1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Di episode sebelumnya...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Ini Malam Ketua. Kita butuh Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
Dia putri Wapres.
Aku ingin kau mendapatkannya untukku.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Yang kudengar semua ini memengaruhimu.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Mereka merasa menguasai kampus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Maka kini saatnya menyamakan kedudukan.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Kita harus mendahului.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
Menurutmu Scott Russell solusinya?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Aku Brian Blandsman. Wakil.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Panggil aku Julia Louis-Dreyfus,
sebab aku Veep.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Aku tak mau kecewa padamu lagi.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Namun, aku punya rencana.
Aku ajak Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Selamat malam, Semua.
14
00:00:33,847 --> 00:00:36,223
...ho, kehidupan Yunani harus dihapus!
15
00:00:36,224 --> 00:00:39,101
Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus!
16
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
Hei...
17
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
PEMERKOSAAN
18
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
DUKUNG PERDAMAIAN
19
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
DELTA FI
20
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Setelah perpeloncoan tahun lalu
membuat siswa,
21
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"putra anggota kongres, Scott,
cedera permanen,"
22
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Dewasalah! Seolah-olah dia
Mensa atau sejenisnya.
23
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Mereka tak punya apa-apa. Ini...
24
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"Protes diadakan
di luar asrama sororitas Delta Fi,
25
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"membantu memimpin tuntutan
adalah putri Wapres Grover,
26
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"Annie, mahasiswa baru
Universitas Manchester.
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"Karena orang terkenal terlibat,
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"ini mungkin bantu gerakan anti-Yunani
29
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"meraih momentum yang mereka butuhkan..."
30
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Sial, ada fotonya.
31
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
Jujur, kurasa ini masalah perspektif.
32
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Lihat susunannya.
33
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Semua pengunjuk rasa berkumpul.
34
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Lagi pula,
tak ada yang percaya media.
35
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- Ini berita palsu.
- Ya, CeCe, kita semua ada di sana.
36
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Ya.
37
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Lihat, itu kau.
38
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
Dengan kaki gemukmu.
39
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
Asam urat menurun di keluargaku.
40
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Coba kurangi garam.
41
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Baik, tak ada cara lain
untuk mengatakan ini,
42
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
tetapi karena liputan protes,
tingkat respons terkini 38% lebih rendah
43
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
dari perkiraan untuk acara malam ini.
44
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Namun, tenanglah,
45
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
aku ada ide bagus pengendalian kerusakan.
46
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Sudah aku urus.
47
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Baik, aku berpikir...
48
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Baik.
49
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Dapatkan legasimu.
50
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Ada alasan kita hidup
dengan kata-kata ini.
51
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Sebab kita dipilih untuk menegakkan
dan hormati legasi kaya dan legendaris.
52
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Kita adalah Delta Fi.
53
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Kita bangga.
54
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Kita harus tetap bangga.
55
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Selalu ada orang yang ingin
merebut itu dari kita.
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Kita tak boleh patah semangat.
57
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
Kebencian dan kemarahan mereka
58
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
hanya menjadi pengingat
betapa kuatnya kita sebenarnya.
59
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Kita harus lanjut.
60
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
Di acara kumpul sampanye malam ini
dan setelahnya.
61
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Satu malam bukan penentu.
62
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Satu artikel. Satu kisah.
63
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Kita adalah kisah itu.
64
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Kita selalu jadi kisah itu.
65
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
Kita akan selalu begitu.
66
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
"TAK ADA LAGI GRUP YUNANI."
67
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
PROTES ANTI-YUNANI
ANCAM KEBERADAAN
68
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Ini sangat baik bagi kita.
69
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Bagi perjuangan kita.
Ini sudah bagus sekali.
70
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Kita mendominasi mereka.
71
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Lihat ini.
72
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Kita menguasai mereka.
- Ya, benar.
73
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Kita menyita acaranya.
74
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- Apa ini dilapisi?
- Kita tak menyita.
75
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
"Menyita" itu untuk kapal, bukan orang.
76
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Kita buat orang terkesan.
- Benar.
77
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Mereka jelas sangat terkesan.
78
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Benar, bukan?
79
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Ada mesin laminasi.
80
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Aku tak perlu ke FedEx.
- Baik.
81
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
Kurasa foto kita bagus.
82
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Lihat itu.
Sungguh, kita tampak luar biasa.
83
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Caroline tidak.
84
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Apa aku harus punya poni?
85
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Kurasa poni itu bagus.
86
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
Aku tak bertanya padamu.
87
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Pertanyaan? Minta pertolongan?
88
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Kau bertanya, aku menjawab.
89
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Bercinta adalah yang terbaik.
90
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Ada yang harus kulakukan.
91
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Sampai jumpa untuk simposium.
92
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Baik.
- Tidak sabar.
93
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Terserah.
94
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
95
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Jadi, simposium itu...
96
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Sepertinya acara yang menarik.
97
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
Kurasa hanya orang berkumpul.
98
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Katanya ini akan jadi acara kemenangan
99
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
atau sejenisnya, entah.
100
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Sepertinya kau bersemangat.
101
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Memang benar.
102
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Ada yang kau pikirkan?
103
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Aku tak bisa menang dengan mereka.
104
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Mereka? Orang-orang ini?
105
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Bukan, yang ini.
106
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Astaga. Komentar di artikel ini...
Mereka gila.
107
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
Internet?
108
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Aku serius.
109
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Aku mulai meragukan aksi itu.
110
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Seharusnya itu hal baik
dan kini orang membenciku.
111
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Kurasa "benci"
adalah kata yang berlebihan.
112
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Ibuku diincar sebab dahulu dia di Sigma.
113
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
Kini mereka mengincarku
114
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
karena mengikutinya
sebab dahulu di Sigma.
115
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Dengar, "Masalah dengan ibu bukan masalah
untuk dihadapi, dasar anak nepotisme."
116
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Kau memedulikan
pendapat Sarah dari Nebraska?
117
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Aku peduli semua orang.
118
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Kau tahu pendapatku?
- Tidak.
119
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Kurasa kau harus melupakannya.
120
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
Apa? Itu nasihat besarmu?
121
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
Mereka bodoh dan akan terus bodoh.
122
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
Ini sebabnya kau tak berbuat apa-apa,
kau cemaskan pendapat orang.
123
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Aku berbuat banyak.
124
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Kau pernah ikut satu protes.
125
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Kau harus santai dan bersenang-senang.
126
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Aku tak suka itu.
127
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Itu baru semangat!
128
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Rupanya Caroline Merteuil.
129
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
Gadis yang hidup, datang untuk mati.
130
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Kata-kata yang usang.
131
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
Apa maumu?
132
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Aku sudah memutuskan.
- Pasti keputusan bagus.
133
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott jadi ketua resmi
Alfa Gama berikutnya.
134
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Dia memenuhi kriteria.
135
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Sungguh? Itu mengejutkan.
136
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Aku sadar dia punya reputasi tertentu
137
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
dari cedera perpeloncoan yang malang.
138
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Ya, jika bisa disebut begitu.
139
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
Dia memang dari keturunan cukup penting
jika kau lihat dengan saksama.
140
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Keturunan berprofil tinggi. Ya.
141
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
Aku akui dia punya kualitas pria biasa
142
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
dan kebaikan yang melekat
yang mungkin menarik bagi sebagian orang.
143
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Sangat menarik.
144
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Kurasa dia berguna bagi kita sekarang.
145
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Kau memberiku banyak hal untuk dipikirkan.
146
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Pasti aku tak bisa
menyimpulkan itu sendiri.
147
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Tentu.
- Bagaimana aku melewati ini?
148
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
Mudah. Aku ingin dengar
kau mengatakannya.
149
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Kau benar.
- "Kau benar... "
150
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Kau benar, Blaise.
151
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Terima kasih banyak untuk itu.
152
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Karena kau meminta dengan baik,
153
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
aku akan lakukan manuver
dan memastikan ini selesai.
154
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Apa artinya? Manuver?
155
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman.
- Apa itu Blandsman?
156
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
Sebenarnya, "siapa" Blandsman.
Bukan siapa-siapa.
157
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman?
158
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
159
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Wakil Rourke dan saat ini
satu-satunya calon.
160
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott pasti menang dan akan menang telak.
161
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Anggap saja beres.
162
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Selamat siang. Kantor Ibu Wapres.
163
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Hai, ini Annie.
164
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
Apa ibuku ada?
165
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Sayangnya, dia baru saja pergi.
166
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Banyak yang harus diselesaikan.
167
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Ya, baiklah.
168
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Aku yakin situasi akan segera tenang.
169
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Akan kubilang kau menelepon.
170
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Terima kasih.
171
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Aku dahulu anggota Kapa.
172
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Wanita paling setia yang kutemui.
173
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Ya, aku yakin.
174
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Kau akan sampaikan aku menelepon?
175
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Akan kusampaikan.
176
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Baik.
177
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Kau sangat sibuk.
178
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Sungguh? Menurut siapa?
179
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Fotomu di Virginia Herald, contohnya.
180
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Atau mungkin ibu tersayang meneleponmu.
181
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Keheningan itu sangat buruk.
182
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Aku harus pakai warna permata?
183
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Tampilan baru dirimu yang baru?
184
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Mungkin. Atau mungkin
aku hanya mencoba sesuatu.
185
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Gaya ini dalam pengembangan.
186
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Kita berdua tahu aku bisa menghargai gaya.
187
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Namun, tidak saat terlalu mencolok
dan saat menghalangiku.
188
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Bukan tentang koleksi sweterku, bukan?
189
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- Kau sedang apa?
- Ganti pakaian.
190
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Aku ingin kau menjelaskan pemikiranmu.
191
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
Apa yang ingin kau tahu?
192
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Aku ingin tahu aksi pemberontakanmu
hanya itu. Penampilan.
193
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Aku tak pernah menyukai teater.
194
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Patuhi aturan, Lucien.
195
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Kukira kau mencintai sifat pemberontakku.
196
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Baiklah.
197
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Jadi anak yang beri peringatan palsu.
198
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Biar kuingatkan
kerugian yang akan menimpamu
199
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
jika kau tak berikan yang kumau.
200
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Jika mau meniduriku,
jangan mempermainkanku.
201
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Aku harus pergi.
202
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Sial...
203
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Astaga, itu seksi sekali.
204
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Sungguh, kau suka?
- Ya.
205
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Kau tahu apa yang lebih seksi?
206
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Mau kumasukkan jariku?
- Tidak.
207
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Aku berpikir betapa seksinya
melihat pria kuat berlutut.
208
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Kuat seperti ini?
- Tidak, bukan seperti itu.
209
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Maksudku, seperti...
210
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Seperti orang yang berkuasa.
211
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Seperti... seorang ketua.
212
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Jika kau Ketua Alfa Gama.
213
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
Brian bagaimana?
214
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsman? Kenapa dia?
215
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
Dia pria baik, dan kurasa...
Dia sangat menginginkan itu.
216
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Baik, itu mungkin,
tetapi kita butuh lebih dari itu sekarang.
217
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Kami membutuhkanmu.
218
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Kau pemimpin alami. Itu bakatmu.
219
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Kau tak mau mengikuti jejak ayahmu?
220
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Ya, tentu saja. Ya.
221
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Bagus. Beres.
- Aku tak enak dengan Brian.
222
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Blandsman tidak penting.
223
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Aku akan merasa sungkan melawannya.
224
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Dia sungguh menginginkan ini.
225
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Baik. Ya, tetapi...
226
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
Kau...
227
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
Kau tak mau aku melakukan hal
yang membuatku tak nyaman, bukan?
228
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Kau harus mengulangi, Blandsman.
229
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Kau menginjak bolaku.
- Maksudku pemilihannya.
230
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Tak bisa.
- Bisa.
231
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Tunggu, apa maksudmu?
232
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Maksudku, kau menyerah
untuk ikut pemilihan ketua ini.
233
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Ya, itu tak akan terjadi, Kawan.
234
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Itu terjadi,
dengan atau tanpa persetujuanmu.
235
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Itu...
236
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Apa-apaan?
237
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Bung, ini sudah kunantikan.
238
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Dua tahun kuterima
semua omong kosong dari Rourke.
239
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
Terima kasih atas kesabaranmu. Sungguh.
240
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Namun, kami harus pilih
orang yang paling tepat.
241
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
Dengan semua kontroversi baru-baru ini,
242
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
kita butuh...
243
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
wajah yang cocok
untuk pemilihan presiden ini.
244
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Baik, ini bukan kontes pamer kejantanan.
245
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Aku sudah berupaya. Kau tahu itu.
246
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Kataku wajah, bukan kejantanan.
Pernyataanku tetap valid.
247
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Aku bekerja paling giat dalam amal, aku...
248
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
Aku paling sering ditunjuk menyetir.
249
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Aku punya Tesla, Bung!
250
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Tahu berapa orang muntah di Tesla itu?
251
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Aku akan bilang banyak.
- Banyak.
252
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Banyak orang.
253
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Kini aku mau hadiahku.
254
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- Hadiah yang berupa...
- Segalanya.
255
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
Gelar, kekuasaan, gadis-gadis.
256
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Ini bukan acara amal.
257
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Kau tak bisa pamer kejantanan
258
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
lalu merebut ini dariku.
259
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Terlepas dari obsesimu
dengan kejantananku,
260
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
hal ini sudah bukan tanggung jawabmu.
261
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Uruslah kejantananmu yang mungil.
262
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Maaf jika aku
menyebabkan masalah untuk Ibu.
263
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Tolong hubungi saat Ibu bisa. Baik, dah.
264
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
Apa yang terjadi?
265
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Tadi aku memberimu
instruksi yang sangat spesifik.
266
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Bisa diam? Orang-orang sedang kerja.
267
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Maaf.
268
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Maaf!
- Astaga.
269
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Aku mengajari dengan contoh.
- Cara jadi berengsek?
270
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- Seni bersikap tak peduli.
- Baik.
271
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Aku peduli tentang semuanya.
272
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Jadi, aku akan bicara dengan wartawan.
273
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Aku bisa jelaskan semua ini.
274
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Itu ide yang buruk.
- Tidak.
275
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- Apa yang akan kau katakan?
- Maksudmu? Sudah jelas.
276
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Katakan, Nona Grover,
277
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
jika kau percaya institusi grup Yunani
278
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
diskriminasi, rasis, seksis, dan lainnya,
279
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
bagaimana kau bela ibumu
yang dahulu anggota sororitas?
280
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Aku menunggu jawaban.
281
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Mengkritik institusi...
- Ya...
282
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...tak sama dengan menilai
para anggotanya.
283
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Itu yang kau lakukan.
284
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
Inilah orang-orang yang kau tentang.
285
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Tidak, aku menentang...
- Siapa?
286
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Ada hal tertentu...
287
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Hal tertentu apa?
288
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Ada orang dan prinsip tertentu...
- Orang dan prinsip macam apa?
289
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Prinsip tertentu yang kutentang.
290
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
Terkait sororitas dan fraternitas?
291
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Ya.
- Itu tempat ibumu.
292
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Tidak. Maksudku, ya, tetapi dia tidak...
293
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Ya?
294
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Tidak...
295
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Tidak semua sororitas buruk!
296
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Tidak semua pria!
- Hentikan.
297
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Tidak semua pria!
- Astaga!
298
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Tidak semua pria!
- Diam!
299
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Maaf!
300
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Kau kacau sekali.
301
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Tamatlah aku.
302
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
Bagaimana ini?
Aku sudah janji dengan wartawan.
303
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Akan kubantu.
Namun, kau perlu memberiku peluang.
304
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Baiklah, anggap saja
kuikuti kegilaan ini. Lalu apa?
305
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Lalu kusuruh wartawan kejar orang lain.
306
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Aku punya orang yang tepat.
307
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Ayo!
308
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Halo? Ya, ini aku.
309
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Katanya pakai sisir...
310
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Kami punya rencana malam ini,
jika itu sesuai.
311
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Ya, itu bagus.
312
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Pasti.
313
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Baiklah. Aku akan menemuimu nanti.
314
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Terima kasih banyak. Sampai jumpa.
315
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Ini wartawan Manchester Daily.
316
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Mereka akan meliputku malam ini untuk
317
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
simposium Masyarakat Politik Baru.
318
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Astaga, itu luar biasa!
319
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Menakjubkan!
320
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
321
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- Hei, ada apa?
- Apa yang kau lakukan?
322
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Aku tidak... Apa maksudmu?
323
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Akan kupendekkan.
324
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Lebih pendek bagus. Ya.
- Baik.
325
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Gunting.
326
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Saat ini, ada Alfa Gama
datang bergiliran mulai pukul 19.00.
327
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Mereka bisa pakai tuksedo
dan edarkan kaviar dan sampanye
328
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
paling lambat pukul 20.00.
329
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Satu jam untuk pakai tuksedo
dan memberi nampan?
330
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Pikirkan 1,5 jam...
- Lalu gelasnya?
331
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Tidak. Itu tidak cukup.
332
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Sekarang itu bukan masalah,
mengingat situasi.
333
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Kau mau aku menelepon balik?
- Tidak.
334
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Mungkin lebih baik tak ada
gelas tambahan di sini.
335
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Itu bisa membuat
jumlah kehadiran CAB tampak sedikit.
336
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Kita sororitas
paling eksklusif di kampus.
337
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Eksklusivitas itu diidamkan orang.
338
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Malam ini kita ingatkan hal itu.
339
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Menjadi anggota
artinya dapat banyak peluang.
340
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Aku tak cemaskan jumlah yang datang.
- Benar. Pasti.
341
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Namun, tingkat respons masih...
- Nona-Nona, ada kabar dari barisan depan.
342
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Kabar dari barisan depan? Serangan lain?
343
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Fraternitas akan datang, bukan?
344
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
Itulah daya tarik acara ini.
345
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
CAB dilayani oleh
mahasiswa menarik dan sopan.
346
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Butuh daya tarik.
Kita punya tuksedo, kaviar.
347
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Terlalu banyak seruling.
348
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Apa kabar terbarunya?
349
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
Ini tentang Blandsman.
350
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
Apa itu Blandsman?
351
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Dia menolak menarik diri.
352
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Kukira kau bilang sudah sepakat.
353
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Sayangnya ini butuh sentuhan ekstra.
354
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
Kenapa kau tak menyentuh?
355
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
Ini masalah yang hanya bisa
diselesaikan dengan sentuhan wanita.
356
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Apa cuma aku yang tak paham?
357
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
Aku cek buku rahasia. Dia bercinta
dengan dua gadis dalam empat tahun.
358
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Aku coba melacak dan memastikan rumor
359
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
yang kudengar
soal ukuran penisnya, tetapi...
360
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Tak butuh latar belakang.
- Baik.
361
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Aku butuh bantuanmu
untuk mengungkap kekurangannya.
362
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Bahas dengan CeCe.
- Bagus.
363
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Aku seharusnya
ke kantor Profesor Chadwick...
364
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick?
- Ya.
365
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Aku jadi asdosnya.
366
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Tak usah. Aku di kelasnya tadi.
- Sungguh?
367
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Juniorku menggantikanku.
Dosen itu tak berguna.
368
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Sungguh? Kurasa dia...
369
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, maksudmu orang membosankan
lebih penting dari persaudarianmu?
370
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Tidak. Kau bisa mengandalkanku.
Aku janji tak akan mengecewakanmu.
371
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Koordinasi dengan CeCe.
- Baiklah.
372
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- Apa itu?
373
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Aku tak tahu absinthe itu nyata.
374
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Kupikir ilegal atau hanya dijual di Eropa.
375
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Masukkan ke dalam troli.
376
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
Kau pernah coba?
377
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Kucoba semua dua kali.
378
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Bukan itu pepatahnya.
379
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Aku yang bilang.
380
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Ini?
- Baik.
381
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- Itu saja?
- Ya.
382
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
Juga dua lotre, selagi kau menghitung.
383
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Dua lotre.
384
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
Wanita ini yang bayar.
385
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Kalau begitu, aku yang bayar.
386
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
KTP?
387
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Ya.
388
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
389
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Pak, aku...
- Putri Wapres?
390
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Sial, Cassidy. Kau yang terbaik.
391
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Dia orang kembaran.
- Apa?
392
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Orang kembaran.
393
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Mereka punya itu untuk...
394
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
orang tingkat tinggi. Memang ada.
395
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Menonton film Dave?
396
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Ya, dengan Kevin Kline...
397
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Benar. Berdasar kisah nyata.
398
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Kurasa aku tak pernah menyadarinya.
399
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Menurutmu putri wapres akan berkeliaran...
400
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
PONSEL IBU
401
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
...maaf menyinggung,
402
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
menurutmu dia akan berkeliaran di sini?
403
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Jadi, kau jujur?
404
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Sangat jujur.
405
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Aku bersama Keluarga Wapres...
406
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Astaga. Rasanya seperti
sudah bertahun-tahun lamanya.
407
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Kau terlihat hampir identik.
408
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Sebaiknya begitu,
setelah menjalani operasi.
409
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Astaga!
- Aku tahu.
410
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Aku harus perpanjang tulang kering.
411
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Sangat lama memulihkan itu.
412
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Namun, Annie Grover tinggi.
413
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Cassidy Featherstone juga harus tinggi.
414
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Berapa mereka membayarmu untuk itu?
415
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Bayarannya bagus.
Kembaran yang bagus sulit didapat.
416
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Ya, dia sangat spesial.
417
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Beri jalan, Semuanya!
418
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Ada pemenang lotre di sini.
419
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Kau gila. Aku tak sangka aku pun begitu.
420
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Percayalah, karena kau pemenang Powerball!
421
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Dia dapat Mega Millions!
422
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Beruntung dia tak menyita KTP Cassidy.
423
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Aku suka akting bekas lukamu.
424
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Itu manis.
- Ya?
425
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Ya.
- Terima kasih.
426
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Digigit anjing saat 10 tahun.
427
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Diserang anjing,
masih memperjuangkannya.
428
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Inspirasi sejati bagi kita semua.
429
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Bukan Cassidy Featherstone, tetapi...
- Aku suka Cassidy.
430
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Dia asyik.
Kau tahu, ternyata dia pernah kabur?
431
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Seperti tunawisma dan pekerja bermigrasi?
432
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Tidak. Dia bukan tunawisma
dari tahun 1930-an.
433
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Kau tahu maksudku.
- Sungguh?
434
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Baik, apa lagi?
435
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Baik, dia... Dia mulai sebagai aktris.
436
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Tentu.
- Gagal masuk dunia hiburan.
437
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Terima kasih!
- Dia gagal?
438
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Tidak bisa. Jadi, dia harus puas
439
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
dengan alur kerja latar belakang...
440
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
di film porno gay.
441
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Astaga, Nona Featherstone.
442
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Mungkin karena itu
dia terlibat dengan mafia.
443
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Masuk akal.
Mafia sangat menyukai porno gay.
444
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
Benarkah?
445
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Ya. Kau menonton Goodfellas?
446
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Jelas kau belum menonton.
447
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Astaga.
448
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Baik. Dia bergabung dengan mafia.
449
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Ya, tepat.
Itu sebabnya dia harus operasi plastik.
450
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Lalu semua jadi tak terkendali.
451
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
Katamu bukan tunawisma dari 1930-an.
452
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Baik.
453
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Aku ingin menjadi dia.
- Baik.
454
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Maka jawab pertanyaanku ini.
455
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Menurutmu Cassidy Featherstone
dibuntuti Dinas Rahasia?
456
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Aku rasa tidak.
457
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Itu dia. Dia lari.
458
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Ayolah, cepat.
459
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Ayolah.
- Baik.
460
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Selamat datang di kediaman
presiden Universitas kita.
461
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Baik. Kenapa kita ada di sini?
462
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Kau tak bergembira?
463
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Sama sekali tidak.
464
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Pembohong.
465
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
Ini pengaruhmu.
466
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Baik.
467
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Hei.
- Halo, Pak Ketua.
468
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Aku ingin secara pribadi
469
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
memberikan hadiah ucapan selamat
dari saudarimu di Delta Fi.
470
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Ya.
471
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Bagus. Baiklah.
472
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Masuklah.
473
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Ya.
- Kau suka ini?
474
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Ya, aku suka sekali.
475
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Aku menginginkannya.
- Kau mau?
476
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Aku menginginkannya. Ya.
- Ya.
477
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Ya.
478
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Astaga.
479
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Baik-baik saja? Atau...
480
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Boleh aku permisi sebentar?
481
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Ya.
482
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Cepat sekali.
483
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Kau salah.
484
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Dia tak punya mikropenis,
485
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
tetapi dia sangat sensitif soal itu.
486
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Sungguh?
487
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Jika melihat berarti percaya,
meski belum lihat banyak,
488
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
tetapi kuberi tahu,
aku melihatnya, jadi percayalah.
489
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Baik, kau harus berimprovisasi.
490
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Apa arti "improvisasi"?
491
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
Aku harus apa? Aku tak bisa memotongnya.
492
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Benar, bukan?
493
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Tidak, kau tak bisa.
494
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Lakukan saja.
495
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Caranya?
496
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Entahlah, CeCe, cari tahu.
497
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Hei, ada apa?
498
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Hei.
499
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Kau tak apa atau...
500
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Ya.
501
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Kau butuh...
502
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Kau pernah coba oral salju?
503
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Apa?
504
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Tunggu... Apa kau... Baik.
505
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Baik. Itu bagus.
506
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Kau mau berenang?
507
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Kita tak ada baju renang.
508
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Itu tak mencegahku.
509
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Tidak.
510
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
Jika ada yang pulang?
511
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Kita sudah membobol dan masuk.
512
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Tidak...
- Kita nikmati saja.
513
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Tidak. Kita harus pergi.
Ada simposium Beatrice.
514
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
Cassie tak suka simposium.
Dia lebih suka berenang denganku, jadi...
515
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Kau tahu Cassidy tidak nyata, bukan?
516
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Mau kau singkirkan?
517
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Kurasa dia akan sedih.
518
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Menurutmu begitu?
519
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Ya, aku rasa begitu.
520
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Ya. Sungguh?
- Ya.
521
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Kau tak akan aku ampuni! Sungguh!
522
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Apa-apaan? Itu...
523
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Tunggu, itu...
524
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Bagaimana kau...
525
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Kau keparat.
526
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Kau yang menyebabkannya.
527
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Tunggu, bagaimana...
528
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Kenapa terlihat seperti itu?
529
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Ini bukan...
530
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Aku suka oral salju yang bagus.
531
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Namun, tak sekecil itu.
532
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Ya, tetapi terlihat sekecil itu.
533
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
Lagi pula, dua gadis dalam empat tahun?
534
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Kurasa kau tak mau ini tersebar.
535
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Ini bisa sangat merusak.
536
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Tak ada yang percaya.
537
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Hei, terserah kau saja.
538
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Perempuan bergosip.
539
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Mundur dari pencalonan.
540
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Bukan hanya fotonya hilang,
541
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
tetapi aku suruh semua barisan Delta Fi
menyebarkan kabar...
542
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
kehebatan seksualmu.
543
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
Lalu aku berpikir,
544
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Aku suka jadi wakil ketua,
kenapa melepasnya?"
545
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Kurasa tindakan yang benar,
satu-satunya yang benar,
546
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
adalah mundur, agar kita bisa
menyambut kepemimpinan baru.
547
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Kita butuh seseorang memandu
melewati masa tak pasti ini.
548
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
Jadi...
549
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
kurasa seseorang itu
haruslah Scott Russell, kawan kita.
550
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
Kenapa dia melakukan itu?
551
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Karena dia tahu yang kita tahu.
Kau orang yang tepat.
552
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Ya.
- Naik kemari, Scott. Ayolah.
553
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Tepuk tangan untuk Scotty!
554
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Terima kasih.
- Semoga berhasil.
555
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, Semuanya.
556
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Baik. Hei, ini...
557
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Ini... Ini gila, Teman-Teman.
558
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Baiklah. Aku kira...
559
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Wah, ini sungguh berbeda.
560
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Kurasa aku akan bilang,
561
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
suatu kehormatan dan keistimewaan bagiku
untuk mewakili kalian,
562
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
agar kita bisa melawan mereka
yang menyerang nilai kita,
563
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
agar kita bisa bersatu
dan mencapai kesuksesan besar
564
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
yang aku tahu kita mampu lakukan, jadi...
565
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alfa Gama. Ayo!
566
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Ayo!
567
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Baiklah. Keren!
568
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
MASYARAKAT POLITIK BARU
569
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Aku selalu jadi juara individualitas.
570
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Aku sendiri tak pernah mengerti
apa bagusnya berikrar.
571
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Aku tak akan mau jadi bagian
hal yang tak sehat.
572
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
Ini ancaman bagi masyarakat, lingkungan.
573
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Limbah yang mereka buat, mengerikan.
574
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Makanya kupertaruhkan semua
untuk gerakan ini.
575
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
Itu sebabnya banyak
kontributor penting seperti Annie Grover,
576
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
putri Wakil Presiden.
577
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Kau mau bertemu dia?
Dia salah satu sahabatku.
578
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Itu akan bagus. Ya.
579
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Baik.
580
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Annie pergi ke mana?
- Kamar mandi.
581
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Ayo kita minum.
582
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Wawancaramu tak begitu bagus.
583
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Itu bagus.
584
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Itu baik-baik saja.
585
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Aku tak butuh masukanmu.
586
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Aku tak mau kau di sini.
587
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Baik.
588
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Kau akan lihat. Aku akan berpidato lagi.
589
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Meski aku suka suaramu,
590
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
kurasa tindakan lebih baik untukmu.
591
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Tindakan?
592
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Cuma bilang.
593
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Kita bisa masak omelet.
594
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- Apa?
- Besok, dengan sisa kaviar.
595
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Kita bisa masak omelet.
596
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Telur dan kaviar cocok.
597
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Aku menonton Barefoot Contessa
di musim panas.
598
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
Saat aku dalam pemulihan...
599
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Ini sangat enak.
600
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Ini menetralkan rasa.
601
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Seperti pembersih langit-langit.
602
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
Apa yang kau bicarakan?
603
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Itu lelucon karena tadi
ada yang kurang enak di mulutku.
604
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Bagus.
- Aku sudah tahu.
605
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Kerumunannya agak menipis, bukan?
606
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
Maksudku bukan rambut mereka.
607
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Lucu.
- Aku pikir begitu.
608
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
Sayang sekali
semua kerja kerasku sia-sia.
609
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Aku memberikan ketua yang sempurna...
610
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Secara teknis, itu berkat aku.
611
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Wajah sempurna tak akan berarti
jika tak ada yang melihatnya.
612
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Cukup! Ambil tindakan!
613
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Rebut kembali asrama!
614
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Kurasa ini bukan ide bagus.
Setelah semuanya?
615
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Hapus kehidupan Yunani!
- Siapa peduli? Ini seru.
616
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
Rebut kembali asrama!
617
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Ayo! Rebut kembali asrama!
618
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Rebut kembali asrama!
619
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Kami membayar untuk asrama ini!
620
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Asrama yang mereka pakai
621
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
untuk mengabadikan pelecehan,
diskriminasi kelas,
622
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
rasisme, dan kebencian pada wanita!
623
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
Namun, mereka berani memberi tahu
kita tak boleh masuk ke dalam?
624
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
Ini waktu kita!
Saatnya merebut kembali milik kita!
625
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Rebut kembali asrama!
626
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Masuklah.
627
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Anggap rumah sendiri.
628
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Kami punya sampanye, kaviar.
629
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Ya... aku tak akan menggigit.
630
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Mau ke mana? Tidak, tunggu...
- Ayo kita lihat.
631
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Semua orang dipersilakan
632
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Termasuk kau, Beatrice.
633
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Kau lihat lampu dinding itu?
Harus kau riset.
634
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu.
635
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, ini Annie.
Annie, ini adik tiriku, Caroline.
636
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Aku akan kembali.
637
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Aku senang melihatmu di sini malam ini.
638
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
Senang akhirnya bertemu kau.
639
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Kau tak perlu lakukan itu.
640
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Berpura-pura.
641
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Aku tahu kau dengar kabar dari Beatrice.
642
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Kita bisa mulai dari awal.
643
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Nona? Permisi.
644
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Boleh kutawarkan alat makan? Atau serbet?
645
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Saat pakai tangan...
- Kumohon. Biarkan, CeCe.
646
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Namun, ada banyak barang berharga
647
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
di ruangan ini yang harus diawasi.
648
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Tenang. Caroline tahu yang dia lakukan.
649
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Hanya untuk malam ini,
cobalah menjadi manusia normal.
650
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Aku kadang sangat membencimu.
- Sama.
651
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Aku dengar banyak hal baik tentangmu
dari saudara tiriku.
652
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Dari Lucien?
- Dia jarang bicara baik,
653
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
bayangkan keterkejutanku.
654
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Nikmati pestanya.
655
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Terima kasih.
656
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Hai, Scott!
- Ibumu bilang kau akan di sini.
657
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Ini gila.
- Benar, bukan?
658
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian? Apa kabar?
659
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Kudengar kau mundur. Sayang sekali.
660
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Pesta seperti ini mungkin seharga
beberapa ratus dolar per anggota.
661
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
Apa iuran yang membayar? Atau kita?
662
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Kau pasti tahu.
663
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Aku tak tahu...
- Bukan hanya pesta.
664
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
Uangnya untuk orang teratas.
665
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Omong-omong, maaf, itu...
666
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Kurasa itu tahun pertama.
- Ya.
667
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Kau duduk di depan.
668
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Aku tak ingat banyak.
669
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Aku ingat. Aku lihat belakang kepalamu.
670
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Itu aneh. Jangan katakan itu.
- Maaf.
671
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Kau mau... Ke sini.
- Baiklah.
672
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
Setidaknya, tak adil
kita semua membayar untuk ini
673
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
dan cuma siswa terpilih
yang menikmatinya.
674
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Kau bisa nikmati kapan saja, Beatrice.
675
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Sama seperti sekarang.
676
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil, ketua Delta Fi.
677
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Aku suka poni itu. Apa itu baru?
678
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
Tak ada saat orientasi tahun lalu.
679
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Tahun lalu kau orientasi?
680
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Aku coba cari informasi.
681
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Aku ingin bergabung
agar bisa kuhancurkan dari dalam.
682
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Tiga tahun berterusan.
683
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Tunggu, semua ini hanya dendam pribadi
684
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
terhadap sistem yang menolakmu tiga kali.
685
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Aku ingin membongkar
betapa jahatnya mereka.
686
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Menikmati penghinaan dari kita semua.
687
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
Mungkin kita taruh minuman
688
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
dan cari tempat pribadi...
689
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
Kau tahu? Ini yang mereka lakukan.
690
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Ini yang dia lakukan.
691
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Dia seolah-olah tak berbuat apa-apa,
tetapi dia melakukannya sekarang!
692
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Mau kucarikan orang
untuk mengantar pulang?
693
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Lihat? Dia jahat.
694
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
Dia sangat jahat.
695
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Aku sudah muak.
696
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Aku tak akan membiarkanmu
lakukan ini kepadaku.
697
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Ayo, Teman-Teman!
698
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, ayo pergi.
699
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Maaf. Aku hanya...
700
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Aku ingin tinggal lebih lama.
701
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Dengannya?
702
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Aku bersenang-senang di sini.
703
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Baiklah.
704
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Tanggung sendiri akibatnya.
705
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Selamat tinggal.
706
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Tambah sampanye?
- Ya.
707
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Ya.
708
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Nona Grover, apa pendirianmu
akan kehidupan Yunani berubah?
709
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Tidak, aku... Aku tak tahu.
710
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Kau tak tahu?
711
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Aku tak tahu bagaimana pendirianku.
712
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Apa ini...
- Sudah jumpa ketua
713
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- Alfa Gama baru, Scott Russell?
- Hai.
714
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Hai.
- Dia sendiri korban
715
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
insiden perpeloncoan tahun lalu.
716
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Syukurlah itu diperbaiki
dengan dikeluarkannya,
717
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
kita sebut saja "oknum",
yang bertanggung jawab.
718
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Jadi, dari korban jadi pemenang?
- Tidak.
719
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Namaku Scott.
720
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott siap memastikan legasi integritas
dan persatuan persaudaraan Alfa Gama
721
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
tahun ini dan seterusnya.
722
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Itu karena tidak...
723
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Hai, aku CeCe. Boleh aku minta
724
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
informasimu untuk acara
orientasi Delta Fi di masa depan?
725
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Ya, tentu, itu bagus.
726
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Semua orang boleh mendaftar
untuk dipertimbangkan, setelah Annie.
727
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Masuklah.
- Aku segera kembali.
728
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Bisa daftar setelah Annie.
729
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Terima kasih.
730
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Ini untukmu, Pak Ketua.
731
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Tak sabar beri tahu ayahku.
732
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Selamat, Caroline.
733
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Terima kasih.
Kukira wartawan itu sentuhan bagus.
734
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Mengirim ke Beatrice
735
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
lebih baik dari rencanamu kirim ke Annie.
736
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
Apa pun itu, kita lakukan
yang perlu dilakukan
737
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
agar semua kemari
dan mempermalukan lawan.
738
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Karena Annie ada di Asrama Delta Fi,
739
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
di tempat yang kau mau,
740
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
aku bisa memilikimu...
741
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
tepat di tempat yang kumau.
742
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Ada bagian lain
yang masih belum kau penuhi.
743
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Kita tak bicara soal orientasi?
744
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Ternyata kau setegas ini.
745
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Kau tahu aku sangat tegas.
746
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Baiklah.
747
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Ini bagian serunya.
748
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
Pidato itu istimewa.
749
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Kudengar ayahku melakukannya
ratusan kali di kampanye, jadi...
750
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Aku terkesan.
751
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Di episode selanjutnya...
752
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Kau pernah menikah?
- Ya.
753
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Dia membacakan buku di kampus.
754
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Kita tak boleh takut menyerah
pada keinginan kita.
755
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Tak peduli memalukan atau tabu.
756
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Apa kau bisa membantuku menggosoknya?
757
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Aku bukan gay.
758
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Mungkin jangan keseringan bersama.
759
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Dia belum berikrar.
Kau masih punya tugas.
760
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Percayalah, itu akan mudah.
761
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Haruskah kulakukan semua sendiri?
762
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Selamat datang di Surga.
763
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Kita akan berbagi
bagian sakral dari diri kita.
764
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Kami mau mengenalmu.
765
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Mungkin cari saja orang yang baik.
766
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Orang yang kau percaya.
767
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
768
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti