1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Di episode sebelumnya... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Ini Malam Ketua. Kita butuh Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 Dia putri Wapres. Aku ingin kau mendapatkannya untukku. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Yang kudengar semua ini memengaruhimu. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Mereka merasa menguasai kampus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Maka kini saatnya menyamakan kedudukan. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Kita harus mendahului. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 Menurutmu Scott Russell solusinya? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Aku Brian Blandsman. Wakil. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Panggil aku Julia Louis-Dreyfus, sebab aku Veep. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Aku tak mau kecewa padamu lagi. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Namun, aku punya rencana. Aku ajak Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Selamat malam, Semua. 14 00:00:33,847 --> 00:00:36,223 ...ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 15 00:00:36,224 --> 00:00:39,101 Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 16 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 Hei... 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 PEMERKOSAAN 18 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 DUKUNG PERDAMAIAN 19 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 DELTA FI 20 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Setelah perpeloncoan tahun lalu membuat siswa, 21 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "putra anggota kongres, Scott, cedera permanen," 22 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Dewasalah! Seolah-olah dia Mensa atau sejenisnya. 23 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Mereka tak punya apa-apa. Ini... 24 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "Protes diadakan di luar asrama sororitas Delta Fi, 25 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "membantu memimpin tuntutan adalah putri Wapres Grover, 26 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "Annie, mahasiswa baru Universitas Manchester. 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "Karena orang terkenal terlibat, 28 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "ini mungkin bantu gerakan anti-Yunani 29 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "meraih momentum yang mereka butuhkan..." 30 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Sial, ada fotonya. 31 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 Jujur, kurasa ini masalah perspektif. 32 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Lihat susunannya. 33 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Semua pengunjuk rasa berkumpul. 34 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Lagi pula, tak ada yang percaya media. 35 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - Ini berita palsu. - Ya, CeCe, kita semua ada di sana. 36 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Ya. 37 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Lihat, itu kau. 38 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 Dengan kaki gemukmu. 39 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 Asam urat menurun di keluargaku. 40 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Coba kurangi garam. 41 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Baik, tak ada cara lain untuk mengatakan ini, 42 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 tetapi karena liputan protes, tingkat respons terkini 38% lebih rendah 43 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 dari perkiraan untuk acara malam ini. 44 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Namun, tenanglah, 45 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 aku ada ide bagus pengendalian kerusakan. 46 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Sudah aku urus. 47 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Baik, aku berpikir... 48 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Baik. 49 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Dapatkan legasimu. 50 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Ada alasan kita hidup dengan kata-kata ini. 51 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Sebab kita dipilih untuk menegakkan dan hormati legasi kaya dan legendaris. 52 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Kita adalah Delta Fi. 53 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Kita bangga. 54 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Kita harus tetap bangga. 55 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Selalu ada orang yang ingin merebut itu dari kita. 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Kita tak boleh patah semangat. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 Kebencian dan kemarahan mereka 58 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 hanya menjadi pengingat betapa kuatnya kita sebenarnya. 59 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Kita harus lanjut. 60 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 Di acara kumpul sampanye malam ini dan setelahnya. 61 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Satu malam bukan penentu. 62 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Satu artikel. Satu kisah. 63 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Kita adalah kisah itu. 64 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Kita selalu jadi kisah itu. 65 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 Kita akan selalu begitu. 66 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 "TAK ADA LAGI GRUP YUNANI." 67 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 PROTES ANTI-YUNANI ANCAM KEBERADAAN 68 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Ini sangat baik bagi kita. 69 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Bagi perjuangan kita. Ini sudah bagus sekali. 70 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Kita mendominasi mereka. 71 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Lihat ini. 72 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Kita menguasai mereka. - Ya, benar. 73 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Kita menyita acaranya. 74 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - Apa ini dilapisi? - Kita tak menyita. 75 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 "Menyita" itu untuk kapal, bukan orang. 76 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Kita buat orang terkesan. - Benar. 77 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Mereka jelas sangat terkesan. 78 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Benar, bukan? 79 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Ada mesin laminasi. 80 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Aku tak perlu ke FedEx. - Baik. 81 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 Kurasa foto kita bagus. 82 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Lihat itu. Sungguh, kita tampak luar biasa. 83 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Caroline tidak. 84 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Apa aku harus punya poni? 85 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Kurasa poni itu bagus. 86 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 Aku tak bertanya padamu. 87 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Pertanyaan? Minta pertolongan? 88 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Kau bertanya, aku menjawab. 89 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Bercinta adalah yang terbaik. 90 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Ada yang harus kulakukan. 91 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Sampai jumpa untuk simposium. 92 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Baik. - Tidak sabar. 93 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Terserah. 94 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 95 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Jadi, simposium itu... 96 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Sepertinya acara yang menarik. 97 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 Kurasa hanya orang berkumpul. 98 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Katanya ini akan jadi acara kemenangan 99 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 atau sejenisnya, entah. 100 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Sepertinya kau bersemangat. 101 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Memang benar. 102 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Ada yang kau pikirkan? 103 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Aku tak bisa menang dengan mereka. 104 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Mereka? Orang-orang ini? 105 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Bukan, yang ini. 106 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Astaga. Komentar di artikel ini... Mereka gila. 107 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 Internet? 108 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Aku serius. 109 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Aku mulai meragukan aksi itu. 110 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Seharusnya itu hal baik dan kini orang membenciku. 111 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Kurasa "benci" adalah kata yang berlebihan. 112 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Ibuku diincar sebab dahulu dia di Sigma. 113 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 Kini mereka mengincarku 114 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 karena mengikutinya sebab dahulu di Sigma. 115 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Dengar, "Masalah dengan ibu bukan masalah untuk dihadapi, dasar anak nepotisme." 116 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Kau memedulikan pendapat Sarah dari Nebraska? 117 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Aku peduli semua orang. 118 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Kau tahu pendapatku? - Tidak. 119 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Kurasa kau harus melupakannya. 120 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 Apa? Itu nasihat besarmu? 121 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 Mereka bodoh dan akan terus bodoh. 122 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 Ini sebabnya kau tak berbuat apa-apa, kau cemaskan pendapat orang. 123 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Aku berbuat banyak. 124 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Kau pernah ikut satu protes. 125 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Kau harus santai dan bersenang-senang. 126 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Aku tak suka itu. 127 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Itu baru semangat! 128 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Rupanya Caroline Merteuil. 129 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 Gadis yang hidup, datang untuk mati. 130 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Kata-kata yang usang. 131 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 Apa maumu? 132 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Aku sudah memutuskan. - Pasti keputusan bagus. 133 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott jadi ketua resmi Alfa Gama berikutnya. 134 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Dia memenuhi kriteria. 135 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Sungguh? Itu mengejutkan. 136 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Aku sadar dia punya reputasi tertentu 137 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 dari cedera perpeloncoan yang malang. 138 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Ya, jika bisa disebut begitu. 139 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 Dia memang dari keturunan cukup penting jika kau lihat dengan saksama. 140 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Keturunan berprofil tinggi. Ya. 141 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 Aku akui dia punya kualitas pria biasa 142 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 dan kebaikan yang melekat yang mungkin menarik bagi sebagian orang. 143 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Sangat menarik. 144 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Kurasa dia berguna bagi kita sekarang. 145 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Kau memberiku banyak hal untuk dipikirkan. 146 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Pasti aku tak bisa menyimpulkan itu sendiri. 147 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Tentu. - Bagaimana aku melewati ini? 148 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 Mudah. Aku ingin dengar kau mengatakannya. 149 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Kau benar. - "Kau benar... " 150 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Kau benar, Blaise. 151 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Terima kasih banyak untuk itu. 152 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Karena kau meminta dengan baik, 153 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 aku akan lakukan manuver dan memastikan ini selesai. 154 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Apa artinya? Manuver? 155 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman. - Apa itu Blandsman? 156 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 Sebenarnya, "siapa" Blandsman. Bukan siapa-siapa. 157 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman? 158 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 159 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Wakil Rourke dan saat ini satu-satunya calon. 160 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott pasti menang dan akan menang telak. 161 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Anggap saja beres. 162 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Selamat siang. Kantor Ibu Wapres. 163 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Hai, ini Annie. 164 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 Apa ibuku ada? 165 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Sayangnya, dia baru saja pergi. 166 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Banyak yang harus diselesaikan. 167 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Ya, baiklah. 168 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Aku yakin situasi akan segera tenang. 169 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Akan kubilang kau menelepon. 170 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Terima kasih. 171 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Aku dahulu anggota Kapa. 172 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Wanita paling setia yang kutemui. 173 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Ya, aku yakin. 174 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Kau akan sampaikan aku menelepon? 175 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Akan kusampaikan. 176 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Baik. 177 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Kau sangat sibuk. 178 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Sungguh? Menurut siapa? 179 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Fotomu di Virginia Herald, contohnya. 180 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Atau mungkin ibu tersayang meneleponmu. 181 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Keheningan itu sangat buruk. 182 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Aku harus pakai warna permata? 183 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Tampilan baru dirimu yang baru? 184 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Mungkin. Atau mungkin aku hanya mencoba sesuatu. 185 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Gaya ini dalam pengembangan. 186 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Kita berdua tahu aku bisa menghargai gaya. 187 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Namun, tidak saat terlalu mencolok dan saat menghalangiku. 188 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Bukan tentang koleksi sweterku, bukan? 189 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - Kau sedang apa? - Ganti pakaian. 190 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Aku ingin kau menjelaskan pemikiranmu. 191 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 Apa yang ingin kau tahu? 192 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Aku ingin tahu aksi pemberontakanmu hanya itu. Penampilan. 193 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Aku tak pernah menyukai teater. 194 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Patuhi aturan, Lucien. 195 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Kukira kau mencintai sifat pemberontakku. 196 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Baiklah. 197 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Jadi anak yang beri peringatan palsu. 198 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Biar kuingatkan kerugian yang akan menimpamu 199 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 jika kau tak berikan yang kumau. 200 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Jika mau meniduriku, jangan mempermainkanku. 201 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Aku harus pergi. 202 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Sial... 203 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Astaga, itu seksi sekali. 204 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Sungguh, kau suka? - Ya. 205 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Kau tahu apa yang lebih seksi? 206 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Mau kumasukkan jariku? - Tidak. 207 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Aku berpikir betapa seksinya melihat pria kuat berlutut. 208 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Kuat seperti ini? - Tidak, bukan seperti itu. 209 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Maksudku, seperti... 210 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Seperti orang yang berkuasa. 211 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Seperti... seorang ketua. 212 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Jika kau Ketua Alfa Gama. 213 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 Brian bagaimana? 214 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsman? Kenapa dia? 215 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 Dia pria baik, dan kurasa... Dia sangat menginginkan itu. 216 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Baik, itu mungkin, tetapi kita butuh lebih dari itu sekarang. 217 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Kami membutuhkanmu. 218 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Kau pemimpin alami. Itu bakatmu. 219 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Kau tak mau mengikuti jejak ayahmu? 220 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Ya, tentu saja. Ya. 221 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Bagus. Beres. - Aku tak enak dengan Brian. 222 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Blandsman tidak penting. 223 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Aku akan merasa sungkan melawannya. 224 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Dia sungguh menginginkan ini. 225 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Baik. Ya, tetapi... 226 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 Kau... 227 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 Kau tak mau aku melakukan hal yang membuatku tak nyaman, bukan? 228 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Kau harus mengulangi, Blandsman. 229 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Kau menginjak bolaku. - Maksudku pemilihannya. 230 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Tak bisa. - Bisa. 231 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Tunggu, apa maksudmu? 232 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Maksudku, kau menyerah untuk ikut pemilihan ketua ini. 233 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Ya, itu tak akan terjadi, Kawan. 234 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Itu terjadi, dengan atau tanpa persetujuanmu. 235 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Itu... 236 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Apa-apaan? 237 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Bung, ini sudah kunantikan. 238 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Dua tahun kuterima semua omong kosong dari Rourke. 239 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 Terima kasih atas kesabaranmu. Sungguh. 240 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Namun, kami harus pilih orang yang paling tepat. 241 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 Dengan semua kontroversi baru-baru ini, 242 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 kita butuh... 243 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 wajah yang cocok untuk pemilihan presiden ini. 244 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Baik, ini bukan kontes pamer kejantanan. 245 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Aku sudah berupaya. Kau tahu itu. 246 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Kataku wajah, bukan kejantanan. Pernyataanku tetap valid. 247 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Aku bekerja paling giat dalam amal, aku... 248 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 Aku paling sering ditunjuk menyetir. 249 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Aku punya Tesla, Bung! 250 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Tahu berapa orang muntah di Tesla itu? 251 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Aku akan bilang banyak. - Banyak. 252 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Banyak orang. 253 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Kini aku mau hadiahku. 254 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - Hadiah yang berupa... - Segalanya. 255 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 Gelar, kekuasaan, gadis-gadis. 256 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Ini bukan acara amal. 257 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Kau tak bisa pamer kejantanan 258 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 lalu merebut ini dariku. 259 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Terlepas dari obsesimu dengan kejantananku, 260 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 hal ini sudah bukan tanggung jawabmu. 261 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Uruslah kejantananmu yang mungil. 262 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Maaf jika aku menyebabkan masalah untuk Ibu. 263 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Tolong hubungi saat Ibu bisa. Baik, dah. 264 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 Apa yang terjadi? 265 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Tadi aku memberimu instruksi yang sangat spesifik. 266 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Bisa diam? Orang-orang sedang kerja. 267 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Maaf. 268 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Maaf! - Astaga. 269 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Aku mengajari dengan contoh. - Cara jadi berengsek? 270 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - Seni bersikap tak peduli. - Baik. 271 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Aku peduli tentang semuanya. 272 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Jadi, aku akan bicara dengan wartawan. 273 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Aku bisa jelaskan semua ini. 274 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Itu ide yang buruk. - Tidak. 275 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - Apa yang akan kau katakan? - Maksudmu? Sudah jelas. 276 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Katakan, Nona Grover, 277 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 jika kau percaya institusi grup Yunani 278 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 diskriminasi, rasis, seksis, dan lainnya, 279 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 bagaimana kau bela ibumu yang dahulu anggota sororitas? 280 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Aku menunggu jawaban. 281 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Mengkritik institusi... - Ya... 282 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...tak sama dengan menilai para anggotanya. 283 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Itu yang kau lakukan. 284 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 Inilah orang-orang yang kau tentang. 285 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Tidak, aku menentang... - Siapa? 286 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Ada hal tertentu... 287 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Hal tertentu apa? 288 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Ada orang dan prinsip tertentu... - Orang dan prinsip macam apa? 289 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Prinsip tertentu yang kutentang. 290 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 Terkait sororitas dan fraternitas? 291 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Ya. - Itu tempat ibumu. 292 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Tidak. Maksudku, ya, tetapi dia tidak... 293 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Ya? 294 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Tidak... 295 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Tidak semua sororitas buruk! 296 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Tidak semua pria! - Hentikan. 297 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Tidak semua pria! - Astaga! 298 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Tidak semua pria! - Diam! 299 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Maaf! 300 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Kau kacau sekali. 301 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Tamatlah aku. 302 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 Bagaimana ini? Aku sudah janji dengan wartawan. 303 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Akan kubantu. Namun, kau perlu memberiku peluang. 304 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Baiklah, anggap saja kuikuti kegilaan ini. Lalu apa? 305 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Lalu kusuruh wartawan kejar orang lain. 306 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Aku punya orang yang tepat. 307 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Ayo! 308 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Halo? Ya, ini aku. 309 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Katanya pakai sisir... 310 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Kami punya rencana malam ini, jika itu sesuai. 311 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Ya, itu bagus. 312 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Pasti. 313 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Baiklah. Aku akan menemuimu nanti. 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Terima kasih banyak. Sampai jumpa. 315 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Ini wartawan Manchester Daily. 316 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Mereka akan meliputku malam ini untuk 317 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 simposium Masyarakat Politik Baru. 318 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Astaga, itu luar biasa! 319 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Menakjubkan! 320 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 321 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - Hei, ada apa? - Apa yang kau lakukan? 322 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Aku tidak... Apa maksudmu? 323 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Akan kupendekkan. 324 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Lebih pendek bagus. Ya. - Baik. 325 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Gunting. 326 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Saat ini, ada Alfa Gama datang bergiliran mulai pukul 19.00. 327 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Mereka bisa pakai tuksedo dan edarkan kaviar dan sampanye 328 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 paling lambat pukul 20.00. 329 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Satu jam untuk pakai tuksedo dan memberi nampan? 330 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Pikirkan 1,5 jam... - Lalu gelasnya? 331 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Tidak. Itu tidak cukup. 332 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Sekarang itu bukan masalah, mengingat situasi. 333 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Kau mau aku menelepon balik? - Tidak. 334 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Mungkin lebih baik tak ada gelas tambahan di sini. 335 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Itu bisa membuat jumlah kehadiran CAB tampak sedikit. 336 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Kita sororitas paling eksklusif di kampus. 337 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Eksklusivitas itu diidamkan orang. 338 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Malam ini kita ingatkan hal itu. 339 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Menjadi anggota artinya dapat banyak peluang. 340 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Aku tak cemaskan jumlah yang datang. - Benar. Pasti. 341 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Namun, tingkat respons masih... - Nona-Nona, ada kabar dari barisan depan. 342 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Kabar dari barisan depan? Serangan lain? 343 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Fraternitas akan datang, bukan? 344 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 Itulah daya tarik acara ini. 345 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 CAB dilayani oleh mahasiswa menarik dan sopan. 346 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Butuh daya tarik. Kita punya tuksedo, kaviar. 347 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Terlalu banyak seruling. 348 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Apa kabar terbarunya? 349 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 Ini tentang Blandsman. 350 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 Apa itu Blandsman? 351 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Dia menolak menarik diri. 352 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Kukira kau bilang sudah sepakat. 353 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Sayangnya ini butuh sentuhan ekstra. 354 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 Kenapa kau tak menyentuh? 355 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 Ini masalah yang hanya bisa diselesaikan dengan sentuhan wanita. 356 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Apa cuma aku yang tak paham? 357 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 Aku cek buku rahasia. Dia bercinta dengan dua gadis dalam empat tahun. 358 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Aku coba melacak dan memastikan rumor 359 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 yang kudengar soal ukuran penisnya, tetapi... 360 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Tak butuh latar belakang. - Baik. 361 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Aku butuh bantuanmu untuk mengungkap kekurangannya. 362 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Bahas dengan CeCe. - Bagus. 363 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Aku seharusnya ke kantor Profesor Chadwick... 364 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick? - Ya. 365 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Aku jadi asdosnya. 366 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Tak usah. Aku di kelasnya tadi. - Sungguh? 367 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Juniorku menggantikanku. Dosen itu tak berguna. 368 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Sungguh? Kurasa dia... 369 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, maksudmu orang membosankan lebih penting dari persaudarianmu? 370 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Tidak. Kau bisa mengandalkanku. Aku janji tak akan mengecewakanmu. 371 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Koordinasi dengan CeCe. - Baiklah. 372 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - Apa itu? 373 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Aku tak tahu absinthe itu nyata. 374 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Kupikir ilegal atau hanya dijual di Eropa. 375 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Masukkan ke dalam troli. 376 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 Kau pernah coba? 377 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Kucoba semua dua kali. 378 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Bukan itu pepatahnya. 379 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Aku yang bilang. 380 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Ini? - Baik. 381 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - Itu saja? - Ya. 382 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 Juga dua lotre, selagi kau menghitung. 383 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Dua lotre. 384 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 Wanita ini yang bayar. 385 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Kalau begitu, aku yang bayar. 386 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 KTP? 387 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Ya. 388 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 389 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Pak, aku... - Putri Wapres? 390 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Sial, Cassidy. Kau yang terbaik. 391 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Dia orang kembaran. - Apa? 392 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Orang kembaran. 393 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Mereka punya itu untuk... 394 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 orang tingkat tinggi. Memang ada. 395 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Menonton film Dave? 396 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Ya, dengan Kevin Kline... 397 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Benar. Berdasar kisah nyata. 398 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Kurasa aku tak pernah menyadarinya. 399 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Menurutmu putri wapres akan berkeliaran... 400 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 PONSEL IBU 401 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 ...maaf menyinggung, 402 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 menurutmu dia akan berkeliaran di sini? 403 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Jadi, kau jujur? 404 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Sangat jujur. 405 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Aku bersama Keluarga Wapres... 406 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Astaga. Rasanya seperti sudah bertahun-tahun lamanya. 407 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Kau terlihat hampir identik. 408 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Sebaiknya begitu, setelah menjalani operasi. 409 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Astaga! - Aku tahu. 410 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Aku harus perpanjang tulang kering. 411 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Sangat lama memulihkan itu. 412 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Namun, Annie Grover tinggi. 413 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Cassidy Featherstone juga harus tinggi. 414 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Berapa mereka membayarmu untuk itu? 415 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Bayarannya bagus. Kembaran yang bagus sulit didapat. 416 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Ya, dia sangat spesial. 417 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Beri jalan, Semuanya! 418 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Ada pemenang lotre di sini. 419 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Kau gila. Aku tak sangka aku pun begitu. 420 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Percayalah, karena kau pemenang Powerball! 421 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Dia dapat Mega Millions! 422 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Beruntung dia tak menyita KTP Cassidy. 423 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Aku suka akting bekas lukamu. 424 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Itu manis. - Ya? 425 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Ya. - Terima kasih. 426 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Digigit anjing saat 10 tahun. 427 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Diserang anjing, masih memperjuangkannya. 428 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Inspirasi sejati bagi kita semua. 429 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Bukan Cassidy Featherstone, tetapi... - Aku suka Cassidy. 430 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Dia asyik. Kau tahu, ternyata dia pernah kabur? 431 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Seperti tunawisma dan pekerja bermigrasi? 432 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Tidak. Dia bukan tunawisma dari tahun 1930-an. 433 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Kau tahu maksudku. - Sungguh? 434 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Baik, apa lagi? 435 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Baik, dia... Dia mulai sebagai aktris. 436 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Tentu. - Gagal masuk dunia hiburan. 437 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Terima kasih! - Dia gagal? 438 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Tidak bisa. Jadi, dia harus puas 439 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 dengan alur kerja latar belakang... 440 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 di film porno gay. 441 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Astaga, Nona Featherstone. 442 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Mungkin karena itu dia terlibat dengan mafia. 443 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Masuk akal. Mafia sangat menyukai porno gay. 444 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 Benarkah? 445 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Ya. Kau menonton Goodfellas? 446 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Jelas kau belum menonton. 447 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Astaga. 448 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Baik. Dia bergabung dengan mafia. 449 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Ya, tepat. Itu sebabnya dia harus operasi plastik. 450 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Lalu semua jadi tak terkendali. 451 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 Katamu bukan tunawisma dari 1930-an. 452 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Baik. 453 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Aku ingin menjadi dia. - Baik. 454 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Maka jawab pertanyaanku ini. 455 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Menurutmu Cassidy Featherstone dibuntuti Dinas Rahasia? 456 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Aku rasa tidak. 457 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Itu dia. Dia lari. 458 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Ayolah, cepat. 459 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Ayolah. - Baik. 460 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Selamat datang di kediaman presiden Universitas kita. 461 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Baik. Kenapa kita ada di sini? 462 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Kau tak bergembira? 463 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Sama sekali tidak. 464 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Pembohong. 465 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 Ini pengaruhmu. 466 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Baik. 467 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Hei. - Halo, Pak Ketua. 468 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Aku ingin secara pribadi 469 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 memberikan hadiah ucapan selamat dari saudarimu di Delta Fi. 470 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Ya. 471 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Bagus. Baiklah. 472 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Masuklah. 473 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Ya. - Kau suka ini? 474 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Ya, aku suka sekali. 475 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Aku menginginkannya. - Kau mau? 476 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Aku menginginkannya. Ya. - Ya. 477 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Ya. 478 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Astaga. 479 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Baik-baik saja? Atau... 480 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Boleh aku permisi sebentar? 481 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Ya. 482 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Cepat sekali. 483 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Kau salah. 484 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Dia tak punya mikropenis, 485 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 tetapi dia sangat sensitif soal itu. 486 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Sungguh? 487 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Jika melihat berarti percaya, meski belum lihat banyak, 488 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 tetapi kuberi tahu, aku melihatnya, jadi percayalah. 489 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Baik, kau harus berimprovisasi. 490 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Apa arti "improvisasi"? 491 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 Aku harus apa? Aku tak bisa memotongnya. 492 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Benar, bukan? 493 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Tidak, kau tak bisa. 494 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Lakukan saja. 495 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Caranya? 496 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Entahlah, CeCe, cari tahu. 497 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Hei, ada apa? 498 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Hei. 499 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Kau tak apa atau... 500 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Ya. 501 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Kau butuh... 502 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Kau pernah coba oral salju? 503 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Apa? 504 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Tunggu... Apa kau... Baik. 505 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Baik. Itu bagus. 506 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Kau mau berenang? 507 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Kita tak ada baju renang. 508 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Itu tak mencegahku. 509 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Tidak. 510 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 Jika ada yang pulang? 511 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Kita sudah membobol dan masuk. 512 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Tidak... - Kita nikmati saja. 513 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Tidak. Kita harus pergi. Ada simposium Beatrice. 514 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 Cassie tak suka simposium. Dia lebih suka berenang denganku, jadi... 515 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Kau tahu Cassidy tidak nyata, bukan? 516 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Mau kau singkirkan? 517 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Kurasa dia akan sedih. 518 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Menurutmu begitu? 519 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Ya, aku rasa begitu. 520 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Ya. Sungguh? - Ya. 521 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Kau tak akan aku ampuni! Sungguh! 522 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Apa-apaan? Itu... 523 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Tunggu, itu... 524 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Bagaimana kau... 525 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Kau keparat. 526 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Kau yang menyebabkannya. 527 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Tunggu, bagaimana... 528 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Kenapa terlihat seperti itu? 529 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Ini bukan... 530 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Aku suka oral salju yang bagus. 531 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Namun, tak sekecil itu. 532 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Ya, tetapi terlihat sekecil itu. 533 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 Lagi pula, dua gadis dalam empat tahun? 534 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Kurasa kau tak mau ini tersebar. 535 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Ini bisa sangat merusak. 536 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Tak ada yang percaya. 537 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Hei, terserah kau saja. 538 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Perempuan bergosip. 539 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Mundur dari pencalonan. 540 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Bukan hanya fotonya hilang, 541 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 tetapi aku suruh semua barisan Delta Fi menyebarkan kabar... 542 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 kehebatan seksualmu. 543 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 Lalu aku berpikir, 544 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Aku suka jadi wakil ketua, kenapa melepasnya?" 545 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Kurasa tindakan yang benar, satu-satunya yang benar, 546 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 adalah mundur, agar kita bisa menyambut kepemimpinan baru. 547 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Kita butuh seseorang memandu melewati masa tak pasti ini. 548 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 Jadi... 549 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 kurasa seseorang itu haruslah Scott Russell, kawan kita. 550 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 Kenapa dia melakukan itu? 551 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Karena dia tahu yang kita tahu. Kau orang yang tepat. 552 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Ya. - Naik kemari, Scott. Ayolah. 553 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Tepuk tangan untuk Scotty! 554 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Terima kasih. - Semoga berhasil. 555 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, Semuanya. 556 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Baik. Hei, ini... 557 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Ini... Ini gila, Teman-Teman. 558 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Baiklah. Aku kira... 559 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Wah, ini sungguh berbeda. 560 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Kurasa aku akan bilang, 561 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 suatu kehormatan dan keistimewaan bagiku untuk mewakili kalian, 562 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 agar kita bisa melawan mereka yang menyerang nilai kita, 563 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 agar kita bisa bersatu dan mencapai kesuksesan besar 564 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 yang aku tahu kita mampu lakukan, jadi... 565 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alfa Gama. Ayo! 566 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Ayo! 567 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Baiklah. Keren! 568 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 MASYARAKAT POLITIK BARU 569 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Aku selalu jadi juara individualitas. 570 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Aku sendiri tak pernah mengerti apa bagusnya berikrar. 571 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Aku tak akan mau jadi bagian hal yang tak sehat. 572 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 Ini ancaman bagi masyarakat, lingkungan. 573 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Limbah yang mereka buat, mengerikan. 574 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Makanya kupertaruhkan semua untuk gerakan ini. 575 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 Itu sebabnya banyak kontributor penting seperti Annie Grover, 576 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 putri Wakil Presiden. 577 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Kau mau bertemu dia? Dia salah satu sahabatku. 578 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Itu akan bagus. Ya. 579 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Baik. 580 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Annie pergi ke mana? - Kamar mandi. 581 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Ayo kita minum. 582 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Wawancaramu tak begitu bagus. 583 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Itu bagus. 584 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Itu baik-baik saja. 585 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Aku tak butuh masukanmu. 586 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Aku tak mau kau di sini. 587 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Baik. 588 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Kau akan lihat. Aku akan berpidato lagi. 589 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Meski aku suka suaramu, 590 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 kurasa tindakan lebih baik untukmu. 591 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Tindakan? 592 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Cuma bilang. 593 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Kita bisa masak omelet. 594 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - Apa? - Besok, dengan sisa kaviar. 595 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Kita bisa masak omelet. 596 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Telur dan kaviar cocok. 597 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Aku menonton Barefoot Contessa di musim panas. 598 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 Saat aku dalam pemulihan... 599 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Ini sangat enak. 600 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Ini menetralkan rasa. 601 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Seperti pembersih langit-langit. 602 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 Apa yang kau bicarakan? 603 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Itu lelucon karena tadi ada yang kurang enak di mulutku. 604 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Bagus. - Aku sudah tahu. 605 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Kerumunannya agak menipis, bukan? 606 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 Maksudku bukan rambut mereka. 607 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Lucu. - Aku pikir begitu. 608 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 Sayang sekali semua kerja kerasku sia-sia. 609 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Aku memberikan ketua yang sempurna... 610 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Secara teknis, itu berkat aku. 611 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Wajah sempurna tak akan berarti jika tak ada yang melihatnya. 612 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Cukup! Ambil tindakan! 613 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Rebut kembali asrama! 614 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Kurasa ini bukan ide bagus. Setelah semuanya? 615 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Hapus kehidupan Yunani! - Siapa peduli? Ini seru. 616 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 Rebut kembali asrama! 617 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Ayo! Rebut kembali asrama! 618 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Rebut kembali asrama! 619 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Kami membayar untuk asrama ini! 620 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Asrama yang mereka pakai 621 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 untuk mengabadikan pelecehan, diskriminasi kelas, 622 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 rasisme, dan kebencian pada wanita! 623 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 Namun, mereka berani memberi tahu kita tak boleh masuk ke dalam? 624 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 Ini waktu kita! Saatnya merebut kembali milik kita! 625 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Rebut kembali asrama! 626 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Masuklah. 627 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Anggap rumah sendiri. 628 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Kami punya sampanye, kaviar. 629 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Ya... aku tak akan menggigit. 630 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Mau ke mana? Tidak, tunggu... - Ayo kita lihat. 631 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Semua orang dipersilakan 632 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Termasuk kau, Beatrice. 633 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Kau lihat lampu dinding itu? Harus kau riset. 634 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Terima kasih sudah datang. - Tentu. 635 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, ini Annie. Annie, ini adik tiriku, Caroline. 636 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Aku akan kembali. 637 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Aku senang melihatmu di sini malam ini. 638 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 Senang akhirnya bertemu kau. 639 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Kau tak perlu lakukan itu. 640 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Berpura-pura. 641 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Aku tahu kau dengar kabar dari Beatrice. 642 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Kita bisa mulai dari awal. 643 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Nona? Permisi. 644 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Boleh kutawarkan alat makan? Atau serbet? 645 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Saat pakai tangan... - Kumohon. Biarkan, CeCe. 646 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Namun, ada banyak barang berharga 647 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 di ruangan ini yang harus diawasi. 648 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Tenang. Caroline tahu yang dia lakukan. 649 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Hanya untuk malam ini, cobalah menjadi manusia normal. 650 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Aku kadang sangat membencimu. - Sama. 651 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Aku dengar banyak hal baik tentangmu dari saudara tiriku. 652 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Dari Lucien? - Dia jarang bicara baik, 653 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 bayangkan keterkejutanku. 654 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Nikmati pestanya. 655 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Terima kasih. 656 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Hai, Scott! - Ibumu bilang kau akan di sini. 657 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Ini gila. - Benar, bukan? 658 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian? Apa kabar? 659 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Kudengar kau mundur. Sayang sekali. 660 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Pesta seperti ini mungkin seharga beberapa ratus dolar per anggota. 661 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 Apa iuran yang membayar? Atau kita? 662 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Kau pasti tahu. 663 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Aku tak tahu... - Bukan hanya pesta. 664 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 Uangnya untuk orang teratas. 665 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Omong-omong, maaf, itu... 666 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Kurasa itu tahun pertama. - Ya. 667 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Kau duduk di depan. 668 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Aku tak ingat banyak. 669 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Aku ingat. Aku lihat belakang kepalamu. 670 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Itu aneh. Jangan katakan itu. - Maaf. 671 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Kau mau... Ke sini. - Baiklah. 672 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 Setidaknya, tak adil kita semua membayar untuk ini 673 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 dan cuma siswa terpilih yang menikmatinya. 674 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Kau bisa nikmati kapan saja, Beatrice. 675 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Sama seperti sekarang. 676 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, ketua Delta Fi. 677 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Aku suka poni itu. Apa itu baru? 678 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 Tak ada saat orientasi tahun lalu. 679 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Tahun lalu kau orientasi? 680 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Aku coba cari informasi. 681 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Aku ingin bergabung agar bisa kuhancurkan dari dalam. 682 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Tiga tahun berterusan. 683 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Tunggu, semua ini hanya dendam pribadi 684 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 terhadap sistem yang menolakmu tiga kali. 685 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Aku ingin membongkar betapa jahatnya mereka. 686 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Menikmati penghinaan dari kita semua. 687 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 Mungkin kita taruh minuman 688 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 dan cari tempat pribadi... 689 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 Kau tahu? Ini yang mereka lakukan. 690 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Ini yang dia lakukan. 691 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Dia seolah-olah tak berbuat apa-apa, tetapi dia melakukannya sekarang! 692 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Mau kucarikan orang untuk mengantar pulang? 693 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Lihat? Dia jahat. 694 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 Dia sangat jahat. 695 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Aku sudah muak. 696 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Aku tak akan membiarkanmu lakukan ini kepadaku. 697 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Ayo, Teman-Teman! 698 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, ayo pergi. 699 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Maaf. Aku hanya... 700 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Aku ingin tinggal lebih lama. 701 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Dengannya? 702 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Aku bersenang-senang di sini. 703 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Baiklah. 704 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Tanggung sendiri akibatnya. 705 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Selamat tinggal. 706 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Tambah sampanye? - Ya. 707 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Ya. 708 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Nona Grover, apa pendirianmu akan kehidupan Yunani berubah? 709 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Tidak, aku... Aku tak tahu. 710 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Kau tak tahu? 711 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Aku tak tahu bagaimana pendirianku. 712 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Apa ini... - Sudah jumpa ketua 713 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - Alfa Gama baru, Scott Russell? - Hai. 714 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Hai. - Dia sendiri korban 715 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 insiden perpeloncoan tahun lalu. 716 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Syukurlah itu diperbaiki dengan dikeluarkannya, 717 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 kita sebut saja "oknum", yang bertanggung jawab. 718 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Jadi, dari korban jadi pemenang? - Tidak. 719 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Namaku Scott. 720 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott siap memastikan legasi integritas dan persatuan persaudaraan Alfa Gama 721 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 tahun ini dan seterusnya. 722 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Itu karena tidak... 723 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Hai, aku CeCe. Boleh aku minta 724 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 informasimu untuk acara orientasi Delta Fi di masa depan? 725 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Ya, tentu, itu bagus. 726 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Semua orang boleh mendaftar untuk dipertimbangkan, setelah Annie. 727 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Masuklah. - Aku segera kembali. 728 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Bisa daftar setelah Annie. 729 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Terima kasih. 730 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Ini untukmu, Pak Ketua. 731 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Tak sabar beri tahu ayahku. 732 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Selamat, Caroline. 733 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Terima kasih. Kukira wartawan itu sentuhan bagus. 734 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Mengirim ke Beatrice 735 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 lebih baik dari rencanamu kirim ke Annie. 736 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 Apa pun itu, kita lakukan yang perlu dilakukan 737 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 agar semua kemari dan mempermalukan lawan. 738 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Karena Annie ada di Asrama Delta Fi, 739 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 di tempat yang kau mau, 740 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 aku bisa memilikimu... 741 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 tepat di tempat yang kumau. 742 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Ada bagian lain yang masih belum kau penuhi. 743 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Kita tak bicara soal orientasi? 744 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Ternyata kau setegas ini. 745 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Kau tahu aku sangat tegas. 746 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Baiklah. 747 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Ini bagian serunya. 748 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 Pidato itu istimewa. 749 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Kudengar ayahku melakukannya ratusan kali di kampanye, jadi... 750 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Aku terkesan. 751 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Di episode selanjutnya... 752 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Kau pernah menikah? - Ya. 753 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Dia membacakan buku di kampus. 754 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Kita tak boleh takut menyerah pada keinginan kita. 755 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Tak peduli memalukan atau tabu. 756 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Apa kau bisa membantuku menggosoknya? 757 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Aku bukan gay. 758 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Mungkin jangan keseringan bersama. 759 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Dia belum berikrar. Kau masih punya tugas. 760 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Percayalah, itu akan mudah. 761 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Haruskah kulakukan semua sendiri? 762 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Selamat datang di Surga. 763 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Kita akan berbagi bagian sakral dari diri kita. 764 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Kami mau mengenalmu. 765 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Mungkin cari saja orang yang baik. 766 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Orang yang kau percaya. 767 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 768 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti