1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Serata del Presidente.
Serve Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
È la figlia del Vicepresidente.
Devi portarmela.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Ma non capisco
come tutto questo mi riguardi.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Credono di possedere il campus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
È il momento di rendere le cose eque.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Dobbiamo anticiparlo.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
E Scott Russell sarebbe la risposta?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Blandsman, vicepresidente.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Chiamami Julia Louis-Dreyfus,
quello di Veep.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Non deludermi di nuovo.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Ho un piano, mamma.
Recluterò Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Buonasera a tutti.
14
00:00:33,847 --> 00:00:36,223
...oh, oh,
confraternite anche no!
15
00:00:36,224 --> 00:00:39,101
Ehi, ehi, oh, oh,
confraternite anche no!
16
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
Ehi, ehi...
17
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
STUPRO
18
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
UNA CHANCE ALLA PACE
19
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
LA DIABOLICA DELTA PHI
20
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Dopo l'incidente da iniziazione
dell'anno scorso
21
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"invalidante per Scott Russell,
figlio del deputato..."
22
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Ma dai! Non è che fosse un genio.
23
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Non hanno niente. Ok, qui...
24
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"Alla protesta davanti alla casa
della Delta Phi
25
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"ha partecipato Annie Grover,
figlia del vicepresidente
26
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"e matricola al Manchester College."
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"La presenza di un nome di spicco
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"potrebbe finalmente dare slancio
29
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"al movimento anti-confraternite."
30
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Merda, ci sono delle foto.
31
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
È solo una questione di prospettiva.
32
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Guarda l'inquadratura.
33
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
I manifestanti sono ammassati insieme.
34
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Tanto nessuno crede ai media.
35
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- Notizie false. Ecco cosa sono.
- Sì, CeCe, c'eravamo tutti.
36
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Esatto.
37
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Vedi, sei tu.
38
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
Con la caviglia gonfia.
39
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
La gotta è comune nella mia famiglia.
40
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Taglia il sale.
41
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Beh, non c'è altro modo di dirlo,
42
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
per via della copertura della protesta,
i tassi di risposta sono del 38% più bassi
43
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
del previsto per l'evento di stasera.
44
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Ma, tranquilla,
45
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
ho delle idee per contenere i danni.
46
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Me ne occupo io.
47
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Ok, penso che...
48
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Ok.
49
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Guadagnati la tua eredità.
50
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Crediamo in queste parole per un motivo.
51
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Perché è nostro compito preservare
e onorare questo storico retaggio.
52
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Siamo Delta Phi.
53
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Siamo fiere.
54
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Continueremo a esserlo.
55
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Ci sarà sempre qualcuno
che vorrà sminuirci.
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Ma non dobbiamo scoraggiarci.
57
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
La loro ostilità e rabbia
58
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
ci ricordano quanto valiamo.
59
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Restiamo salde.
60
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
Al brindisi di stasera
e a tutti gli eventi futuri.
61
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Una notte non ci definisce.
62
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Un articolo. Una storia.
63
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Noi siamo la storia.
64
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Lo siamo sempre state.
65
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
E sempre lo saremo.
66
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
"BASTA CONFRATERNITE"
67
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
LA PROTESTA È UNA MINACCIA
68
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}È davvero un buon segnale per noi.
69
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Per la causa. Non poteva andare meglio.
70
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Li abbiamo dominati.
71
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Guarda qui.
72
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Li abbiamo messi a tacere.
- Esatto.
73
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Ci siamo impadroniti di loro.
74
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- È plastificato?
- Non direi impadroniti.
75
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Non ti impadronisci delle persone.
76
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Ma le colpisci.
- Giusto.
77
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Beh, sono rimasti davvero colpiti.
78
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Esatto.
79
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Ho la laminatrice.
80
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Così non sono andata alla FedEx.
- Ok.
81
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
La nostra foto è bella.
82
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Cioè, guarda. Sul serio, siamo fantastici.
83
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Caroline no, invece.
84
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Dovrei farmi la frangia?
85
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
È sempre uno stile azzeccato.
86
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
Quella domanda non era per te.
87
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Domanda? Grido d'aiuto?
88
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Hai chiesto, ho risposto.
89
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Lo stile "una botta e via" è il migliore.
90
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Beh, devo andare.
91
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Ci vediamo dopo al simposio.
92
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Ok.
- Non vedo l'ora.
93
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Come vuoi.
94
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Ok, ti voglio bene.
- Anch'io.
95
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Allora, il simposio...
96
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Attirerà un bel po' di gente.
97
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
È solo un incontro informale.
98
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Lei dice che sarà una celebrazione
99
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
o qualcosa del genere.
100
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Non sembri entusiasta.
101
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
No, lo sono.
102
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Qualcosa ti preoccupa?
103
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Non c'è modo di accontentarli.
104
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Chi? Queste persone?
105
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
No, queste.
106
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Oddio. I commenti sull'articolo
sono... assurdi.
107
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
Sui social?
108
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Sono seria.
109
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Forse non è stata una buona idea.
110
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Doveva essere una cosa positiva,
ma ora la gente mi odia.
111
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Odiare è un verbo molto forte.
112
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Attaccano mia madre
perché era nella Sigma.
113
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
E se la prendono con me
114
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
che le vado contro perché era nella Sigma.
115
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Senti: "I problemi con la mamma
non c'entrano con la causa, nepo baby.'"
116
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Ti importa quello che pensa
Sarah dal Nebraska?
117
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Mi importa di tutti.
118
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Ok, sai cosa penso io?
- No.
119
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Penso che tu debba dimenticartene.
120
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
È questo il tuo consiglio?
121
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
Sono idioti. Continueranno a esserlo.
122
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
Non fai nulla perché
sei ossessionata dal giudizio degli altri.
123
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Ho fatto delle cose.
124
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Sei stata a una protesta.
125
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Devi rilassarti e divertirti un po'.
126
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Non mi piace farlo.
127
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Beh... questo è lo spirito giusto!
128
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Guarda chi c'è, Caroline.
129
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
La sopravvissuta venuta a morire.
130
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Battuta scontata.
131
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
Cosa vuoi?
132
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Ho preso una decisione.
- Promette bene.
133
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott dovrebbe fare il presidente
dell'Alpha Gamma.
134
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
La sua storia è perfetta.
135
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Davvero? Non mi dire.
136
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Ha un certo fascino legato all'infortunio
137
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
durante il rito di iniziazione.
138
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Sì, se così si può definire.
139
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
E, se guardi bene,
proviene da una... famiglia importante.
140
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Un figlio di papà. Già.
141
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
Ha un certo fascino
da ragazzo della porta accanto
142
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
e una bontà innata che alcuni,
non io, potrebbero trovare attraente.
143
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Convincente.
144
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Potrebbe esserci utile ora.
145
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Ok. Beh, di certo
mi hai dato molto a cui pensare.
146
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Di certo non l'avrei capito da solo.
147
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Certo che no.
- Come salto questa parte?
148
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
È facile. Voglio solo sentirtelo dire.
149
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Avevi ragione.
- "Avevi ragione..."
150
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Avevi ragione, Blaise.
151
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Grazie mille.
152
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Visto che me l'hai chiesto gentilmente,
153
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
farò le mosse necessarie
per assicurarmi che accada.
154
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Che significa? Mosse?
155
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman.
- Cosa?
156
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
In realtà, "chi".
Ma non è nessuno di rilevante.
157
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman?
158
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
159
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Il vicepresidente di Rourke,
l'unico candidato.
160
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott è un favorito, vincerà senza dubbio.
161
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Consideralo fatto.
162
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Ufficio della Second Lady.
163
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Salve, sono Annie.
164
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
C'è mia madre?
165
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Sfortunatamente è dovuta uscire.
166
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Aveva delle questioni da risolvere, sai?
167
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Immagino.
168
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Sono sicura che le cose
si calmeranno presto.
169
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Le dirò che hai chiamato.
170
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Ok. Grazie.
171
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Io ero nella Kappa.
172
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Sono tra le donne più leali.
173
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Sì, certo.
174
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Le dirà che ho chiamato?
175
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Le dirò che hai chiamato.
176
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Grazie.
177
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Hai avuto molto da fare.
178
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Sì? Secondo chi?
179
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Secondo la tua foto sul Virginia Herald.
180
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
O forse la cara mammina ti ha chiamato.
181
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Niente è peggio del silenzio.
182
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Punto su più tonalità gioiello?
183
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Nuovo look per un nuovo te?
184
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Forse. O forse sto solo provando una cosa.
185
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Lo stile è da definire.
186
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Sappiamo entrambi che apprezzo lo stile.
187
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Ma non quando è appariscente
e non quando mi intralcia.
188
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Non parliamo di maglioni, vero?
189
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- Cosa credi di fare?
- Mi cambio.
190
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Mi illustri il tuo ragionamento?
191
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
Cosa vorresti sapere?
192
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Vorrei capire se la tua piccola ribellione
era solo una recita.
193
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Non ho mai amato il teatro.
194
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Rimettiti in riga.
195
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Pensavo mi amassi
per la mia natura ribelle.
196
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Bene.
197
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Grida pure: "Attica!"
198
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Lascia che ti ricordi cosa c'è in ballo
199
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
se non mi dai ciò che voglio.
200
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Se vuoi scoparmi,
faresti meglio a non fottermi.
201
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Devo scappare.
202
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Cazzo...
203
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Oddio, è così sexy.
204
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Sì, ti piace?
- Sì.
205
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Sai cosa lo renderebbe più sexy?
206
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Un dito in...
- No.
207
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Pensavo a quanto sia sexy
vedere un uomo forte in ginocchio.
208
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Un uomo forte così?
- No.
209
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Voglio dire un...
210
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Un uomo potente.
211
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Tipo... un presidente.
212
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Immagina se tu fossi
presidente dell'Alpha Gamma.
213
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
E Brian?
214
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsman? In che senso?
215
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
È un bravo ragazzo
e credo... lo voglia davvero.
216
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Può essere,
ma adesso ci serve qualcosa di più.
217
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Abbiamo bisogno di te.
218
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Sei un leader nato. Ce l'hai nel sangue.
219
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Non vuoi seguire le orme di tuo padre?
220
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Sì, certo. Naturale.
221
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Bene. Allora è deciso.
- Ma non posso farlo a Brian.
222
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Non gli importerà.
223
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Mi dispiace candidarmi contro.
224
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Lo vuole davvero, sai?
225
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Ok. Sì, ma...
226
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
E tu...
227
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
Non vorrai che faccia qualcosa
che mi metta a disagio, vero?
228
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Dovrai riprovarci, Blandsman.
229
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Hai fermato tu la pallina.
- Mi riferivo alle elezioni.
230
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Scordatelo.
- Scordatelo tu.
231
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Aspetta, di che parli?
232
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Di te che rinunci
alla tua candidatura alla presidenza.
233
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Non succederà, fratello.
234
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Succederà, con o senza il tuo consenso.
235
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
È...
236
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Ma che cazzo...
237
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Amico, ho aspettato.
238
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Due anni a subire
tutte le stronzate di Rourke.
239
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
Ti ringraziamo per la pazienza. Davvero.
240
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Ma dobbiamo scegliere
l'uomo più adatto al lavoro.
241
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
E, con tutte le recenti controversie,
242
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
ci serve un...
243
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
volto più "pubblico"
per questa presidenza.
244
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Ok, questa non è una gara
a chi ce l'ha più lungo.
245
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Me lo sono guadagnato e lo sai.
246
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Parlavo di volti e non di cazzi.
La mia posizione non cambia.
247
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Ho fatto più ore di volontariato
e servizio trasporti
248
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
di chiunque altro.
249
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Ho preso una Tesla!
250
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Sai in quanti ci hanno vomitato dentro?
251
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Molti.
- Esatto.
252
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Tantissima gente.
253
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Voglio la mia cazzo di ricompensa.
254
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- E la ricompensa è...
- Tutto.
255
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
Il titolo, il potere, le... ragazze.
256
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
È una lista di desideri?
257
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Non puoi venire qui
a sbandierare il tuo cazzo
258
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
e rubarmi l'opportunità.
259
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Tralasciando la tua ossessione
per il mio cazzo,
260
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
la faccenda non è più nelle tue mani.
261
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Divertiti con la tua mazza.
262
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Mi dispiace se ti ho causato problemi.
263
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Ti prego, richiamami appena puoi. Ciao.
264
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
Che succede?
265
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Ti ho lasciato istruzioni molto precise.
266
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Abbassa la voce. Cercano di studiare.
267
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Scusate.
268
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Scusate!
- Oddio.
269
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Cerco di insegnarti qualcosa.
- La stronzaggine?
270
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- L'arte di fregarsene.
- Ok.
271
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Beh, a me frega di tutto.
272
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Parlerò con una giornalista.
273
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Chiarirò tutto.
274
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- È una pessima idea.
- Non lo è.
275
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- Cosa dirai?
- In che senso? È ovvio.
276
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Mi dica, sig.na Grover,
277
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
se crede che queste istituzioni siano
278
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
classiste, razziste, sessiste e "iste",
279
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
come giustifica sua madre,
che ne faceva parte?
280
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Sto aspettando una risposta.
281
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Criticare i gruppi...
- Sì...
282
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...è diverso dal giudicare
chi ne fa parte.
283
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Ma è ciò che ha fatto.
284
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
E queste sono le persone
contro cui lei si schiera.
285
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- No, mi schiero contro...
- Chi?
286
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Ci sono certe cose...
287
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Quali certe cose?
288
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Ci sono persone e principi...
- Che tipo di persone e principi?
289
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Alcuni principi a cui mi oppongo.
290
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
Legati a confraternite e sorellanze?
291
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Sì.
- Sua madre era un membro.
292
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
No. Beh, sì, ma lei non...
293
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Ah, sì?
294
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Non...
295
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Non tutte sono cattive!
296
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Non tutti gli uomini!
- Smettila.
297
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Non tutti gli uomini!
- Oh!
298
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Non tutti gli uomini!
- Zitto!
299
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Scusate!
300
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
È stato un disastro.
301
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Oh, mio Dio, sono fregata.
302
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
Che faccio?
Ho già organizzato con la giornalista.
303
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Ti aiuterò,
ma prima dammi una possibilità.
304
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Va bene. Ok, diciamo
che approvo questa follia. E poi?
305
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Mando la giornalista da qualcun altro.
306
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Ho la persona giusta.
307
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Andiamo!
308
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Pronto? Sì, sono io.
309
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Diceva di usare un pettine...
310
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Abbiamo in programma qualcosa
per stasera, se va bene.
311
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Sì, sarebbe fantastico.
312
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Lo farò.
313
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Ok. Ci vediamo allora.
314
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Grazie mille. Ok, arrivederci.
315
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Era il Manchester Daily.
316
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Manderanno qualcuno al simposio
317
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
della Nuova Società Politica.
318
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Oddio, è fantastico!
319
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Straordinario!
320
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
321
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- Ehi, che c'è?
- ...che hai fatto qui?
322
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Che intendi con: "Che hai fatto?"
323
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Li farò più corti.
324
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Più corti funzionano.
- Ok.
325
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Forbici.
326
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Gli Alpha Gamma
arrivano a turno dalle 19:00 in punto.
327
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Li mettiamo in smoking
a servire caviale e champagne
328
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
per le 20:00.
329
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Un'ora per metterli in smoking
e dargli i vassoi?
330
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Un'ora e mezza...
- Dove sono le coppe?
331
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Non ne avevano abbastanza.
332
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Non credo sarà un problema.
333
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Vuoi che li richiami?
- No.
334
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Sarebbe meglio evitare
bicchieri di troppo.
335
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Potrebbe dare l'impressione
che le candidate siano un po'... poche.
336
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Siamo la sorellanza
più esclusiva del campus.
337
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
È l'esclusività che ci rende attraenti.
338
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Stasera glielo ricorderemo.
339
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Essere dei nostri
significa aprire tutte le porte.
340
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Non mi preoccupano i numeri, CeCe.
- Certo.
341
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Ma il tasso di risposta è ancora...
- Signore, notizie dal fronte.
342
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Notizie dal fronte?
C'è stato un altro attacco?
343
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Non vuoi mica toglierci i ragazzi?
344
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
Sono l'attrazione dell'evento.
345
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
Ragazzi carini e raffinati
accolgono le candidate.
346
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Ci serve l'appeal.
Abbiamo smoking e caviale.
347
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Abbiamo troppi flute.
348
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Qual è l'aggiornamento?
349
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
Parliamo di Blandsman.
350
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
Che succede con lui?
351
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Rifiuta di ritirarsi.
352
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Pensavo fosse affare fatto.
353
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Richiede un tocco in più.
354
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
E perché non ci pensi tu?
355
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
È un problema risolvibile
solo con un tocco femminile.
356
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Sono io o è complicato?
357
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
Si tratta di ragazze. Sul registro
ne ha segnate solo due in quattro anni.
358
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Ho cercato di farmi confermare alcune voci
359
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
sulle dimensioni della sua mazza, ma...
360
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Non mi serve il retroscena.
- Ok.
361
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Beh, mi serve il tuo aiuto
per esporre questa... carenza.
362
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Parla con CeCe.
- Bene.
363
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Devo andare dal professor Chadwick...
364
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick?
- Sì.
365
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Sono la sua assistente.
366
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Salta. Sono nel suo corso.
- Sì?
367
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Accompagno la mia recluta.
Perdita di tempo.
368
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Dici? Credo sia un po'...
369
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, un professore del cavolo
è più importante della tua sorellanza?
370
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
No, puoi contare su di me.
Ti prometto che non ti deluderò.
371
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Coordinati con CeCe.
- Bene.
372
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- Ma cosa?
373
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Non sapevo che l'assenzio esistesse.
374
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Pensavo fosse illegale, venduto in Europa.
375
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Mettilo nel carrello.
376
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
L'hai provato?
377
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Provo tutto due volte.
378
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Il proverbio non dice così.
379
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Beh, io lo dico.
380
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Questi?
- Ok.
381
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- È tutto?
- Sì.
382
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
E un paio di gratta e vinci,
già che ci sei.
383
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Gratta e vinci.
384
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
Paga la signora.
385
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Allora offro io.
386
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Documento?
387
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Certo.
388
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
389
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Io...
- La figlia del vice?
390
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Cavolo, Cassidy. Sei la migliore.
391
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- È una sosia.
- Una cosa?
392
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Una sosia.
393
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Hanno sosia per...
394
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
le persone importanti. Davvero.
395
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Sai il film Dave?
396
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Sì, con Kevin Kline...
397
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Esatto. Basato su una storia vera.
398
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Non me n'ero mai reso conto.
399
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Pensi che la figlia del vice,
400
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
MAMMA
CELLULARE
401
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
perdonami l'offesa,
402
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
frequenterebbe un posto simile?
403
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Quindi non è uno scherzo.
404
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Proprio così.
405
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Seguo la figlia del vice da...
406
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Oddio. Mi sembra da una vita.
407
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Sei quasi identica.
408
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Dopo quello che ho passato,
ci mancherebbe.
409
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Caspita!
- Lo so.
410
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Non è niente.
Ho allungato anche le tibie.
411
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Il recupero è stato lunghissimo.
412
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Ma Annie Grover è alta.
413
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
E Cassidy Featherstone doveva essere alta.
414
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Quanto ti pagano per farlo?
415
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Ne vale la pena.
È difficile trovare sosia perfetti.
416
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Sì, lei è speciale.
417
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Fate passare!
418
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Abbiamo una vincitrice.
419
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Sei pazzo. Lo sono anch'io.
420
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Beh, lo sono
perché hai vinto il Powerball!
421
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Hai fatto jackpot!
422
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Per fortuna non ha confiscato Cassidy.
423
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Bella la storia della cicatrice.
424
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Grandiosa.
- Sì?
425
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Sì.
- Grazie.
426
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Un morso di cane da bambina.
427
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Attaccata da un cane, ma li difende.
428
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Una vera ispirazione per tutti.
429
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Forse non Cassidy, ma...
- Ehi, mi piace Cassidy.
430
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
È divertente.
Lo sapevi che era scappata di casa?
431
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Tipo col fagottino d'ordinanza?
432
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Non è una vagabonda degli anni '30.
433
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Sai cosa intendo.
- Lo so?
434
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Ok, cos'altro?
435
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Beh, era... Ha iniziato come attrice.
436
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Certo.
- Ma non ce l'ha fatta.
437
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Grazie, amico!
- Davvero?
438
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Proprio così.
Quindi si è dovuta accontentare
439
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
di un flusso costante di lavori secondari
440
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
nell'industria del porno gay.
441
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Caspita, signorina Featherstone.
442
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Ed è così che è entrata
nel giro della mafia.
443
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Chiaro. La mafia adora questo genere.
444
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
Davvero?
445
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Non hai visto Quei bravi ragazzi?
446
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Tu non l'hai visto.
447
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Oh, mio Dio.
448
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Ok, quindi entra nel giro.
449
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Esatto, è per questo
che ha fatto la chirurgia plastica.
450
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Da lì è scoppiato il caos.
451
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
Ma non era una vagabonda anni '30.
452
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Ok.
453
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- È quello che voglio che sia.
- Ok.
454
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Allora rispondi a questo.
455
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Credi che Cassidy
sia seguita dai Servizi Segreti?
456
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
No, non credo.
457
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Eccola lì. Sta scappando.
458
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Forza, sbrigati.
459
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Dai.
- Ok.
460
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Benvenuta nell'umile dimora
del nostro rettore.
461
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Ok. Perché siamo qui?
462
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Non ti stai divertendo?
463
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Niente affatto.
464
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Bugiarda.
465
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
È la tua influenza.
466
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Va bene.
467
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Ehi.
- Salve, sig. Presidente.
468
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Volevo consegnare personalmente
469
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
un regalo di congratulazioni
dalle sorelle della Delta Phi.
470
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Sì.
471
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Bene. Ok.
472
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Accomodati.
473
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Sì.
- Ti piace?
474
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Sì, mi piace, cazzo.
475
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Lo voglio.
- Quanto lo vuoi?
476
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Tanto. Sì.
- Sì.
477
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Sì...
478
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Oh, mio Dio.
479
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Va bene? O...
480
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Puoi scusarmi un attimo?
481
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Sì, certo.
482
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Hai fatto in fretta.
483
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Ti sbagliavi.
484
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Non ha il micropene,
485
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
ma sembra avere un complesso a riguardo.
486
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Sul serio?
487
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Vedere per credere,
non ne ho visti centinaia,
488
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
ma ti dico che ciò che vedo è vero,
quindi fidati.
489
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Ok, beh, dovrai improvvisare.
490
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Come? Che significa?
491
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
Cosa vuoi che faccia?
Non posso... accorciarlo.
492
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Giusto?
493
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
No, non puoi.
494
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Fallo e basta.
495
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Ma come?
496
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Non lo so, CeCe, trova una soluzione.
497
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Ehi, che succede?
498
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Ehi.
499
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Stai bene o...
500
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Sì.
501
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Ti serve un...
502
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Ti hanno mai fatto uno snowjob?
503
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Cosa?
504
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Aspetta... Stai... Ok.
505
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Ok, bello.
506
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Facciamo un tuffo?
507
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Non abbiamo i costumi.
508
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Mai stato un problema.
509
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
No.
510
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
E se qualcuno torna a casa?
511
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Abbiamo già fatto irruzione.
512
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- No...
- Tanto vale godercela.
513
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
No, dobbiamo andare.
Ho il simposio di Beatrice.
514
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
A Cassie non piacciono i simposi.
Preferirebbe nuotare con me...
515
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Sai che Cassidy è inventata, no?
516
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
La metti da parte?
517
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Ne soffrirebbe.
518
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Credi?
519
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Sì.
520
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Davvero?
- Sì.
521
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Ora vedrai! Vedrai!
522
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Ma che cazzo...
523
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Aspetta, quelle...
524
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Come hai...
525
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Pezzo di merda.
526
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Te la sei cercata.
527
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Aspetta... Come...
528
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Perché sembra così?
529
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Non è...
530
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
A chi non piace uno snowjob.
531
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Ma non è così piccolo.
532
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Sì, ma lo sembra.
533
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
E poi, due ragazze in quattro anni?
534
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Non credo che tu voglia che si diffonda.
535
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Potrebbe essere dannoso.
536
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Nessuno ci crederebbe.
537
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Ehi, è un rischio che vuoi correre.
538
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Le ragazze parlano.
539
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Ritirati.
540
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Le foto spariranno
541
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
e ogni ragazza della Delta Phi
spargerà la voce sulla tua...
542
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
bravura.
543
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
E poi ho pensato:
544
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Adoro essere vicepresidente,
perché rinunciarci?"
545
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Penso che la cosa giusta da fare,
l'unica cosa da fare,
546
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
sia farsi da parte
per accogliere una nuova leadership.
547
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Ci serve qualcuno che ci guidi
in questi tempi incerti.
548
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
E...
549
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
penso che dovrebbe essere
il nostro Scott Russell.
550
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Caspita.
- Perché l'ha fatto?
551
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Sa quello che sappiamo tutti.
Sei l'uomo giusto.
552
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Sì.
- Vieni qui, Scott. Forza.
553
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Un bell'applauso per Scotty!
554
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Ok. Grazie, amico.
- Buona fortuna.
555
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, gente.
556
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Ok, cavolo. Ehi, questo è...
557
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
È pazzesco, ragazzi.
558
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Bene. Io...
559
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
È davvero incredibile.
560
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Dirò solo
561
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
che sarà un onore e un privilegio
essere il vostro rappresentante,
562
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
così potremo opporci a coloro
che attaccano i nostri valori,
563
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
unirci e raggiungere il grande successo
564
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
di cui siamo tutti capaci, quindi...
565
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alpha Gamma. Forza!
566
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Andiamo!
567
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Vai così, fantastico!
568
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
NUOVA SOCIETÀ POLITICA
569
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Ho sempre sostenuto l'individualità.
570
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Non ho mai capito
il fascino del giuramento.
571
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Non vorrei far parte
di qualcosa di così tossico.
572
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
È una minaccia per la società,
per l'ambiente.
573
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Il loro spreco è scioccante.
574
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Ho messo tutto in gioco per il movimento.
575
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
Ci sostengono tanti collaboratori
compresa Annie Grover,
576
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
la figlia del vicepresidente.
577
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Gliela presento?
È tra le mie migliori amiche.
578
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Sarebbe fantastico.
579
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Ok.
580
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Dov'è andata Annie?
- In bagno.
581
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Beviamo qualcosa.
582
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Non è andata molto bene.
583
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Va tutto bene.
584
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Davvero.
585
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Non mi serve il tuo parere.
586
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Non ti voglio qui.
587
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Ok.
588
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Vedrai. Farò un altro discorso.
589
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Per quanto mi piaccia la tua voce,
590
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
l'ultima volta
l'azione ha funzionato meglio.
591
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Azione?
592
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Tanto per dire.
593
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Faremo le omelette.
594
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- Cosa?
- Domani, con il caviale avanzato.
595
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Faremo le omelette.
596
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Uova e caviale si abbinano bene.
597
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Ho guardato
La contessa scalza quest'estate.
598
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
Mentre ero convalescente...
599
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Davvero ottimo.
600
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Toglie il saporaccio.
601
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Ravviva davvero il palato.
602
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
Ma di che parli?
603
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Una battuta perché prima avevo
una cosa sgradevole in bocca.
604
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Bella battuta.
- Grazie.
605
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Tempi di magra, vero?
606
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
E non in senso buono.
607
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Bella battuta.
- Grazie.
608
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
È un peccato
che il mio duro lavoro vada sprecato.
609
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Ottengo il candidato ideale...
610
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Tecnicamente,
l'ho fatto io sacrificandomi.
611
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Ma averlo non significa niente
se non c'è nessuno a vederlo.
612
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Basta parole! Azione!
613
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Riprendiamoci la sede!
Riprendiamoci la sede!
614
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Non credo sia una buona idea.
Considerando tutto.
615
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- No confraternite!
- Che importa? È per divertirsi.
616
00:31:36,374 --> 00:31:39,543
Riprendiamoci la sede!
Riprendiamoci la sede!
617
00:31:39,544 --> 00:31:41,045
Riprendiamoci la sede!
618
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Forza! Riprendiamoci la sede!
619
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Riprendiamoci la sede!
620
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Abbiamo pagato per questa sede!
621
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Questa sede che usano
622
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
per perpetuare gli abusi, il classismo,
623
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
il razzismo e la misoginia!
624
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
Eppure hanno l'audacia di dirci
che non possiamo entrare?
625
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
È il nostro momento!
Riprendiamoci ciò che è nostro!
626
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Riprendiamoci la sede!
627
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Beh, entrate.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Sentitevi a casa.
629
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Abbiamo champagne, caviale.
630
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Sì... non mordo.
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Dove andate? No, aspettate...
- Andiamo a vedere.
632
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Siete tutti i benvenuti.
633
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Anche tu, Beatrice.
634
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Le applique? Meriterebbero una ricerca.
635
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Grazie di essere venuto.
- Figurati.
636
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, lei è Annie.
Annie, lei è la mia sorellastra, Caroline.
637
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
A dopo.
638
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Sono felice di vederti qui stasera.
639
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
È un piacere conoscerti, finalmente.
640
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Non devi farlo.
641
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Intendo fingere.
642
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
So che Beatrice ti ha detto delle cose.
643
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Spero ripartiremo da zero.
644
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Signorina? Mi scusi.
645
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Posso offrirle un utensile?
O un tovagliolo?
646
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Se usa le mani...
- Per favore. Lasciali stare.
647
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Ma ci sono molti oggetti di valore
648
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
che vanno sorvegliati.
649
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Calma, Joe Friday.
Caroline sa il fatto suo.
650
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Quindi, per stasera,
prova a comportarti in modo normale.
651
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- A volte ti detesto.
- È lo stesso per me.
652
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Il mio caro fratellastro
mi ha parlato così bene di te.
653
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Lucien?
- Raramente dice qualcosa di carino,
654
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
immagina la mia sorpresa.
655
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Goditi la festa.
656
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Grazie.
657
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Scott!
- Tua madre mi ha detto che eri qui.
658
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- È pazzesco.
- Lo so, vero?
659
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian, come va?
660
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Ho sentito che sei un po' a corto.
È un vero peccato.
661
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Una festa come questa
costerà 200 dollari a membro.
662
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
Pagano loro le tasse? O noi?
663
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Me lo dica lei.
664
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Io non so...
- E non sono solo le feste.
665
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
I soldi arrivano ai vertici.
666
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Comunque, scusa, era...
667
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Credo fosse il terzo anno.
- Sì.
668
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Sedevi in prima fila.
669
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Beh, non ricordo molto.
670
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Io sì. Ho passato il tempo
a guardarti la nuca.
671
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Suona strano. Non raccontarlo.
- Scusa.
672
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Vuoi... Da questa parte.
- Certo. Ok.
673
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
Non è giusto
che tutti paghiamo per questo,
674
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
ma pochi selezionati possano goderne.
675
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Puoi approfittarne quando vuoi, Beatrice.
676
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Come stai facendo ora.
677
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil,
presidente della Delta Phi.
678
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Adoro quella frangia. Nuovo stile?
679
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
Non l'avevi allo scorso reclutamento.
680
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Hai fatto il reclutamento?
681
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Raccoglievo informazioni.
682
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Volevo unirmi a loro
per poterle eliminare dall'interno.
683
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Tre anni di fila.
684
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Quindi questa storia
è solo una vendetta personale
685
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
contro il sistema
che ti ha respinto tre volte.
686
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Volevo solo farli conoscere
per ciò che sono,
687
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
persone terribili
che gioiscono della nostra umiliazione.
688
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
Magari mettiamo giù i bicchieri
689
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
e troviamo un posto privato...
690
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
È esattamente ciò che fanno. Ok?
691
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Ciò che fa lei.
692
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Fa l'innocente,
ma in realtà è già in azione!
693
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Ti troviamo un passaggio
per tornare a casa?
694
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Vedete? Lei è malvagia.
695
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
È pura malvagità.
696
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Io ho chiuso.
697
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Non permetterò che tu mi tratti così!
Non lo farò!
698
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Andiamo, ragazzi! Forza!
699
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, andiamo.
700
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Mi dispiace. Io...
701
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Voglio restare ancora un po'.
702
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Con lui?
703
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
È solo che mi sto divertendo.
704
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Va bene.
705
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Sai una cosa? Affari tuoi.
706
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Addio.
707
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Altro champagne?
- Sì.
708
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Sì.
709
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Sig.na Grover,
la sua posizione a riguardo è cambiata?
710
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
No, non... Non lo so.
711
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Non lo sa?
712
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Non ho ancora opinioni chiare.
713
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Ha...
- Ha conosciuto il neoeletto
714
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- presidente Alpha Gamma, Scott?
- Salve.
715
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Salve.
- È stato vittima
716
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
di un incidente da iniziazione.
717
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Ma il responsabile,
la mela marcia, per così dire,
718
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
è stato espulso, grazie a Dio.
719
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Quindi, ti chiameremo "vittima vincente"?
- No.
720
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
No, mi chiamo Scott.
721
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott è pronto a garantire l'integrità
e l'unità fraterna dell'Alpha Gamma
722
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
quest'anno e per molti anni a venire.
723
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Perché non è stato...
724
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Ciao, sono CeCe. Ti va di lasciare
725
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
i tuoi dati per i nostri eventi
futuri?
726
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Sì, certo, sarebbe bello.
727
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Siete tutte invitate
a iscrivervi, dopo Annie.
728
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Prego.
- Torno subito.
729
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Puoi iscriverti dopo Annie.
730
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Grazie.
731
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Salute, sig. Presidente.
732
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Devo dirlo a papà.
733
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Congratulazioni, Caroline.
734
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Grazie. La reporter
è stata una bella idea.
735
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Inviarla a Beatrice
736
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
è stato meglio che mandarla ad Annie.
737
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
In ogni caso,
entrambi abbiamo fatto il necessario
738
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
per radunare tutti
e umiliare l'opposizione.
739
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Ora che Annie
è nella casa della Delta Phi,
740
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
proprio dove la volevi tu,
741
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
posso averti...
742
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
dove ti voglio io.
743
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
C'è un'altra cosa
che non hai ancora fatto.
744
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Il reclutamento non era tutto?
745
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Sei troppo severa.
746
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Non è una novità per te.
747
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Va bene.
748
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Ora c'è la parte divertente.
749
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
Discorso eccezionale.
750
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Mio padre l'ha fatto centinaia di volte
durante la campagna...
751
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Sono colpito.
752
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Nel prossimo episodio...
753
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Era sposato?
- Sì.
754
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Farà una conferenza qui.
755
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Non dobbiamo avere paura
di cedere ai nostri desideri.
756
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Anche se socialmente inaccettabili.
757
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Viene via se sfrego su e giù?
758
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Non sono gay.
759
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Magari passiamo meno tempo insieme.
760
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Non si è impegnata.
Hai ancora un compito.
761
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Fidati, sarà facile.
762
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Devo fare tutto da sola?
763
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Benvenute in Paradiso.
764
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Metteremo a nudo
una parte importante di noi.
765
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Vogliamo conoscervi.
766
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Cerca qualcuno che sia gentile.
767
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Qualcuno di cui ti fidi.
768
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Sottotitoli: Anna Battista
769
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervisore creativo
Stefania Silenzi