1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Az Elnök Éjszakája van. Kell Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 Ő az alelnök lánya. Meg kell őt szerezned. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Csak azt nem hallom, hogy hogyan érint ez engem. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Ezért ideje kiegyenlíteni az esélyeket. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Előtte kell járnunk. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 Erre Scott Russell a válaszod? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Brian Blandsman, alelnök. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Hívjatok Julia Louis-Dreyfusnak, mert én vagyok az AE! 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Nem akarok ismét csalódni benned. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Van egy tervem. Megszerzem Annie Grovert. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Jó estét mindenkinek! 14 00:00:33,847 --> 00:00:36,223 ...ho, ho! A görögöknek ennyi volt! 15 00:00:36,224 --> 00:00:39,101 Hé, hé, ho, ho! A görögöknek ennyi volt! 16 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 Hé, hé... 17 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 KEGYETLEN JÁTÉKOK 18 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 NEMI ERŐSZAK 19 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 ADJ ESÉLYT A BÉKÉNEK! 20 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 DELTA FÍ 21 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 „A tavalyi beavatás után, amikor az egyik diák, 22 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 Russell képviselő elsős fia, Scott, maradandó sérülést...” 23 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Ugyan már! Mintha Mensa-tag lenne! 24 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Nincs semmijük. Jól van, tessék... 25 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 „A Delta Fí szövetség háza előtti tüntetést 26 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 Grover alelnök lánya, Anne is segített vezetni, 27 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 aki elsőéves a Manchester Főiskolán. 28 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 Egy befolyásos ember gyermeke 29 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 segíthet, hogy a görögellenes mozgalom 30 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 végre lendületet vegyen, ami már szükség...” 31 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Basszus, képek is vannak! 32 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 Most őszintén, ez csak perspektíva kérdése. 33 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Nézd meg, hogy állítják be! 34 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Az összes tüntető együtt van. 35 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Amúgy sem hisz a médiának senki. 36 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - Fake news. Ez van. - Igen, CeCe, mind ott voltunk. 37 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Igen. 38 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Nézd, ez te vagy! 39 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 És az ott az elefántbokád. 40 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 Ez családi betegség. 41 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Fogyassz kevesebb sót! 42 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Nos, nem tudom máshogy mondani, 43 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 de a tüntetés közvetítése miatt a reagálási ráta 38%-kal alacsonyabb, 44 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 mint amit várnánk a ma esti eseményre. 45 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 De ne aggódj, 46 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 jó ötleteim vannak a kárelhárításra. 47 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Semmi pánik! 48 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Jól van, azt hiszem... 49 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Rendben. 50 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Érdemeld ki az örökségedet! 51 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Okkal élünk ezen szavak alapján. 52 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Kiválasztottak vagyunk, hogy fenntartsuk és tiszteljük gazdag örökségünket. 53 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Mi vagyunk a Delta Fí. 54 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Büszkék vagyunk. 55 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Büszkének kell maradnunk. 56 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Mindig is lesznek, akik ezt el akarják venni tőlünk. 57 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 De ne csüggedjünk! 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 Az ellenségességük és a dühük 59 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 csak emlékeztet minket arra, hogy valójában milyen erősek is vagyunk. 60 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Tartanunk kell az irányt. 61 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 A ma esti fogadáson, és az utána következőkön. 62 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Nem egy este határoz meg minket. 63 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Vagy egy cikk. Egy sztori. 64 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Mi vagyunk a sztori. 65 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Mindig is mi voltunk. 66 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 És mindig is mi leszünk. 67 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 VIRGINIA HERALD „ELÉG A GÖRÖGÖKBŐL!” 68 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 A GÖRÖGELLENES TÜNTETÉS VESZÉLYT JELENT 69 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Ez nagyon jó nekünk. 70 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Az ügynek. Jobban nem is mehetett volna. 71 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Abszolút leuraltuk őket. 72 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Ezt nézd meg! 73 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Totál elkaptuk őket. - Igen. 74 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Mi parancsnokoltuk az egész estét. 75 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - Ez fóliázva van? - Nem parancsnokoltuk. 76 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Hajót szokás, nem embereket. 77 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Az embereket lenyűgözzük. - Igen. 78 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Az biztos, hogy le voltak nyűgözve. 79 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Ugye? 80 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 És van fóliázóm. 81 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Nem kellett elmennem a FedExhez. - Jó. 82 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 És ez egy remek fotó rólunk. 83 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Nézd csak meg! Komolyan, remekül nézünk ki! 84 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Caroline mondjuk nem. 85 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Szerinted legyen frufrum? 86 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Az mindig jó ötlet. 87 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 A kérdés nem neked szólt. 88 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Kérdés? Segélykiáltás? 89 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Kérdeztél, válaszoltam. 90 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 És nincs is jobb egy jó dugfrunál. 91 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Dolgom van. 92 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Találkozunk a szimpóziumon. 93 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Rendben. - Alig várom. 94 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Tökmindegy. 95 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Szeretlek. - Én is! 96 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Szóval a szimpózium... 97 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Biztos nagy tömeget vonz. 98 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 Csak együtt lógnak emberek. 99 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 De azt mondta, igazi ünneplés lesz, 100 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 vagy ilyesmi. Nem tudom. 101 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Izgatottnak tűnsz. 102 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Az vagyok. 103 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Foglalkoztat valami konkrétan? 104 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Nem nyerhetek ellenük. 105 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Kik ellen? Ellenük? 106 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Nem, ellenük. 107 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Jesszus! Nagyon durvák a kommentek a cikknél. 108 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 A neten? 109 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Komolyan beszélek. 110 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Kezdem azt hinni, nem volt jó ötlet. 111 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Jó dolognak kellett volna lennie, és most gyűlölnek. 112 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 A gyűlölet szörnyen erős szó. 113 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Az anyámra is rászálltak, mert a Szigmában volt. 114 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 És rám is rám szálltak, 115 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 hogy rászálltam, mert a Szigmában volt. 116 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Tessék: „Az anyakomplexussal nem kéne villogni, hülye kis kiváltságos picsa.” 117 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Tényleg érdekel, mit gondol Sarah Nebraskából? 118 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Minden Sarah érdekel. 119 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Tudod, én mit gondolok? - Nem. 120 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Hogy felejtsd el! 121 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 Mi? Ez a nagy tanácsod? 122 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 Idióták. Azok is maradnak. 123 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 Ezért nem csinálsz semmit. Mert aggódsz, hogy mit gondolnak mások. 124 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Csinálok dolgokat. 125 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Egy tiltakozáson vettél részt. 126 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Lazítanod kéne, és szórakoznod. 127 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Az nem jön be. 128 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Hát... így tovább! 129 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Csak nem Caroline Merteuil? 130 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 A lány, aki túlélte, és eljött meghalni. 131 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Ez elég gyenge. 132 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 Mit akarsz? 133 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Döntöttem. - Biztos jó lesz. 134 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott legyen az Alfa Gamma következő elnöke. 135 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Jó a sztorija. 136 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Tényleg? Nem mondod! 137 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Rájöttem, hogy valamennyire tisztelik 138 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 a szerencsétlen baleset miatt. 139 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Igen, ha nevezhetjük így. 140 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 És ha jobban megnézed, jelentős... családfával rendelkezik. 141 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Egy menő ivadék. Igen. 142 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 És elismerem, hogy van benne valami szomszéd fiús, 143 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 és vele született jóság, ami egyeseknek, nem nekem, vonzó lehet. 144 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Nagyon vonzó. 145 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Szerintem most hasznos lehet nekünk. 146 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Azt hiszem, lesz mit átgondolnom. 147 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Ezt egyedül biztos nem raktam volna össze. 148 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Biztosan nem. - Ugorhatnánk? 149 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 Persze. Csak mondd ki! 150 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Igazad volt. -„Igazad volt...” 151 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Igazad volt, Blaise. 152 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Nagyon köszönöm! 153 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Mivel olyan szépen kérted, 154 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 intézem, amit kell, és figyelek, hogy rendben menjen. 155 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Ez mit jelent? Milyen taktikát? 156 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Csak Blandsmant. - Mi az a Blandsman? 157 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 Igazából ki. És senki fontos. 158 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman? 159 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 160 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Rourke alelnöke, és jelenleg az egyetlen jelölt. 161 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott tutira nyerő, simán meg fogja nyerni. 162 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Ezt biztosra veheted. 163 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Üdv! Az alelnök feleségének hivatala. 164 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Üdv, Annie vagyok. 165 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 Az anyám ott van? 166 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Sajnos el kellett mennie. 167 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Sok gondot kell megoldania. 168 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Persze. 169 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Biztos nemsokára csendesednek a dolgok. 170 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Szólok neki, hogy hívtad. 171 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Oké. Köszönöm! 172 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Én Kappa voltam. 173 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Sok hűséges lánnyal találkoztam. 174 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Biztosan. 175 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 De szól neki, hogy hívtam? 176 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Szólok neki. 177 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Rendben. 178 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Hát, nem unatkoztál. 179 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Igen? Ki szerint? 180 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Ott van a képed a Virginia Heraldban, például. 181 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Vagy felhívott anyuci drága. 182 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 A csendnél nincs rosszabb. 183 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Talán színesebben kéne öltöznöm? 184 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Új kinézet az új énedhez? 185 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Talán. Vagy csak kipróbálok valamit. 186 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 A stílus egy folyamat. 187 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Mindketten tudjuk, hogy értékelem a stílust. 188 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 De akkor nem, ha hivalkodó, vagy ha az utamba áll. 189 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Nem a pulcsigyűjteményemről beszélünk, ugye? 190 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - Mit művelsz? - Átöltözöm. 191 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Kérlek, magyarázd el a gondolatmenetet! 192 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 Mit szeretnél tudni? 193 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Azt, hogy a kis lázadásod csak színészkedés volt. 194 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Sosem rajongtam a színházért. 195 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Állj be a sorba, Lucien! 196 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Azt hittem, a lázadó természetem miatt szeretsz. 197 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Rendben. 198 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Légy a farkast kiáltó fiú! 199 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Hadd emlékeztesselek, hogy mi forog kockán, 200 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 ha nem kapom meg, amit akarok. 201 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Ha meg akarsz baszni, ne bassz ki velem! 202 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Sietnem kell. 203 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Basszus... 204 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Jesszus, ez de dögös! 205 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Élvezed? - Igen! 206 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Tudod, mitől lenne még dögösebb? 207 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Bedugjam az ujjamat? - Ne. 208 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Nagyon dögös látni, ahogy egy erős ember térdel. 209 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Ilyen erős? - Nem. 210 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Tudod... 211 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Egy nagy hatalmú ember. 212 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Mondjuk... egy elnök. 213 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Mondjuk ha te lennél az Alfa Gamma elnöke. 214 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 És mi van Briannel? 215 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsmannel? Mi van vele? 216 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 Nagyon jó srác, és... Nagyon akarja a posztot. 217 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Az lehet, de ez most kevés ide. 218 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Te kellesz. 219 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Született vezető vagy. A véredben van. 220 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Nem akarsz apád nyomdokaiba lépni? 221 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 De, hogyne! 222 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Jó! Meg is beszéltük. - De ezt nem tehetem Briannel. 223 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Blandsman nem számít. 224 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Rossz lenne ellene indulnom. 225 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Nagyon akarja ezt, tudod? 226 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Rendben. Jó, de... 227 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 És te... 228 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 nem vennél rá olyanra, ami nekem kényelmetlen, nem? 229 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Nem kéne újra próbálkoznod, Blandsman! 230 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Ráléptél a labdámra. - A választásra céloztam. 231 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Na ne! - De. 232 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Várj, miről beszélsz? 233 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Hogy ne indulj az elnökségért. 234 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Az ki van zárva, tesó. 235 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Pedig így lesz, ha tetszik, ha nem. 236 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Ez... 237 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Mi a fasz? 238 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Haver, erre vártam. 239 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Két évig szívtam Rourke mellett. 240 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 És kösz a türelmedet. Komolyan. 241 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 De a legmegfelelőbb embert kell kiválasztanunk. 242 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 És a sok probléma miatt 243 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 kell egy... 244 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 Hogy is fogalmazzak? Közvetlenebb arc kell elnöknek. 245 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Figyelj, ez nem faszméregető verseny. 246 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Megszolgáltam. Ezt te is tudod. 247 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Azt mondtam, arc kell, nem fasz. És még mindig így van. 248 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Figyelj, én nyomtam le a legtöbb filantróp órát, 249 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 én voltam a legtöbbször a sofőr. 250 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Teslám van, ember! 251 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Tudod, hányan okádtak bele? 252 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Biztos sokan. - Sokan. 253 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Sok ember. 254 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Akarom a kibaszott jutalmamat! 255 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - Mi is az? - Minden. 256 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 A cím, a hatalom, a... csajok! 257 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Ez nem kívánságműsor. 258 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Nem jöhetsz ide a nagy farkadat lóbálva, 259 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 és veheted ezt el. 260 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 A farkam mérete iránti megszállottságodat kivéve 261 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 ez a dolog nem a te kezedben van. 262 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Jó szórakozást a kis botoddal! 263 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Bocs, ha problémát okoztam neked. 264 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Hívj vissza, ha tudsz! Oké, szia! 265 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 Mi történt? 266 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Korábban konkrét utasításokat kaptál. 267 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Csendben maradnál? Mások dolgoznának itt. 268 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Elnézést! 269 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Bocs! - Jesszus! 270 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Próbálok példát mutatni. - Hogyan legyünk pöcsök? 271 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - A leszarás művészetében. - Jól van. 272 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Én semmit sem szarok le. 273 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Beszélek egy újságíróval. 274 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Tisztázom ezt az egészet. 275 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Ez borzasztó ötlet. - Nem az. 276 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - Mit fogsz mondani? - Hogy érted? Nyilvánvaló. 277 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Mondja, Miss Grover, 278 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 ha hiszi, hogy a görög élet intézményei 279 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 rasszisták, szexisták és mindenféle „isták”, 280 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 hogy védi meg az anyját, aki szintén szövetségi tag volt? 281 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Várom a választ. 282 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Intézmények kritizálása... - Igen... 283 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...más, mint a hozzájuk tartozók elítélése. 284 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 De pontosan ezt tette. 285 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 És ellenük állt ki. 286 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Nem, én az ellen... - Ki ellen? 287 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Vannak bizonyos dolgok... 288 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Milyen bizonyos dolgok? 289 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Vannak bizonyos emberek és elvek... - Milyen emberek és elvek? 290 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Bizonyos elvek, amik ellen kiállok. 291 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 A diákszövetségekkel kapcsolatban? 292 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Igen. - Ahová az anyja is járt. 293 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Nem. Mármint, de, de ő nem... 294 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Igen? 295 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Nem... 296 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Nem minden szövetség rossz. 297 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Nem minden férfi. - Hagyd abba! 298 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Nem minden férfi! - Jesszus! 299 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Nem minden férfi! - Fogd be! 300 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Bocs! 301 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Ez katasztrófa volt. 302 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Istenem, megszívtam. 303 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 Mit tegyek? Már mindent lebeszéltem az újságíróval. 304 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Segítek. De először adj esélyt a módszeremnek! 305 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Jó. Tegyük fel, hogy belemegyek ebbe az őrültségbe. És aztán? 306 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Akkor más után küldöm a riportert. 307 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Van egy megfelelő emberem. 308 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Menjünk! 309 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Halló? Igen, én vagyok. 310 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Azt írta, használj fésűt... 311 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Ma estére tervezünk valamit, ha az jó lehet. 312 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Igen, az nagyszerű lenne. 313 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Úgy lesz. 314 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Oké, akkor találkozunk. 315 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Nagyon köszönöm! Viszhall! 316 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 A Manchester Dailytől hívtak. 317 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Ma este küldenek valakit mellém 318 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 az Új Politikai Társaság szimpóziumára. 319 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Istenem, ez elképesztő! 320 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Csodálatos! 321 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 322 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - Mi a baj? - ...mit csináltál itt? 323 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Hogy érted, hogy mit csináltam? 324 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Csak rövidebbre vágom. 325 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Az bejön. Jó. - Rendben. 326 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Ollót! 327 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Az Alfa Gamma srácai pontosan este héttől kezdenek érkezni. 328 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Legkésőbb nyolcra átöltözhetnek frakkba, és mehet körbe 329 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 a pezsgő és a kaviár. 330 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Egy óra elég átöltözni és a tálcát felvenni? 331 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Legyen másfél óra... - A pohárkrémek? 332 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Nincsenek. Kevés volt a cégnek. 333 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Szerintem ez most nem lesz gond. 334 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Visszahívjam őket? - Ne. 335 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Lehet, hogy jobb, ha nincs sok pohár. 336 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 A PÚT felhozatal attól gyérebbnek tűnhet. 337 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Miénk a legexkluzívabb szövetség a campuson. 338 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Ettől vagyunk vonzóak. 339 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Ma este erre emlékeztetjük őket. 340 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Aki közénk tartozik, bárhová bejut. 341 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Nem aggódom a számok miatt, CeCe. - Persze, hogyne. 342 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - De a visszajelzési arány még mindig... - Hölgyeim, hírek a frontról! 343 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Hírek a frontról? Újabb támadás történt? 344 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Ugye jönnek a testvériségetek tagjai? 345 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 Ez a fogadás vonzereje. 346 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 A PÚT-okat vonzó, jól nevelt főiskolások szolgálják ki. 347 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Kell a vonzerő. A szmoking, a kaviár. 348 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Túl sok a pezsgőspohár. 349 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Mi a helyzet? 350 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 Blandsmanről van szó. 351 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 Mi az a Blandsman? 352 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Nem hajlandó kiszállni. 353 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Nem azt mondtad, hogy el van intézve? 354 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Attól tartok, egy kicsit több ravaszság kell. 355 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 Akkor miért nem ravaszkodsz? 356 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 Szerintem ezt a problémát csak a női érzék tudja megoldani. 357 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Csak én nem értem ezt? 358 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 A lányok a kulcs. Megnéztem a tesók könyvét. Négy év alatt két csaj. 359 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Kerestem őket, hogy ellenőrizzem a pletykákat 360 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 a cerkájával kapcsolatban, de... 361 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Nem kell háttérsztori. - Jól van. 362 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Kell a segítséged, hogy leleplezzem... a hiányosságait. 363 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Egyeztess CeCe-vel! - Jó! 364 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Chadwick professzor irodájába kéne mennem... 365 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick? - Igen. 366 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Tanársegédkedem neki. 367 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Hagyd! A tízórási előadására járok. - Igen? 368 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Pontosabban a mentoráltam jár. Időpocsékolás. 369 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Tényleg? Szerintem elég... 370 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, tényleg fontosabb valami uncsi alak, mint a testvériséged? 371 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Nem. Számíthattok rám. Ígérem, nem hagylak cserben. 372 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Egyeztess CeCe-vel! - Rendben. 373 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - Mi az? 374 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Nem tudtam, hogy van itt abszint. 375 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Azt hittem, illegális, vagy csak Európában kapható. 376 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Tedd a kocsiba! 377 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 Kóstoltad már? 378 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Bármit kipróbálok kétszer. 379 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Szerintem nincs ilyen mondás. 380 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Most mondtam. 381 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Ezeket? - Persze. 382 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - Ennyi? - Igen. 383 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 És pár kaparós sorsjegy is kell, ha már itt vagyunk. 384 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Pár sorsjegy. 385 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 A hölgy fizet. 386 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Gondolom, akkor én állom. 387 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Személyi? 388 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Ja, igen. 389 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 390 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Uram, én... - Az alelnök lánya? 391 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Cassidy! Te vagy a legjobbjuk. 392 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Hasonmás. - Micsoda? 393 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Hasonmás. 394 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 A magasabb szintű embereknek... 395 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 gyakran van. Létező dolog. 396 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Látta a Dave-et? 397 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Igen, Kevin Kline-nal... 398 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Igen. Igaz történeten alapul. 399 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Jól van, erre nem is gondoltam. 400 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Maga szerint az alelnök lánya lógna itt... 401 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 ANYA MOBIL 402 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 ...már megbocsásson, 403 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 de maga szerint lógna egy ilyen helyen? 404 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Szóval nem kamuztok. 405 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Abszolút nem. 406 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Az alelnök családjával vagyok... 407 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Jesszus! Vagy egy emberöltőnek tűnik! 408 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Szinte egyformák vagytok. 409 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Muszáj, azok után, amiken keresztülmentem. 410 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Kislány, a fenébe! - Tudom. 411 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 A sípcsontomat is meg kellett nyújtani. 412 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Nagyon hosszú volt a felépülés. 413 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 De Annie Grover magas. 414 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Szóval Cassidynek is magasnak kell lennie. 415 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Mennyit fizetnek ezért? 416 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Nagyon megéri a dolog. Nehéz jó hasonmást találni. 417 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Igen, ő elég különleges. 418 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Utat, félre az útból! 419 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Itt jön a lottónyertes! 420 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Hihetetlen vagy. Meg én is. 421 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Hidd csak el, mert nyertél a Powerballon! 422 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Nyert a Mega Millionson! 423 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Mázli, hogy nem kobozta el Cassidyt. 424 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Bejött az a heges dolog. 425 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Cuki volt. - Igen? 426 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Ja. - Köszönöm! 427 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Tízévesen megharapott egy kutya. 428 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Megtámadta egy kutya, mégis harcol értük! 429 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Micsoda ihlet mindenkinek! 430 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Talán nem Cassidy Featherstone, de... - Kedvelem őt. 431 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Jó fej. Tudtad, hogy elszökött otthonról? 432 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Batyuval meg mindennel? 433 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Nem. Nem egy hobó a 30-as évekből. 434 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Vágod, amit mondok. - Igen? 435 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Jól van. Mi van még? 436 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Oké... Színésznőként kezdett. 437 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Természetesen. - De nem futott be. 438 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Köszi! - Nem sikerült? 439 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Nem. Ezért meg kellett elégednie 440 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 az állandó háttérmunkával... 441 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 a meleg pornóiparban. 442 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Jaj, Miss Featherstone! 443 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Így kerülhetett be a maffiába. 444 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Logikus. A maffia ott van a meleg pornóban. 445 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 Tényleg? 446 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Igen. Láttad a Maffiózókat? 447 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Nyilvánvalóan nem. 448 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Jesszusom! 449 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Jó. Szóval bekerült a maffiába. 450 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Pontosan. Ezért kellett neki plasztikai műtét. 451 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Aztán eldurvultak a dolgok. 452 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 De nem 30-as évekbeli hobó volt. 453 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Rendben. 454 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Az lesz, aminek csak akarom. - Jól van. 455 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Akkor ezt mondd meg! 456 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Szerinted Cassidy Featherstone-t követi a titkosszolgálat? 457 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Szerintem nem. 458 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Ott van! Elfut! 459 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Gyere, gyorsan! 460 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Gyere! - Jól van. 461 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Üdv a rektor szerény hajlékában! 462 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Jól van. Miért vagyunk itt? 463 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Nem szórakozol jól? 464 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Egyáltalán nem. 465 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Hazug. 466 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 A te hatásod. 467 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Rendben. 468 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Szia! - Üdv, elnök úr! 469 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Személyesen akartam átadni 470 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 a Delta Fí nővéreinek köszöntőajándékát. 471 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Jó! 472 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Szuper. Rendben. 473 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Gyere be! 474 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Igen! - Ez tetszik? 475 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Igen, kurvára! 476 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Akarom. - Mennyire akarod? 477 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Akarom, igen! - Igen! 478 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Igen... 479 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Istenem! 480 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Rendben van? Vagy... 481 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Megbocsátanál egy pillanatra? 482 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Igen. 483 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Ez gyors volt. 484 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Tévedtél. 485 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Nincs mikropénisze, 486 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 de úgy tűnik, nagyon érzékeny. 487 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Komolyan? 488 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Nos, nem láttam több százat, 489 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 de ezt láttam, szóval higgy nekem! 490 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Akkor improvizálnod kell. 491 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Ez meg mit jelent? 492 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 Mit csináljak? Nem... vághatom le. 493 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Ugye? 494 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Nem vághatod le. 495 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Csak oldd meg! 496 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 De hogyan? 497 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Nem tudom, CeCe, találd ki! 498 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Szia, mizu? 499 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Szia! 500 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Jól vagy, vagy... 501 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Igen. 502 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Kell... 503 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Volt már részed hópásban? 504 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Miben? 505 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Várj! Jól van... 506 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Oké, ez jó. 507 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Megmártózunk? 508 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Nincs fürdőruhánk. 509 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Az eddig sem zavart. 510 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Nem. 511 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 Mi van, ha valaki hazajön? 512 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Betörtünk ide. 513 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Ne... - Akár ki is élvezhetjük. 514 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Ne, mennünk kell! Megyek Beatrice szimpóziumára. 515 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 Cassie nem szereti a szimpóziumokat. Inkább velem úszna, szóval... 516 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Ugye tudod, hogy Cassidy kitalált személy? 517 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Elküldöd? 518 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Mert szerintem szomorú lenne. 519 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Úgy gondolod? 520 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Igen, úgy. 521 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Igen? Tényleg? - Igen. 522 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Véged van! 523 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Mi a franc? Ez... 524 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Várj, ezek... 525 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Hogyan... 526 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Te szarházi! 527 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Magadnak köszönheted. 528 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Várj... Hogyan... 529 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Miért néz ki így? 530 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Ez nem... 531 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Biztos imádod a hópást. 532 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 De nem ilyen kicsi. 533 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Ja, de úgy néz ki. 534 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 És két lány négy év alatt? 535 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Szerintem nem örülnél, ha ez körbemenne. 536 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Elég káros lehet. 537 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Senki sem hinné el. 538 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Hát, ha vállalod a kockázatot... 539 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 De a lányok beszélnek. 540 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Szállj ki! 541 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Nem csak eltűnnek a fotók, 542 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 de minden Delta Fí-s áradozni fog... 543 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 a férfiasságodról. 544 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 Aztán az jutott eszembe: 545 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 „Imádok alelnök lenni, miért mondanék le róla?” 546 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Szerintem az a helyes, vagyis az egyetlen helyes dolog, 547 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 ha félreállok, és üdvözlöm az új vezetést. 548 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Kell valaki, aki vezet minket ezekben a bizonytalan időkben. 549 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 És... 550 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 szerintem kell egy saját Scott Russell. 551 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 Miért csinálta ezt? 552 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Tudja, amit mind tudunk. Te vagy a megfelelő ember. 553 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Ja! - Gyere ide, Scott! 554 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Nagy tapsot kérek Scottynak! 555 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Jó. Kösz, haver! - Sok szerencsét! 556 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, minden... Mindenki! 557 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Jól van! Hát ez... 558 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Ez őrület, srácok. 559 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Jól van. Azt hiszem... 560 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Azért ez nem semmi! 561 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Azt mondom, 562 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 megtiszteltetés és kiváltság lesz a képviseletetek, 563 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 hogy kiálljunk az értékeinket támadók ellen, 564 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 hogy végre összeálljunk és nagy sikert érjünk el, 565 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 mert tudom, hogy képesek vagyunk rá, szóval... 566 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alfa Gamma! Hajrá! 567 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Hajrá! 568 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Jól van! Király! 569 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 ÚJ POLITIKAI TÁRSASÁG 570 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Mindig is az egyéniség bajnoka voltam. 571 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Személy szerint sosem értettem, miért vonzó a jelölés. 572 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Nem lennék egy ilyen toxikus dolog része. 573 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 Fenyegetés a társadalomra és a környezetre is. 574 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Elképesztő, mennyi hulladékot termel. 575 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Ezért tettem kockára mindent a mozgalomért. 576 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 És ezért van olyan sok fontos közreműködőnk, mint Annie Grover, 577 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 az alelnök lánya. 578 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Akar találkozni vele? Az egyik legjobb barátnőm. 579 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Az remek lenne, igen! 580 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Rendben. 581 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Hol van Annie? - A mosdóban. 582 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Igyunk valamit! 583 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Ez nem nézett ki túl jól. 584 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 De jó. 585 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Rendben van, értve? 586 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Nem érdekel a véleményed. 587 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Nem kéne itt lenned. 588 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Rendben. 589 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Meglátod, lesz egy másik beszédem. 590 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Nézd, bármennyire is szeretem a hangodat, 591 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 szerintem a múltkor jobban bejöttek a tettek. 592 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 A tettek? 593 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Csak mondom. 594 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Csinálhatunk omlettet. 595 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - Mi? - Holnap, a maradék kaviárból. 596 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Készíthetünk omlettet. 597 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 A tojás és a kaviár jó együtt. 598 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Sok főzőműsort néztem a nyáron. 599 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 Tudod, amikor gyógyultam... 600 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Elég jó egyébként. 601 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Kihozza az ízét. 602 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Tiszta szájpadlástisztító. 603 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 Mi a fenéről beszélsz? 604 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Vicc volt, mert nemrég valami kevésbé ízletes volt a számban. 605 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Jó volt! - Gondoltam. 606 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Nincsenek túl sokan, nem gondolod? 607 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 És ez nem pozitív. 608 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Vicces. - Gondoltam. 609 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 Nagy kár, hogy a kemény munkám kárba vész. 610 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Leszállítom a tökéletes elnöki arcot... 611 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Gyakorlatilag én szállítottam le, én melóztam. 612 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 A tökéletes arc leszállítása semmit sem ér, ha nincs senki, aki látja. 613 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Elég a dumából! Tetteket! 614 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Vissza a házat! 615 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Szerintem ez nem jó ötlet. Mármint a történtek után. 616 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Elég a görög életből! - Kit érdekel? Jó móka. 617 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 Vissza a házat! 618 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Gyerünk! Vissza a házat! 619 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Vissza a házat! 620 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Mi fizettük! 621 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Ezt a házat, amit bántalmazásra, 622 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 kirekesztésre, rasszizmusra 623 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 és nőgyűlöletre használnak. 624 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 És van képük azt mondani, hogy nem mehetünk be? 625 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 Itt a mi időnk! Ideje visszavenni, ami a miénk! 626 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Vissza a házat! 627 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Gyertek be! 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Érezzétek magatokat otthon! 629 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Van pezsgő, kaviár. 630 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Igen... Nem harapok. 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Hová mentek? Ne, várjatok! - Nézzük meg! 632 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Mindenkit szívesen látunk. 633 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Téged is beleértve, Beatrice. 634 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Látja a gyertyatartókat? Utánuk kéne néznie. 635 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Kösz, hogy eljöttetek! - Hogyne! 636 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, ő Annie. Annie, ő a mostohatestvérem, Caroline. 637 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Visszajövök. 638 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Nagyon örülök, hogy itt vagy ma este. 639 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 Örülök, hogy végre találkozunk. 640 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Nincs erre szükség. 641 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 A színlelésre. 642 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Tudom, hogy hallottál dolgokat Beatrice-től. 643 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Remélem, nulláról indulhatunk. 644 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Hölgyem! Elnézést! 645 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Ajánlhatok tányért esetleg? Vagy egy szalvétát? 646 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Ha kézzel... - Kérlek! Hagyd őket, CeCe! 647 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 De nagyon sok értékhez lehet hozzáférni, 648 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 amikre figyelnünk kéne. 649 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Nyugi, kopókám! Caroline tudja, mit csinál. 650 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Próbálj meg normális emberi lény lenni, legalább ma este! 651 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Néha nagyon nem kedvellek. - Ahogy én se téged. 652 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Sok szépet hallottam rólad a drága mostohatesómtól. 653 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Lucientől? - Ritkán mond másról szépeket, 654 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 szóval alaposan meglepődtem. 655 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Jó szórakozást! 656 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Köszönöm! 657 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Szia, Scott! - Anyukád mondta, hogy itt leszel. 658 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Őrület! - Nem semmi, mi? 659 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian, hogy vagy? 660 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Hallottam, volt egy kis ügyed. Nagy kár! 661 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Egy ilyen buli biztos pár száz dollárba kerül tagonként. 662 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 Tagdíjakból fizetik? Vagy mi fizetjük? 663 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Mondja meg ön! 664 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Nem tudom... - És nem csak a bulikról van szó. 665 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 A pénz a csúcsig követhető. 666 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Na mindegy, sajnálom, ez... 667 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Az első évben volt. - Igen. 668 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Elöl ültél. 669 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Hát, nem sokra emlékszem. 670 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Én igen. Sokat néztem a tarkódat. 671 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Ez fura. Ne mondj ilyet! - Bocs! 672 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Akarsz... Erre! - Persze! Jó. 673 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 Az a legkevesebb, hogy nem korrekt, hogy ezt mi fizetjük, 674 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 de csak pár kiválasztott diák élvezheti. 675 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Bármikor élvezheted, Beatrice. 676 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Ahogy most is. 677 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, a Delta Fí elnöke. 678 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Imádom a frufrudat. Új? 679 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 A tavalyi jelölésnél még nem volt meg. 680 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Tavaly maga is jelölt volt? 681 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Infót próbáltam szerezni. 682 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Azért akartam bekerülni, hogy belülről bomlasszak. 683 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Egymás után három évben. 684 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Szóval az egész csak személyes bosszú 685 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 a rendszer ellen, ami háromszor elutasította. 686 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Csak meg akartam mutatni, hogy milyen szörnyű emberek. 687 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Akik élvezik, hogy megaláznak minket. 688 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 Szerintem tegyük le az italokat, 689 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 és keressünk egy félreeső... 690 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 Tudja, mit? Pontosan ezt teszik. 691 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Ezt csinálja. 692 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Úgy tesz, mintha semmit sem tenne, de most is csinálja. 693 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Jól van. Hívjunk neked egy taxit? 694 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Tudjátok, mit? Látjátok? Gonosz! 695 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 Színtiszta gonosz. 696 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Végeztem. 697 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Nem engedem, hogy ezt tedd velem! 698 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Gyerünk, indulunk! 699 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, gyere, menjünk! 700 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Sajnálom, én csak... 701 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Szeretnék még egy kicsit maradni. 702 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Vele? 703 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Jól érzem magam. 704 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Rendben. 705 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Tudod, mit? Ezzel elásod magadat. 706 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Szia! 707 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Még pezsgőt? - Jó. 708 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Jó. 709 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Miss Grover, változott a hozzáállása a görögökhöz? 710 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Nem, nem tudom. 711 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Nem tudja? 712 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Nem tudom, mihez hogy állok. 713 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Ez... - Találkozott az Alfa Gamma 714 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - új elnökével, Scott Russell-lel? - Üdv! 715 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Üdv! - Ő is áldozata volt 716 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 tavaly egy beavatási incidensnek. 717 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Hála istennek ez orvosolva lett azzal, hogy kidobták 718 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 az úgymond rohadt almát, aki felelős volt mindezért. 719 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Áldozatból hérosz? - Nem. 720 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Scott vagyok. 721 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott készen áll, hogy biztosítsa az Alfa Gamma testvéri egységét idén, 722 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 és még sok éven keresztül. 723 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Azért, mert nem is... 724 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Szia, CeCe vagyok. Mondd csak, 725 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 megadod az adataidat, hogy értesíthessünk más Delta Fí-s eseményekről? 726 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Persze, az szuper lenne. 727 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Mindenki jelentkezhet a jelölésre, Annie után. 728 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Gyertek! - Mindjárt jövök. 729 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Feliratkozhattok Annie után. 730 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Köszönöm! 731 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Rád, elnök úr! 732 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Várom, hogy elmondjam apámnak. 733 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Gratulálok, Caroline! 734 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Köszönöm! A riporter szép húzás volt. 735 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Jobb terv volt, 736 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 hogy átküldtem Beatrice-hoz Annie helyett. 737 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 A lényeg, hogy mindketten megtettük, amit kellett. 738 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 Mindenki eljött, és megaláztuk az ellenfelet. 739 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Most, hogy Annie a Delta Fí házban van, 740 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 ahol akartad, hogy legyen, 741 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 megkaplak... 742 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 ahogy akarlak. 743 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Az alku egy részét még nem teljesítetted. 744 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Nem a jelölésről beszélünk? 745 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Ilyen szigorú vagy? 746 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Jól tudod, milyen szigorú vagyok. 747 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Rendben. 748 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Azt hiszem, most jön a szórakozás. 749 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 Nem semmi beszéd volt. 750 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Az apám vagy százszor csinálta a kampánykörútján, szóval... 751 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Le vagyok nyűgözve. 752 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 A következő részek tartalmából... 753 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Házas volt? - Igen. 754 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Felolvasást tart a campuson. 755 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Nem szabad félnünk szabadjára engedni a vágyainkat. 756 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Mindegy, mennyire szégyenletesek. 757 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Segítenél lesikálni? 758 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Nem vagyok meleg. 759 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Talán kevesebbet kéne együtt lennünk. 760 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Még nem esküdött fel. Még dolgod van. 761 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Hidd el, könnyű lesz. 762 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Mindent magamnak kell csinálnom? 763 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Üdv a Mennyországban! 764 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Mind megosztjuk egy szent részünket. 765 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Meg akarunk ismerni titeket. 766 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Elég, ha keresel egy kedves fiút. 767 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Akiben megbízol. 768 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 769 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Kreatív supervisor Hegyi Júlia