1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Anteriormente en Juegos sexuales. 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Es noche de presidentes. Necesito a Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 Es hija del vicepresidente. Debes traérmela. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Lo que no he escuchado es cómo me afecta todo esto. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Los griegos se creen los dueños. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Por eso es hora de hacer justicia. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Debemos adelantarnos. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 ¿Propones a Scott Russell para solucionarlo? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Brian Blandsman, vicepresidente. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Llámame Julia Louis-Dreyfus por Veep, porque soy el VIP. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 No me decepciones de nuevo. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Tengo un plan. Conseguiré a Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Buenas noches a todos. 14 00:00:33,847 --> 00:00:39,102 ¡Que desaparezcan las hermandades! 15 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 JUEGOS SEXUALES 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 VIOLACIÓN 17 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 DEN LUGAR A LA PAZ 18 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 DELTA INFIERNO 19 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Las novatadas del año pasado dejaron a Scott, 20 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 hijo del diputado Russell, con lesiones permanentes". 21 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 ¡Maduren! Ni que fuera socio Mensa. 22 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 No dicen nada. Bien, aquí... 23 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "La hija del vicepresidente Grover, Annie, 24 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 estudiante de primer año en la Universidad Manchester, 25 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 ayudó a protestar contra Delta Fi. 26 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 Dado el alto perfil en cuestión, 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 el movimiento antihermandades 28 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 podría ganar el impulso que...". 29 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Mierda, incluyeron fotos. 30 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 Solo es un problema de perspectiva. 31 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Mira el encuadre. 32 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Los manifestantes se ven amontonados. 33 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Además, nadie les cree a los medios. 34 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - Son noticias falsas. - Sí, CeCe, todos estuvimos ahí. 35 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Sí. 36 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 ¿Ves? Ahí estás. 37 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 Con tu tobillo gordo. 38 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 En mi familia sufren de gota. 39 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Come menos sal. 40 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 No hay otra forma de decirlo, 41 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 pero dada la cobertura de la protesta, la tasa de aprobación bajó un 38 % más 42 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 de lo esperado para este evento. 43 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 No te preocupes. 44 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 Sé muy bien cómo mitigar los daños. 45 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Está bajo control. 46 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Creo que... 47 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Está bien. 48 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Gánense su legado. 49 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Estas palabras nos rigen por una razón. 50 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Porque nos eligieron para perpetuar y honrar este legado histórico. 51 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Somos Delta Fi. 52 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Estamos orgullosas. 53 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Seguiremos orgullosas. 54 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Siempre ha habido gente que quiere evitarlo. 55 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Pero no debemos desanimarnos. 56 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 Su hostilidad y su ira 57 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 solo nos recuerdan lo poderosas que somos. 58 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Nos mantendremos firmes. 59 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 En la reunión de esta noche y en las siguientes. 60 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Una noche no nos define. 61 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Ni un artículo, ni una historia. 62 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Nosotras somos la historia. 63 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Siempre lo hemos sido. 64 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 Y siempre lo seremos. 65 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 VIRGINIA HERALD "NO MÁS GRIEGOS": 66 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 LA PROTESTA ANTIHERMANDADES ES UNA AMENAZA 67 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Esto es muy bueno para nosotras. 68 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Lo es para la causa. No pudo salir mejor. 69 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Los dominamos por completo. 70 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Mira. 71 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Los superamos. - Sí, los superamos. 72 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Las comandamos toda la noche. 73 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 -¿Está laminado? - No comandamos. 74 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Tomas posesión de cosas, no de gente. 75 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Impresionas a la gente. - Sí. 76 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 En definitiva estaban impresionados. 77 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Lo estaban, ¿no? 78 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Tenía una laminadora. 79 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - No tuve que mandarlo a hacer. - Bien. 80 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 Y nuestra foto es buena. 81 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Mira. En verdad, nos vemos increíbles. 82 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Excepto Caroline. 83 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 ¿Y si me corto el pelo? 84 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Hacerlo a pelo siempre es buena idea. 85 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 No te pregunté a ti. 86 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 ¿Fue pregunta o grito de auxilio? 87 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Tú preguntaste y yo respondí. 88 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Nada mejor que montar a pelo. 89 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Tengo trabajo. 90 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Nos vemos luego en el simposio. 91 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Sí. - Muero de ganas. 92 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Como sea. 93 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Te quiero. - Yo también. 94 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 ¿Qué tal el simposio? 95 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Parece que irá mucha gente. 96 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 Es sólo una excusa para salir. 97 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Ella dijo que será una vuelta de victoria 98 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 o algo así, no sé. 99 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Pareces emocionada. 100 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Sí, lo estoy. 101 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 ¿Tienes algo en mente? 102 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 No puedo ganarle a esta gente. 103 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 ¿A esta gente? 104 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 No, a esta. 105 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Dios. Los comentarios de este artículo son desquiciados. 106 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 ¿Odias el internet? 107 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Hablo en serio. 108 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Tal vez fue mala idea. 109 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Debía ser algo bueno, y ahora la gente me odia. 110 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 "Odio" es una palabra muy fuerte. 111 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Hablan de mi mamá porque estuvo en Sigma. 112 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 Y ahora, hablan de mí 113 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 por atacarla porque estuvo en Sigma. 114 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Mira: "Tus problemas con mamá no son excusa, pequeña zorra nepo baby". 115 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 ¿Y te importa lo que piense Sarah de Nebraska? 116 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Sí, todas las Sarah. 117 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 -¿Quieres saber qué creo? - No. 118 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Creo que debes ignorarlo. 119 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 ¿Ese es tu gran consejo? 120 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 Son idiotas y seguirán siéndolo. 121 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 No has hecho nada porque te preocupa lo que piense la gente. 122 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 He hecho cosas. 123 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Estuviste en una protesta. 124 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Debes relajarte y divertirte. 125 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 No me gusta divertirme. 126 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Bien. ¡Ese es el espíritu! 127 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Es Caroline Merteuil. 128 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 La chica que vivió, vino a morir. 129 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Qué frase tan trillada. 130 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 ¿Qué quieres? 131 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Tomé una decisión. - Ha de ser buena. 132 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott debería ser el presidente de Alfa Gamma. 133 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Su historia cautiva. 134 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Vaya. No me digas. 135 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Me di cuenta de que tiene cierto prestigio 136 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 tras la desafortunada novatada. 137 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Si es que se puede decir así. 138 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 Y si pones atención, proviene de un linaje importante. 139 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Un linaje de alto perfil. Sí. 140 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 Reconozco que tiene el encanto como el de un vecino, 141 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 y una bondad innata que algunos, aunque no yo, encuentran atractiva. 142 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Qué convincente. 143 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Podría sernos útil por ahora. 144 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Sí que me has dado mucho en qué pensar. 145 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Está claro que no lo había visto así. 146 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Está claro. -¿Cómo omito esta parte? 147 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 Es fácil. Solo quiero oír que lo digas. 148 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Tenías razón. - "Tenías razón...". 149 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Tenías razón, Blaise. 150 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Muchas gracias por eso. 151 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Como lo pediste con tanta amabilidad, 152 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 haré lo necesario para que esto se cumpla. 153 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 ¿Qué implica "lo necesario"? 154 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman. -¿Qué es un Blandsman? 155 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 Más bien, "quién es" Blandsman. Nadie importante. 156 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 ¿Blandsman? 157 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 158 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 El vicepresidente de Rourke y único candidato. 159 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott será el ganador, va a arrasar con los votos. 160 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Considéralo hecho. 161 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Hola. Oficina de la segunda dama. 162 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Hola, soy Annie. 163 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 ¿Está mi mamá? 164 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Por desgracia, tuvo que salir. 165 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Hay muchos incendios que apagar aquí. 166 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Sí, claro. 167 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Seguro que las cosas se calmarán pronto. 168 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Le diré que llamaste. 169 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Bien. Gracias. 170 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Yo era una Kappa. 171 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Las mujeres más leales que conocí. 172 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Sí, estoy segura. 173 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Pero ¿le dirá que llamé? 174 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Se lo haré saber. 175 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Está bien. 176 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Has estado muy ocupado. 177 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 ¿Sí? ¿Según quién? 178 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 A juzgar por tu foto en el Virginia Herald. 179 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Tal vez tu adorada madre te llamó. 180 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Quien calla, otorga. 181 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 ¿Debería usar tonos más oscuros? 182 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 ¿Para tu nuevo yo? 183 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Quizá solo estoy probando un nuevo estilo. 184 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Trabajaré en el estilo. 185 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Creo que sabemos que valoro el estilo, 186 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 sólo si no es muy llamativo y si no se interpone en mi camino. 187 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 ¿Hablas de mi colección de suéteres? 188 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 -¿Qué crees que haces? - Me cambio. 189 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Me gustaría que me lo explicaras. 190 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 ¿Qué quieres saber? 191 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Me gustaría saber que tu acto de rebeldía fue solo un acto. 192 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Nunca me ha gustado el teatro. 193 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Sígueme la corriente. 194 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Creí que me querías por mi naturaleza rebelde. 195 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Muy bien. 196 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Sigue jugando a ser el chico rebelde. 197 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Te voy a recordar lo que está en juego 198 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 si no me das lo que quiero. 199 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Si quieres cogerme, más te vale no joderme. 200 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Debo irme. 201 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Mierda. 202 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Dios, qué bien se siente. 203 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Sí, ¿te gusta? - Sí. 204 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 ¿Sabes qué me calentaría más? 205 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 -¿Quieres que te meta un dedo? - No. 206 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Me calienta ver a un hombre poderoso de rodillas. 207 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 -¿Así de poderoso? - Así no. 208 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Me refiero a... 209 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 un hombre con poder. 210 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Como un presidente. 211 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Como si fueras presidente de Alfa Gamma. 212 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 ¿Qué hay de Brian? 213 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 ¿Blandsman? ¿Qué tiene? 214 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 Es un buen tipo, y creo que realmente quiere serlo. 215 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Puede que sí, pero necesitamos más que eso ahora. 216 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Te necesitamos a ti. 217 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Eres un líder innato. Está en tu sangre. 218 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 ¿No te gustaría seguir los pasos de tu papá? 219 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Sí, claro que sí. 220 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Está decidido. - No puedo hacerle eso a Brian. 221 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Blandsman no importa. 222 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Me daría pena competir con él. 223 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 En verdad quiere esto. 224 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Está bien. Sí, pero... 225 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 Y tú... 226 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 No querrías que hiciera nada que me incomodara, ¿no? 227 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Tendrás que dar marcha atrás, Blandsman. 228 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Pisaste mi bola. - Me refería a la elección. 229 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Olvídalo. - No lo olvido. 230 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Espera, ¿a qué te refieres? 231 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Digo que renuncies a tu candidatura a la presidencia. 232 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Eso no va a suceder. 233 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Va a suceder, con o sin tu consentimiento. 234 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Eso es... 235 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 ¿Qué carajos? 236 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Amigo, he esperado esto. 237 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Pasé dos años soportando toda la mierda de Rourke. 238 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 Y agradecemos tu paciencia. En serio. 239 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Pero debemos seleccionar al hombre más apropiado. 240 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 Y tras la controversia reciente, 241 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 necesitamos un... 242 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 ¿Cómo decirlo? Una cara con más "hospitalidad" para esta presidencia. 243 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Esto no es un concurso para medir pitos. 244 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Me lo gané, y tú lo sabes. 245 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Dije cara, no pito. Y mi argumento es válido. 246 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Fui el que hizo más horas de filantropía... 247 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 Fui el conductor designado más frecuente. 248 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 ¡Tengo un Tesla! 249 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 ¿Sabes cuántos vomitaron en ese Tesla? 250 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Supongo que muchos. - Muchos. 251 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Muchas personas. 252 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Quiero mi jodida recompensa. 253 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - La recompensa es... - Es ser todo. 254 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 El título, el poder... las chicas. 255 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Esto no es beneficencia. 256 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 No puedes venir aquí con tu gran pito 257 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 y quitarme esto. 258 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Olvidando tu obsesión con el tamaño de mi pito, 259 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 este asunto está fuera de tus manos. 260 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Diviértete con tu palito de golf. 261 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Lamento si te ocasioné problemas. 262 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Por favor, llámame cuando puedas. Adiós. 263 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 ¿Qué pasó? 264 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Te dejé instrucciones muy específicas. 265 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Guarda silencio. Hay gente trabajando. 266 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Lo siento. 267 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 -¡Lo siento! - Dios. 268 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Enseño dando el ejemplo. -¿Cómo ser irritante? 269 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - Que todo me vale un carajo. - Bien. 270 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 A mí me vale un carajo todo. 271 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Voy a hablar con una periodista. 272 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Puedo aclarar todo este asunto. 273 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Es una idea terrible. - No lo es. 274 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 -¿Qué vas a decir? -¿Cómo? Es obvio. 275 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Dígame, Srta. Grover. 276 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 Si cree que las hermandades 277 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 son clasistas, racistas y sexistas, 278 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 ¿qué diría de su madre, que perteneció a una sororidad? 279 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Espero una respuesta. 280 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Criticar instituciones... - Sí... 281 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...no es juzgar a sus miembros. 282 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Eso fue lo que hizo 283 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 y estas son las personas a las que se opone. 284 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - No, me opongo... -¿A quién? 285 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 ...a ciertas cosas... 286 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 ¿Cómo cuales? 287 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - A ciertas personas y principios... -¿De qué tipo? 288 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Me opongo a ciertos principios. 289 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 ¿Relacionados con las hermandades? 290 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Sí. - Su madre pertenecía a una. 291 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 No. Bueno, sí, pero ella no... 292 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 ¿Sí? 293 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 No... 294 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 ¡No todas son malas! 295 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 -¡Yo no fui! - Basta. 296 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 -¡Yo no fui! -¡Dios! 297 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 -¡Yo no fui! -¡Cállate! 298 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Lo siento. 299 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Fue un desastre. 300 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Dios, estoy jodida. 301 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 ¿Qué hago? Ya coordiné todo con la periodista. 302 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Te ayudaré, pero debes estar abierta a mi proceder. 303 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Bien. Digamos que accedo a esta locura. ¿Luego qué? 304 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Enviaré a la periodista con alguien más. 305 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Tengo a la persona ideal. 306 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 ¡Vamos! 307 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 ¿Hola? Sí, soy ella. 308 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Decía que usaras un peine... 309 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Tenemos algo planeado para esta noche si le es útil. 310 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Sí, eso sería grandioso. 311 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Lo haré. 312 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Bueno. Hasta luego. 313 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Muchas gracias. Adiós. 314 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Eran del Manchester Daily. 315 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Alguien vendrá esta noche al simposio 316 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 de la Nueva Sociedad Política. 317 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Dios, ¡eso es increíble! 318 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 ¡Asombroso! 319 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 320 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 -¿Qué tiene? -¿Qué hiciste? 321 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 No... ¿Cómo que qué hice? 322 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Lo voy a cortar más. 323 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Cortar más servirá. Sí. - Bien. 324 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Tijeras. 325 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Los de Alfa Gamma vendrán en turnos desde las 7:00 p. m. 326 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Pueden vestir esmoquin y ofrecer caviar y champaña 327 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 a las 8:00 a más tardar. 328 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 ¿Tendrán una hora para vestirse y prepararse? 329 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Hora y media... -¿No serviríamos copitas? 330 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 No tenían suficientes. 331 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Pero no creo que sea un problema ahora. 332 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 -¿Quieres que les llame? - No. 333 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Sería mejor no tener cristalería de más. 334 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Daría la impresión de una baja asistencia de candidatas. 335 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Somos la sororidad más exclusiva. 336 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Eso nos hace atractivas. 337 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Esta noche lo recordarán. 338 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Ser una de nosotras significa alcanzar el éxito. 339 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - No me preocupan las cifras. - Claro que no. 340 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Pero la tasa de aceptación es... - Señoritas, traigo un recado. 341 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 ¿Un recado? ¿Hubo otro ataque? 342 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 ¿No expulsarás a tus hermanos? 343 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 Serán el gran atractivo. 344 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 Candidatas atendidas por chicos guapos y educados. 345 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Necesitamos el encanto. Hay esmóquines, caviar. 346 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Tenemos muchas copas. 347 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 ¿Cuál es la novedad? 348 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 Es sobre Blandsman. 349 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 ¿Quién es Blandsman? 350 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Se niega a retirarse. 351 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Dijiste que ya era un trato hecho. 352 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Esto requiere cierta delicadeza. 353 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 ¿Dónde está tu delicadeza? 354 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 Es un problema que se resolvería con encantos femeninos. 355 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 ¿Soy yo la que no te sigue? 356 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 En el libro de la fraternidad solo anotó a dos chicas en cuatro años. 357 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Las busqué y confirmé algunos rumores 358 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 sobre el tamaño de su paquete, pero... 359 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Omite los detalles. - Bien. 360 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Necesito tu ayuda para exponer sus carencias. 361 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Velo con CeCe. - Bien. 362 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Debía ir a la oficina del profesor Chadwick. 363 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 -¿Chadwick? - Sí. 364 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Soy su asistente. 365 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - No vayas. Voy a su clase de las 10:00. -¿Sí? 366 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Mi hermanita va. Es una pérdida de tiempo. 367 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 ¿En serio? Creo que es... 368 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, ¿insinúas que un aburrido es más importante que tu sororidad? 369 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 No. Puedes contar conmigo. Prometo no defraudarte. 370 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Coordínalo con CeCe. - Muy bien. 371 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... -¿Quién es? 372 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 No sabía que la absenta era real. 373 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Creí que solo era legal en Europa. 374 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Ponla en el carrito. 375 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 ¿La has probado? 376 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Pruebo todo dos veces. 377 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 El dicho no va así. 378 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Así va el mío. 379 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 -¿Estas? - Claro. 380 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 -¿Es todo? - Sí. 381 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 Y un par de rascaditos. 382 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Unos rascaditos. 383 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 La señorita pagará. 384 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Supongo que me toca. 385 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Identificación. 386 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Sí. 387 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 ¿Cassidy Featherstone? 388 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Soy... - La hija del vicepresidente. 389 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Caray, Cassidy. Eres la mejor. 390 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Es su parecida. -¿Qué cosa? 391 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Su parecida. 392 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Las usan para gente... 393 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 de alto perfil. Es real. 394 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 ¿No viste Dave? 395 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Sí, con Kevin Kline... 396 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Sí. Está basada en hechos reales. 397 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Supongo que no me di cuenta. 398 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 La hija del vicepresidente no estaría... 399 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 MAMÁ 400 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 ...sin ofender... 401 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 ¿Crees que vendría a este lugar? 402 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Hablas en serio. 403 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Muy en serio. 404 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Estuve con la familia... 405 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Ay, Dios, parece que toda una vida. 406 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Te ves casi idéntica. 407 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Más vale, después de lo que viví. 408 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 -¡Carajo! - Lo sé. 409 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Tuve que extenderme las piernas. 410 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Tardé mucho en recuperarme. 411 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Pero Annie Grover es alta. 412 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Así que Cassidy también debe serlo. 413 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 ¿Cuánto te pagan por hacer esto? 414 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Pagan muy bien. Es difícil encontrar buenos dobles. 415 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Sí, es muy especial. 416 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 ¡Abran paso! 417 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Viene la ganadora. 418 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 No puedo creer lo que hiciste, ni lo que yo hice. 419 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Sí puedes, ¡porque ganaste la lotería! 420 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 ¡Ganó el premio mayor! 421 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Suerte que no confiscó a Cassidy. 422 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Me gustó lo de la cicatriz. 423 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Fue lindo. -¿Sí? 424 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Sí. - Gracias. 425 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Me mordió un perro. 426 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 La mordieron y sigue salvándolos. 427 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Es una verdadera inspiración. 428 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Tal vez no Cassidy Featherstone... - Me gusta Cassidy. 429 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Es divertida. ¿Sabías que era una fugitiva? 430 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 ¿Se fue con sus cosas amarradas a un palo? 431 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 No. No es una vagabunda de los años 30. 432 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Sí me entiendes. -¿Tú crees? 433 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Bien, ¿qué más? 434 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Bueno, ella comenzó como actriz. 435 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Naturalmente. - No tuvo éxito. 436 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 -¡Gracias! -¿No tuvo? 437 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 No, no tuvo. Debió conformarse 438 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 con ser parte del equipo de producción... 439 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 en pornos gay. 440 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Vaya, Srta. Featherstone. 441 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Seguro por eso se involucró con la mafia. 442 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Claro. A la mafia le gusta el porno gay. 443 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 ¿De verdad? 444 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Sí. ¿No viste Buenos muchachos? 445 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Es obvio que tú no. 446 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Dios. 447 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Así que se unió a la mafia. 448 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Sí, exacto. Por eso se hizo cirugía plástica. 449 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Luego las cosas se complicaron. 450 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 ¿No era una vagabunda de los 30? 451 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Dije que no. 452 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Es lo que yo quiero que sea. - Sí. 453 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Entonces, aclárame algo. 454 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 ¿El Servicio Secreto sigue a Cassidy Featherstone? 455 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 No, no creo que la sigan. 456 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 -¡Lucien! - Se va corriendo. 457 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Vamos, apúrate. 458 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Vamos. - Bien. 459 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Bienvenida a la morada del presidente universitario. 460 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Bien. ¿Por qué estamos aquí? 461 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 ¿No te diviertes? 462 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Para nada. 463 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Mentirosa. 464 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 Aprendo de ti. 465 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Bien. 466 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Hola. - Hola, señor presidente. 467 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Quería entregarle personalmente 468 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 un regalo de felicitaciones de sus hermanas de Delta Fi. 469 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Sí. 470 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Bien. Está bien. 471 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Entra. 472 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Sí. -¿Te gusta esto? 473 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Sí, carajo, me gusta. 474 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Te deseo. -¿De verdad? 475 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Te deseo mucho. - Sí. 476 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Sí... 477 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Por Dios. 478 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 ¿Todo bien? 479 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 ¿Me disculparías un momento? 480 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Claro. 481 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Qué rápido. 482 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Te equivocaste. 483 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 No tiene un micropene, 484 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 pero parece ser un tema sensible. 485 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 ¿En serio? 486 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Ver es creer, y no he visto cientos, 487 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 pero lo estoy viendo, así que créelo. 488 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Pues tendrás que improvisar. 489 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 ¿Cómo que "improvisar"? 490 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 ¿Qué quieres que haga? No puedo cortárselo. 491 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 ¿Cierto? 492 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 No, no puedes. 493 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Solo haz algo. 494 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Pero ¿qué? 495 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 No sé, CeCe, soluciónalo. 496 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Hola, ¿qué onda? 497 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Hola. 498 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 ¿Estás bien? 499 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Sí. 500 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 ¿Necesitas...? 501 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 ¿Te la han mamado en frío? 502 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 ¿Qué? 503 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Espera, ¿estás...? Bien. 504 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Se siente bien. 505 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 ¿Nadamos? 506 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 No tenemos traje de baño. 507 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Eso nunca me detuvo. 508 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 No. 509 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 ¿Y si alguien viene? 510 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Ya irrumpimos en la casa. 511 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - No... - Vamos a disfrutarlo. 512 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Debemos irnos. Tengo el simposio de Beatrice. 513 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 A Cassie no le gustan. Prefiere nadar conmigo, así que... 514 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Cassidy es ficticia. 515 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 ¿Ya la olvidaste? 516 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Se pondría triste. 517 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 ¿Eso crees? 518 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Lo creo. 519 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 -¿Eso crees? - Sí. 520 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 ¡Estás acabada! 521 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 ¿Qué carajos? Eso... 522 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Espera, ¿es...? 523 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 ¿Cómo? 524 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Qué mierda. 525 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Tú te lo buscaste. 526 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Espera. ¿Cómo? 527 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 ¿Por qué se ve así? 528 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 No es... 529 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Quiero que me la mamen en frío. 530 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Pero no es tan pequeño. 531 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Sí, pero... así se ve. 532 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 ¿Y dos chicas en cuatro años? 533 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 No creo que quieras que esto se sepa. 534 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Podría ser muy perjudicial. 535 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Nadie lo creería. 536 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Si quieres correr el riesgo... 537 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Las chicas hablan. 538 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Renuncia a la elección. 539 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 No solo desaparecerían las fotos, 540 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 sino también las Delta Fi dejarán de hablar sobre tu... 541 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 destreza. 542 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 Y luego pensé: 543 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Amo ser vicepresidente, ¿por qué renunciaría?". 544 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Creo que lo correcto, y lo mejor para todos, 545 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 es que me retire para que entre un nuevo líder. 546 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Alguien debe guiarnos en estos tiempos de incertidumbre. 547 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 Y... 548 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 creo que ese alguien debería ser nuestro mismísimo Scott Russell. 549 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Vaya. -¿Por qué hizo eso? 550 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Porque todos lo sabemos que eres el hombre ideal. 551 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Sí. - Ven aquí, Scott. 552 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 ¡Un aplauso para Scotty! 553 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Gracias, amigo. - Buena suerte. 554 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Aplausos para Brian Blandsman. 555 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Esto es increíble. 556 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Es una locura, chicos. 557 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Muy bien. Me imagino... 558 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Esto sí que es único. 559 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Me imagino que diré 560 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 que será un honor y un privilegio para mí ser su representante, 561 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 para enfrentar a quienes se oponen a nuestros valores, 562 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 y que finalmente nos unamos y alcancemos el gran éxito 563 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 del que somos capaces, así que... 564 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 ¡Vamos, Alfa Gamma! 565 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 ¡Eso! 566 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 ¡Muy bien! ¡Genial! 567 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 NUEVA SOCIEDAD POLÍTICA 568 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Siempre he defendido a la individualidad. 569 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Nunca entendí el atractivo de unirse a una hermandad. 570 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 No querría ser parte de algo tan tóxico. 571 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 Es una amenaza para la sociedad y el ambiente. 572 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Los desechos que generan son terribles. 573 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Arriesgué todo para iniciar este movimiento. 574 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 Y por eso tenemos colaboradores importantes como Annie Grover, 575 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 la hija del vicepresidente. 576 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 ¿Quiere conocerla? Es de mis mejores amigas. 577 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Sí, sería grandioso. 578 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Bien. 579 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 -¿Adónde se fue Annie? - Al baño. 580 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Vamos por un trago. 581 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Eso no salió muy bien. 582 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Salió bien. 583 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Va bien, ¿sí? 584 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 No me hace falta tu opinión. 585 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 No te quiero aquí. 586 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 De acuerdo. 587 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Ya verás. Daré otro discurso. 588 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Por más que me guste oír tu voz, 589 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 creo que la acción funcionó mejor para ti la última vez. 590 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 ¿La acción? 591 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Solo digo. 592 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Podemos hacer omelet. 593 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 -¿Qué? - Mañana, con el caviar que sobre. 594 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Podemos hacer omelet. 595 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 El huevo con caviar combinan. 596 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Vi mucho Barefoot Contessa en el verano 597 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 mientras estuve en recuperación. 598 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 De hecho, está rico. 599 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Resalta los sabores. 600 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Es como un limpiador de paladar. 601 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 ¿De qué hablas? 602 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Bromeaba porque hace rato tuve algo no tan rico en la boca. 603 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Buena broma. - Eso pensé. 604 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Parece que no vino tanta gente. 605 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 Y no lo digo en el buen sentido. 606 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Qué gracioso. - Eso pensé. 607 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 Es una pena que mi trabajo se desperdicie. 608 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Conseguí al mejor presidente para... 609 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Técnicamente, fui yo porque se lo mamé. 610 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Ofrecer al hombre perfecto no vale nada si nadie viene a verlo. 611 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 ¡Basta de palabras, hora de actuar! 612 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 ¡Devuelvan la casa! 613 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 No creo que esta sea buena idea después de todo. 614 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 -¡No a las hermandades! -¿No? Es divertido. 615 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 ¡Devuelvan la casa! 616 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 ¡Vamos! ¡Devuelvan la casa! 617 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 ¡Devuelvan la casa! 618 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 ¡Pagamos por esta casa! 619 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Esta casa que usan 620 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 para perpetuar el abuso, el clasismo, 621 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 el racismo y la misoginia. 622 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 ¿Se atreven a decirnos que se nos prohíbe entrar? 623 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 ¡Es nuestro momento! ¡Es hora de recuperar lo que es nuestro! 624 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 ¡Devuelvan la casa! 625 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Adelante. 626 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Siéntanse como en casa. 627 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Tenemos champaña y caviar. 628 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Sí, no muerdo. 629 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 -¿Adónde vas? No, espera... - Vamos a ver. 630 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Todos son bienvenidos. 631 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Tú también, Beatrice. 632 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 ¿Ve esas luces? Son focos de los que no ahorran. 633 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Gracias por venir. - Claro. 634 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, ella es Annie. Ella es mi hermanastra Caroline. 635 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Ya regreso. 636 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Me alegra verte aquí esta noche. 637 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 Es un gusto conocerte al fin. 638 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 No tienes que hacerlo. 639 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Fingir. 640 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Sé que has oído cosas de Beatrice, 641 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 pero quiero empezar de cero. 642 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 ¿Señorita? Disculpe. 643 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 ¿Puedo ofrecerle cubiertos? ¿O una servilleta? 644 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Cuando usa la mano... - Déjalos en paz. 645 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Pero hay muchos objetos de valor 646 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 que cuidar en este lugar. 647 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Tranquila. Caroline sabe lo que hace. 648 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Solo por esta noche intenta ser una persona normal. 649 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Me desagradas a veces. - Lo mismo digo. 650 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Mi querido hermanastro me dijo cosas buenas de ti. 651 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 -¿Lucien? - Rara vez dice algo bueno, 652 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 así que me sorprendí. 653 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Disfruta la fiesta. 654 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Gracias. 655 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 -¡Scott! - Tu mamá dijo que vendrías. 656 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Es una locura. - Lo sé. 657 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 ¿Brian? ¿Cómo estás? 658 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Supe que te quedaste corto. Una pena. 659 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Una fiesta así cuesta cientos de dólares por invitado. 660 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 ¿Las pagan las cuotas o nosotros? 661 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Dígamelo. 662 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - No... - Y no son solo las fiestas. 663 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 El dinero llega a los de arriba. 664 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 En fin, lo siento, fue... 665 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Creo que fue en tercer año. - Sí. 666 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Te sentaste adelante. 667 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 No recuerdo bien. 668 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Yo sí. Pasé tiempo mirándote la nuca. 669 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Eso es raro. No lo digas. - Perdón. 670 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 -¿Quieres...? Ven aquí. - Claro. 671 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 No es justo que todos paguemos por esto 672 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 y que pocos estudiantes lo disfruten. 673 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Puedes disfrutarlo cuando quieras, Beatrice. 674 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Como ahora. 675 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, presidenta de Delta Fi. 676 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Me gusta tu fleco. ¿Es nuevo? 677 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 ¿Lo tenías en la última aprobación? 678 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 ¿Fuiste candidata el año pasado? 679 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Quería conseguir información. 680 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Quería unirme para poder destruirlas desde adentro. 681 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Tres años seguidos. 682 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Espera, con que todo esto es una venganza personal 683 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 contra el sistema que te rechazó tres veces. 684 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Quería exponerlos como la gente despreciable que son. 685 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Disfrutan humillarnos a todos. 686 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 Deberíamos dejar el alcohol 687 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 e ir a un lugar privado... 688 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 Esto es exactamente lo que hacen. 689 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Esto es lo que ella hace. 690 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Actúa como si nada, ¡pero lo está haciendo ahora! 691 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 ¿Quieres que te llevemos a casa? 692 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Mírenla, ¡es malvada! 693 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 Es pura maldad. 694 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Se acabó. 695 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 ¡No permitiré que me hagas esto! 696 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 ¡Vámonos, chicos! 697 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, vámonos. 698 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Lo siento. Yo... 699 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 quisiera quedarme un poco más. 700 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 ¿Con él? 701 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Me estoy divirtiendo. 702 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Bien. 703 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Este será tu funeral. 704 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Adiós. 705 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 -¿Más champaña? - Sí. 706 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Sí. 707 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Srta. Grover, ¿esto cambia su postura sobre las hermandades? 708 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 No, no lo sé. 709 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 ¿No lo sabe? 710 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 No sé mi postura sobre nada. 711 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 -¿Es...? -¿Conoce al presidente 712 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - recién electo Scott Russell? - Hola. 713 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Hola. - Fue víctima 714 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 de un incidente de novatadas. 715 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Gracias a Dios se rectificó con la expulsión 716 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 del responsable. Digamos que era una manzana podrida. 717 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 -¿Fue víctima y ahora victorioso? - No. 718 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Sólo llámeme Scott. 719 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott asegurará el legado de integridad y unidad fraternal de Alfa Gamma, 720 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 este y los años por venir. 721 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Porque ni siquiera... 722 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Hola, soy CeCe. Me preguntaba 723 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 si querrías darme tu información para eventos de Delta Fi. 724 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Sí, claro, sería genial. 725 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Todos están invitados a inscribirse, después de Annie. 726 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Pasen. - Ya regreso. 727 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Firma después de Annie. 728 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Gracias. 729 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Salud, señor presidente. 730 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Ya quiero contarle a mi papá. 731 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Felicidades, Caroline. 732 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Gracias. Lo de la periodista me pareció un lindo toque. 733 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Enviarla con Beatrice 734 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 fue mejor que tu plan con Annie. 735 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 En todo caso, ambos hicimos lo necesario 736 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 para traer a todos y humillar a la oposición. 737 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Ahora que Annie está en la Casa Delta Fi, 738 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 justo donde la quieres, 739 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 puedo tenerte... 740 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 justo donde te quiero. 741 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Hay algo más que te falta terminar. 742 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 ¿No solo es que esté en la casa? 743 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 ¿Serás tan estricta? 744 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Sabes cuan estricta soy. 745 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Bien. 746 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Ahora viene lo divertido. 747 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 El discurso fue increíble. 748 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Escuché a mi papá darlo cientos de veces en campaña... 749 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Estoy impresionado. 750 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Próximamente en Juegos sexuales. 751 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 -¿Tuvo esposa? - Sí. 752 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Dará una conferencia aquí. 753 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 No debemos temer ceder a nuestros deseos. 754 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Por más vergonzosos o tabú que sean. 755 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 ¿Podrías ayudarme a borrarlo? 756 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 No soy gay. 757 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Debemos pasar menos tiempo juntos. 758 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 No ha hecho su juramento. Termina tu tarea. 759 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Créeme, será fácil. 760 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 ¿Tengo que hacer todo yo? 761 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Bienvenidas a Paraíso. 762 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Compartiremos algo sagrado de cada una. 763 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Queremos conocerlas. 764 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Intenta encontrar a alguien lindo. 765 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Alguien en quién confiar. 766 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Subtítulos: Carla Campos 767 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervisión creativa Sebastian Fernandez