a frontról!
343
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Hírek a frontról? Újabb támadás történt?
344
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Ugye jönnek a testvériségetek tagjai?
345
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
Ez a fogadás vonzereje.
346
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
A PÚT-okat vonzó,
jól nevelt főiskolások szolgálják ki.
347
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Kell a vonzerő. A szmoking, a kaviár.
348
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Túl sok a pezsgőspohár.
349
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Mi a helyzet?
350
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
Blandsmanről van szó.
351
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
Mi az a Blandsman?
352
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Nem hajlandó kiszállni.
353
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Nem azt mondtad, hogy el van intézve?
354
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Attól tartok,
egy kicsit több ravaszság kell.
355
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
Akkor miért nem ravaszkodsz?
356
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
Szerintem ezt a problémát
csak a női érzék tudja megoldani.
357
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Csak én nem értem ezt?
358
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
A lányok a kulcs. Megnéztem
a tesók könyvét. Négy év alatt két csaj.
359
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Kerestem őket,
hogy ellenőrizzem a pletykákat
360
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
a cerkájával kapcsolatban, de...
361
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Nem kell háttérsztori.
- Jól van.
362
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Kell a segítséged, hogy leleplezzem...
a hiányosságait.
363
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Egyeztess CeCe-vel!
- Jó!
364
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Chadwick professzor irodájába
kéne mennem...
365
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick?
- Igen.
366
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Tanársegédkedem neki.
367
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Hagyd! A tízórási előadására járok.
- Igen?
368
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Pontosabban a mentoráltam jár.
Időpocsékolás.
369
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Tényleg? Szerintem elég...
370
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, tényleg fontosabb valami uncsi alak,
mint a testvériséged?
371
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Nem. Számíthattok rám.
Ígérem, nem hagylak cserben.
372
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Egyeztess CeCe-vel!
- Rendben.
373
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- Mi az?
374
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Nem tudtam, hogy van itt abszint.
375
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Azt hittem, illegális,
vagy csak Európában kapható.
376
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Tedd a kocsiba!
377
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
Kóstoltad már?
378
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Bármit kipróbálok kétszer.
379
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Szerintem nincs ilyen mondás.
380
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Most mondtam.
381
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Ezeket?
- Persze.
382
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- Ennyi?
- Igen.
383
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
És pár kaparós sorsjegy is kell,
ha már itt vagyunk.
384
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Pár sorsjegy.
385
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
A hölgy fizet.
386
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Gondolom, akkor én állom.
387
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Személyi?
388
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Ja, igen.
389
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
390
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Uram, én...
- Az alelnök lánya?
391
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Cassidy! Te vagy a legjobbjuk.
392
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Hasonmás.
- Micsoda?
393
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Hasonmás.
394
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
A magasabb szintű embereknek...
395
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
gyakran van. Létező dolog.
396
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Látta a Dave-et?
397
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Igen, Kevin Kline-nal...
398
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Igen. Igaz történeten alapul.
399
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Jól van, erre nem is gondoltam.
400
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Maga szerint az alelnök lánya lógna itt...
401
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
ANYA MOBIL
402
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
...már megbocsásson,
403
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
de maga szerint lógna egy ilyen helyen?
404
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Szóval nem kamuztok.
405
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Abszolút nem.
406
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Az alelnök családjával vagyok...
407
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Jesszus! Vagy egy emberöltőnek tűnik!
408
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Szinte egyformák vagytok.
409
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Muszáj, azok után, amiken keresztülmentem.
410
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Kislány, a fenébe!
- Tudom.
411
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
A sípcsontomat is meg kellett nyújtani.
412
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Nagyon hosszú volt a felépülés.
413
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
De Annie Grover magas.
414
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Szóval Cassidynek is magasnak kell lennie.
415
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Mennyit fizetnek ezért?
416
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Nagyon megéri a dolog.
Nehéz jó hasonmást találni.
417
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Igen, ő elég különleges.
418
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Utat, félre az útból!
419
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Itt jön a lottónyertes!
420
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Hihetetlen vagy. Meg én is.
421
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Hidd csak el, mert nyertél a Powerballon!
422
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Nyert a Mega Millionson!
423
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Mázli, hogy nem kobozta el Cassidyt.
424
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Bejött az a heges dolog.
425
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Cuki volt.
- Igen?
426
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Ja.
- Köszönöm!
427
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Tízévesen megharapott egy kutya.
428
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Megtámadta egy kutya, mégis harcol értük!
429
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Micsoda ihlet mindenkinek!
430
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Talán nem Cassidy Featherstone, de...
- Kedvelem őt.
431
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Jó fej. Tudtad, hogy elszökött otthonról?
432
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Batyuval meg mindennel?
433
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Nem. Nem egy hobó a 30-as évekből.
434
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Vágod, amit mondok.
- Igen?
435
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Jól van. Mi van még?
436
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Oké... Színésznőként kezdett.
437
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Természetesen.
- De nem futott be.
438
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Köszi!
- Nem sikerült?
439
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Nem. Ezért meg kellett elégednie
440
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
az állandó háttérmunkával...
441
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
a meleg pornóiparban.
442
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Jaj, Miss Featherstone!
443
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Így kerülhetett be a maffiába.
444
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Logikus. A maffia ott van
a meleg pornóban.
445
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
Tényleg?
446
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Igen. Láttad a Maffiózókat?
447
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Nyilvánvalóan nem.
448
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Jesszusom!
449
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Jó. Szóval bekerült a maffiába.
450
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Pontosan. Ezért kellett neki
plasztikai műtét.
451
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Aztán eldurvultak a dolgok.
452
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
De nem 30-as évekbeli hobó volt.
453
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Rendben.
454
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Az lesz, aminek csak akarom.
- Jól van.
455
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Akkor ezt mondd meg!
456
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Szerinted Cassidy Featherstone-t
követi a titkosszolgálat?
457
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Szerintem nem.
458
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Ott van! Elfut!
459
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Gyere, gyorsan!
460
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Gyere!
- Jól van.
461
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Üdv a rektor szerény hajlékában!
462
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Jól van. Miért vagyunk itt?
463
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Nem szórakozol jól?
464
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Egyáltalán nem.
465
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Hazug.
466
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
A te hatásod.
467
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Rendben.
468
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Szia!
- Üdv, elnök úr!
469
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Személyesen akartam átadni
470
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
a Delta Fí nővéreinek köszöntőajándékát.
471
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Jó!
472
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Szuper. Rendben.
473
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Gyere be!
474
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Igen!
- Ez tetszik?
475
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Igen, kurvára!
476
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Akarom.
- Mennyire akarod?
477
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Akarom, igen!
- Igen!
478
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Igen...
479
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Istenem!
480
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Rendben van? Vagy...
481
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Megbocsátanál egy pillanatra?
482
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Igen.
483
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Ez gyors volt.
484
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Tévedtél.
485
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Nincs mikropénisze,
486
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
de úgy tűnik, nagyon érzékeny.
487
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Komolyan?
488
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Nos, nem láttam több százat,
489
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
de ezt láttam, szóval higgy nekem!
490
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Akkor improvizálnod kell.
491
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Ez meg mit jelent?
492
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
Mit csináljak? Nem... vághatom le.
493
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Ugye?
494
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Nem vághatod le.
495
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Csak oldd meg!
496
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
De hogyan?
497
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Nem tudom, CeCe, találd ki!
498
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Szia, mizu?
499
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Szia!
500
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Jól vagy, vagy...
501
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Igen.
502
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Kell...
503
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Volt már részed hópásban?
504
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Miben?
505
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Várj! Jól van...
506
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Oké, ez jó.
507
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Megmártózunk?
508
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Nincs fürdőruhánk.
509
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Az eddig sem zavart.
510
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Nem.
511
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
Mi van, ha valaki hazajön?
512
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Betörtünk ide.
513
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Ne...
- Akár ki is élvezhetjük.
514
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Ne, mennünk kell!
Megyek Beatrice szimpóziumára.
515
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
Cassie nem szereti a szimpóziumokat.
Inkább velem úszna, szóval...
516
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Ugye tudod, hogy Cassidy kitalált személy?
517
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Elküldöd?
518
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Mert szerintem szomorú lenne.
519
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Úgy gondolod?
520
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Igen, úgy.
521
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Igen? Tényleg?
- Igen.
522
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Véged van!
523
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Mi a franc? Ez...
524
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Várj, ezek...
525
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Hogyan...
526
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Te szarházi!
527
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Magadnak köszönheted.
528
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Várj... Hogyan...
529
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Miért néz ki így?
530
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Ez nem...
531
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Biztos imádod a hópást.
532
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
De nem ilyen kicsi.
533
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Ja, de úgy néz ki.
534
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
És két lány négy év alatt?
535
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Szerintem nem örülnél, ha ez körbemenne.
536
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Elég káros lehet.
537
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Senki sem hinné el.
538
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Hát, ha vállalod a kockázatot...
539
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
De a lányok beszélnek.
540
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Szállj ki!
541
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Nem csak eltűnnek a fotók,
542
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
de minden Delta Fí-s áradozni fog...
543
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
a férfiasságodról.
544
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
Aztán az jutott eszembe:
545
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
„Imádok alelnök lenni,
miért mondanék le róla?”
546
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Szerintem az a helyes,
vagyis az egyetlen helyes dolog,
547
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
ha félreállok, és üdvözlöm az új vezetést.
548
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Kell valaki, aki vezet minket
ezekben a bizonytalan időkben.
549
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
És...
550
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
szerintem kell egy saját Scott Russell.
551
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
Miért csinálta ezt?
552
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Tudja, amit mind tudunk.
Te vagy a megfelelő ember.
553
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Ja!
- Gyere ide, Scott!
554
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Nagy tapsot kérek Scottynak!
555
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Jó. Kösz, haver!
- Sok szerencsét!
556
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, minden... Mindenki!
557
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Jól van! Hát ez...
558
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Ez őrület, srácok.
559
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Jól van. Azt hiszem...
560
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Azért ez nem semmi!
561
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Azt mondom,
562
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
megtiszteltetés és kiváltság lesz
a képviseletetek,
563
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
hogy kiálljunk
az értékeinket támadók ellen,
564
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
hogy végre összeálljunk
és nagy sikert érjünk el,
565
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
mert tudom,
hogy képesek vagyunk rá, szóval...
566
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alfa Gamma! Hajrá!
567
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Hajrá!
568
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Jól van! Király!
569
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
ÚJ POLITIKAI TÁRSASÁG
570
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Mindig is az egyéniség bajnoka voltam.
571
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Személy szerint sosem értettem,
miért vonzó a jelölés.
572
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Nem lennék egy ilyen toxikus dolog része.
573
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
Fenyegetés a társadalomra
és a környezetre is.
574
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Elképesztő, mennyi hulladékot termel.
575
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Ezért tettem kockára mindent
a mozgalomért.
576
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
És ezért van olyan sok fontos
közreműködőnk, mint Annie Grover,
577
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
az alelnök lánya.
578
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Akar találkozni vele?
Az egyik legjobb barátnőm.
579
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Az remek lenne, igen!
580
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Rendben.
581
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Hol van Annie?
- A mosdóban.
582
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Igyunk valamit!
583
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Ez nem nézett ki túl jól.
584
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
De jó.
585
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Rendben van, értve?
586
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Nem érdekel a véleményed.
587
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Nem kéne itt lenned.
588
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Rendben.
589
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Meglátod, lesz egy másik beszédem.
590
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Nézd, bármennyire is szeretem a hangodat,
591
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
szerintem a múltkor
jobban bejöttek a tettek.
592
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
A tettek?
593
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Csak mondom.
594
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Csinálhatunk omlettet.
595
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- Mi?
- Holnap, a maradék kaviárból.
596
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Készíthetünk omlettet.
597
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
A tojás és a kaviár jó együtt.
598
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Sok főzőműsort néztem a nyáron.
599
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
Tudod, amikor gyógyultam...
600
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Elég jó egyébként.
601
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Kihozza az ízét.
602
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Tiszta szájpadlástisztító.
603
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
Mi a fenéről beszélsz?
604
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Vicc volt, mert nemrég
valami kevésbé ízletes volt a számban.
605
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Jó volt!
- Gondoltam.
606
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Nincsenek túl sokan, nem gondolod?
607
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
És ez nem pozitív.
608
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Vicces.
- Gondoltam.
609
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
Nagy kár, hogy a kemény munkám kárba vész.
610
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Leszállítom a tökéletes elnöki arcot...
611
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Gyakorlatilag én szállítottam le,
én melóztam.
612
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
A tökéletes arc leszállítása
semmit sem ér, ha nincs senki, aki látja.
613
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Elég a dumából! Tetteket!
614
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Vissza a házat!
615
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Szerintem ez nem jó ötlet.
Mármint a történtek után.
616
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Elég a görög életből!
- Kit érdekel? Jó móka.
617
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
Vissza a házat!
618
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Gyerünk! Vissza a házat!
619
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Vissza a házat!
620
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Mi fizettük!
621
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Ezt a házat, amit bántalmazásra,
622
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
kirekesztésre, rasszizmusra
623
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
és nőgyűlöletre használnak.
624
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
És van képük azt mondani,
hogy nem mehetünk be?
625
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
Itt a mi időnk!
Ideje visszavenni, ami a miénk!
626
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Vissza a házat!
627
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Gyertek be!
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Érezzétek magatokat otthon!
629
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Van pezsgő, kaviár.
630
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Igen... Nem harapok.
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Hová mentek? Ne, várjatok!
- Nézzük meg!
632
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Mindenkit szívesen látunk.
633
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Téged is beleértve, Beatrice.
634
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Látja a gyertyatartókat?
Utánuk kéne néznie.
635
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Kösz, hogy eljöttetek!
- Hogyne!
636
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, ő Annie.
Annie, ő a mostohatestvérem, Caroline.
637
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Visszajövök.
638
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Nagyon örülök, hogy itt vagy ma este.
639
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
Örülök, hogy végre találkozunk.
640
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Nincs erre szükség.
641
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
A színlelésre.
642
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Tudom, hogy hallottál dolgokat
Beatrice-től.
643
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Remélem, nulláról indulhatunk.
644
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Hölgyem! Elnézést!
645
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Ajánlhatok tányért esetleg?
Vagy egy szalvétát?
646
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Ha kézzel...
- Kérlek! Hagyd őket, CeCe!
647
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
De nagyon sok értékhez lehet hozzáférni,
648
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
amikre figyelnünk kéne.
649
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Nyugi, kopókám!
Caroline tudja, mit csinál.
650
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Próbálj meg normális emberi lény lenni,
legalább ma este!
651
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Néha nagyon nem kedvellek.
- Ahogy én se téged.
652
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Sok szépet hallottam rólad
a drága mostohatesómtól.
653
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Lucientől?
- Ritkán mond másról szépeket,
654
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
szóval alaposan meglepődtem.
655
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Jó szórakozást!
656
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Köszönöm!
657
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Szia, Scott!
- Anyukád mondta, hogy itt leszel.
658
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Őrület!
- Nem semmi, mi?
659
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian, hogy vagy?
660
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Hallottam, volt egy kis ügyed. Nagy kár!
661
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Egy ilyen buli
biztos pár száz dollárba kerül tagonként.
662
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
Tagdíjakból fizetik? Vagy mi fizetjük?
663
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Mondja meg ön!
664
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Nem tudom...
- És nem csak a bulikról van szó.
665
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
A pénz a csúcsig követhető.
666
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Na mindegy, sajnálom, ez...
667
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Az első évben volt.
- Igen.
668
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Elöl ültél.
669
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Hát, nem sokra emlékszem.
670
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Én igen. Sokat néztem a tarkódat.
671
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Ez fura. Ne mondj ilyet!
- Bocs!
672
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Akarsz... Erre!
- Persze! Jó.
673
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
Az a legkevesebb, hogy nem korrekt,
hogy ezt mi fizetjük,
674
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
de csak pár kiválasztott diák élvezheti.
675
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Bármikor élvezheted, Beatrice.
676
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Ahogy most is.
677
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil, a Delta Fí elnöke.
678
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Imádom a frufrudat. Új?
679
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
A tavalyi jelölésnél még nem volt meg.
680
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Tavaly maga is jelölt volt?
681
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Infót próbáltam szerezni.
682
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Azért akartam bekerülni,
hogy belülről bomlasszak.
683
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Egymás után három évben.
684
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Szóval az egész csak személyes bosszú
685
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
a rendszer ellen,
ami háromszor elutasította.
686
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Csak meg akartam mutatni,
hogy milyen szörnyű emberek.
687
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Akik élvezik, hogy megaláznak minket.
688
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
Szerintem tegyük le az italokat,
689
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
és keressünk egy félreeső...
690
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
Tudja, mit? Pontosan ezt teszik.
691
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Ezt csinálja.
692
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Úgy tesz, mintha semmit sem tenne,
de most is csinálja.
693
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Jól van. Hívjunk neked egy taxit?
694
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Tudjátok, mit? Látjátok? Gonosz!
695
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
Színtiszta gonosz.
696
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Végeztem.
697
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Nem engedem, hogy ezt tedd velem!
698
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Gyerünk, indulunk!
699
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, gyere, menjünk!
700
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Sajnálom, én csak...
701
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Szeretnék még egy kicsit maradni.
702
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Vele?
703
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Jól érzem magam.
704
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Rendben.
705
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Tudod, mit? Ezzel elásod magadat.
706
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Szia!
707
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Még pezsgőt?
- Jó.
708
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Jó.
709
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Miss Grover,
változott a hozzáállása a görögökhöz?
710
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Nem, nem tudom.
711
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Nem tudja?
712
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Nem tudom, mihez hogy állok.
713
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Ez...
- Találkozott az Alfa Gamma
714
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- új elnökével, Scott Russell-lel?
- Üdv!
715
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Üdv!
- Ő is áldozata volt
716
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
tavaly egy beavatási incidensnek.
717
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Hála istennek ez orvosolva lett
azzal, hogy kidobták
718
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
az úgymond rohadt almát,
aki felelős volt mindezért.
719
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Áldozatból hérosz?
- Nem.
720
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Scott vagyok.
721
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott készen áll, hogy biztosítsa
az Alfa Gamma testvéri egységét idén,
722
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
és még sok éven keresztül.
723
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Azért, mert nem is...
724
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Szia, CeCe vagyok. Mondd csak,
725
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
megadod az adataidat, hogy értesíthessünk
más Delta Fí-s eseményekről?
726
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Persze, az szuper lenne.
727
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Mindenki jelentkezhet a jelölésre,
Annie után.
728
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Gyertek!
- Mindjárt jövök.
729
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Feliratkozhattok Annie után.
730
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Köszönöm!
731
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Rád, elnök úr!
732
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Várom, hogy elmondjam apámnak.
733
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Gratulálok, Caroline!
734
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Köszönöm! A riporter szép húzás volt.
735
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Jobb terv volt,
736
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
hogy átküldtem Beatrice-hoz Annie helyett.
737
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
A lényeg, hogy mindketten megtettük,
amit kellett.
738
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
Mindenki eljött,
és megaláztuk az ellenfelet.
739
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Most, hogy Annie a Delta Fí házban van,
740
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
ahol akartad, hogy legyen,
741
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
megkaplak...
742
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
ahogy akarlak.
743
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Az alku egy részét még nem teljesítetted.
744
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Nem a jelölésről beszélünk?
745
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Ilyen szigorú vagy?
746
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Jól tudod, milyen szigorú vagyok.
747
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Rendben.
748
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Azt hiszem, most jön a szórakozás.
749
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
Nem semmi beszéd volt.
750
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Az apám vagy százszor csinálta
a kampánykörútján, szóval...
751
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Le vagyok nyűgözve.
752
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
A következő részek tartalmából...
753
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Házas volt?
- Igen.
754
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Felolvasást tart a campuson.
755
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Nem szabad félnünk
szabadjára engedni a vágyainkat.
756
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Mindegy, mennyire szégyenletesek.
757
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Segítenél lesikálni?
758
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Nem vagyok meleg.
759
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Talán kevesebbet kéne együtt lennünk.
760
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Még nem esküdött fel. Még dolgod van.
761
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Hidd el, könnyű lesz.
762
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Mindent magamnak kell csinálnom?
763
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Üdv a Mennyországban!
764
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Mind megosztjuk egy szent részünket.
765
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Meg akarunk ismerni titeket.
766
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Elég, ha keresel egy kedves fiút.
767
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Akiben megbízol.
768
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
769
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia