1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Anteriormente...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}É Noite dos Presidentes.
Precisamos da Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
É a filha do vice-presidente.
Preciso que ma tragas.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Não falas em como isto me afeta.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Os gregos pensam que mandam no campus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Por isso é que está na hora
de equilibrar o jogo.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Temos de nos antecipar.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
E achas que o Scott Russell é a resposta?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Sou o Brian Blandsman, o VP.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Chama-me Julia Louis-Dreyfus,
porque sou Veep.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Não quero que me voltes a desiludir.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Mas eu tenho um plano, mãe.
Vou conseguir a Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Boa noite.
14
00:00:33,847 --> 00:00:39,102
A vida grega tem de sair!
15
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
VIOLAÇÃO
16
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
UMA HIPÓTESE À PAZ
17
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Após o incidente da praxe
que deixou um estudante,
18
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"filho do congressista Scott,
com uma lesão permanente..."
19
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Cresçam! Até parece que ele era um crânio.
20
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Não têm nada. Aqui...
21
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"O protesto à porta da irmandade Delta Phi
22
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"teve o apoio
da filha do vice-presidente Grover,
23
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"Annie, caloira
da Universidade de Manchester.
24
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"A participação da descendente famosa
25
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"pode ajudar o movimento antigrego
26
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"a ganhar a força de que precisava..."
27
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Foda-se, há fotografias.
28
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
Honestamente,
acho que depende da perspetiva.
29
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Vê o enquadramento.
30
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Os manifestantes estão todos juntos.
31
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Também ninguém acredita dos média...
32
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- São notícias falsas.
- Sim, CeCe, estivemos lá.
33
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Sim.
34
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
És tu.
35
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
E o teu tornozelo grosso.
36
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
Há gota na minha família.
37
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Come menos sal.
38
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Não há outro modo de dizer isto,
39
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
mas, devido à cobertura da manifestação,
as taxas de resposta estão 38%
40
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
abaixo do esperado
para o evento desta noite.
41
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Mas não te preocupes,
42
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
tenho boas ideias para controlar os danos.
43
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Está tudo sob controlo.
44
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Só acho que...
45
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Está bem.
46
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Mereçam a vossa herança.
47
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Vivemos sob este lema por uma razão.
48
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Fomos escolhidas para elevar e honrar
este legado rico e cheio de história.
49
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Somos a Delta Phi.
50
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Somos orgulhosas.
51
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Permanecemos orgulhosas.
52
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Houve sempre pessoas
que nos quiseram tirar isso.
53
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Não percamos a coragem.
54
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
A hostilidade e raiva delas
55
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
só serve para nos lembrar
de como somos poderosas.
56
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Temos de manter o rumo.
57
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
No encontro de champanhe de hoje
e em todos os outros a seguir.
58
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Uma noite não nos define.
59
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Um artigo. Uma história.
60
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Nós somos a história.
61
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Sempre fomos a história.
62
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
E continuaremos a ser.
63
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
VIRGINIA HERALD
"MAIS GREGOS NÃO":
64
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
MANIFESTAÇÃO
É AMEAÇA EXISTENCIAL
65
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Isto é muito bom para nós.
66
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Para a causa. Não poderia ter sido melhor.
67
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Dominámo-las completamente.
68
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Olha para isto.
69
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Vencemo-las.
- Sim, vencemos.
70
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Comandámos a noite toda.
71
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- Está plastificado?
- Não as comandámos.
72
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Comandas barcos, não pessoas.
73
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Impressionas pessoas.
- Certo.
74
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Bem, ficaram impressionadas... connosco.
75
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Ficaram, não ficaram?
76
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Tenho como plastificar.
77
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Não precisei de ir à reprografia.
- Está bem.
78
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
E acho que é uma grande foto nossa.
79
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Olha para isto.
A sério, estamos fantásticas.
80
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Mas a Caroline não.
81
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Achas que devo fazer franja?
82
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Franja é sempre boa ideia.
83
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
A pergunta não era para ti.
84
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Pergunta? É um pedido de ajuda?
85
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Perguntaste e eu respondi.
86
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Com franja é sempre melhor.
87
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Bem, tenho trabalho.
88
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Vemo-nos mais tarde no simpósio.
89
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Está bem.
- Estou ansioso.
90
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Pois.
91
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Adoro-te.
- Também te adoro.
92
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Então, o simpósio...
93
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Parece algo com casa cheia.
94
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
Acho que são só pessoas a juntar-se.
95
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Mas ela disse que será uma celebração
96
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
ou algo assim, não sei.
97
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Pareces entusiasmada.
98
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
E estou.
99
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Estás a pensar em algo em especial?
100
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Não consigo sossego com esta gente.
101
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Quem? Esta gente?
102
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Não, estes.
103
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Credo. Os comentários ao artigo
são de loucos.
104
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
A internet?
105
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Estou a falar a sério.
106
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Começo a pensar
que isto não foi boa ideia.
107
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Isto devia ter sido bom e agora odeiam-me.
108
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Acho que "ódio" é uma palavra muito forte.
109
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Estão a insultar a minha mãe
porque ela era da Sigma.
110
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
E agora insultam-me
111
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
porque ela era da Sigma. Tipo...
112
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Olha: "Problemas com a mãe mal são
um problema, nepo baby, cabra!"
113
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Preocupas-te com o que pensa
a Sarah, do Nebrasca?
114
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Preocupo-me com todas as Sarahs.
115
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Queres saber o que penso?
- Não.
116
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Penso que deves esquecer isso.
117
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
O quê? É o teu grande conselho?
118
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
São idiotas. Vão continuar a ser idiotas.
119
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
Por isso é que não fizeste nada,
preocupas-te muito com os outros.
120
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Fiz coisas.
121
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Foste a uma manifestação.
122
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Tens de descontrair e divertir-te.
123
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Não gosto de me divertir.
124
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Bem... É isso mesmo!
125
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Caroline Merteuil...
126
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
A rapariga que viveu vem morrer.
127
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Isso já está gasto.
128
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
O que queres?
129
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Tomei uma decisão.
- Isto vai ser bom...
130
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
O Scott deve ser
o próximo presidente da Alpha Gamma.
131
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Tem a história certa.
132
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
A sério? Não me digas...
133
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Percebi que ele tem um determinado crédito
134
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
graças à história da praxe.
135
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Se lhe quiseres chamar isso...
136
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
E descende, se procurarmos bem,
de uma importante... linhagem.
137
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Uma ascendência importante. Sim.
138
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
E admito que tem
uma certa qualidade de normalidade
139
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
e uma bondade inerente que alguns,
que não eu, podem achar sugestiva.
140
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
É irresistível.
141
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Só acho que, agora, seria o ideal.
142
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Está bem. Deste-me muito em que pensar.
143
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Eu não o conseguiria fazer sozinho.
144
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Mesmo.
- O que queres que faça?
145
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
É fácil. Só tens de o dizer.
146
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Tinhas razão.
- "Tinhas razão..."
147
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Tinhas razão, Blaise.
148
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Muito obrigado por isso.
149
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
E porque pediste tão gentilmente,
150
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
vou tomar os passos necessários
para ver se isso acontece.
151
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Como assim? Passos?
152
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- O Blandsman.
- Como assim?
153
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
Vou falar com ele.
Não é ninguém importante.
154
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
O Blandsman?
155
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
156
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
É VP do Rourke
e, atualmente, o único candidato.
157
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
O Scott é vitória certa, e por muito.
158
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Considera-o tratado.
159
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Boa tarde. Gabinete da Segunda-Dama.
160
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Olá, é a Annie.
161
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
A minha mãe está?
162
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Infelizmente, teve de sair.
163
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Muitos fogos para apagar.
164
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Pois, claro.
165
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Decerto as coisas acalmarão em breve.
166
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Eu digo-lhe que ligou.
167
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Está bem. Obrigada.
168
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Sabe, eu fui uma Kappa.
169
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
As mulheres mais leais que já conheci.
170
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Sim, acredito.
171
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Mas diz-lhe que eu liguei?
172
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Eu digo-lhe.
173
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Está bem.
174
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Andaste ocupado.
175
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Sim? Quem disse?
176
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
A tua foto no Virginia Herald,
por exemplo.
177
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Ou talvez a mamã
tenha telefonado à menina.
178
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Nada é pior do que o silêncio.
179
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Achas que devo usar mais cor?
180
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Um novo visual para uma pessoa nova?
181
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Talvez. Ou talvez eu esteja
a experimentar algo novo.
182
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Ainda estou a trabalhar no estilo.
183
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Acho que ambos sabemos
que sei apreciar estilo.
184
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Mas não quando é demasiado ostensivo
e quando se mete no meu caminho.
185
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Acho que isso não foi
sobre a minha coleção de camisolas.
186
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- O que estás a fazer?
- A mudar de roupa.
187
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Gostava que me explicasses.
188
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
O que queres saber?
189
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Gostava de saber
se o teu gesto de rebelião foi só isso.
190
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Nunca fui fã de teatro.
