1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Anteriormente... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}É Noite dos Presidentes. Precisamos da Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 É a filha do vice-presidente. Preciso que ma tragas. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Não falas em como isto me afeta. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Os gregos pensam que mandam no campus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Por isso é que está na hora de equilibrar o jogo. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Temos de nos antecipar. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 E achas que o Scott Russell é a resposta? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Sou o Brian Blandsman, o VP. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Chama-me Julia Louis-Dreyfus, porque sou Veep. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Não quero que me voltes a desiludir. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Mas eu tenho um plano, mãe. Vou conseguir a Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Boa noite. 14 00:00:33,847 --> 00:00:39,102 A vida grega tem de sair! 15 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 VIOLAÇÃO 16 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 UMA HIPÓTESE À PAZ 17 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Após o incidente da praxe que deixou um estudante, 18 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "filho do congressista Scott, com uma lesão permanente..." 19 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Cresçam! Até parece que ele era um crânio. 20 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Não têm nada. Aqui... 21 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "O protesto à porta da irmandade Delta Phi 22 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "teve o apoio da filha do vice-presidente Grover, 23 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "Annie, caloira da Universidade de Manchester. 24 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "A participação da descendente famosa 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "pode ajudar o movimento antigrego 26 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "a ganhar a força de que precisava..." 27 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Foda-se, há fotografias. 28 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 Honestamente, acho que depende da perspetiva. 29 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Vê o enquadramento. 30 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Os manifestantes estão todos juntos. 31 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Também ninguém acredita dos média... 32 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - São notícias falsas. - Sim, CeCe, estivemos lá. 33 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Sim. 34 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 És tu. 35 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 E o teu tornozelo grosso. 36 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 Há gota na minha família. 37 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Come menos sal. 38 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Não há outro modo de dizer isto, 39 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 mas, devido à cobertura da manifestação, as taxas de resposta estão 38% 40 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 abaixo do esperado para o evento desta noite. 41 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Mas não te preocupes, 42 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 tenho boas ideias para controlar os danos. 43 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Está tudo sob controlo. 44 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Só acho que... 45 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Está bem. 46 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Mereçam a vossa herança. 47 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Vivemos sob este lema por uma razão. 48 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Fomos escolhidas para elevar e honrar este legado rico e cheio de história. 49 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Somos a Delta Phi. 50 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Somos orgulhosas. 51 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Permanecemos orgulhosas. 52 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Houve sempre pessoas que nos quiseram tirar isso. 53 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Não percamos a coragem. 54 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 A hostilidade e raiva delas 55 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 só serve para nos lembrar de como somos poderosas. 56 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Temos de manter o rumo. 57 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 No encontro de champanhe de hoje e em todos os outros a seguir. 58 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Uma noite não nos define. 59 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Um artigo. Uma história. 60 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Nós somos a história. 61 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Sempre fomos a história. 62 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 E continuaremos a ser. 63 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 VIRGINIA HERALD "MAIS GREGOS NÃO": 64 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 MANIFESTAÇÃO É AMEAÇA EXISTENCIAL 65 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Isto é muito bom para nós. 66 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Para a causa. Não poderia ter sido melhor. 67 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Dominámo-las completamente. 68 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Olha para isto. 69 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Vencemo-las. - Sim, vencemos. 70 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Comandámos a noite toda. 71 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - Está plastificado? - Não as comandámos. 72 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Comandas barcos, não pessoas. 73 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Impressionas pessoas. - Certo. 74 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Bem, ficaram impressionadas... connosco. 75 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Ficaram, não ficaram? 76 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Tenho como plastificar. 77 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Não precisei de ir à reprografia. - Está bem. 78 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 E acho que é uma grande foto nossa. 79 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Olha para isto. A sério, estamos fantásticas. 80 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Mas a Caroline não. 81 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Achas que devo fazer franja? 82 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Franja é sempre boa ideia. 83 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 A pergunta não era para ti. 84 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Pergunta? É um pedido de ajuda? 85 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Perguntaste e eu respondi. 86 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Com franja é sempre melhor. 87 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Bem, tenho trabalho. 88 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Vemo-nos mais tarde no simpósio. 89 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Está bem. - Estou ansioso. 90 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Pois. 91 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Adoro-te. - Também te adoro. 92 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Então, o simpósio... 93 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Parece algo com casa cheia. 94 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 Acho que são só pessoas a juntar-se. 95 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Mas ela disse que será uma celebração 96 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 ou algo assim, não sei. 97 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Pareces entusiasmada. 98 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 E estou. 99 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Estás a pensar em algo em especial? 100 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Não consigo sossego com esta gente. 101 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Quem? Esta gente? 102 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Não, estes. 103 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Credo. Os comentários ao artigo são de loucos. 104 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 A internet? 105 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Estou a falar a sério. 106 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Começo a pensar que isto não foi boa ideia. 107 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Isto devia ter sido bom e agora odeiam-me. 108 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Acho que "ódio" é uma palavra muito forte. 109 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Estão a insultar a minha mãe porque ela era da Sigma. 110 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 E agora insultam-me 111 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 porque ela era da Sigma. Tipo... 112 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Olha: "Problemas com a mãe mal são um problema, nepo baby, cabra!" 113 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Preocupas-te com o que pensa a Sarah, do Nebrasca? 114 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Preocupo-me com todas as Sarahs. 115 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Queres saber o que penso? - Não. 116 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Penso que deves esquecer isso. 117 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 O quê? É o teu grande conselho? 118 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 São idiotas. Vão continuar a ser idiotas. 119 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 Por isso é que não fizeste nada, preocupas-te muito com os outros. 120 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Fiz coisas. 121 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Foste a uma manifestação. 122 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Tens de descontrair e divertir-te. 123 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Não gosto de me divertir. 124 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Bem... É isso mesmo! 125 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Caroline Merteuil... 126 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 A rapariga que viveu vem morrer. 127 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Isso já está gasto. 128 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 O que queres? 129 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Tomei uma decisão. - Isto vai ser bom... 130 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 O Scott deve ser o próximo presidente da Alpha Gamma. 131 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Tem a história certa. 132 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 A sério? Não me digas... 133 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Percebi que ele tem um determinado crédito 134 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 graças à história da praxe. 135 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Se lhe quiseres chamar isso... 136 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 E descende, se procurarmos bem, de uma importante... linhagem. 137 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Uma ascendência importante. Sim. 138 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 E admito que tem uma certa qualidade de normalidade 139 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 e uma bondade inerente que alguns, que não eu, podem achar sugestiva. 140 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 É irresistível. 141 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Só acho que, agora, seria o ideal. 142 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Está bem. Deste-me muito em que pensar. 143 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Eu não o conseguiria fazer sozinho. 144 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Mesmo. - O que queres que faça? 145 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 É fácil. Só tens de o dizer. 146 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Tinhas razão. - "Tinhas razão..." 147 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Tinhas razão, Blaise. 148 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Muito obrigado por isso. 149 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 E porque pediste tão gentilmente, 150 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 vou tomar os passos necessários para ver se isso acontece. 151 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Como assim? Passos? 152 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - O Blandsman. - Como assim? 153 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 Vou falar com ele. Não é ninguém importante. 154 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 O Blandsman? 155 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 156 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 É VP do Rourke e, atualmente, o único candidato. 157 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 O Scott é vitória certa, e por muito. 158 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Considera-o tratado. 159 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Boa tarde. Gabinete da Segunda-Dama. 160 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Olá, é a Annie. 161 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 A minha mãe está? 162 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Infelizmente, teve de sair. 163 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Muitos fogos para apagar. 164 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Pois, claro. 165 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Decerto as coisas acalmarão em breve. 166 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Eu digo-lhe que ligou. 167 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Está bem. Obrigada. 168 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Sabe, eu fui uma Kappa. 169 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 As mulheres mais leais que já conheci. 170 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Sim, acredito. 171 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Mas diz-lhe que eu liguei? 172 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Eu digo-lhe. 173 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Está bem. 174 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Andaste ocupado. 175 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Sim? Quem disse? 176 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 A tua foto no Virginia Herald, por exemplo. 177 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Ou talvez a mamã tenha telefonado à menina. 178 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Nada é pior do que o silêncio. 179 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Achas que devo usar mais cor? 180 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Um novo visual para uma pessoa nova? 181 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Talvez. Ou talvez eu esteja a experimentar algo novo. 182 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Ainda estou a trabalhar no estilo. 183 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Acho que ambos sabemos que sei apreciar estilo. 184 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Mas não quando é demasiado ostensivo e quando se mete no meu caminho. 185 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Acho que isso não foi sobre a minha coleção de camisolas. 186 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - O que estás a fazer? - A mudar de roupa. 187 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Gostava que me explicasses. 188 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 O que queres saber? 189 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Gostava de saber se o teu gesto de rebelião foi só isso. 190 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Nunca fui fã de teatro. 191 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Comporta-te, Lucien. 192 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Pensei que gostasses de mim por ser rebelde. 193 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Está bem. 194 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Sê o rapaz da insurgência. 195 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Deixa-me só lembrar-te do que está em jogo, 196 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 se não me deres o que eu quero. 197 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Se me queres foder, é bom que não me fodas. 198 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Tenho de ir. 199 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Foda-se... 200 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Isso é tão bom... 201 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Gostaste? - Sim. 202 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Sabes o que o tornaria melhor? 203 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Queres que te ponha o dedo? - Não. 204 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Estava a pensar em como é excitante ver um homem poderoso de joelhos. 205 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Assim poderoso? - Não, não assim. 206 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Como... 207 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Como um homem poderoso. 208 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Como um presidente. 209 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Como seres presidente da Alpha Gamma. 210 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 E o Brian? 211 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 O Blandsman? O que tem ele? 212 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 Ele é mesmo porreiro e pensei... Ele quer mesmo isto. 213 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Talvez, mas, agora, precisamos de mais do que isso. 214 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Precisamos de ti. 215 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 És um líder natural. Está-te no sangue. 216 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Não queres seguir as pisadas do teu pai? 217 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Sim, claro. Sim. 218 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Ótimo. Está feito. - Mas não posso fazer isso ao Brian. 219 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 O Blandsman não importa. 220 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Sinto-me mal a concorrer contra ele. 221 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Ele quer mesmo isto, sabes? 222 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Certo. Sim, mas... 223 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 E tu... 224 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 Não queres que eu faça nada que me deixe desconfortável, pois não? 225 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Vais ter de repensar, Blandsman. 226 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Pisaste-me a bola. - Estava a falar da eleição. 227 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Não. - Sim. 228 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 De que estás a falar? 229 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Estou a falar de retirares a tua candidatura. 230 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Pois, isso não vai acontecer. 231 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Vai acontecer, mesmo que não queiras. 232 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Isso... 233 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Mas que merda... 234 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Meu, estive à espera disto. 235 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Passei dois anos a aturar as merdas do Rourke. 236 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 E agradecemos-te a paciência. A sério. 237 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Mas temos de escolher o homem mais adequado ao cargo. 238 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 E, com as controvérsias recentes, 239 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 precisamos de um... 240 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 Como o hei de dizer? De alguém mais próximo para este mandato. 241 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Isto não é um concurso de medir pilas. 242 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Eu conquistei isto. E tu sabe-lo. 243 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Não vamos medir pilas. A minha posição mantém-se. 244 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Ouve, fui quem fez mais horas de filantropia, fiz... 245 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 Fui o maior motorista sóbrio. 246 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Tenho um Tesla, meu. 247 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Sabes quantas pessoas lhe vomitaram dentro? 248 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Talvez muitas. - Muitas. 249 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Muitas pessoas. 250 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Agora, quero a recompensa. 251 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - E a recompensa é... - Tudo. 252 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 O posto, o poder, as... miúdas. 253 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Isto não é a Make-A-Wish. 254 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Não chegas cá a abanar a pila 255 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 para me tirares isto. 256 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Para lá da tua obsessão com a minha pila, 257 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 isto já não está nas tuas mãos. 258 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Diverte-te com o teu pequeno taco. 259 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Desculpa se te causei problemas. 260 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Liga-me quando puderes. Adeus. 261 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 O que aconteceu? 262 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Deixei-te com instruções muito específicas. 263 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Falas baixo? Há quem tente estudar. 264 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Desculpem. 265 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Desculpem! - Credo... 266 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Tento ensinar pelo exemplo. - De quê? Ser um imbecil? 267 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - A arte de me estar a borrifar. - Certo. 268 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Bem, eu importo-me com tudo. 269 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Vou falar com uma jornalista. 270 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Posso esclarecer isto tudo. 271 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Isso é uma péssima ideia. - Não é, não. 272 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - O que vais dizer? - Como assim? É óbvio. 273 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Diga-me, Mna. Grover. 274 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 Se acredita que as instituições da vida grega 275 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 são classistas, racistas, sexistas e tudo o mais, 276 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 como defende a sua mãe, que esteve numa irmandade? 277 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Aguardo uma resposta. 278 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Criticar as instituições... - Sim. 279 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...é diferente de julgar as pessoas que lhes pertenceram. 280 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Foi exatamente o que fez. 281 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 E estas são as pessoas a que se opõe. 282 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Não, eu sou contra... - Contra quem? 283 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Há certas coisas... 284 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Que certas coisas? 285 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Há pessoas e princípios... - Que tipos de pessoas e princípios? 286 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Certos princípios que não defendo. 287 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 Associados a fraternidades e irmandades? 288 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Sim. - A que a sua mãe pertenceu. 289 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Não. Sim, mas ela não... 290 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Sim? 291 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Não... 292 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Nem todas as irmandades são más. 293 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Nem todos os homens! - Para. 294 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Nem todos os homens! - Meu Deus! 295 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Nem todos os homens! - Cala-te. 296 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Desculpem. 297 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Que desastre! 298 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Meu Deus, estou lixada. 299 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 O que hei de fazer? Já marquei a entrevista. 300 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Eu ajudo-te. Mas, primeiro, dá uma oportunidade a isto. 301 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Está bem. Digamos que alinho nesta loucura. E depois? 302 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Depois mando a jornalista atrás de alguém. 303 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Tenho a pessoa ideal. 304 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Vamos! 305 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Estou? Sim, sou eu. 306 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Diz para usar pente... 307 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Temos algo marcado para hoje, se der. 308 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Sim, seria ótimo. 309 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Sim. 310 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Está bem. Até logo. 311 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Muito obrigada. Adeus. 312 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Era do Manchester Daily. 313 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Querem mandar alguém para me seguir esta noite 314 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 no simpósio da Nova Sociedade Política. 315 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Meu Deus, isso é fantástico! 316 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Fantástico! 317 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 318 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - O que se passa? - O que fizeste aqui? 319 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Eu não... O que queres dizer? 320 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Vou só cortá-lo mais curto. 321 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Mais curto funciona. Sim. - Está bem. 322 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Tesoura. 323 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Neste momento, temos os Alpha Gamma a chegar à vez exatamente às 19:00. 324 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Virão de smoking e o caviar e o champanhe irão circular 325 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 no máximo às 20:00. 326 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Uma hora para lhes dar smokings e tabuleiros? 327 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Achas que uma hora e meia... - E as tacinhas? 328 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Não há. Não tinham as suficientes. 329 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Mas acho que isso já não será problema. 330 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Queres que lhes ligue? - Não. 331 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Talvez seja melhor não ter muita louça por aí. 332 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Pode fazer a adesão de PNM parecer... escassa. 333 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Somos a irmandade mais exclusiva do campus. 334 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Essa exclusividade é o que nos torna desejadas. 335 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Hoje vamos relembrar todos disso. 336 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Ser uma de nós é ter a chave das portas que interessam. 337 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Os números não me preocupam, CeCe. - Claro. Certo. 338 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Mas a taxa de resposta ainda é... - Senhoras, trago notícias da frente. 339 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Notícias da frente? Houve outro ataque? 340 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 A tua fraternidade não vem? 341 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 É a atratividade do encontro do champanhe. 342 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 Os PNM aguardam universitários atraentes e de boas famílias. 343 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Precisamos da atratividade. Temos smokings e caviar. 344 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Temos demasiados copos. 345 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Quais são as notícias? 346 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 É sobre o Blandsman. 347 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 O que é isso? 348 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Ele recusa retirar-se. 349 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Mas tinhas dito que era fácil. 350 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Parece que este exige algo mais. 351 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 E porque não lhe dás mais? 352 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 Creio que é um problema que só se resolverá com um toque feminino. 353 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 É de mim ou não dá para perceber? 354 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 Raparigas. Vi o livro do irmão. Só registou duas em quatro anos. 355 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Tentei localizá-las e confirmar alguns rumores 356 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 sobre o tamanho do taco dele, mas... 357 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Não preciso de detalhes. - Certo. 358 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Preciso que ajudes a expor... a insuficiência dele. 359 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Fala com a CeCe. - Ótimo. 360 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Eu ia ao gabinete do professor Chadwick... 361 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Do Chadwick? - Sim. 362 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Sou assistente dele. 363 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Deixa isso. Estou na aula das 10:00 dele. - Estás? 364 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Uma miúda vai por mim. Ele é uma perda de tempo. 365 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 A sério? Acho-o... 366 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, estás a dizer que ele é mais importante do que a irmandade? 367 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Não. Podes contar comigo. Prometo que não te desiludirei. 368 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Fala com a CeCe. - Certo. 369 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - O que se passa? 370 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Não sabia que ainda existia absinto. 371 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Pensei que só se vendesse na Europa. 372 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Põe-no no carro. 373 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 Já experimentaste? 374 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Duas vezes, como em tudo. 375 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Não acho que seja assim. 376 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Bem, é como eu faço. 377 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Estas? - Claro. 378 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - Já está? - Já. 379 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 E umas raspadinhas, já agora. 380 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Duas raspadinhas. 381 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 A senhora paga. 382 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Bem, acho que sou eu. 383 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Identificação? 384 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Sim. 385 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 386 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Eu sou... - A filha do vice-presidente? 387 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Raios, Cassidy. És o melhor que eles têm. 388 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Ela é uma sósia. - É o quê? 389 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Uma sósia. 390 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Eles usam-nas para... 391 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 ...pessoas especiais. É uma cena deles. 392 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Já viste o filme Dave? 393 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Sim, com o Kevin Kline... 394 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Certo. Baseado numa história verídica. 395 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Acho que nunca percebi... 396 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Achas que a filha do VP andaria por aí... 397 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 MÃE TELEMÓVEL 398 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 Perdoa-me o insulto, 399 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 mas achas que ela andaria num sítio destes? 400 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Então, és verdadeira. 401 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Totalmente verdadeira. 402 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Estou na segunda família... 403 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Credo, parece-me há séculos... 404 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 São mesmo idênticas. 405 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 É bom que sim, depois do que passei... 406 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Bolas! - Pois. 407 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 E isto não é nada. Tive de alongar as canelas. 408 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Essa demorou a recuperar. 409 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 A Annie Grover é alta. 410 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 A Cassidy Featherstone também tem de ser. 411 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Quanto te pagam por algo assim? 412 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 É tempo bem investido. Boas sósias são difíceis de encontrar. 413 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Sim, ela é muito especial. 414 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Abram alas, deixem passar! 415 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Temos uma vencedora da raspadinha. 416 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Não acredito em ti. Nem em mim! 417 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Mas podes, porque ganhaste a raspadinha! 418 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Ela ganhou! 419 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Tivemos sorte por ele não confiscar a Cassidy. 420 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Gostei do que fizeste com a cicatriz. 421 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Foi giro. - Foi? 422 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Sim. - Obrigada. 423 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Fui uma mordida de cão em pequena. 424 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Um cão atacou-te e lutas por eles. 425 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Uma inspiração para todos nós. 426 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Talvez não a Cassidy Featherstone, mas... - Eu gosto da Cassidy! 427 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 É divertida. Sabias que ela foi uma fugitiva? 428 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 E tinha um pau com um lenço? 429 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Não. Ela não é uma vagabunda dos anos 30. 430 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Sabes do que falo. - Sei? 431 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Está bem. Que mais? 432 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Está bem. Ela era... Ela começou como atriz. 433 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Naturalmente. - Não conseguiu evoluir. 434 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Obrigado, mano! - Não? 435 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Não. Então, teve de se contentar 436 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 com um fluxo estável de trabalho de segundo plano... 437 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 ...em pornografia gay. 438 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Bem, menina Featherstone... 439 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Deve ter sido assim que ela se envolveu com a máfia. 440 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Faz sentido. A máfia relaciona-se muito com a pornografia gay. 441 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 A sério? 442 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Sim. Viste o Tudo Bons Rapazes? 443 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 É óbvio que tu não viste! 444 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Meu Deus. 445 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Pronto. Ela envolveu-se com a máfia. 446 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Sim, exato. E foi por isso que fez a cirurgia plástica. 447 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 E as coisas descontrolaram-se. 448 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 Disseste que não era uma vagabunda dos anos 30. 449 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Está bem. 450 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Ela é o que eu quiser. - Está bem. 451 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Então, responde-me a isto. 452 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Achas que a Cassidy Featherstone tem os Serviços Secretos a segui-la? 453 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Acho que não. 454 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Ela está a fugir. 455 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Vamos, depressa. 456 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Vá lá. - Está bem. 457 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Bem-vinda à humilde casa do presidente da nossa bela universidade. 458 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Está bem. Porque estamos aqui? 459 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Não te estás a divertir? 460 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Nada. 461 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Mentirosa. 462 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 É a tua influência. 463 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Está bem. 464 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Olá. - Olá, Sr. Presidente. 465 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Só queria entregar pessoalmente 466 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 uma prenda de parabéns das tuas irmãs da Delta Phi. 467 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Sim. 468 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Boa. Está bem. 469 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Entra. 470 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Sim. - Gostas disto? 471 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Sim, gosto mesmo. 472 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - E quero-o. - Quere-lo muito? 473 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Quero. Sim. - Sim. 474 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Sim... 475 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Meu Deus. 476 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Está bem? Ou... 477 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Dás-me licença? 478 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Sim. 479 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Foi rápido. 480 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Estavas errado. 481 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Ele não tem um micropénis, 482 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 mas parecer ser muito sensível sobre ele. 483 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 A sério? 484 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Se ver é crer, e não vi centenas, 485 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 digo-te. Estou a vê-lo, acredita. 486 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Bem, vais ter de improvisar. 487 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Como assim? "Improvisar"? 488 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 - O que queres que faça? - Não o posso... cortar. 489 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Não é? 490 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Não, não podes. 491 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Trata do assunto. 492 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Mas como? 493 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Não sei, CeCe. Descobre. 494 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Então? 495 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Olá. 496 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Estás bem ou... 497 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Sim. 498 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Precisas... 499 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Alguma vez lhe puseste gelo? 500 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Pus o quê? 501 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Espera... Estás... Está bem. 502 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Pronto. Isso é bom. 503 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Vai um mergulho? 504 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Não temos fatos de banho. 505 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Nunca me impediu. 506 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Não. 507 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 E se chega alguém? 508 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Já invadimos a casa. 509 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Não... - Mais vale aproveitar. 510 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Não. Temos de ir. Tenho o simpósio da Beatrice. 511 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 A Cassie não gosta de simpósios. Ela prefere nadar comigo, por isso... 512 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Sabes que a Cassidy é inventada, certo? 513 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Vais mandá-la embora? 514 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Acho que ela ficaria triste... 515 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Achas? 516 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Sim, acho. 517 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - A sério? Mesmo? - Sim. 518 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Estás feita! Estás tramada comigo! 519 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Que merda... Isso... 520 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Espera, isto... 521 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Como é que tu... 522 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Monte de merda! 523 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Tu é que causaste isto. 524 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Espera. Como... 525 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Porque tem este aspeto? 526 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Não é... 527 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Há que gostar de gelo. 528 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Mas não é assim pequeno. 529 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Sim, mas parece. 530 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 Além disso, duas raparigas em quatro anos? 531 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Acho que não queres isto a circular. 532 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Pode ser muito prejudicial. 533 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Ninguém acreditaria. 534 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Se é um risco que queres correr... 535 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Mas as raparigas falam. 536 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Sai da corrida. 537 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Não só as fotos desaparecem, 538 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 como terei as Delta Phi a espalhar a palavra da tua... 539 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 ...intrepidez. 540 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 E depois pensei: 541 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Adoro ser VP, porque abandonaria isso?" 542 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Acho que a coisa certa, o correto a fazer, 543 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 é afastar-me para recebermos uma nova liderança. 544 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Precisamos de quem nos guie nestes tempos incertos. 545 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 E... 546 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 ...acho que esse alguém deve ser o nosso Scott Russell. 547 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Boa! - Porque fez ele aquilo? 548 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Ele sabe o que todos sabemos. És a pessoa ideal. 549 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Sim. - Anda cá, Scott. Vá lá. 550 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Um aplauso para o Scotty! 551 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Está bem. Obrigado, amigo. - Boa sorte. 552 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, pessoal. 553 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Está bem. Isto... Bem... 554 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Isto... Isto é de loucos, malta. 555 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Está bem. Acho... 556 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Isto é mesmo qualquer coisa. 557 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Acho que digo 558 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 que será uma honra e um privilégio ser o vosso representante, 559 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 para enfrentarmos os que atacam os nossos valores 560 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 e podermos atingir juntos o grande sucesso 561 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 de que sei que todos somos capazes, por isso... 562 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alpha Gamma. Vamos! 563 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Vamos! 564 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Muito bem. Boa! 565 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 NOVA SOCIEDADE POLÍTICA 566 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Sempre fui uma campeã da individualidade. 567 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Pessoalmente, nunca entendi sequer o apelo das fraternidades. 568 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Nunca quereria fazer parte de algo tão tóxico. 569 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 É uma ameaça à sociedade e ao ambiente. 570 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 O lixo que criam é surpreendente. 571 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Por isso arrisquei tudo para criar este movimento. 572 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 E é por isso que temos tantos apoios importantes, como a Annie Grover, 573 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 a filha do vice-presidente. 574 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Quer conhecê-la? É uma das minhas melhores amigas. 575 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Isso seria ótimo, sim. 576 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Está bem. 577 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Aonde foi a Annie? - À casa de banho. 578 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Vamos beber um copo. 579 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Não parecia estar a correr bem. 580 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Estava. 581 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Estava bem. Sim? 582 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Não preciso da tua opinião. 583 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Nem te quero aqui. 584 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Está bem. 585 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Vais ver. Vou fazer outro discurso. 586 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Por muito que adore a tua voz, 587 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 na última vez, as ações resultaram melhor. 588 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Ações? 589 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 É só uma opinião. 590 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Podemos fazer omeletas. 591 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - O quê? - Amanhã, com o caviar que sobrar. 592 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Podemos fazer omeletas. 593 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Ovos combinam bem com caviar. 594 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 No verão, vi muitos programas de culinária. 595 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 Enquanto recuperava... 596 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Na verdade, é muito bom. 597 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Realça o sabor. 598 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Para limpar o palato. 599 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 De que estás sequer a falar? 600 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Foi uma piada porque antes tive algo menos saboroso na boca. 601 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Boa. - Também pensei. 602 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 A festa parece estar um pouco magra, não? 603 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 E não no bom sentido. 604 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Engraçado. - Também pensei. 605 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 É uma pena desperdiçar todo o meu trabalho árduo. 606 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Dou-te a cara presidencial perfeita... 607 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Bem, tecnicamente, fiz tudo. 608 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Isso não significa nada se ninguém lhe vir a cara. 609 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Chega de palavras! Mais ação! 610 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Recuperamos a casa! 611 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Não acho que seja uma boa ideia. Depois de tudo? 612 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Fora com a vida grega! - O que importa? É divertido. 613 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 Recuperamos a casa! 614 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Vá lá! Recuperamos a casa! 615 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Recuperamos a casa! 616 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Pagámos esta casa! 617 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Esta casa que eles usam 618 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 para perpetuar o abuso, o classismo, 619 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 o racismo e a misoginia! 620 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 E ainda têm a audácia de dizer que não nos deixam entrar? 621 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 É a nossa vez. Vamos recuperar o que é nosso! 622 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Recuperamos a casa! 623 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Bem, entrem. 624 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Fiquem à vontade. 625 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Temos champanhe e caviar. 626 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Sim... Eu não mordo. 627 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Aonde vão? Esperem... - Vamos ver. 628 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Todos são bem-vindos. 629 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Incluindo tu, Beatrice. 630 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Está a ver os castiçais? Devia investigá-los. 631 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Obrigada por virem. - Claro. 632 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, é a Annie. Annie, é a minha meia-irmã, Caroline. 633 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Já venho. 634 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Fico contente por te ver aqui hoje. 635 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 Sim, é bom conhecer-te finalmente. 636 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Não tens de fazer isso. 637 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Fingir. 638 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Sei que a Beatrice te contou coisas. 639 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Gostava que começássemos bem. 640 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Menina? Desculpa. 641 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Precisas de talheres? Ou de um guardanapo? 642 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Quando usas as mãos... - Deixa-a estar, CeCe. 643 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Há aqui muitos valores à mão de semear 644 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 a que temos de estar atentos. 645 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Calma, Joe Friday. A Caroline sabe o que está a fazer. 646 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Só por esta noite, tenta ser normal. 647 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Às vezes, odeio-te. - Sinto o mesmo. 648 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 O meu querido meio-irmão contou-me muitas coisas boas sobre ti. 649 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - O Lucien? - E ele raramente fala bem das pessoas, 650 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 por isso, imagina a surpresa. 651 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Aproveita a festa. 652 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Obrigada. 653 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Olá, Scott. - A tua mãe disse-me que estarias aqui. 654 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Isto é de loucos. - Pois é. 655 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian. Como estás? 656 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Ouvi dizer que te faltou pouco. É uma pena. 657 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Uma festa destas deve custar uns 200 dólares por pessoa. 658 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 São as mensalidades que a pagam? Ou somos nós? 659 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Diga-me a senhora. 660 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Eu não... - E não são só as festas. 661 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 O dinheiro vai até ao topo. 662 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Desculpa, foi... 663 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Acho que foi no primeiro ano. - Sim. 664 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Sentavas-te à frente. 665 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Não me lembro de muito... 666 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Eu lembro. Passei o tempo a olhar para a tua nuca. 667 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Isso é estranho. Não digas isso. - Desculpa. 668 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Queres... Por aqui. - Claro. Está bem. 669 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 No mínimo, não é justo que todos paguemos por isto 670 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 e só alguns selecionados possam aproveitar. 671 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 És bem-vinda em qualquer altura, Beatrice. 672 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Tal como agora. 673 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, presidente da Delta Phi. 674 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Adoro a franja, já agora. É nova? 675 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 Não a tinhas na adesão do ano passado. 676 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Estiveste na adesão do ano passado? 677 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Tentava obter informações. 678 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Só me quis juntar para as derrubar a partir de dentro. 679 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Três anos seguidos. 680 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Então, isto é só uma vingança pessoal 681 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 contra o sistema que te rejeitou três vezes? 682 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Só as queria expor pelas pessoas horríveis que são. 683 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Elas têm prazer em nos humilhar a todos. 684 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 E se largarmos o copo 685 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 e falarmos num sítio privado... 686 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 É exatamente isto que fazem. Está bem? 687 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Isto é o que ela faz. 688 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Age como se não fizesse nada, mas está a fazê-lo agora! 689 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Pronto. Vamos ver se te arranjamos boleia para casa? 690 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Estão a ver? Ela é perversa. 691 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 É perversão pura. 692 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Vou-me embora. 693 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Não te deixarei fazer isto. Não me farás isto. 694 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Vá lá, pessoal! Vamos! 695 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, vamos. 696 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Desculpa. Eu só... 697 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Acho que quero ficar mais um bocado. 698 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Com ele? 699 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Eu só... Estou a divertir-me. 700 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Tudo bem. 701 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Sabes que mais? O funeral é teu. 702 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Adeus. 703 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Mais champanhe? - Sim. 704 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Sim. 705 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Menina Grover, isto significa que mudou de posição sobre a vida grega? 706 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Não, eu... Não sei. 707 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Não sabe? 708 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Não sei a minha posição sobre nada. 709 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Isto fez... - Conhece o nosso recém-eleito 710 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - presidente da Alpha Gamma, Scott Russell? - Olá. 711 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Olá. - Ele próprio foi vítima 712 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 de um incidente de praxe no ano passado. 713 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Ainda bem que foi corrigido com a expulsão 714 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 da maçã podre responsável pelo incidente. 715 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Foi de vítima a vencedor? - Não. 716 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Chamo-me Scott. 717 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 O Scott continuará a assegurar o legado de integridade e fraternidade 718 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 deste ano e dos muitos que se seguirão. 719 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Isso nem foi uma questão... 720 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Olá, sou a CeCe. Estava a pensar 721 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 se gostarias de informações de eventos de adesão da Delta Phi. 722 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Sim, claro. Seria ótimo. 723 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Todas se podem candidatar para avaliação, a seguir à Annie. 724 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Venham. - Já volto. 725 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Podem inscrever-se após a Annie. 726 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Obrigada. 727 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 A si, Sr. Presidente. 728 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Tenho de dizer ao meu pai. 729 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Parabéns, Caroline. 730 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Obrigada. A jornalista foi um belo toque. 731 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Eu enviá-la à Beatrice 732 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 foi melhor do que o teu plano de a mandar à Annie. 733 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 De qualquer modo, ambos fizemos o que era preciso 734 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 para trazer todos e humilhar a oposição. 735 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Agora que a Annie está na Casa Delta Phi, 736 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 mesmo onde a queres, 737 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 eu tenho-te... 738 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 ...mesmo onde te quero. 739 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Falta uma parte que ainda não cumpriste. 740 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Não estamos a falar da adesão? 741 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Não te sabia tão rigorosa. 742 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Sabes quão rigorosa sou. 743 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Está bem. 744 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Agora é a parte divertida. 745 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 O discurso foi qualquer coisa. 746 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Ouvia o meu pai a fazê-lo nas campanhas, por isso... 747 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Estou impressionado. 748 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 A seguir... 749 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Foi casado? - Sim. 750 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Ela veio a uma conferência no campus. 751 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Não devemos ter medo de nos entregarmos aos nossos desejos. 752 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Por muito vergonhosos ou tabu que sejam. 753 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Podes ajudar-me a esfregar isto? 754 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Não sou gay. 755 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Talvez passarmos menos tempo juntos. 756 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Ela não se juntou. Ainda tens trabalho a fazer. 757 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Acredita em mim, vai ser fácil. 758 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Tenho de ser eu a fazer tudo? 759 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Bem-vindas ao Céu. 760 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Todas partilharão algo sagrado vosso. 761 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Queremos conhecer-vos. 762 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Talvez só tentar encontrar alguém simpático. 763 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Alguém em quem confiar. 764 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Legendas: Luís Costa Passadouro 765 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervisão Criativa Hernâni Azenha