1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Serata del Presidente. Serve Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 È la figlia del Vicepresidente. Devi portarmela. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Ma non capisco come tutto questo mi riguardi. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Credono di possedere il campus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 È il momento di rendere le cose eque. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Dobbiamo anticiparlo. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 E Scott Russell sarebbe la risposta? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Blandsman, vicepresidente. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Chiamami Julia Louis-Dreyfus, quello di Veep. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Non deludermi di nuovo. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Ho un piano, mamma. Recluterò Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Buonasera a tutti. 14 00:00:33,847 --> 00:00:36,223 ...oh, oh, confraternite anche no! 15 00:00:36,224 --> 00:00:39,101 Ehi, ehi, oh, oh, confraternite anche no! 16 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 Ehi, ehi... 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 STUPRO 18 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 UNA CHANCE ALLA PACE 19 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 LA DIABOLICA DELTA PHI 20 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Dopo l'incidente da iniziazione dell'anno scorso 21 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "invalidante per Scott Russell, figlio del deputato..." 22 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Ma dai! Non è che fosse un genio. 23 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Non hanno niente. Ok, qui... 24 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "Alla protesta davanti alla casa della Delta Phi 25 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "ha partecipato Annie Grover, figlia del vicepresidente 26 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "e matricola al Manchester College." 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "La presenza di un nome di spicco 28 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "potrebbe finalmente dare slancio 29 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "al movimento anti-confraternite." 30 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Merda, ci sono delle foto. 31 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 È solo una questione di prospettiva. 32 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Guarda l'inquadratura. 33 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 I manifestanti sono ammassati insieme. 34 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Tanto nessuno crede ai media. 35 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - Notizie false. Ecco cosa sono. - Sì, CeCe, c'eravamo tutti. 36 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Esatto. 37 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Vedi, sei tu. 38 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 Con la caviglia gonfia. 39 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 La gotta è comune nella mia famiglia. 40 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Taglia il sale. 41 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Beh, non c'è altro modo di dirlo, 42 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 per via della copertura della protesta, i tassi di risposta sono del 38% più bassi 43 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 del previsto per l'evento di stasera. 44 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Ma, tranquilla, 45 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 ho delle idee per contenere i danni. 46 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Me ne occupo io. 47 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Ok, penso che... 48 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Ok. 49 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Guadagnati la tua eredità. 50 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Crediamo in queste parole per un motivo. 51 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Perché è nostro compito preservare e onorare questo storico retaggio. 52 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Siamo Delta Phi. 53 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Siamo fiere. 54 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Continueremo a esserlo. 55 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Ci sarà sempre qualcuno che vorrà sminuirci. 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Ma non dobbiamo scoraggiarci. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 La loro ostilità e rabbia 58 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 ci ricordano quanto valiamo. 59 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Restiamo salde. 60 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 Al brindisi di stasera e a tutti gli eventi futuri. 61 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Una notte non ci definisce. 62 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Un articolo. Una storia. 63 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Noi siamo la storia. 64 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Lo siamo sempre state. 65 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 E sempre lo saremo. 66 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 "BASTA CONFRATERNITE" 67 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 LA PROTESTA È UNA MINACCIA 68 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}È davvero un buon segnale per noi. 69 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Per la causa. Non poteva andare meglio. 70 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Li abbiamo dominati. 71 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Guarda qui. 72 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Li abbiamo messi a tacere. - Esatto. 73 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Ci siamo impadroniti di loro. 74 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - È plastificato? - Non direi impadroniti. 75 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Non ti impadronisci delle persone. 76 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Ma le colpisci. - Giusto. 77 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Beh, sono rimasti davvero colpiti. 78 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Esatto. 79 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Ho la laminatrice. 80 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Così non sono andata alla FedEx. - Ok. 81 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 La nostra foto è bella. 82 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Cioè, guarda. Sul serio, siamo fantastici. 83 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Caroline no, invece. 84 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Dovrei farmi la frangia? 85 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 È sempre uno stile azzeccato. 86 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 Quella domanda non era per te. 87 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Domanda? Grido d'aiuto? 88 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Hai chiesto, ho risposto. 89 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Lo stile "una botta e via" è il migliore. 90 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Beh, devo andare. 91 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Ci vediamo dopo al simposio. 92 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Ok. - Non vedo l'ora. 93 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Come vuoi. 94 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Ok, ti voglio bene. - Anch'io. 95 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Allora, il simposio... 96 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Attirerà un bel po' di gente. 97 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 È solo un incontro informale. 98 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Lei dice che sarà una celebrazione 99 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 o qualcosa del genere. 100 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Non sembri entusiasta. 101 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 No, lo sono. 102 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Qualcosa ti preoccupa? 103 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Non c'è modo di accontentarli. 104 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Chi? Queste persone? 105 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 No, queste. 106 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Oddio. I commenti sull'articolo sono... assurdi. 107 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 Sui social? 108 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Sono seria. 109 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Forse non è stata una buona idea. 110 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Doveva essere una cosa positiva, ma ora la gente mi odia. 111 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Odiare è un verbo molto forte. 112 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Attaccano mia madre perché era nella Sigma. 113 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 E se la prendono con me 114 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 che le vado contro perché era nella Sigma. 115 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Senti: "I problemi con la mamma non c'entrano con la causa, nepo baby.'" 116 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Ti importa quello che pensa Sarah dal Nebraska? 117 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Mi importa di tutti. 118 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Ok, sai cosa penso io? - No. 119 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Penso che tu debba dimenticartene. 120 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 È questo il tuo consiglio? 121 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 Sono idioti. Continueranno a esserlo. 122 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 Non fai nulla perché sei ossessionata dal giudizio degli altri. 123 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Ho fatto delle cose. 124 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Sei stata a una protesta. 125 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Devi rilassarti e divertirti un po'. 126 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Non mi piace farlo. 127 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Beh... questo è lo spirito giusto! 128 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Guarda chi c'è, Caroline. 129 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 La sopravvissuta venuta a morire. 130 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Battuta scontata. 131 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 Cosa vuoi? 132 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Ho preso una decisione. - Promette bene. 133 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott dovrebbe fare il presidente dell'Alpha Gamma. 134 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 La sua storia è perfetta. 135 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Davvero? Non mi dire. 136 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Ha un certo fascino legato all'infortunio 137 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 durante il rito di iniziazione. 138 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Sì, se così si può definire. 139 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 E, se guardi bene, proviene da una... famiglia importante. 140 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Un figlio di papà. Già. 141 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 Ha un certo fascino da ragazzo della porta accanto 142 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 e una bontà innata che alcuni, non io, potrebbero trovare attraente. 143 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Convincente. 144 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Potrebbe esserci utile ora. 145 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Ok. Beh, di certo mi hai dato molto a cui pensare. 146 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Di certo non l'avrei capito da solo. 147 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Certo che no. - Come salto questa parte? 148 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 È facile. Voglio solo sentirtelo dire. 149 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Avevi ragione. - "Avevi ragione..." 150 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Avevi ragione, Blaise. 151 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Grazie mille. 152 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Visto che me l'hai chiesto gentilmente, 153 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 farò le mosse necessarie per assicurarmi che accada. 154 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Che significa? Mosse? 155 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman. - Cosa? 156 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 In realtà, "chi". Ma non è nessuno di rilevante. 157 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman? 158 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 159 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Il vicepresidente di Rourke, l'unico candidato. 160 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott è un favorito, vincerà senza dubbio. 161 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Consideralo fatto. 162 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Ufficio della Second Lady. 163 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Salve, sono Annie. 164 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 C'è mia madre? 165 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Sfortunatamente è dovuta uscire. 166 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Aveva delle questioni da risolvere, sai? 167 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Immagino. 168 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Sono sicura che le cose si calmeranno presto. 169 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Le dirò che hai chiamato. 170 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Ok. Grazie. 171 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Io ero nella Kappa. 172 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Sono tra le donne più leali. 173 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Sì, certo. 174 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Le dirà che ho chiamato? 175 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Le dirò che hai chiamato. 176 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Grazie. 177 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Hai avuto molto da fare. 178 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Sì? Secondo chi? 179 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Secondo la tua foto sul Virginia Herald. 180 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 O forse la cara mammina ti ha chiamato. 181 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Niente è peggio del silenzio. 182 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Punto su più tonalità gioiello? 183 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Nuovo look per un nuovo te? 184 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Forse. O forse sto solo provando una cosa. 185 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Lo stile è da definire. 186 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Sappiamo entrambi che apprezzo lo stile. 187 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Ma non quando è appariscente e non quando mi intralcia. 188 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Non parliamo di maglioni, vero? 189 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - Cosa credi di fare? - Mi cambio. 190 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Mi illustri il tuo ragionamento? 191 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 Cosa vorresti sapere? 192 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Vorrei capire se la tua piccola ribellione era solo una recita. 193 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Non ho mai amato il teatro. 194 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Rimettiti in riga. 195 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Pensavo mi amassi per la mia natura ribelle. 196 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Bene. 197 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Grida pure: "Attica!" 198 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Lascia che ti ricordi cosa c'è in ballo 199 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 se non mi dai ciò che voglio. 200 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Se vuoi scoparmi, faresti meglio a non fottermi. 201 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Devo scappare. 202 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Cazzo... 203 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Oddio, è così sexy. 204 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Sì, ti piace? - Sì. 205 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Sai cosa lo renderebbe più sexy? 206 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Un dito in... - No. 207 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Pensavo a quanto sia sexy vedere un uomo forte in ginocchio. 208 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Un uomo forte così? - No. 209 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Voglio dire un... 210 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Un uomo potente. 211 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Tipo... un presidente. 212 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Immagina se tu fossi presidente dell'Alpha Gamma. 213 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 E Brian? 214 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsman? In che senso? 215 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 È un bravo ragazzo e credo... lo voglia davvero. 216 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Può essere, ma adesso ci serve qualcosa di più. 217 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Abbiamo bisogno di te. 218 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Sei un leader nato. Ce l'hai nel sangue. 219 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Non vuoi seguire le orme di tuo padre? 220 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Sì, certo. Naturale. 221 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Bene. Allora è deciso. - Ma non posso farlo a Brian. 222 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Non gli importerà. 223 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Mi dispiace candidarmi contro. 224 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Lo vuole davvero, sai? 225 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Ok. Sì, ma... 226 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 E tu... 227 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 Non vorrai che faccia qualcosa che mi metta a disagio, vero? 228 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Dovrai riprovarci, Blandsman. 229 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Hai fermato tu la pallina. - Mi riferivo alle elezioni. 230 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Scordatelo. - Scordatelo tu. 231 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Aspetta, di che parli? 232 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Di te che rinunci alla tua candidatura alla presidenza. 233 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Non succederà, fratello. 234 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Succederà, con o senza il tuo consenso. 235 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 È... 236 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Ma che cazzo... 237 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Amico, ho aspettato. 238 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Due anni a subire tutte le stronzate di Rourke. 239 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 Ti ringraziamo per la pazienza. Davvero. 240 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Ma dobbiamo scegliere l'uomo più adatto al lavoro. 241 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 E, con tutte le recenti controversie, 242 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 ci serve un... 243 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 volto più "pubblico" per questa presidenza. 244 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Ok, questa non è una gara a chi ce l'ha più lungo. 245 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Me lo sono guadagnato e lo sai. 246 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Parlavo di volti e non di cazzi. La mia posizione non cambia. 247 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Ho fatto più ore di volontariato e servizio trasporti 248 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 di chiunque altro. 249 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Ho preso una Tesla! 250 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Sai in quanti ci hanno vomitato dentro? 251 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Molti. - Esatto. 252 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Tantissima gente. 253 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Voglio la mia cazzo di ricompensa. 254 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - E la ricompensa è... - Tutto. 255 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 Il titolo, il potere, le... ragazze. 256 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 È una lista di desideri? 257 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Non puoi venire qui a sbandierare il tuo cazzo 258 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 e rubarmi l'opportunità. 259 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Tralasciando la tua ossessione per il mio cazzo, 260 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 la faccenda non è più nelle tue mani. 261 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Divertiti con la tua mazza. 262 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Mi dispiace se ti ho causato problemi. 263 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Ti prego, richiamami appena puoi. Ciao. 264 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 Che succede? 265 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Ti ho lasciato istruzioni molto precise. 266 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Abbassa la voce. Cercano di studiare. 267 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Scusate. 268 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Scusate! - Oddio. 269 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Cerco di insegnarti qualcosa. - La stronzaggine? 270 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - L'arte di fregarsene. - Ok. 271 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Beh, a me frega di tutto. 272 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Parlerò con una giornalista. 273 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Chiarirò tutto. 274 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - È una pessima idea. - Non lo è. 275 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - Cosa dirai? - In che senso? È ovvio. 276 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Mi dica, sig.na Grover, 277 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 se crede che queste istituzioni siano 278 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 classiste, razziste, sessiste e "iste", 279 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 come giustifica sua madre, che ne faceva parte? 280 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Sto aspettando una risposta. 281 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Criticare i gruppi... - Sì... 282 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...è diverso dal giudicare chi ne fa parte. 283 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Ma è ciò che ha fatto. 284 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 E queste sono le persone contro cui lei si schiera. 285 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - No, mi schiero contro... - Chi? 286 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Ci sono certe cose... 287 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Quali certe cose? 288 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Ci sono persone e principi... - Che tipo di persone e principi? 289 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Alcuni principi a cui mi oppongo. 290 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 Legati a confraternite e sorellanze? 291 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Sì. - Sua madre era un membro. 292 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 No. Beh, sì, ma lei non... 293 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Ah, sì? 294 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Non... 295 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Non tutte sono cattive! 296 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Non tutti gli uomini! - Smettila. 297 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Non tutti gli uomini! - Oh! 298 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Non tutti gli uomini! - Zitto! 299 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Scusate! 300 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 È stato un disastro. 301 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Oh, mio Dio, sono fregata. 302 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 Che faccio? Ho già organizzato con la giornalista. 303 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Ti aiuterò, ma prima dammi una possibilità. 304 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Va bene. Ok, diciamo che approvo questa follia. E poi? 305 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Mando la giornalista da qualcun altro. 306 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Ho la persona giusta. 307 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Andiamo! 308 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Pronto? Sì, sono io. 309 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Diceva di usare un pettine... 310 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Abbiamo in programma qualcosa per stasera, se va bene. 311 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Sì, sarebbe fantastico. 312 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Lo farò. 313 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Ok. Ci vediamo allora. 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Grazie mille. Ok, arrivederci. 315 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Era il Manchester Daily. 316 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Manderanno qualcuno al simposio 317 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 della Nuova Società Politica. 318 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Oddio, è fantastico! 319 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Straordinario! 320 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 321 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - Ehi, che c'è? - ...che hai fatto qui? 322 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Che intendi con: "Che hai fatto?" 323 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Li farò più corti. 324 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Più corti funzionano. - Ok. 325 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Forbici. 326 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Gli Alpha Gamma arrivano a turno dalle 19:00 in punto. 327 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Li mettiamo in smoking a servire caviale e champagne 328 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 per le 20:00. 329 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Un'ora per metterli in smoking e dargli i vassoi? 330 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Un'ora e mezza... - Dove sono le coppe? 331 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Non ne avevano abbastanza. 332 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Non credo sarà un problema. 333 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Vuoi che li richiami? - No. 334 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Sarebbe meglio evitare bicchieri di troppo. 335 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Potrebbe dare l'impressione che le candidate siano un po'... poche. 336 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Siamo la sorellanza più esclusiva del campus. 337 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 È l'esclusività che ci rende attraenti. 338 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Stasera glielo ricorderemo. 339 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Essere dei nostri significa aprire tutte le porte. 340 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Non mi preoccupano i numeri, CeCe. - Certo. 341 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Ma il tasso di risposta è ancora... - Signore, notizie dal fronte. 342 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Notizie dal fronte? C'è stato un altro attacco? 343 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Non vuoi mica toglierci i ragazzi? 344 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 Sono l'attrazione dell'evento. 345 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 Ragazzi carini e raffinati accolgono le candidate. 346 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Ci serve l'appeal. Abbiamo smoking e caviale. 347 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Abbiamo troppi flute. 348 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Qual è l'aggiornamento? 349 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 Parliamo di Blandsman. 350 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 Che succede con lui? 351 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Rifiuta di ritirarsi. 352 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Pensavo fosse affare fatto. 353 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Richiede un tocco in più. 354 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 E perché non ci pensi tu? 355 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 È un problema risolvibile solo con un tocco femminile. 356 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Sono io o è complicato? 357 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 Si tratta di ragazze. Sul registro ne ha segnate solo due in quattro anni. 358 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Ho cercato di farmi confermare alcune voci 359 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 sulle dimensioni della sua mazza, ma... 360 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Non mi serve il retroscena. - Ok. 361 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Beh, mi serve il tuo aiuto per esporre questa... carenza. 362 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Parla con CeCe. - Bene. 363 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Devo andare dal professor Chadwick... 364 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick? - Sì. 365 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Sono la sua assistente. 366 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Salta. Sono nel suo corso. - Sì? 367 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Accompagno la mia recluta. Perdita di tempo. 368 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Dici? Credo sia un po'... 369 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, un professore del cavolo è più importante della tua sorellanza? 370 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 No, puoi contare su di me. Ti prometto che non ti deluderò. 371 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Coordinati con CeCe. - Bene. 372 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - Ma cosa? 373 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Non sapevo che l'assenzio esistesse. 374 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Pensavo fosse illegale, venduto in Europa. 375 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Mettilo nel carrello. 376 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 L'hai provato? 377 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Provo tutto due volte. 378 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Il proverbio non dice così. 379 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Beh, io lo dico. 380 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Questi? - Ok. 381 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - È tutto? - Sì. 382 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 E un paio di gratta e vinci, già che ci sei. 383 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Gratta e vinci. 384 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 Paga la signora. 385 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Allora offro io. 386 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Documento? 387 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Certo. 388 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 389 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Io... - La figlia del vice? 390 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Cavolo, Cassidy. Sei la migliore. 391 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - È una sosia. - Una cosa? 392 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Una sosia. 393 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Hanno sosia per... 394 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 le persone importanti. Davvero. 395 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Sai il film Dave? 396 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Sì, con Kevin Kline... 397 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Esatto. Basato su una storia vera. 398 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Non me n'ero mai reso conto. 399 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Pensi che la figlia del vice, 400 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 MAMMA CELLULARE 401 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 perdonami l'offesa, 402 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 frequenterebbe un posto simile? 403 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Quindi non è uno scherzo. 404 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Proprio così. 405 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Seguo la figlia del vice da... 406 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Oddio. Mi sembra da una vita. 407 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Sei quasi identica. 408 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Dopo quello che ho passato, ci mancherebbe. 409 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Caspita! - Lo so. 410 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Non è niente. Ho allungato anche le tibie. 411 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Il recupero è stato lunghissimo. 412 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Ma Annie Grover è alta. 413 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 E Cassidy Featherstone doveva essere alta. 414 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Quanto ti pagano per farlo? 415 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Ne vale la pena. È difficile trovare sosia perfetti. 416 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Sì, lei è speciale. 417 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Fate passare! 418 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Abbiamo una vincitrice. 419 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Sei pazzo. Lo sono anch'io. 420 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Beh, lo sono perché hai vinto il Powerball! 421 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Hai fatto jackpot! 422 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Per fortuna non ha confiscato Cassidy. 423 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Bella la storia della cicatrice. 424 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Grandiosa. - Sì? 425 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Sì. - Grazie. 426 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Un morso di cane da bambina. 427 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Attaccata da un cane, ma li difende. 428 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Una vera ispirazione per tutti. 429 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Forse non Cassidy, ma... - Ehi, mi piace Cassidy. 430 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 È divertente. Lo sapevi che era scappata di casa? 431 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Tipo col fagottino d'ordinanza? 432 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Non è una vagabonda degli anni '30. 433 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Sai cosa intendo. - Lo so? 434 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Ok, cos'altro? 435 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Beh, era... Ha iniziato come attrice. 436 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Certo. - Ma non ce l'ha fatta. 437 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Grazie, amico! - Davvero? 438 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Proprio così. Quindi si è dovuta accontentare 439 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 di un flusso costante di lavori secondari 440 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 nell'industria del porno gay. 441 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Caspita, signorina Featherstone. 442 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Ed è così che è entrata nel giro della mafia. 443 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Chiaro. La mafia adora questo genere. 444 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 Davvero? 445 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Non hai visto Quei bravi ragazzi? 446 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Tu non l'hai visto. 447 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Oh, mio Dio. 448 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Ok, quindi entra nel giro. 449 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Esatto, è per questo che ha fatto la chirurgia plastica. 450 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Da lì è scoppiato il caos. 451 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 Ma non era una vagabonda anni '30. 452 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Ok. 453 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - È quello che voglio che sia. - Ok. 454 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Allora rispondi a questo. 455 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Credi che Cassidy sia seguita dai Servizi Segreti? 456 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 No, non credo. 457 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Eccola lì. Sta scappando. 458 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Forza, sbrigati. 459 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Dai. - Ok. 460 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Benvenuta nell'umile dimora del nostro rettore. 461 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Ok. Perché siamo qui? 462 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Non ti stai divertendo? 463 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Niente affatto. 464 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Bugiarda. 465 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 È la tua influenza. 466 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Va bene. 467 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Ehi. - Salve, sig. Presidente. 468 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Volevo consegnare personalmente 469 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 un regalo di congratulazioni dalle sorelle della Delta Phi. 470 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Sì. 471 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Bene. Ok. 472 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Accomodati. 473 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Sì. - Ti piace? 474 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Sì, mi piace, cazzo. 475 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Lo voglio. - Quanto lo vuoi? 476 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Tanto. Sì. - Sì. 477 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Sì... 478 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Oh, mio Dio. 479 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Va bene? O... 480 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Puoi scusarmi un attimo? 481 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Sì, certo. 482 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Hai fatto in fretta. 483 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Ti sbagliavi. 484 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Non ha il micropene, 485 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 ma sembra avere un complesso a riguardo. 486 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Sul serio? 487 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Vedere per credere, non ne ho visti centinaia, 488 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 ma ti dico che ciò che vedo è vero, quindi fidati. 489 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Ok, beh, dovrai improvvisare. 490 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Come? Che significa? 491 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 Cosa vuoi che faccia? Non posso... accorciarlo. 492 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Giusto? 493 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 No, non puoi. 494 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Fallo e basta. 495 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Ma come? 496 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Non lo so, CeCe, trova una soluzione. 497 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Ehi, che succede? 498 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Ehi. 499 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Stai bene o... 500 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Sì. 501 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Ti serve un... 502 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Ti hanno mai fatto uno snowjob? 503 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Cosa? 504 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Aspetta... Stai... Ok. 505 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Ok, bello. 506 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Facciamo un tuffo? 507 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Non abbiamo i costumi. 508 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Mai stato un problema. 509 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 No. 510 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 E se qualcuno torna a casa? 511 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Abbiamo già fatto irruzione. 512 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - No... - Tanto vale godercela. 513 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 No, dobbiamo andare. Ho il simposio di Beatrice. 514 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 A Cassie non piacciono i simposi. Preferirebbe nuotare con me... 515 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Sai che Cassidy è inventata, no? 516 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 La metti da parte? 517 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Ne soffrirebbe. 518 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Credi? 519 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Sì. 520 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Davvero? - Sì. 521 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Ora vedrai! Vedrai! 522 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Ma che cazzo... 523 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Aspetta, quelle... 524 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Come hai... 525 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Pezzo di merda. 526 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Te la sei cercata. 527 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Aspetta... Come... 528 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Perché sembra così? 529 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Non è... 530 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 A chi non piace uno snowjob. 531 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Ma non è così piccolo. 532 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Sì, ma lo sembra. 533 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 E poi, due ragazze in quattro anni? 534 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Non credo che tu voglia che si diffonda. 535 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Potrebbe essere dannoso. 536 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Nessuno ci crederebbe. 537 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Ehi, è un rischio che vuoi correre. 538 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Le ragazze parlano. 539 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Ritirati. 540 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Le foto spariranno 541 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 e ogni ragazza della Delta Phi spargerà la voce sulla tua... 542 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 bravura. 543 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 E poi ho pensato: 544 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Adoro essere vicepresidente, perché rinunciarci?" 545 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Penso che la cosa giusta da fare, l'unica cosa da fare, 546 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 sia farsi da parte per accogliere una nuova leadership. 547 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Ci serve qualcuno che ci guidi in questi tempi incerti. 548 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 E... 549 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 penso che dovrebbe essere il nostro Scott Russell. 550 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Caspita. - Perché l'ha fatto? 551 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Sa quello che sappiamo tutti. Sei l'uomo giusto. 552 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Sì. - Vieni qui, Scott. Forza. 553 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Un bell'applauso per Scotty! 554 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Ok. Grazie, amico. - Buona fortuna. 555 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, gente. 556 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Ok, cavolo. Ehi, questo è... 557 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 È pazzesco, ragazzi. 558 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Bene. Io... 559 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 È davvero incredibile. 560 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Dirò solo 561 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 che sarà un onore e un privilegio essere il vostro rappresentante, 562 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 così potremo opporci a coloro che attaccano i nostri valori, 563 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 unirci e raggiungere il grande successo 564 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 di cui siamo tutti capaci, quindi... 565 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alpha Gamma. Forza! 566 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Andiamo! 567 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Vai così, fantastico! 568 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 NUOVA SOCIETÀ POLITICA 569 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Ho sempre sostenuto l'individualità. 570 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Non ho mai capito il fascino del giuramento. 571 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Non vorrei far parte di qualcosa di così tossico. 572 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 È una minaccia per la società, per l'ambiente. 573 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Il loro spreco è scioccante. 574 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Ho messo tutto in gioco per il movimento. 575 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 Ci sostengono tanti collaboratori compresa Annie Grover, 576 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 la figlia del vicepresidente. 577 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Gliela presento? È tra le mie migliori amiche. 578 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Sarebbe fantastico. 579 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Ok. 580 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Dov'è andata Annie? - In bagno. 581 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Beviamo qualcosa. 582 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Non è andata molto bene. 583 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Va tutto bene. 584 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Davvero. 585 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Non mi serve il tuo parere. 586 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Non ti voglio qui. 587 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Ok. 588 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Vedrai. Farò un altro discorso. 589 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Per quanto mi piaccia la tua voce, 590 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 l'ultima volta l'azione ha funzionato meglio. 591 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Azione? 592 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Tanto per dire. 593 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Faremo le omelette. 594 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - Cosa? - Domani, con il caviale avanzato. 595 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Faremo le omelette. 596 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Uova e caviale si abbinano bene. 597 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Ho guardato La contessa scalza quest'estate. 598 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 Mentre ero convalescente... 599 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Davvero ottimo. 600 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Toglie il saporaccio. 601 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Ravviva davvero il palato. 602 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 Ma di che parli? 603 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Una battuta perché prima avevo una cosa sgradevole in bocca. 604 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Bella battuta. - Grazie. 605 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Tempi di magra, vero? 606 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 E non in senso buono. 607 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Bella battuta. - Grazie. 608 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 È un peccato che il mio duro lavoro vada sprecato. 609 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Ottengo il candidato ideale... 610 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Tecnicamente, l'ho fatto io sacrificandomi. 611 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Ma averlo non significa niente se non c'è nessuno a vederlo. 612 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Basta parole! Azione! 613 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Riprendiamoci la sede! Riprendiamoci la sede! 614 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Non credo sia una buona idea. Considerando tutto. 615 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - No confraternite! - Che importa? È per divertirsi. 616 00:31:36,374 --> 00:31:39,543 Riprendiamoci la sede! Riprendiamoci la sede! 617 00:31:39,544 --> 00:31:41,045 Riprendiamoci la sede! 618 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Forza! Riprendiamoci la sede! 619 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Riprendiamoci la sede! 620 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Abbiamo pagato per questa sede! 621 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Questa sede che usano 622 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 per perpetuare gli abusi, il classismo, 623 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 il razzismo e la misoginia! 624 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 Eppure hanno l'audacia di dirci che non possiamo entrare? 625 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 È il nostro momento! Riprendiamoci ciò che è nostro! 626 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Riprendiamoci la sede! 627 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Beh, entrate. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Sentitevi a casa. 629 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Abbiamo champagne, caviale. 630 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Sì... non mordo. 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Dove andate? No, aspettate... - Andiamo a vedere. 632 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Siete tutti i benvenuti. 633 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Anche tu, Beatrice. 634 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Le applique? Meriterebbero una ricerca. 635 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Grazie di essere venuto. - Figurati. 636 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, lei è Annie. Annie, lei è la mia sorellastra, Caroline. 637 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 A dopo. 638 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Sono felice di vederti qui stasera. 639 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 È un piacere conoscerti, finalmente. 640 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Non devi farlo. 641 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Intendo fingere. 642 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 So che Beatrice ti ha detto delle cose. 643 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Spero ripartiremo da zero. 644 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Signorina? Mi scusi. 645 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Posso offrirle un utensile? O un tovagliolo? 646 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Se usa le mani... - Per favore. Lasciali stare. 647 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Ma ci sono molti oggetti di valore 648 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 che vanno sorvegliati. 649 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Calma, Joe Friday. Caroline sa il fatto suo. 650 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Quindi, per stasera, prova a comportarti in modo normale. 651 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - A volte ti detesto. - È lo stesso per me. 652 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Il mio caro fratellastro mi ha parlato così bene di te. 653 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Lucien? - Raramente dice qualcosa di carino, 654 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 immagina la mia sorpresa. 655 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Goditi la festa. 656 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Grazie. 657 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Scott! - Tua madre mi ha detto che eri qui. 658 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - È pazzesco. - Lo so, vero? 659 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian, come va? 660 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Ho sentito che sei un po' a corto. È un vero peccato. 661 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Una festa come questa costerà 200 dollari a membro. 662 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 Pagano loro le tasse? O noi? 663 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Me lo dica lei. 664 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Io non so... - E non sono solo le feste. 665 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 I soldi arrivano ai vertici. 666 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Comunque, scusa, era... 667 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Credo fosse il terzo anno. - Sì. 668 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Sedevi in prima fila. 669 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Beh, non ricordo molto. 670 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Io sì. Ho passato il tempo a guardarti la nuca. 671 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Suona strano. Non raccontarlo. - Scusa. 672 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Vuoi... Da questa parte. - Certo. Ok. 673 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 Non è giusto che tutti paghiamo per questo, 674 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 ma pochi selezionati possano goderne. 675 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Puoi approfittarne quando vuoi, Beatrice. 676 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Come stai facendo ora. 677 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, presidente della Delta Phi. 678 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Adoro quella frangia. Nuovo stile? 679 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 Non l'avevi allo scorso reclutamento. 680 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Hai fatto il reclutamento? 681 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Raccoglievo informazioni. 682 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Volevo unirmi a loro per poterle eliminare dall'interno. 683 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Tre anni di fila. 684 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Quindi questa storia è solo una vendetta personale 685 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 contro il sistema che ti ha respinto tre volte. 686 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Volevo solo farli conoscere per ciò che sono, 687 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 persone terribili che gioiscono della nostra umiliazione. 688 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 Magari mettiamo giù i bicchieri 689 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 e troviamo un posto privato... 690 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 È esattamente ciò che fanno. Ok? 691 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Ciò che fa lei. 692 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Fa l'innocente, ma in realtà è già in azione! 693 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Ti troviamo un passaggio per tornare a casa? 694 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Vedete? Lei è malvagia. 695 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 È pura malvagità. 696 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Io ho chiuso. 697 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Non permetterò che tu mi tratti così! Non lo farò! 698 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Andiamo, ragazzi! Forza! 699 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, andiamo. 700 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Mi dispiace. Io... 701 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Voglio restare ancora un po'. 702 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Con lui? 703 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 È solo che mi sto divertendo. 704 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Va bene. 705 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Sai una cosa? Affari tuoi. 706 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Addio. 707 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Altro champagne? - Sì. 708 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Sì. 709 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Sig.na Grover, la sua posizione a riguardo è cambiata? 710 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 No, non... Non lo so. 711 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Non lo sa? 712 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Non ho ancora opinioni chiare. 713 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Ha... - Ha conosciuto il neoeletto 714 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - presidente Alpha Gamma, Scott? - Salve. 715 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Salve. - È stato vittima 716 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 di un incidente da iniziazione. 717 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Ma il responsabile, la mela marcia, per così dire, 718 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 è stato espulso, grazie a Dio. 719 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Quindi, ti chiameremo "vittima vincente"? - No. 720 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 No, mi chiamo Scott. 721 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott è pronto a garantire l'integrità e l'unità fraterna dell'Alpha Gamma 722 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 quest'anno e per molti anni a venire. 723 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Perché non è stato... 724 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Ciao, sono CeCe. Ti va di lasciare 725 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 i tuoi dati per i nostri eventi futuri? 726 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Sì, certo, sarebbe bello. 727 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Siete tutte invitate a iscrivervi, dopo Annie. 728 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Prego. - Torno subito. 729 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Puoi iscriverti dopo Annie. 730 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Grazie. 731 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Salute, sig. Presidente. 732 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Devo dirlo a papà. 733 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Congratulazioni, Caroline. 734 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Grazie. La reporter è stata una bella idea. 735 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Inviarla a Beatrice 736 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 è stato meglio che mandarla ad Annie. 737 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 In ogni caso, entrambi abbiamo fatto il necessario 738 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 per radunare tutti e umiliare l'opposizione. 739 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Ora che Annie è nella casa della Delta Phi, 740 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 proprio dove la volevi tu, 741 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 posso averti... 742 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 dove ti voglio io. 743 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 C'è un'altra cosa che non hai ancora fatto. 744 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Il reclutamento non era tutto? 745 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Sei troppo severa. 746 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Non è una novità per te. 747 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Va bene. 748 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Ora c'è la parte divertente. 749 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 Discorso eccezionale. 750 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Mio padre l'ha fatto centinaia di volte durante la campagna... 751 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Sono colpito. 752 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Nel prossimo episodio... 753 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Era sposato? - Sì. 754 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Farà una conferenza qui. 755 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Non dobbiamo avere paura di cedere ai nostri desideri. 756 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Anche se socialmente inaccettabili. 757 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Viene via se sfrego su e giù? 758 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Non sono gay. 759 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Magari passiamo meno tempo insieme. 760 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Non si è impegnata. Hai ancora un compito. 761 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Fidati, sarà facile. 762 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Devo fare tutto da sola? 763 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Benvenute in Paradiso. 764 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Metteremo a nudo una parte importante di noi. 765 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Vogliamo conoscervi. 766 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Cerca qualcuno che sia gentile. 767 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Qualcuno di cui ti fidi. 768 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Sottotitoli: Anna Battista 769 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervisore creativo Stefania Silenzi