191
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Comporta-te, Lucien.
192
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Pensei que gostasses de mim
por ser rebelde.
193
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Está bem.
194
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Sê o rapaz da insurgência.
195
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Deixa-me só lembrar-te
do que está em jogo,
196
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
se não me deres o que eu quero.
197
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Se me queres foder,
é bom que não me fodas.
198
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Tenho de ir.
199
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Foda-se...
200
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Isso é tão bom...
201
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Gostaste?
- Sim.
202
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Sabes o que o tornaria melhor?
203
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Queres que te ponha o dedo?
- Não.
204
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Estava a pensar em como é excitante
ver um homem poderoso de joelhos.
205
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Assim poderoso?
- Não, não assim.
206
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Como...
207
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Como um homem poderoso.
208
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Como um presidente.
209
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Como seres presidente da Alpha Gamma.
210
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
E o Brian?
211
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
O Blandsman? O que tem ele?
212
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
Ele é mesmo porreiro e pensei...
Ele quer mesmo isto.
213
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Talvez, mas, agora,
precisamos de mais do que isso.
214
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Precisamos de ti.
215
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
És um líder natural. Está-te no sangue.
216
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Não queres seguir as pisadas do teu pai?
217
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Sim, claro. Sim.
218
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Ótimo. Está feito.
- Mas não posso fazer isso ao Brian.
219
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
O Blandsman não importa.
220
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Sinto-me mal a concorrer contra ele.
221
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Ele quer mesmo isto, sabes?
222
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Certo. Sim, mas...
223
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
E tu...
224
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
Não queres que eu faça nada
que me deixe desconfortável, pois não?
225
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Vais ter de repensar, Blandsman.
226
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Pisaste-me a bola.
- Estava a falar da eleição.
227
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Não.
- Sim.
228
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
De que estás a falar?
229
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Estou a falar
de retirares a tua candidatura.
230
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Pois, isso não vai acontecer.
231
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Vai acontecer, mesmo que não queiras.
232
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Isso...
233
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Mas que merda...
234
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Meu, estive à espera disto.
235
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Passei dois anos
a aturar as merdas do Rourke.
236
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
E agradecemos-te a paciência. A sério.
237
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Mas temos de escolher
o homem mais adequado ao cargo.
238
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
E, com as controvérsias recentes,
239
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
precisamos de um...
240
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
Como o hei de dizer? De alguém
mais próximo para este mandato.
241
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Isto não é um concurso de medir pilas.
242
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Eu conquistei isto. E tu sabe-lo.
243
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Não vamos medir pilas.
A minha posição mantém-se.
244
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Ouve, fui quem fez
mais horas de filantropia, fiz...
245
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
Fui o maior motorista sóbrio.
246
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Tenho um Tesla, meu.
247
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Sabes quantas pessoas
lhe vomitaram dentro?
248
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Talvez muitas.
- Muitas.
249
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Muitas pessoas.
250
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Agora, quero a recompensa.
251
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- E a recompensa é...
- Tudo.
252
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
O posto, o poder, as... miúdas.
253
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Isto não é a Make-A-Wish.
254
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Não chegas cá a abanar a pila
255
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
para me tirares isto.
256
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Para lá da tua obsessão com a minha pila,
257
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
isto já não está nas tuas mãos.
258
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Diverte-te com o teu pequeno taco.
259
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Desculpa se te causei problemas.
260
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Liga-me quando puderes. Adeus.
261
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
O que aconteceu?
262
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Deixei-te com instruções
muito específicas.
263
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Falas baixo? Há quem tente estudar.
264
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Desculpem.
265
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Desculpem!
- Credo...
266
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Tento ensinar pelo exemplo.
- De quê? Ser um imbecil?
267
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- A arte de me estar a borrifar.
- Certo.
268
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Bem, eu importo-me com tudo.
269
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Vou falar com uma jornalista.
270
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Posso esclarecer isto tudo.
271
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Isso é uma péssima ideia.
- Não é, não.
272
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- O que vais dizer?
- Como assim? É óbvio.
273
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Diga-me, Mna. Grover.
274
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
Se acredita
que as instituições da vida grega
275
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
são classistas, racistas,
sexistas e tudo o mais,
276
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
como defende a sua mãe,
que esteve numa irmandade?
277
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Aguardo uma resposta.
278
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Criticar as instituições...
- Sim.
279
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...é diferente de julgar as pessoas
que lhes pertenceram.
280
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Foi exatamente o que fez.
281
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
E estas são as pessoas a que se opõe.
282
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Não, eu sou contra...
- Contra quem?
283
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Há certas coisas...
284
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Que certas coisas?
285
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Há pessoas e princípios...
- Que tipos de pessoas e princípios?
286
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Certos princípios que não defendo.
287
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
Associados a fraternidades e irmandades?
288
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Sim.
- A que a sua mãe pertenceu.
289
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Não. Sim, mas ela não...
290
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Sim?
291
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Não...
292
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Nem todas as irmandades são más.
293
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Nem todos os homens!
- Para.
294
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Nem todos os homens!
- Meu Deus!
295
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Nem todos os homens!
- Cala-te.
296
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Desculpem.
297
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Que desastre!
298
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Meu Deus, estou lixada.
299
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
O que hei de fazer?
Já marquei a entrevista.
300
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Eu ajudo-te. Mas, primeiro,
dá uma oportunidade a isto.
301
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Está bem. Digamos
que alinho nesta loucura. E depois?
302
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Depois mando a jornalista atrás de alguém.
303
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Tenho a pessoa ideal.
304
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Vamos!
305
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Estou? Sim, sou eu.
306
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Diz para usar pente...
307
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Temos algo marcado para hoje, se der.
308
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Sim, seria ótimo.
309
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Sim.
310
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Está bem. Até logo.
311
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Muito obrigada. Adeus.
312
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Era do Manchester Daily.
313
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Querem mandar alguém
para me seguir esta noite
314
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
no simpósio da Nova Sociedade Política.
315
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Meu Deus, isso é fantástico!
316
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Fantástico!
317
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
318
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- O que se passa?
- O que fizeste aqui?
319
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Eu não... O que queres dizer?
320
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Vou só cortá-lo mais curto.
321
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Mais curto funciona. Sim.
- Está bem.
322
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Tesoura.
323
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Neste momento, temos os Alpha Gamma
a chegar à vez exatamente às 19:00.
324
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Virão de smoking
e o caviar e o champanhe irão circular
325
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
no máximo às 20:00.
326
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Uma hora para lhes dar
smokings e tabuleiros?
327
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Achas que uma hora e meia...
- E as tacinhas?
328
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Não há. Não tinham as suficientes.
329
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Mas acho que isso já não será problema.
330
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Queres que lhes ligue?
- Não.
331
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Talvez seja melhor
não ter muita louça por aí.
332
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Pode fazer
a adesão de PNM parecer... escassa.
333
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Somos a irmandade
mais exclusiva do campus.
334
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Essa exclusividade é
o que nos torna desejadas.
335
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Hoje vamos relembrar todos disso.
336
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Ser uma de nós é ter a chave
das portas que interessam.
337
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Os números não me preocupam, CeCe.
- Claro. Certo.
338
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Mas a taxa de resposta ainda é...
- Senhoras, trago notícias da frente.
339
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Notícias da frente? Houve outro ataque?
340
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
A tua fraternidade não vem?
341
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
É a atratividade do encontro do champanhe.
342
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
Os PNM aguardam universitários
atraentes e de boas famílias.
343
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Precisamos da atratividade.
Temos smokings e caviar.
344
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Temos demasiados copos.
345
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Quais são as notícias?
346
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
É sobre o Blandsman.
347
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
O que é isso?
348
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Ele recusa retirar-se.
349
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Mas tinhas dito que era fácil.
350
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Parece que este exige algo mais.
351
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
E porque não lhe dás mais?
352
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
Creio que é um problema
que só se resolverá com um toque feminino.
353
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
É de mim ou não dá para perceber?
354
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
Raparigas. Vi o livro do irmão.
Só registou duas em quatro anos.
355
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Tentei localizá-las
e confirmar alguns rumores
356
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
sobre o tamanho do taco dele, mas...
357
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Não preciso de detalhes.
- Certo.
358
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Preciso que ajudes a expor...
a insuficiência dele.
359
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Fala com a CeCe.
- Ótimo.
360
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Eu ia ao gabinete do professor Chadwick...
361
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Do Chadwick?
- Sim.
362
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Sou assistente dele.
363
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Deixa isso. Estou na aula das 10:00 dele.
- Estás?
364
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Uma miúda vai por mim.
Ele é uma perda de tempo.
365
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
A sério? Acho-o...
366
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, estás a dizer que ele
é mais importante do que a irmandade?
367
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Não. Podes contar comigo.
Prometo que não te desiludirei.
368
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Fala com a CeCe.
- Certo.
369
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- O que se passa?
370
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Não sabia que ainda existia absinto.
371
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Pensei que só se vendesse na Europa.
372
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Põe-no no carro.
373
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
Já experimentaste?
