1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Anteriormente en Juegos sexuales.
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Es noche de presidentes.
Necesito a Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
Es hija del vicepresidente.
Debes traérmela.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Lo que no he escuchado
es cómo me afecta todo esto.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Los griegos se creen los dueños.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Por eso es hora de hacer justicia.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Debemos adelantarnos.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
¿Propones a Scott Russell
para solucionarlo?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Brian Blandsman, vicepresidente.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Llámame Julia Louis-Dreyfus por Veep,
porque soy el VIP.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
No me decepciones de nuevo.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Tengo un plan.
Conseguiré a Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Buenas noches a todos.
14
00:00:33,847 --> 00:00:39,102
¡Que desaparezcan las hermandades!
15
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
JUEGOS SEXUALES
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
VIOLACIÓN
17
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
DEN LUGAR A LA PAZ
18
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
DELTA INFIERNO
19
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Las novatadas del año pasado
dejaron a Scott,
20
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
hijo del diputado Russell,
con lesiones permanentes".
21
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
¡Maduren! Ni que fuera socio Mensa.
22
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
No dicen nada. Bien, aquí...
23
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"La hija del vicepresidente Grover, Annie,
24
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
estudiante de primer año
en la Universidad Manchester,
25
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
ayudó a protestar contra Delta Fi.
26
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
Dado el alto perfil en cuestión,
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
el movimiento antihermandades
28
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
podría ganar el impulso que...".
29
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Mierda, incluyeron fotos.
30
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
Solo es un problema de perspectiva.
31
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Mira el encuadre.
32
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Los manifestantes se ven amontonados.
33
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Además, nadie les cree a los medios.
34
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- Son noticias falsas.
- Sí, CeCe, todos estuvimos ahí.
35
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Sí.
36
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
¿Ves? Ahí estás.
37
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
Con tu tobillo gordo.
38
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
En mi familia sufren de gota.
39
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Come menos sal.
40
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
No hay otra forma de decirlo,
41
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
pero dada la cobertura de la protesta,
la tasa de aprobación bajó un 38 % más
42
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
de lo esperado para este evento.
43
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
No te preocupes.
44
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
Sé muy bien cómo mitigar los daños.
45
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Está bajo control.
46
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Creo que...
47
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Está bien.
48
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Gánense su legado.
49
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Estas palabras nos rigen por una razón.
50
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Porque nos eligieron para perpetuar
y honrar este legado histórico.
51
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Somos Delta Fi.
52
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Estamos orgullosas.
53
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Seguiremos orgullosas.
54
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Siempre ha habido gente
que quiere evitarlo.
55
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Pero no debemos desanimarnos.
56
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
Su hostilidad y su ira
57
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
solo nos recuerdan lo poderosas que somos.
58
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Nos mantendremos firmes.
59
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
En la reunión de esta noche
y en las siguientes.
60
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Una noche no nos define.
61
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Ni un artículo, ni una historia.
62
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Nosotras somos la historia.
63
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Siempre lo hemos sido.
64
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
Y siempre lo seremos.
65
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
VIRGINIA HERALD
"NO MÁS GRIEGOS":
66
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
LA PROTESTA ANTIHERMANDADES
ES UNA AMENAZA
67
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Esto es muy bueno para nosotras.
68
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Lo es para la causa. No pudo salir mejor.
69
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Los dominamos por completo.
70
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Mira.
71
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Los superamos.
- Sí, los superamos.
72
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Las comandamos toda la noche.
73
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
-¿Está laminado?
- No comandamos.
74
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Tomas posesión de cosas, no de gente.
75
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Impresionas a la gente.
- Sí.
76
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
En definitiva estaban impresionados.
77
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Lo estaban, ¿no?
78
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Tenía una laminadora.
79
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- No tuve que mandarlo a hacer.
- Bien.
80
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
Y nuestra foto es buena.
81
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Mira. En verdad, nos vemos increíbles.
82
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Excepto Caroline.
83
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
¿Y si me corto el pelo?
84
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Hacerlo a pelo siempre es buena idea.
85
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
No te pregunté a ti.
86
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
¿Fue pregunta o grito de auxilio?
87
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Tú preguntaste y yo respondí.
88
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Nada mejor que montar a pelo.
89
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Tengo trabajo.
90
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Nos vemos luego en el simposio.
91
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Sí.
- Muero de ganas.
92
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Como sea.
93
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Te quiero.
- Yo también.
94
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
¿Qué tal el simposio?
95
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Parece que irá mucha gente.
96
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
Es sólo una excusa para salir.
97
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Ella dijo que será una vuelta de victoria
98
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
o algo así, no sé.
99
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Pareces emocionada.
100
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Sí, lo estoy.
101
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
¿Tienes algo en mente?
102
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
No puedo ganarle a esta gente.
103
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
¿A esta gente?
104
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
No, a esta.
105
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Dios. Los comentarios
de este artículo son desquiciados.
106
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
¿Odias el internet?
107
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Hablo en serio.
108
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Tal vez fue mala idea.
109
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Debía ser algo bueno,
y ahora la gente me odia.
110
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
"Odio" es una palabra muy fuerte.
111
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Hablan de mi mamá porque estuvo en Sigma.
112
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
Y ahora, hablan de mí
113
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
por atacarla porque estuvo en Sigma.
114
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Mira: "Tus problemas con mamá
no son excusa, pequeña zorra nepo baby".
115
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
¿Y te importa lo que piense
Sarah de Nebraska?
116
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Sí, todas las Sarah.
117
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
-¿Quieres saber qué creo?
- No.
118
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Creo que debes ignorarlo.
119
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
¿Ese es tu gran consejo?
120
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
Son idiotas y seguirán siéndolo.
121
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
No has hecho nada
porque te preocupa lo que piense la gente.
122
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
He hecho cosas.
123
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Estuviste en una protesta.
124
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Debes relajarte y divertirte.
125
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
No me gusta divertirme.
126
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Bien. ¡Ese es el espíritu!
127
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Es Caroline Merteuil.
128
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
La chica que vivió, vino a morir.
129
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Qué frase tan trillada.
130
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
¿Qué quieres?
131
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Tomé una decisión.
- Ha de ser buena.
132
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott debería ser
el presidente de Alfa Gamma.
133
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Su historia cautiva.
134
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Vaya. No me digas.
135
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Me di cuenta de que tiene cierto prestigio
136
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
tras la desafortunada novatada.
137
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Si es que se puede decir así.
138
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
Y si pones atención,
proviene de un linaje importante.
139
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Un linaje de alto perfil. Sí.
140
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
Reconozco que tiene el encanto
como el de un vecino,
141
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
y una bondad innata que algunos,
aunque no yo, encuentran atractiva.
142
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Qué convincente.
143
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Podría sernos útil por ahora.
144
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Sí que me has dado mucho en qué pensar.
145
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Está claro que no lo había visto así.
146
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Está claro.
-¿Cómo omito esta parte?
147
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
Es fácil. Solo quiero oír que lo digas.
148
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Tenías razón.
- "Tenías razón...".
149
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Tenías razón, Blaise.
150
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Muchas gracias por eso.
151
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Como lo pediste con tanta amabilidad,
152
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
haré lo necesario para que esto se cumpla.
153
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
¿Qué implica "lo necesario"?
154
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman.
-¿Qué es un Blandsman?
155
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
Más bien, "quién es" Blandsman.
Nadie importante.
156
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
¿Blandsman?
157
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
158
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
El vicepresidente de Rourke
y único candidato.
159
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott será el ganador,
va a arrasar con los votos.
160
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Considéralo hecho.
161
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Hola. Oficina de la segunda dama.
162
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Hola, soy Annie.
163
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
¿Está mi mamá?
164
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Por desgracia, tuvo que salir.
165
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Hay muchos incendios que apagar aquí.
166
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Sí, claro.
167
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Seguro que las cosas se calmarán pronto.
168
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Le diré que llamaste.
169
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Bien. Gracias.
170
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Yo era una Kappa.
171
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Las mujeres más leales que conocí.
172
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Sí, estoy segura.
173
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Pero ¿le dirá que llamé?
174
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Se lo haré saber.
175
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Está bien.
176
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Has estado muy ocupado.
177
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
¿Sí? ¿Según quién?
178
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
A juzgar por tu foto
en el Virginia Herald.
179
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Tal vez tu adorada madre te llamó.
180
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Quien calla, otorga.
181
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
¿Debería usar tonos más oscuros?
182
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
¿Para tu nuevo yo?
183
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Quizá solo estoy probando un nuevo estilo.
184
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Trabajaré en el estilo.
185
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Creo que sabemos que valoro el estilo,
186
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
sólo si no es muy llamativo
y si no se interpone en mi camino.
187
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
¿Hablas de mi colección de suéteres?
188
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
-¿Qué crees que haces?
- Me cambio.
189
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Me gustaría que me lo explicaras.
190
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
¿Qué quieres saber?
191
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Me gustaría saber
que tu acto de rebeldía fue solo un acto.
192
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Nunca me ha gustado el teatro.
193
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Sígueme la corriente.
194
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Creí que me querías
por mi naturaleza rebelde.
195
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Muy bien.
196
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Sigue jugando a ser el chico rebelde.
197
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Te voy a recordar lo que está en juego
198
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
si no me das lo que quiero.
199
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Si quieres cogerme,
más te vale no joderme.
200
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Debo irme.
201
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Mierda.
202
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Dios, qué bien se siente.
203
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Sí, ¿te gusta?
- Sí.
204
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
¿Sabes qué me calentaría más?
205
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
-¿Quieres que te meta un dedo?
- No.
206
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Me calienta ver
a un hombre poderoso de rodillas.
207
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
-¿Así de poderoso?
- Así no.
208
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Me refiero a...
209
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
un hombre con poder.
210
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Como un presidente.
211
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Como si fueras presidente de Alfa Gamma.
212
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
¿Qué hay de Brian?
213
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
¿Blandsman? ¿Qué tiene?
214
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
Es un buen tipo, y creo
que realmente quiere serlo.
215
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Puede que sí,
pero necesitamos más que eso ahora.
216
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Te necesitamos a ti.
217
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Eres un líder innato. Está en tu sangre.
218
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
¿No te gustaría seguir
los pasos de tu papá?
219
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Sí, claro que sí.
220
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Está decidido.
- No puedo hacerle eso a Brian.
221
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Blandsman no importa.
222
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Me daría pena competir con él.
223
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
En verdad quiere esto.
224
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Está bien. Sí, pero...
225
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
Y tú...
226
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
No querrías que hiciera nada
que me incomodara, ¿no?
227
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Tendrás que dar marcha atrás, Blandsman.
228
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Pisaste mi bola.
- Me refería a la elección.
229
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Olvídalo.
- No lo olvido.
230
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Espera, ¿a qué te refieres?
231
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Digo que renuncies
a tu candidatura a la presidencia.
232
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Eso no va a suceder.
233
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Va a suceder, con o sin tu consentimiento.
234
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Eso es...
235
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
¿Qué carajos?
236
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Amigo, he esperado esto.
237
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Pasé dos años soportando
toda la mierda de Rourke.
238
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
Y agradecemos tu paciencia. En serio.
239
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Pero debemos seleccionar
al hombre más apropiado.
240
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
Y tras la controversia reciente,
241
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
necesitamos un...
242
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
¿Cómo decirlo? Una cara con más
"hospitalidad" para esta presidencia.
243
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Esto no es un concurso para medir pitos.
244
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Me lo gané, y tú lo sabes.
245
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Dije cara, no pito.
Y mi argumento es válido.
246
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Fui el que hizo más horas
de filantropía...
247
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
Fui el conductor designado más frecuente.
248
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
¡Tengo un Tesla!
249
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
¿Sabes cuántos vomitaron en ese Tesla?
250
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Supongo que muchos.
- Muchos.
251
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Muchas personas.
252
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Quiero mi jodida recompensa.
253
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- La recompensa es...
- Es ser todo.
254
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
El título, el poder... las chicas.
255
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Esto no es beneficencia.
256
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
No puedes venir aquí con tu gran pito
257
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
y quitarme esto.
258
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Olvidando tu obsesión
con el tamaño de mi pito,
259
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
este asunto está fuera de tus manos.
260
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Diviértete con tu palito de golf.
261
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Lamento si te ocasioné problemas.
262
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Por favor, llámame cuando puedas. Adiós.
263
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
¿Qué pasó?
264
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Te dejé instrucciones muy específicas.
265
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Guarda silencio. Hay gente trabajando.
266
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Lo siento.
267
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
-¡Lo siento!
- Dios.
268
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Enseño dando el ejemplo.
-¿Cómo ser irritante?
269
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- Que todo me vale un carajo.
- Bien.
270
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
A mí me vale un carajo todo.
271
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Voy a hablar con una periodista.
272
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Puedo aclarar todo este asunto.
273
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Es una idea terrible.
- No lo es.
274
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
-¿Qué vas a decir?
-¿Cómo? Es obvio.
275
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Dígame, Srta. Grover.
276
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
Si cree que las hermandades
277
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
son clasistas, racistas y sexistas,
278
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
¿qué diría de su madre,
que perteneció a una sororidad?
279
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Espero una respuesta.
280
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Criticar instituciones...
- Sí...
281
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...no es juzgar a sus miembros.
282
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Eso fue lo que hizo
283
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
y estas son las personas
a las que se opone.
284
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- No, me opongo...
-¿A quién?
285
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
...a ciertas cosas...
286
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
¿Cómo cuales?
287
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- A ciertas personas y principios...
-¿De qué tipo?
288
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Me opongo a ciertos principios.
289
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
¿Relacionados con las hermandades?
290
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Sí.
- Su madre pertenecía a una.
291
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
No. Bueno, sí, pero ella no...
292
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
¿Sí?
293
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
No...
294
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
¡No todas son malas!
295
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
-¡Yo no fui!
- Basta.
296
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
-¡Yo no fui!
-¡Dios!
297
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
-¡Yo no fui!
-¡Cállate!
298
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Lo siento.
299
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Fue un desastre.
300
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Dios, estoy jodida.
301
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
¿Qué hago?
Ya coordiné todo con la periodista.
302
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Te ayudaré, pero debes
estar abierta a mi proceder.
303
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Bien. Digamos que accedo a esta locura.
¿Luego qué?
304
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Enviaré a la periodista con alguien más.
305
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Tengo a la persona ideal.
306
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
¡Vamos!
307
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
¿Hola? Sí, soy ella.
308
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Decía que usaras un peine...
309
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Tenemos algo planeado
para esta noche si le es útil.
310
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Sí, eso sería grandioso.
311
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Lo haré.
312
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Bueno. Hasta luego.
313
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Muchas gracias. Adiós.
314
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Eran del Manchester Daily.
315
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Alguien vendrá esta noche al simposio
316
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
de la Nueva Sociedad Política.
317
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Dios, ¡eso es increíble!
318
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
¡Asombroso!
319
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
320
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
-¿Qué tiene?
-¿Qué hiciste?
321
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
No... ¿Cómo que qué hice?
322
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Lo voy a cortar más.
323
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Cortar más servirá. Sí.
- Bien.
324
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Tijeras.
325
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Los de Alfa Gamma
vendrán en turnos desde las 7:00 p. m.
326
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Pueden vestir esmoquin
y ofrecer caviar y champaña
327
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
a las 8:00 a más tardar.
328
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
¿Tendrán una hora
para vestirse y prepararse?
329
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Hora y media...
-¿No serviríamos copitas?
330
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
No tenían suficientes.
331
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Pero no creo que sea un problema ahora.
332
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
-¿Quieres que les llame?
- No.
333
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Sería mejor no tener cristalería de más.
334
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Daría la impresión
de una baja asistencia de candidatas.
335
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Somos la sororidad más exclusiva.
336
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Eso nos hace atractivas.
337
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Esta noche lo recordarán.
338
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Ser una de nosotras
significa alcanzar el éxito.
339
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- No me preocupan las cifras.
- Claro que no.
340
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Pero la tasa de aceptación es...
- Señoritas, traigo un recado.
341
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
¿Un recado? ¿Hubo otro ataque?
342
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
¿No expulsarás a tus hermanos?
343
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
Serán el gran atractivo.
344
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
Candidatas atendidas por chicos
guapos y educados.
345
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Necesitamos el encanto.
Hay esmóquines, caviar.
346
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Tenemos muchas copas.
347
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
¿Cuál es la novedad?
348
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
Es sobre Blandsman.
349
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
¿Quién es Blandsman?
350
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Se niega a retirarse.
351
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Dijiste que ya era un trato hecho.
352
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Esto requiere cierta delicadeza.
353
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
¿Dónde está tu delicadeza?
354
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
Es un problema que se resolvería
con encantos femeninos.
355
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
¿Soy yo la que no te sigue?
356
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
En el libro de la fraternidad
solo anotó a dos chicas en cuatro años.
357
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Las busqué y confirmé algunos rumores
358
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
sobre el tamaño de su paquete, pero...
359
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Omite los detalles.
- Bien.
360
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Necesito tu ayuda
para exponer sus carencias.
361
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Velo con CeCe.
- Bien.
362
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Debía ir a la oficina
del profesor Chadwick.
363
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
-¿Chadwick?
- Sí.
364
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Soy su asistente.
365
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- No vayas. Voy a su clase de las 10:00.
-¿Sí?
366
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Mi hermanita va. Es una pérdida de tiempo.
367
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
¿En serio? Creo que es...
368
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, ¿insinúas que un aburrido
es más importante que tu sororidad?
369
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
No. Puedes contar conmigo.
Prometo no defraudarte.
370
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Coordínalo con CeCe.
- Muy bien.
371
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
-¿Quién es?
372
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
No sabía que la absenta era real.
373
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Creí que solo era legal en Europa.
374
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Ponla en el carrito.
375
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
¿La has probado?
376
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Pruebo todo dos veces.
377
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
El dicho no va así.
378
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Así va el mío.
379
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
-¿Estas?
- Claro.
380
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
-¿Es todo?
- Sí.
381
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
Y un par de rascaditos.
382
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Unos rascaditos.
383
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
La señorita pagará.
384
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Supongo que me toca.
385
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Identificación.
386
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Sí.
387
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
¿Cassidy Featherstone?
388
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Soy...
- La hija del vicepresidente.
389
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Caray, Cassidy. Eres la mejor.
390
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Es su parecida.
-¿Qué cosa?
391
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Su parecida.
392
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Las usan para gente...
393
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
de alto perfil. Es real.
394
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
¿No viste Dave?
395
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Sí, con Kevin Kline...
396
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Sí. Está basada en hechos reales.
397
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Supongo que no me di cuenta.
398
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
La hija del vicepresidente no estaría...
399
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
MAMÁ
400
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
...sin ofender...
401
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
¿Crees que vendría a este lugar?
402
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Hablas en serio.
403
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Muy en serio.
404
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Estuve con la familia...
405
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Ay, Dios, parece que toda una vida.
406
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Te ves casi idéntica.
407
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Más vale, después de lo que viví.
408
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
-¡Carajo!
- Lo sé.
409
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Tuve que extenderme las piernas.
410
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Tardé mucho en recuperarme.
411
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Pero Annie Grover es alta.
412
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Así que Cassidy también debe serlo.
413
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
¿Cuánto te pagan por hacer esto?
414
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Pagan muy bien.
Es difícil encontrar buenos dobles.
415
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Sí, es muy especial.
416
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
¡Abran paso!
417
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Viene la ganadora.
418
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
No puedo creer lo que hiciste,
ni lo que yo hice.
419
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Sí puedes, ¡porque ganaste la lotería!
420
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
¡Ganó el premio mayor!
421
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Suerte que no confiscó a Cassidy.
422
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Me gustó lo de la cicatriz.
423
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Fue lindo.
-¿Sí?
424
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Sí.
- Gracias.
425
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Me mordió un perro.
426
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
La mordieron y sigue salvándolos.
427
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Es una verdadera inspiración.
428
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Tal vez no Cassidy Featherstone...
- Me gusta Cassidy.
429
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Es divertida.
¿Sabías que era una fugitiva?
430
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
¿Se fue con sus cosas amarradas a un palo?
431
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
No. No es una vagabunda de los años 30.
432
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Sí me entiendes.
-¿Tú crees?
433
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Bien, ¿qué más?
434
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Bueno, ella comenzó como actriz.
435
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Naturalmente.
- No tuvo éxito.
436
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
-¡Gracias!
-¿No tuvo?
437
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
No, no tuvo. Debió conformarse
438
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
con ser parte del equipo de producción...
439
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
en pornos gay.
440
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Vaya, Srta. Featherstone.
441
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Seguro por eso se involucró con la mafia.
442
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Claro. A la mafia le gusta el porno gay.
443
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
¿De verdad?
444
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Sí. ¿No viste Buenos muchachos?
445
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Es obvio que tú no.
446
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Dios.
447
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Así que se unió a la mafia.
448
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Sí, exacto. Por eso se hizo
cirugía plástica.
449
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Luego las cosas se complicaron.
450
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
¿No era una vagabunda de los 30?
451
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Dije que no.
452
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Es lo que yo quiero que sea.
- Sí.
453
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Entonces, aclárame algo.
454
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
¿El Servicio Secreto sigue
a Cassidy Featherstone?
455
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
No, no creo que la sigan.
456
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
-¡Lucien!
- Se va corriendo.
457
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Vamos, apúrate.
458
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Vamos.
- Bien.
459
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Bienvenida a la morada
del presidente universitario.
460
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Bien. ¿Por qué estamos aquí?
461
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
¿No te diviertes?
462
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Para nada.
463
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Mentirosa.
464
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
Aprendo de ti.
465
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Bien.
466
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Hola.
- Hola, señor presidente.
467
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Quería entregarle personalmente
468
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
un regalo de felicitaciones
de sus hermanas de Delta Fi.
469
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Sí.
470
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Bien. Está bien.
471
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Entra.
472
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Sí.
-¿Te gusta esto?
473
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Sí, carajo, me gusta.
474
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Te deseo.
-¿De verdad?
475
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Te deseo mucho.
- Sí.
476
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Sí...
477
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Por Dios.
478
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
¿Todo bien?
479
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
¿Me disculparías un momento?
480
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Claro.
481
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Qué rápido.
482
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Te equivocaste.
483
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
No tiene un micropene,
484
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
pero parece ser un tema sensible.
485
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
¿En serio?
486
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Ver es creer, y no he visto cientos,
487
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
pero lo estoy viendo, así que créelo.
488
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Pues tendrás que improvisar.
489
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
¿Cómo que "improvisar"?
490
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
¿Qué quieres que haga?
No puedo cortárselo.
491
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
¿Cierto?
492
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
No, no puedes.
493
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Solo haz algo.
494
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Pero ¿qué?
495
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
No sé, CeCe, soluciónalo.
496
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Hola, ¿qué onda?
497
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Hola.
498
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
¿Estás bien?
499
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Sí.
500
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
¿Necesitas...?
501
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
¿Te la han mamado en frío?
502
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
¿Qué?
503
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Espera, ¿estás...? Bien.
504
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Se siente bien.
505
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
¿Nadamos?
506
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
No tenemos traje de baño.
507
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Eso nunca me detuvo.
508
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
No.
509
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
¿Y si alguien viene?
510
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Ya irrumpimos en la casa.
511
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- No...
- Vamos a disfrutarlo.
512
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Debemos irnos.
Tengo el simposio de Beatrice.
513
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
A Cassie no le gustan.
Prefiere nadar conmigo, así que...
514
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Cassidy es ficticia.
515
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
¿Ya la olvidaste?
516
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Se pondría triste.
517
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
¿Eso crees?
518
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Lo creo.
519
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
-¿Eso crees?
- Sí.
520
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
¡Estás acabada!
521
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
¿Qué carajos? Eso...
522
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Espera, ¿es...?
523
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
¿Cómo?
524
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Qué mierda.
525
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Tú te lo buscaste.
526
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Espera. ¿Cómo?
527
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
¿Por qué se ve así?
528
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
No es...
529
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Quiero que me la mamen en frío.
530
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Pero no es tan pequeño.
531
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Sí, pero... así se ve.
532
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
¿Y dos chicas en cuatro años?
533
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
No creo que quieras que esto se sepa.
534
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Podría ser muy perjudicial.
535
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Nadie lo creería.
536
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Si quieres correr el riesgo...
537
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Las chicas hablan.
538
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Renuncia a la elección.
539
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
No solo desaparecerían las fotos,
540
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
sino también las Delta Fi
dejarán de hablar sobre tu...
541
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
destreza.
542
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
Y luego pensé:
543
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Amo ser vicepresidente,
¿por qué renunciaría?".
544
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Creo que lo correcto,
y lo mejor para todos,
545
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
es que me retire para que entre
un nuevo líder.
546
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Alguien debe guiarnos
en estos tiempos de incertidumbre.
547
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
Y...
548
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
creo que ese alguien debería ser
nuestro mismísimo Scott Russell.
549
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Vaya.
-¿Por qué hizo eso?
550
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Porque todos lo sabemos
que eres el hombre ideal.
551
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Sí.
- Ven aquí, Scott.
552
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
¡Un aplauso para Scotty!
553
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Gracias, amigo.
- Buena suerte.
554
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Aplausos para Brian Blandsman.
555
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Esto es increíble.
556
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Es una locura, chicos.
557
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Muy bien. Me imagino...
558
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Esto sí que es único.
559
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Me imagino que diré
560
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
que será un honor y un privilegio
para mí ser su representante,
561
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
para enfrentar a quienes se oponen
a nuestros valores,
562
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
y que finalmente nos unamos
y alcancemos el gran éxito
563
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
del que somos capaces, así que...
564
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
¡Vamos, Alfa Gamma!
565
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
¡Eso!
566
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
¡Muy bien! ¡Genial!
567
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
NUEVA SOCIEDAD POLÍTICA
568
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Siempre he defendido a la individualidad.
569
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Nunca entendí el atractivo
de unirse a una hermandad.
570
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
No querría ser parte de algo tan tóxico.
571
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
Es una amenaza para la sociedad
y el ambiente.
572
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Los desechos que generan son terribles.
573
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Arriesgué todo
para iniciar este movimiento.
574
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
Y por eso tenemos colaboradores
importantes como Annie Grover,
575
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
la hija del vicepresidente.
576
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
¿Quiere conocerla?
Es de mis mejores amigas.
577
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Sí, sería grandioso.
578
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Bien.
579
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
-¿Adónde se fue Annie?
- Al baño.
580
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Vamos por un trago.
581
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Eso no salió muy bien.
582
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Salió bien.
583
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Va bien, ¿sí?
584
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
No me hace falta tu opinión.
585
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
No te quiero aquí.
586
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
De acuerdo.
587
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Ya verás. Daré otro discurso.
588
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Por más que me guste oír tu voz,
589
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
creo que la acción funcionó
mejor para ti la última vez.
590
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
¿La acción?
591
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Solo digo.
592
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Podemos hacer omelet.
593
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
-¿Qué?
- Mañana, con el caviar que sobre.
594
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Podemos hacer omelet.
595
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
El huevo con caviar combinan.
596
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Vi mucho Barefoot Contessa en el verano
597
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
mientras estuve en recuperación.
598
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
De hecho, está rico.
599
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Resalta los sabores.
600
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Es como un limpiador de paladar.
601
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
¿De qué hablas?
602
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Bromeaba porque hace rato
tuve algo no tan rico en la boca.
603
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Buena broma.
- Eso pensé.
604
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Parece que no vino tanta gente.
605
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
Y no lo digo en el buen sentido.
606
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Qué gracioso.
- Eso pensé.
607
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
Es una pena que mi trabajo se desperdicie.
608
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Conseguí al mejor presidente para...
609
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Técnicamente, fui yo porque se lo mamé.
610
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Ofrecer al hombre perfecto
no vale nada si nadie viene a verlo.
611
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
¡Basta de palabras, hora de actuar!
612
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
¡Devuelvan la casa!
613
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
No creo que esta sea buena idea
después de todo.
614
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
-¡No a las hermandades!
-¿No? Es divertido.
615
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
¡Devuelvan la casa!
616
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
¡Vamos! ¡Devuelvan la casa!
617
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
¡Devuelvan la casa!
618
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
¡Pagamos por esta casa!
619
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Esta casa que usan
620
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
para perpetuar el abuso, el clasismo,
621
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
el racismo y la misoginia.
622
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
¿Se atreven a decirnos
que se nos prohíbe entrar?
623
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
¡Es nuestro momento!
¡Es hora de recuperar lo que es nuestro!
624
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
¡Devuelvan la casa!
625
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Adelante.
626
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Siéntanse como en casa.
627
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Tenemos champaña y caviar.
628
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Sí, no muerdo.
629
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
-¿Adónde vas? No, espera...
- Vamos a ver.
630
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Todos son bienvenidos.
631
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Tú también, Beatrice.
632
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
¿Ve esas luces?
Son focos de los que no ahorran.
633
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Gracias por venir.
- Claro.
634
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, ella es Annie.
Ella es mi hermanastra Caroline.
635
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Ya regreso.
636
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Me alegra verte aquí esta noche.
637
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
Es un gusto conocerte al fin.
638
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
No tienes que hacerlo.
639
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Fingir.
640
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Sé que has oído cosas de Beatrice,
641
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
pero quiero empezar de cero.
642
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
¿Señorita? Disculpe.
643
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
¿Puedo ofrecerle cubiertos?
¿O una servilleta?
644
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Cuando usa la mano...
- Déjalos en paz.
645
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Pero hay muchos objetos de valor
646
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
que cuidar en este lugar.
647
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Tranquila. Caroline sabe lo que hace.
648
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Solo por esta noche
intenta ser una persona normal.
649
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Me desagradas a veces.
- Lo mismo digo.
650
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Mi querido hermanastro
me dijo cosas buenas de ti.
651
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
-¿Lucien?
- Rara vez dice algo bueno,
652
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
así que me sorprendí.
653
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Disfruta la fiesta.
654
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Gracias.
655
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
-¡Scott!
- Tu mamá dijo que vendrías.
656
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Es una locura.
- Lo sé.
657
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
¿Brian? ¿Cómo estás?
658
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Supe que te quedaste corto. Una pena.
659
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Una fiesta así cuesta
cientos de dólares por invitado.
660
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
¿Las pagan las cuotas o nosotros?
661
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Dígamelo.
662
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- No...
- Y no son solo las fiestas.
663
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
El dinero llega a los de arriba.
664
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
En fin, lo siento, fue...
665
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Creo que fue en tercer año.
- Sí.
666
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Te sentaste adelante.
667
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
No recuerdo bien.
668
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Yo sí. Pasé tiempo mirándote la nuca.
669
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Eso es raro. No lo digas.
- Perdón.
670
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
-¿Quieres...? Ven aquí.
- Claro.
671
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
No es justo que todos paguemos por esto
672
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
y que pocos estudiantes lo disfruten.
673
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Puedes disfrutarlo
cuando quieras, Beatrice.
674
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Como ahora.
675
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil, presidenta de Delta Fi.
676
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Me gusta tu fleco. ¿Es nuevo?
677
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
¿Lo tenías en la última aprobación?
678
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
¿Fuiste candidata el año pasado?
679
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Quería conseguir información.
680
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Quería unirme
para poder destruirlas desde adentro.
681
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Tres años seguidos.
682
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Espera, con que todo esto
es una venganza personal
683
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
contra el sistema
que te rechazó tres veces.
684
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Quería exponerlos
como la gente despreciable que son.
685
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Disfrutan humillarnos a todos.
686
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
Deberíamos dejar el alcohol
687
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
e ir a un lugar privado...
688
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
Esto es exactamente lo que hacen.
689
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Esto es lo que ella hace.
690
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Actúa como si nada,
¡pero lo está haciendo ahora!
691
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
¿Quieres que te llevemos a casa?
692
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Mírenla, ¡es malvada!
693
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
Es pura maldad.
694
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Se acabó.
695
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
¡No permitiré que me hagas esto!
696
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
¡Vámonos, chicos!
697
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, vámonos.
698
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Lo siento. Yo...
699
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
quisiera quedarme un poco más.
700
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
¿Con él?
701
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Me estoy divirtiendo.
702
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Bien.
703
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Este será tu funeral.
704
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Adiós.
705
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
-¿Más champaña?
- Sí.
706
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Sí.
707
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Srta. Grover, ¿esto cambia
su postura sobre las hermandades?
708
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
No, no lo sé.
709
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
¿No lo sabe?
710
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
No sé mi postura sobre nada.
711
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
-¿Es...?
-¿Conoce al presidente
712
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- recién electo Scott Russell?
- Hola.
713
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Hola.
- Fue víctima
714
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
de un incidente de novatadas.
715
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Gracias a Dios se rectificó
con la expulsión
716
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
del responsable.
Digamos que era una manzana podrida.
717
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
-¿Fue víctima y ahora victorioso?
- No.
718
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Sólo llámeme Scott.
719
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott asegurará el legado de integridad
y unidad fraternal de Alfa Gamma,
720
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
este y los años por venir.
721
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Porque ni siquiera...
722
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Hola, soy CeCe. Me preguntaba
723
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
si querrías darme tu información
para eventos de Delta Fi.
724
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Sí, claro, sería genial.
725
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Todos están invitados a inscribirse,
después de Annie.
726
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Pasen.
- Ya regreso.
727
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Firma después de Annie.
728
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Gracias.
729
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Salud, señor presidente.
730
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Ya quiero contarle a mi papá.
731
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Felicidades, Caroline.
732
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Gracias. Lo de la periodista
me pareció un lindo toque.
733
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Enviarla con Beatrice
734
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
fue mejor que tu plan con Annie.
735
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
En todo caso, ambos hicimos lo necesario
736
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
para traer a todos
y humillar a la oposición.
737
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Ahora que Annie está en la Casa Delta Fi,
738
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
justo donde la quieres,
739
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
puedo tenerte...
740
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
justo donde te quiero.
741
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Hay algo más que te falta terminar.
742
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
¿No solo es que esté en la casa?
743
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
¿Serás tan estricta?
744
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Sabes cuan estricta soy.
745
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Bien.
746
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Ahora viene lo divertido.
747
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
El discurso fue increíble.
748
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Escuché a mi papá darlo cientos de veces
en campaña...
749
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Estoy impresionado.
750
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Próximamente en Juegos sexuales.
751
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
-¿Tuvo esposa?
- Sí.
752
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Dará una conferencia aquí.
753
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
No debemos temer ceder a nuestros deseos.
754
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Por más vergonzosos o tabú que sean.
755
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
¿Podrías ayudarme a borrarlo?
756
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
No soy gay.
757
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Debemos pasar menos tiempo juntos.
758
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
No ha hecho su juramento.
Termina tu tarea.
759
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Créeme, será fácil.
760
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
¿Tengo que hacer todo yo?
761
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Bienvenidas a Paraíso.
762
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Compartiremos algo sagrado de cada una.
763
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Queremos conocerlas.
764
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Intenta encontrar a alguien lindo.
765
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Alguien en quién confiar.
766
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Subtítulos: Carla Campos
767
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervisión creativa
Sebastian Fernandez