374
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Duas vezes, como em tudo.
375
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Não acho que seja assim.
376
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Bem, é como eu faço.
377
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Estas?
- Claro.
378
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- Já está?
- Já.
379
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
E umas raspadinhas, já agora.
380
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Duas raspadinhas.
381
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
A senhora paga.
382
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Bem, acho que sou eu.
383
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Identificação?
384
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Sim.
385
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
386
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Eu sou...
- A filha do vice-presidente?
387
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Raios, Cassidy. És o melhor que eles têm.
388
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Ela é uma sósia.
- É o quê?
389
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Uma sósia.
390
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Eles usam-nas para...
391
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
...pessoas especiais. É uma cena deles.
392
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Já viste o filme Dave?
393
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Sim, com o Kevin Kline...
394
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Certo. Baseado numa história verídica.
395
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Acho que nunca percebi...
396
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Achas que a filha do VP andaria por aí...
397
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
MÃE
TELEMÓVEL
398
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
Perdoa-me o insulto,
399
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
mas achas que ela andaria
num sítio destes?
400
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Então, és verdadeira.
401
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Totalmente verdadeira.
402
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Estou na segunda família...
403
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Credo, parece-me há séculos...
404
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
São mesmo idênticas.
405
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
É bom que sim, depois do que passei...
406
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Bolas!
- Pois.
407
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
E isto não é nada.
Tive de alongar as canelas.
408
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Essa demorou a recuperar.
409
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
A Annie Grover é alta.
410
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
A Cassidy Featherstone também tem de ser.
411
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Quanto te pagam por algo assim?
412
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
É tempo bem investido.
Boas sósias são difíceis de encontrar.
413
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Sim, ela é muito especial.
414
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Abram alas, deixem passar!
415
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Temos uma vencedora da raspadinha.
416
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Não acredito em ti. Nem em mim!
417
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Mas podes, porque ganhaste a raspadinha!
418
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Ela ganhou!
419
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Tivemos sorte
por ele não confiscar a Cassidy.
420
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Gostei do que fizeste com a cicatriz.
421
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Foi giro.
- Foi?
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Sim.
- Obrigada.
423
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Fui uma mordida de cão em pequena.
424
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Um cão atacou-te e lutas por eles.
425
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Uma inspiração para todos nós.
426
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Talvez não a Cassidy Featherstone, mas...
- Eu gosto da Cassidy!
427
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
É divertida.
Sabias que ela foi uma fugitiva?
428
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
E tinha um pau com um lenço?
429
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Não. Ela não é uma vagabunda dos anos 30.
430
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Sabes do que falo.
- Sei?
431
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Está bem. Que mais?
432
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Está bem. Ela era...
Ela começou como atriz.
433
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Naturalmente.
- Não conseguiu evoluir.
434
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Obrigado, mano!
- Não?
435
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Não. Então, teve de se contentar
436
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
com um fluxo estável
de trabalho de segundo plano...
437
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
...em pornografia gay.
438
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Bem, menina Featherstone...
439
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Deve ter sido assim
que ela se envolveu com a máfia.
440
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Faz sentido. A máfia
relaciona-se muito com a pornografia gay.
441
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
A sério?
442
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Sim. Viste o Tudo Bons Rapazes?
443
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
É óbvio que tu não viste!
444
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Meu Deus.
445
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Pronto. Ela envolveu-se com a máfia.
446
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Sim, exato. E foi por isso
que fez a cirurgia plástica.
447
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
E as coisas descontrolaram-se.
448
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
Disseste que não era
uma vagabunda dos anos 30.
449
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Está bem.
450
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Ela é o que eu quiser.
- Está bem.
451
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Então, responde-me a isto.
452
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Achas que a Cassidy Featherstone
tem os Serviços Secretos a segui-la?
453
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Acho que não.
454
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Ela está a fugir.
455
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Vamos, depressa.
456
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Vá lá.
- Está bem.
457
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Bem-vinda à humilde casa
do presidente da nossa bela universidade.
458
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Está bem. Porque estamos aqui?
459
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Não te estás a divertir?
460
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Nada.
461
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Mentirosa.
462
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
É a tua influência.
463
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Está bem.
464
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Olá.
- Olá, Sr. Presidente.
465
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Só queria entregar pessoalmente
466
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
uma prenda de parabéns
das tuas irmãs da Delta Phi.
467
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Sim.
468
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Boa. Está bem.
469
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Entra.
470
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Sim.
- Gostas disto?
471
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Sim, gosto mesmo.
472
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- E quero-o.
- Quere-lo muito?
473
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Quero. Sim.
- Sim.
474
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Sim...
475
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Meu Deus.
476
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Está bem? Ou...
477
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Dás-me licença?
478
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Sim.
479
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Foi rápido.
480
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Estavas errado.
481
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Ele não tem um micropénis,
482
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
mas parecer ser muito sensível sobre ele.
483
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
A sério?
484
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Se ver é crer, e não vi centenas,
485
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
digo-te. Estou a vê-lo, acredita.
486
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Bem, vais ter de improvisar.
487
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Como assim? "Improvisar"?
488
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
- O que queres que faça?
- Não o posso... cortar.
489
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Não é?
490
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Não, não podes.
491
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Trata do assunto.
492
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Mas como?
493
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Não sei, CeCe. Descobre.
494
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Então?
495
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Olá.
496
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Estás bem ou...
497
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Sim.
498
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Precisas...
499
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Alguma vez lhe puseste gelo?
500
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Pus o quê?
501
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Espera... Estás... Está bem.
502
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Pronto. Isso é bom.
503
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Vai um mergulho?
504
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Não temos fatos de banho.
505
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Nunca me impediu.
506
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Não.
507
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
E se chega alguém?
508
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Já invadimos a casa.
509
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Não...
- Mais vale aproveitar.
510
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Não. Temos de ir.
Tenho o simpósio da Beatrice.
511
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
A Cassie não gosta de simpósios.
Ela prefere nadar comigo, por isso...
512
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Sabes que a Cassidy é inventada, certo?
513
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Vais mandá-la embora?
514
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Acho que ela ficaria triste...
515
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Achas?
516
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Sim, acho.
517
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- A sério? Mesmo?
- Sim.
518
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Estás feita! Estás tramada comigo!
519
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Que merda... Isso...
520
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Espera, isto...
521
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Como é que tu...
522
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Monte de merda!
523
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Tu é que causaste isto.
524
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Espera. Como...
525
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Porque tem este aspeto?
526
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Não é...
527
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Há que gostar de gelo.
528
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Mas não é assim pequeno.
529
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Sim, mas parece.
530
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
Além disso, duas raparigas em quatro anos?
531
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Acho que não queres isto a circular.
532
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Pode ser muito prejudicial.
533
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Ninguém acreditaria.
534
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Se é um risco que queres correr...
535
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Mas as raparigas falam.
536
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Sai da corrida.
537
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Não só as fotos desaparecem,
538
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
como terei as Delta Phi
a espalhar a palavra da tua...
539
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
...intrepidez.
540
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
E depois pensei:
541
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Adoro ser VP, porque abandonaria isso?"
542
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Acho que a coisa certa, o correto a fazer,
543
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
é afastar-me
para recebermos uma nova liderança.
544
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Precisamos de quem nos guie
nestes tempos incertos.
545
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
E...
546
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
...acho que esse alguém
deve ser o nosso Scott Russell.
547
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Boa!
- Porque fez ele aquilo?
548
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Ele sabe o que todos sabemos.
És a pessoa ideal.
549
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Sim.
- Anda cá, Scott. Vá lá.
550
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Um aplauso para o Scotty!
551
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Está bem. Obrigado, amigo.
- Boa sorte.
552
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, pessoal.
553
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Está bem. Isto... Bem...
554
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Isto... Isto é de loucos, malta.
555
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Está bem. Acho...
556
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Isto é mesmo qualquer coisa.
557
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Acho que digo
558
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
que será uma honra e um privilégio
ser o vosso representante,
559
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
para enfrentarmos
os que atacam os nossos valores
560
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
e podermos atingir juntos o grande sucesso
561
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
de que sei
que todos somos capazes, por isso...
562
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alpha Gamma. Vamos!
563
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Vamos!
564
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Muito bem. Boa!
565
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
NOVA SOCIEDADE POLÍTICA
566
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Sempre fui uma campeã da individualidade.
567
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Pessoalmente, nunca entendi sequer
o apelo das fraternidades.
568
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Nunca quereria fazer parte
de algo tão tóxico.
569
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
É uma ameaça à sociedade e ao ambiente.
570
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
O lixo que criam é surpreendente.
571
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Por isso arrisquei tudo
para criar este movimento.
572
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
E é por isso que temos tantos
apoios importantes, como a Annie Grover,
573
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
a filha do vice-presidente.
574
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Quer conhecê-la?
É uma das minhas melhores amigas.
575
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Isso seria ótimo, sim.
576
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Está bem.
577
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Aonde foi a Annie?
- À casa de banho.
578
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Vamos beber um copo.
579
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Não parecia estar a correr bem.
580
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Estava.
581
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Estava bem. Sim?
582
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Não preciso da tua opinião.
583
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Nem te quero aqui.
584
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Está bem.
585
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Vais ver. Vou fazer outro discurso.
586
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Por muito que adore a tua voz,
587
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
na última vez, as ações resultaram melhor.
588
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Ações?
589
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
É só uma opinião.
590
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Podemos fazer omeletas.
591
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- O quê?
- Amanhã, com o caviar que sobrar.
592
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Podemos fazer omeletas.
593
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Ovos combinam bem com caviar.
594
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
No verão,
vi muitos programas de culinária.
595
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
Enquanto recuperava...
596
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Na verdade, é muito bom.
597
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Realça o sabor.
598
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Para limpar o palato.
599
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
De que estás sequer a falar?
600
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Foi uma piada porque antes tive
algo menos saboroso na boca.
601
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Boa.
- Também pensei.
602
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
A festa parece estar um pouco magra, não?
603
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
E não no bom sentido.
604
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Engraçado.
- Também pensei.
605
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
É uma pena desperdiçar
todo o meu trabalho árduo.
606
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Dou-te a cara presidencial perfeita...
607
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Bem, tecnicamente, fiz tudo.
608
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Isso não significa nada
se ninguém lhe vir a cara.
609
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Chega de palavras! Mais ação!
610
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Recuperamos a casa!
611
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Não acho que seja uma boa ideia.
Depois de tudo?
612
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Fora com a vida grega!
- O que importa? É divertido.
613
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
Recuperamos a casa!
614
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Vá lá! Recuperamos a casa!
615
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Recuperamos a casa!
616
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Pagámos esta casa!
617
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Esta casa que eles usam
618
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
para perpetuar o abuso, o classismo,
619
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
o racismo e a misoginia!
620
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
E ainda têm a audácia de dizer
que não nos deixam entrar?
621
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
É a nossa vez.
Vamos recuperar o que é nosso!
622
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Recuperamos a casa!
623
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Bem, entrem.
624
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Fiquem à vontade.
625
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Temos champanhe e caviar.
626
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Sim... Eu não mordo.
627
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Aonde vão? Esperem...
- Vamos ver.
628
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Todos são bem-vindos.
629
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Incluindo tu, Beatrice.
630
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Está a ver os castiçais?
Devia investigá-los.
631
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Obrigada por virem.
- Claro.
632
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, é a Annie.
Annie, é a minha meia-irmã, Caroline.
633
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Já venho.
634
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Fico contente por te ver aqui hoje.
635
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
Sim, é bom conhecer-te finalmente.
636
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Não tens de fazer isso.
637
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Fingir.
638
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Sei que a Beatrice te contou coisas.
639
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Gostava que começássemos bem.
640
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Menina? Desculpa.
641
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Precisas de talheres? Ou de um guardanapo?
642
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Quando usas as mãos...
- Deixa-a estar, CeCe.
643
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Há aqui muitos valores à mão de semear
644
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
a que temos de estar atentos.
645
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Calma, Joe Friday.
A Caroline sabe o que está a fazer.
646
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Só por esta noite, tenta ser normal.
647
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Às vezes, odeio-te.
- Sinto o mesmo.
648
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
O meu querido meio-irmão contou-me
muitas coisas boas sobre ti.
649
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- O Lucien?
- E ele raramente fala bem das pessoas,
650
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
por isso, imagina a surpresa.
651
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Aproveita a festa.
652
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Obrigada.
653
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Olá, Scott.
- A tua mãe disse-me que estarias aqui.
654
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Isto é de loucos.
- Pois é.
655
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian. Como estás?
656
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Ouvi dizer que te faltou pouco.
É uma pena.
657
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Uma festa destas deve custar
uns 200 dólares por pessoa.
658
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
São as mensalidades que a pagam?
Ou somos nós?
659
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Diga-me a senhora.
660
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Eu não...
- E não são só as festas.
661
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
O dinheiro vai até ao topo.
662
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Desculpa, foi...
663
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Acho que foi no primeiro ano.
- Sim.
664
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Sentavas-te à frente.
665
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Não me lembro de muito...
666
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Eu lembro. Passei o tempo
a olhar para a tua nuca.
667
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Isso é estranho. Não digas isso.
- Desculpa.
668
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Queres... Por aqui.
- Claro. Está bem.
669
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
No mínimo, não é justo
que todos paguemos por isto
670
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
e só alguns selecionados
possam aproveitar.
671
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
És bem-vinda em qualquer altura, Beatrice.
672
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Tal como agora.
673
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil,
presidente da Delta Phi.
674
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Adoro a franja, já agora. É nova?
675
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
Não a tinhas na adesão do ano passado.
676
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Estiveste na adesão do ano passado?
677
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Tentava obter informações.
678
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Só me quis juntar
para as derrubar a partir de dentro.
679
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Três anos seguidos.
680
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Então, isto é só uma vingança pessoal
681
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
contra o sistema
que te rejeitou três vezes?
682
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Só as queria expor
pelas pessoas horríveis que são.
683
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Elas têm prazer em nos humilhar a todos.
684
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
E se largarmos o copo
685
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
e falarmos num sítio privado...
686
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
É exatamente isto que fazem. Está bem?
687
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Isto é o que ela faz.
688
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Age como se não fizesse nada,
mas está a fazê-lo agora!
689
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Pronto. Vamos ver
se te arranjamos boleia para casa?
690
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Estão a ver? Ela é perversa.
691
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
É perversão pura.
692
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Vou-me embora.
693
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Não te deixarei fazer isto.
Não me farás isto.
694
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Vá lá, pessoal! Vamos!
695
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, vamos.
696
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Desculpa. Eu só...
697
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Acho que quero ficar mais um bocado.
698
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Com ele?
699
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Eu só... Estou a divertir-me.
700
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Tudo bem.
701
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Sabes que mais? O funeral é teu.
702
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Adeus.
703
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Mais champanhe?
- Sim.
704
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Sim.
705
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Menina Grover, isto significa
que mudou de posição sobre a vida grega?
706
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Não, eu... Não sei.
707
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Não sabe?
708
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Não sei a minha posição sobre nada.
709
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Isto fez...
- Conhece o nosso recém-eleito
710
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- presidente da Alpha Gamma, Scott Russell?
- Olá.
711
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Olá.
- Ele próprio foi vítima
712
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
de um incidente de praxe no ano passado.
713
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Ainda bem que foi corrigido com a expulsão
714
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
da maçã podre responsável pelo incidente.
715
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Foi de vítima a vencedor?
- Não.
716
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Chamo-me Scott.
717
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
O Scott continuará a assegurar
o legado de integridade e fraternidade
718
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
deste ano e dos muitos que se seguirão.
719
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Isso nem foi uma questão...
720
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Olá, sou a CeCe. Estava a pensar
721
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
se gostarias de informações
de eventos de adesão da Delta Phi.
722
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Sim, claro. Seria ótimo.
723
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Todas se podem candidatar
para avaliação, a seguir à Annie.
724
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Venham.
- Já volto.
725
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Podem inscrever-se após a Annie.
726
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Obrigada.
727
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
A si, Sr. Presidente.
728
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Tenho de dizer ao meu pai.
729
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Parabéns, Caroline.
730
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Obrigada. A jornalista foi um belo toque.
731
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Eu enviá-la à Beatrice
732
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
foi melhor do que o teu plano
de a mandar à Annie.
733
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
De qualquer modo,
ambos fizemos o que era preciso
734
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
para trazer todos e humilhar a oposição.
735
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Agora que a Annie está na Casa Delta Phi,
736
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
mesmo onde a queres,
737
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
eu tenho-te...
738
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
...mesmo onde te quero.
739
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Falta uma parte que ainda não cumpriste.
740
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Não estamos a falar da adesão?
741
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Não te sabia tão rigorosa.
742
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Sabes quão rigorosa sou.
743
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Está bem.
744
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Agora é a parte divertida.
745
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
O discurso foi qualquer coisa.
746
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Ouvia o meu pai
a fazê-lo nas campanhas, por isso...
747
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Estou impressionado.
748
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
A seguir...
749
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Foi casado?
- Sim.
750
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Ela veio a uma conferência no campus.
751
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Não devemos ter medo
de nos entregarmos aos nossos desejos.
752
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Por muito vergonhosos ou tabu que sejam.
753
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Podes ajudar-me a esfregar isto?
754
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Não sou gay.
755
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Talvez passarmos menos tempo juntos.
756
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Ela não se juntou.
Ainda tens trabalho a fazer.
757
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Acredita em mim, vai ser fácil.
758
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Tenho de ser eu a fazer tudo?
759
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Bem-vindas ao Céu.
760
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Todas partilharão algo sagrado vosso.
761
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Queremos conhecer-vos.
762
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Talvez só tentar
encontrar alguém simpático.
763
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Alguém em quem confiar.
764
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Legendas: Luís Costa Passadouro
765
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha