1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Anteriormente... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Esta é a noite. Precisamos da Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 É a filha do vice-presidente. Consiga ela para mim. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 O que ainda não ouvi é como isso me afeta. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Elas se acham donas do campus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Por isso é hora de nivelar o jogo. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 E temos que avançar. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 E acha que Scott Russell é a solução? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Sou Brian Blandsman, o vice. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Me chamem de Julia Louis-Dreyfus, porque sou Veep. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Não me decepcione de novo. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Mas tenho um plano, mãe. Recrutar Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Boa noite a todos. 14 00:00:33,847 --> 00:00:39,102 Irmandades têm que acabar! 15 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 SEGUNDAS INTENÇÕES 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 ESTUPRO 17 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 DÊ UMA CHANCE À PAZ 18 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 INFERNO PHI 19 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Após o trote do ano passado deixar um aluno, 20 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 filho do deputado Russell, com uma lesão permanente..." 21 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Me poupe! Como se ele fosse um gênio. 22 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Péssimos. Continuando... 23 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "O protesto realizado na porta da sororidade Delta Phi 24 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 teve o apoio da filha do vice-presidente Grover, 25 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 Annie, caloura na Manchester College. 26 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 Com uma apoiadora tão conhecida, 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 o movimento contra as irmandades 28 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 pode ganhar a força necessária..." 29 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Porra! Tem fotos. 30 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 É só uma questão de perspectiva. 31 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Veja o enquadramento. 32 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Pegou todos os manifestantes juntos. 33 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Não que alguém acredite na mídia. 34 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - É fake news. É isso. - Sim, CeCe. A gente estava lá. 35 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 É. 36 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Está vendo? Essa é você. 37 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 E seu tornozelo grosso. 38 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 Tenho histórico de gota na família. 39 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Tente diminuir o sal. 40 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Certo, não tem outro jeito de dizer isto, 41 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 mas, por causa das notícias do protesto, as taxas de resposta estão 30% abaixo 42 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 da média esperada para o evento. 43 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Mas não se preocupe. 44 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 Tenho boas ideias pra contornar isso. 45 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Já estou resolvendo. 46 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Tudo bem, só acho... 47 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Está bem. 48 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Conquistem sua herança. 49 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Seguimos essas palavras por uma razão. 50 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Porque fomos escolhidas para defender e honrar este rico e histórico legado. 51 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Somos a Delta Phi. 52 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Temos orgulho. 53 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 E assim devemos seguir. 54 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Sempre existiu quem quisesse tirar isso de nós. 55 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Não devemos desanimar. 56 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 A hostilidade e a fúria deles 57 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 servem apenas como um lembrete de como somos verdadeiramente poderosas. 58 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Devemos seguir adiante. 59 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 No coquetel desta noite e nos que virão. 60 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Uma noite não nos define. 61 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Nem um artigo, nem uma história. 62 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Nós somos a história. 63 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Sempre fomos a história. 64 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 E sempre seremos. 65 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 CHEGA DE IRMANDADES 66 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 PROTESTOS AMEAÇAM SUA EXISTÊNCIA 67 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Isso é muito bom para nós. 68 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Quero dizer, para a causa. Não podia ter sido melhor. 69 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Nós os dominamos completamente. 70 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Dá uma olhada. 71 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Pegamos eles. - Sim, nós os pegamos. 72 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Tomamos conta da noite. 73 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - Você plastificou? - Não os dominamos. 74 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Navios são dominados, não pessoas. 75 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - Pessoas são conscientizadas. - É. 76 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Com certeza foram conscientizadas. 77 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Não é? 78 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Eu plastifiquei. 79 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Tenho uma plastificadora. - Tá bom. 80 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 Nossa foto ficou ótima. 81 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Olha só, ficamos incríveis. 82 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Já a Caroline, não. 83 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Acha que devo cortar a franja? 84 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Franja sempre cai bem. 85 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 Não perguntei a você. 86 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Pergunta? Pedido de ajuda? 87 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Você perguntou, eu respondi. 88 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Outras coisas também caem bem. 89 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Tenho que trabalhar. 90 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Nos vemos mais tarde no simpósio. 91 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Certo. - Estou ansioso. 92 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Dane-se. 93 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Te amo. - Também te amo. 94 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Então, esse simpósio... 95 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Parece que vai lotar. 96 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 Acho que é só uma reunião. 97 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Mas ela disse que será comemorativo. 98 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 Sei lá. 99 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Você parece animada. 100 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Eu estou. 101 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Está pensando em algo específico? 102 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Não consigo ganhar com essas pessoas. 103 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Aquelas pessoas? 104 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Não, essas daqui. 105 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Os comentários no artigo são absurdos. 106 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 A internet? 107 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Estou falando sério. 108 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Acho que não foi uma boa ideia. 109 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Era para ser uma coisa boa, e agora as pessoas me odeiam. 110 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Acho que "odiar" é uma palavra forte. 111 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Atacaram minha mãe porque ela era da Sigma. 112 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 E agora me atacam 113 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 por desmerecer o passado dela na Sigma. 114 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 "Questões maternas não justificam isso, sua vagabunda nepotista." 115 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Liga mesmo pro que a Sarah de Nebraska acha? 116 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 E pro que todos acham. 117 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Sabe o que eu acho? - Não. 118 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Que só precisa deixar isso pra lá. 119 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 Esse é o seu grande conselho? 120 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 São idiotas e vão seguir sendo. 121 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 Por isso não faz nada. Você liga muito para o que pensam. 122 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Faço, sim. 123 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Foi a um protesto. 124 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Precisa dar uma relaxada e se divertir. 125 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Não curto diversão. 126 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Essa é a ideia! 127 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Caroline Merteuil. 128 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 Sobreviveu e veio para morrer. 129 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Isso já está bem batido. 130 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 O que você quer? 131 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Cheguei a uma decisão. - Deve ser coisa boa. 132 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott deveria ser o presidente da Alpha Gamma. 133 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 É a pessoa certa. 134 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 É mesmo? Não me diga. 135 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Percebi que ele ganhou um certo prestígio 136 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 pela infeliz lesão do trote. 137 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Se é que dá pra chamar assim. 138 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 E, se olhar com atenção, ele vem de uma linhagem relevante. 139 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Uma ascendência de renome. Sim. 140 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 E admito que ele tem um jeito de garoto comum 141 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 e uma bondade natural que, não eu, mas alguns podem achar cativante. 142 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Muito convincente. 143 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Acho que ele poderá nos ser útil. 144 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Certo. Você certamente me fez refletir. 145 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Eu nunca teria pensado nisso sozinho. 146 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Nunca. - Dá pra pular essa parte? 147 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 É fácil. Só quero ouvir você dizer. 148 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Você estava certo. - "Você estava certo..." 149 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Você estava certo, Blaise. 150 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Muito obrigado. 151 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Por ter pedido tão gentilmente, 152 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 vou mexer meus pauzinhos. 153 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Que pauzinhos? 154 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman. - O que é Blandsman? 155 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 Na real, "quem é" Blandsman. Ele não é relevante. 156 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman? 157 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 158 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Vice do Rourke e o único candidato atualmente. 159 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott é garantido, vai ganhar de lavada. 160 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Já está feito. 161 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Boa tarde. Gabinete da segunda-dama. 162 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Oi, é a Annie. 163 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 Minha mãe está? 164 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Infelizmente, ela teve que sair. 165 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Muitos incêndios para apagar, sabe? 166 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Sim, claro. 167 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Com o tempo, tudo se ajeita. 168 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Eu aviso que você ligou. 169 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Obrigada. 170 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Eu era da Kappa. 171 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Mulheres incrivelmente leais. 172 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Tenho certeza. 173 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Mas pode avisar que liguei? 174 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Pode deixar, eu aviso. 175 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Certo. 176 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Você anda ocupado. 177 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 É? Quem disse? 178 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Sua foto no jornal, por exemplo. 179 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Ou a mamãe querida te ligou? 180 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Nada pior que o silêncio. 181 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Devo usar roupas mais coloridas? 182 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Look novo para sua nova versão? 183 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Pode ser. Ou talvez eu só esteja experimentando algo novo. 184 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Estilo é um processo. 185 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Acho que nós dois sabemos que entendo de estilo. 186 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Desde que não seja muito chamativo ou me atrapalhe. 187 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Não estamos falando de roupas, né? 188 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - O que está fazendo? - Me trocando. 189 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Gostaria que me explicasse o raciocínio. 190 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 O que gostaria de saber? 191 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Quero saber se seu ato de rebeldia foi apenas uma atuação. 192 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Nunca fui muito fã de teatro. 193 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Ande na linha, Lucien. 194 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Achei que me amasse pela minha natureza rebelde. 195 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 Tá legal. 196 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Continue agindo assim. 197 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Vou lembrá-lo do que está em jogo 198 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 se não me der o que quero. 199 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Se quiser me foder, é melhor não foder comigo. 200 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Tenho que ir. 201 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Porra... 202 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Nossa, que tesão. 203 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Você gosta? - Sim. 204 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Sabe o que daria mais tesão? 205 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Quer que eu enfie o dedo? - Não. 206 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Nada me dá mais tesão do que um homem poderoso de joelhos. 207 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Poderoso assim? - Não, assim não. 208 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Me refiro... 209 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 a outro tipo de poderoso. 210 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Tipo um presidente. 211 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Se você fosse o presidente da Alpha Gamma. 212 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 E o Brian? 213 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsman? O que tem? 214 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 Ele é um cara legal. E acho que ele quer muito isso. 215 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Pode ser, mas precisamos de mais do que isso no momento. 216 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Precisamos de você. 217 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Você é um líder nato. Está no seu sangue. 218 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Não quer seguir os passos do seu pai? 219 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Claro que quero. 220 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Ótimo. Fechado. - Mas não posso fazer isso com Brian. 221 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Blandsman não importa. 222 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Ficaria mal competir contra ele. 223 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Ele quer muito, sabe? 224 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Tá, mas... 225 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 E você... 226 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 E você não quer que eu faça algo que me deixe desconfortável, né? 227 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Vai ficar pra próxima, Blandsman. 228 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Você pisou na minha bola. - Estou falando da eleição. 229 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - De jeito nenhum. - Vai, sim. 230 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Do que está falando? 231 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Estou falando de desistir da sua candidatura à presidência. 232 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Não vai rolar, irmão. 233 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Já está rolando, com você concordando ou não. 234 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Isso... 235 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Que porra é essa? 236 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Cara, eu esperei por isto. 237 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Passei dois anos aguentando as merdas do Rourke. 238 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 E somos gratos por sua paciência. De verdade. 239 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Mas precisamos escolher o homem mais adequado. 240 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 E com toda essa polêmica recente, 241 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 precisamos de... 242 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 Como posso dizer? De alguém com mais cara de presidente. 243 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Não é um concurso de quem tem o maior pau. 244 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Eu mereço. E você sabe. 245 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Eu disse "cara", não "pau". E mantenho minha posição. 246 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Olha só, fiz mais horas de trabalho voluntário... 247 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 Eu sempre fui o motorista da rodada. 248 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Eu tenho um Tesla, cara! 249 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Sabe quantas pessoas vomitaram nele? 250 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Muitas pessoas. - Muitas. 251 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Muitas pessoas. 252 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Agora quero minha recompensa. 253 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - E a recompensa é... - Tudo. 254 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 O título, o poder, as garotas. 255 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Não é um show de caridade. 256 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Não pode chegar botando o pau na mesa 257 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 e tirar isto de mim. 258 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Tirando sua obsessão pelo meu pau, 259 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 isso não é mais assunto seu. 260 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Divirta-se com seu taquinho. 261 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Desculpe se causei algum problema para você. 262 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Por favor, retorne quando puder. Tchau. 263 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 O que houve? 264 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Dei instruções bem específicas mais cedo. 265 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Pode falar baixo? Tem gente trabalhando. 266 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Desculpa. 267 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Desculpa! - Nossa. 268 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Estou tentando ser exemplo. - De como ser babaca? 269 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - Da arte de não se importar. - Certo. 270 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Já eu me importo com tudo. 271 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Por isso, vou falar com uma jornalista. 272 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Para esclarecer tudo. 273 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - É uma péssima ideia. - Não é. 274 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - O que vai dizer? - Como assim? O óbvio. 275 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Diga-me, Srta. Grover. 276 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 Se acredita que as irmandades 277 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 são classistas, racistas, machistas, 278 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 como defende sua mãe, que fez parte de uma sororidade? 279 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Aguardo a resposta. 280 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Criticar instituições... - Sim? 281 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...é diferente de julgar quem faz parte delas. 282 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Mas foi o que fez. 283 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 E essas são as pessoas às quais está se opondo. 284 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Não, me oponho... - Contra quem? 285 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Existem certas coisas... 286 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Que coisas? 287 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Certas pessoas e princípios... - Que pessoas? Que princípios? 288 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Sou contra certos princípios. 289 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 De sororidades e fraternidades? 290 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Sim. - De que sua mãe fez parte? 291 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Não. Quer dizer, sim, mas ela não... 292 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Sim? 293 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Não... 294 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Nem todas são ruins! 295 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Nem todo homem! - Pare. 296 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Nem todo homem! - Meu Deus! 297 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Nem todo homem! - Cala a boca! 298 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Desculpe! 299 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Que belo desastre. 300 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Nossa, estou ferrada. 301 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 O que eu faço? Já marquei tudo com a repórter. 302 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Vou te ajudar. Mas, primeiro, precisa me dar uma chance. 303 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 Certo. Digamos que eu concorde com essa insanidade. E depois? 304 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Vou mandar a repórter ir atrás de outra pessoa. 305 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Já sei quem. 306 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Vamos! 307 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Alô? Sim, é ela. 308 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Dizia pra usar um pente... 309 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Já temos algo planejado pra hoje, se te interessar. 310 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Sim, seria ótimo. 311 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Pode deixar. 312 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Certo. Vejo você lá. 313 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Muito obrigada. Está bem, tchau. 314 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Era uma repórter do jornal. 315 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Vão mandar alguém para me acompanhar 316 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 no simpósio de hoje à noite. 317 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Meu Deus, que incrível! 318 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Incrível! 319 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 320 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - O que foi? - O que você fez aqui? 321 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Eu não... Do que está falando? 322 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Vou cortar mais. 323 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Mais curto fica bom. - Tá legal. 324 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Tesoura. 325 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Os rapazes da Alpha Gamma chegarão em turnos a partir das 19h. 326 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 De smoking, eles servirão caviar e champanhe 327 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 até as 20h, no máximo. 328 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Eles só têm uma hora para se vestir e servir? 329 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Uma hora e meia... - E as taças? 330 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Eles não tinham suficiente. 331 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Mas agora acho que não é um problema. 332 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Quer que eu peça de volta? - Não. 333 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Talvez seja melhor não ter taças sobrando por aí. 334 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Fica parecendo que faltaram potenciais integrantes. 335 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Somos a sororidade mais exclusiva do campus. 336 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 E é isso que nos torna desejáveis. 337 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Esta noite é pra lembrá-las disso. 338 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Ser uma de nós abre as portas mais importantes. 339 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Números não me preocupam, CeCe. - Não, claro. 340 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Mas o comparecimento ainda... - Madames, notícias do front. 341 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Notícia do front? Mais um ataque? 342 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Não vai trazer os rapazes? 343 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 É o maior motivo do champanhe. 344 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 Calouras servidas por rapazes atraentes. 345 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Precisamos disso. Temos smokings, caviar. 346 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Temos taças de sobra. 347 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Qual é a notícia? 348 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 É sobre o Blandsman. 349 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 O que é Blandsman? 350 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Ele se recusa a desistir. 351 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Disse que estava resolvido. 352 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Precisará de um ajuste mais delicado. 353 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 E cadê sua delicadeza? 354 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 É algo que só pode ser resolvido com um toque feminino. 355 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Só eu que não entendi? 356 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 Ele quer as garotas. Vi que só pegou duas em quatro anos. 357 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Tentei localizá-las e confirmar os boatos 358 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 sobre o tamanho da ferramenta dele, mas... 359 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Não preciso de detalhes. - Certo. 360 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Preciso da sua ajuda para expor as miudezas dele. 361 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Veja com a CeCe. - Ótimo. 362 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Tenho que ir à sala do professor Chadwick... 363 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick? - Sim. 364 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Sou a monitora dele. 365 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Falte. Tenho aula dele às 10h. - Tem? 366 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Minha pupila tem. É uma perda de tempo. 367 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Sério? Acho que ele é... 368 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 Acha esse professor mais importante que sua irmandade? 369 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Não, pode contar comigo. Prometo não decepcioná-la. 370 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Veja com a CeCe. - Certo. 371 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - O que é isso? 372 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Não sabia que absinto era real. 373 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Achava que era ilegal ou só tinha na Europa. 374 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Coloque no carrinho. 375 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 Você já provou? 376 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Provo tudo duas vezes. 377 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Você errou o ditado. 378 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Pra mim, é assim. 379 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Quer este? - Claro. 380 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - Algo mais? - Sim. 381 00:18:01,602 --> 00:18:05,271 Duas raspadinhas. 382 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 A moça vai pagar. 383 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Acho que é por minha conta. 384 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Identidade? 385 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Claro. 386 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 387 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Senhor, eu... - A filha do vice? 388 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Caramba, Cassidy. Você é a melhor. 389 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Ela é uma sósia. - O quê? 390 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Uma sósia. 391 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Usam para aquelas... 392 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 pessoas do alto escalão. É real. 393 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Já viu o filme Dave? 394 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Sim, com o Kevin Kline... 395 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Isso! É baseado em fatos. 396 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Acho que nunca percebi. 397 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Acha que a filha do vice sairia por aí... 398 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 MÃE CELULAR 399 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 Sem querer ofender, 400 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 mas acha que ela viria aqui? 401 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Está falando sério? 402 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Seríssimo. 403 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Já estou com a família há... 404 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Nossa, parece uma eternidade. 405 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Você é quase idêntica. 406 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Tenho que ser, depois de passar por tanta coisa. 407 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Caramba! - Pois é. 408 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Não é nada. Também aumentei as pernas. 409 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 A recuperação foi longa. 410 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Mas a Annie Grover é alta. 411 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Cassidy Featherstone também precisa ser. 412 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Quanto eles te pagam por isso? 413 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Eles fazem valer a pena. Bons sósias são difíceis de achar. 414 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Ela é muito especial. 415 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Pessoal, abram caminho! 416 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Ela ganhou na loteria. 417 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Não acredito em você. Não acredito em mim. 418 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Acredite, porque você ganhou na loteria! 419 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Ganhou o prêmio máximo! 420 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Sorte ele não ter confiscado a identidade. 421 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Gostei do lance da cicatriz. 422 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Foi legal. - É? 423 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Sim. - Obrigada. 424 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Aos dez, um cão me mordeu. 425 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Foi atacada por um e ainda os defende? 426 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Uma verdadeira inspiração para nós. 427 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Talvez não a Cassidy Featherstone... - Gosto da Cassidy. 428 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Ela é divertida. Sabia que ela fugiu de casa? 429 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Com aquela trouxinha nas costas? 430 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Não, ela não é uma pedinte dos anos 30. 431 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Você me entendeu. - Entendi? 432 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Então tá, e o que mais? 433 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Ela foi... Ela começou como atriz. 434 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - É claro. - Mas não se deu bem. 435 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Valeu, irmão! - Não? 436 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Não. Então teve que se contentar 437 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 com muitos trabalhos de figurante... 438 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 em pornô gay. 439 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Minha nossa, Srta. Featherstone. 440 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Foi assim que ela se envolveu com a máfia. 441 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Faz sentido. A máfia adora pornô gay. 442 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 É mesmo? 443 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Sim. Já viu Os Bons Companheiros? 444 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Você com certeza não viu. 445 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Nossa! 446 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Então, ela foi parar na máfia. 447 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Exatamente. Por isso, teve que fazer a cirurgia plástica. 448 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Pois as coisas saíram do controle. 449 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 Disse que não era uma pedinte. 450 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Tá legal. 451 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Ela é o que quero que ela seja. - Certo. 452 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 Então, me responda uma coisa. 453 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Acha que o Serviço Secreto está na cola dela? 454 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Não, acho que não. 455 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Ela saiu correndo. 456 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Anda logo. 457 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Venha. - Está bem. 458 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Bem-vinda aos aposentos do reitor da universidade. 459 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Por que estamos aqui? 460 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Não está se divertindo? 461 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 De jeito nenhum. 462 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Mentirosa. 463 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 Aprendi contigo. 464 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Tá legal. 465 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Oi. - Olá, Sr. Presidente. 466 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Só queria entregar pessoalmente 467 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 um presente de parabéns das suas irmãs da Delta Phi. 468 00:22:14,146 --> 00:22:15,606 Legal. Tudo bem. 469 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Pode entrar. 470 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Isso. - Você gosta? 471 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Sim, pra caralho. 472 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Eu quero. - Você quer muito? 473 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - Eu quero muito. - Isso. 474 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Isso. 475 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Meu Deus. 476 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Está tudo bem ou... 477 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Pode me dar licença um minutinho? 478 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Sim. 479 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Que rápido. 480 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Você estava errado. 481 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Ele não tem um micropênis, 482 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 mas parece ser bem inseguro. 483 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Sério? 484 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Eu vi pra crer, e não vi tantos assim. 485 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 Estou falando sério, eu vi. Então, pode acreditar. 486 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Tudo bem. Você vai ter que improvisar. 487 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Como assim, improvisar? 488 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 O que quer que eu faça? Não posso cortá-lo fora. 489 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Não é? 490 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Não, você não pode. 491 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Então, resolve. 492 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Mas como? 493 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Não sei, CeCe, dá um jeito. 494 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Oi, e aí? 495 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Oi. 496 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Você está bem? 497 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Estou. 498 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Precisa de... 499 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Gosta de oral com gelo? 500 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 O quê? 501 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Espera... Você... Está bem. 502 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Isso é bom. 503 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Quer dar um mergulho? 504 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Não temos roupa de banho. 505 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Isso nunca me impediu. 506 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Não. 507 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 E se alguém chegar? 508 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 Já invadimos mesmo. 509 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Não... - Melhor aproveitar. 510 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Não, temos que ir. Vou ao simpósio da Beatrice. 511 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 Cassie não curte simpósios. Ela prefere nadar comigo, então... 512 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Sabe que a Cassidy não existe, né? 513 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Quer deixá-la de lado? 514 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Ela ficaria triste. 515 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Você acha? 516 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Sim, eu acho. 517 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Acha mesmo? - Acho. 518 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Vou te pegar! Você já era! 519 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Que porra é essa? É... 520 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Espera, são do... 521 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Como você... 522 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Você é um merda. 523 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Foi você que pediu. 524 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Espera... Como... 525 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Por que ele está desse jeito? 526 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Não é... 527 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Deve ser por causa do gelo. 528 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Mas não é pequeno assim. 529 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 É, mas é o que parece. 530 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 E duas garotas em quatro anos? 531 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Acho que você não quer que isso se espalhe. 532 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Pode causar um estrago. 533 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Ninguém acreditaria. 534 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Se quer correr esse risco... 535 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Garotas comentam. 536 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Desista. 537 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Além das fotos sumirem, 538 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 as meninas vão dizer que você é um... 539 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 fenômeno. 540 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 E, então, pensei comigo mesmo: 541 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Adoro ser vice, por que abrir mão disso?" 542 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Acho que a única coisa certa a fazer 543 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 é passar o bastão para recebermos uma nova liderança. 544 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Precisamos de alguém para nos guiar nesses tempos incertos. 545 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 E... 546 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 acho que essa pessoa deveria ser o nosso Scott Russell. 547 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Nossa! - Por que ele fez isso? 548 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Ele e todos nós sabemos que você é o cara certo. 549 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Tá. - Sobe aqui, Scott. 550 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Palmas para o Scotty! 551 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Obrigado, amigão. - Boa sorte. 552 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, pessoal. 553 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Tá legal. Caramba... Nossa. 554 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Isto é uma loucura, galera. 555 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Tá legal. Acho que... 556 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Nossa, que coisa incrível! 557 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Acho que posso dizer 558 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 que será uma honra e um privilégio ser o representante de vocês, 559 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 para nos posicionarmos contra os que atacam nossos valores 560 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 e finalmente podermos nos unir e alcançar o grande sucesso 561 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 que sei que somos capazes de alcançar. 562 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alpha Gamma, vamos lá! 563 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Vamos! 564 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Isso aí! Legal! 565 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 NOVA SOCIEDADE POLÍTICA 566 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Sempre fui defensora da individualidade. 567 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Nunca entendi o apelo dessas filiações. 568 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Nunca iria querer fazer parte de algo tóxico. 569 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 É uma ameaça à sociedade, ao meio ambiente. 570 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 O desperdício que geram é assustador. 571 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Por isso arrisquei tudo pra criar o movimento. 572 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 E temos apoiadores importantes, como Annie Grover, 573 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 a filha do vice-presidente. 574 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Gostaria de conhecê-la? Somos muito amigas. 575 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Seria ótimo. Claro. 576 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Está bem. 577 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Aonde a Annie foi? - Ao banheiro. 578 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Vamos tomar algo. 579 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Parece que não está indo bem. 580 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Está, sim. 581 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Está indo muito bem. 582 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Não preciso da sua opinião. 583 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Nem queria você aqui. 584 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Tudo bem. 585 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Você vai ver, vou fazer outro discurso. 586 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Por mais que eu ame o som da sua voz, 587 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 acho que, da última vez, agir funcionou melhor para você. 588 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Agir? 589 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Vai por mim. 590 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Podemos fazer omeletes. 591 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - O quê? - Amanhã, com o resto do caviar. 592 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Podemos fazer omeletes. 593 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Ovos e caviar combinam. 594 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Vi programas culinários no verão. 595 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 No meu pós-operatório. 596 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Está bem gostoso. 597 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Ajuda a tirar o gosto. 598 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Limpa todo o paladar. 599 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 Do que está falando? 600 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Foi uma piada, porque botei algo com gosto ruim na boca. 601 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Foi boa. - É, eu achei. 602 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Público magro, não acha? 603 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 E não de forma positiva. 604 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Engraçado. - É, eu achei. 605 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 É triste ver meu esforço ser desperdiçado. 606 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Arranjei o candidato perfeito... 607 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Tecnicamente fui eu, pois eu fiz aquilo. 608 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 E não significa nada se não tiver ninguém aqui para ver. 609 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Falar menos, agir mais! 610 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Devolvam a casa! 611 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Acho que não é uma boa ideia. Depois de tudo? 612 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Fim às irmandades! - Quem liga? É divertido. 613 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 Devolvam a casa! 614 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Vamos! Devolvam a casa! 615 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Devolvam a casa! 616 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Nós pagamos por esta casa! 617 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 A casa que eles usam 618 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 para perpetuar abuso, preconceito de classe, 619 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 racismo e misoginia! 620 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 E eles ainda têm a audácia de dizer que não podemos entrar? 621 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 Chegou a nossa vez! É hora de tomar de volta o que é nosso! 622 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Devolvam a casa! 623 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Entrem. 624 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Sintam-se em casa. 625 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Temos champanhe, caviar. 626 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Pois é. Eu não mordo. 627 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Aonde vão? Não, esperem. - Vamos ver. 628 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Todos são bem-vindos. 629 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Você também, Beatrice. 630 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Viu as arandelas? Deveria investigar. 631 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Obrigada por vir. - Imagina! 632 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, esta é Annie. Annie, minha meia-irmã, Caroline. 633 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Já volto. 634 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Estou muito feliz de vê-la aqui. 635 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 É bom te conhecer finalmente. 636 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Não precisa fazer isso. 637 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Fingir. 638 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Sei que Beatrice falou coisas sobre mim. 639 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Vamos começar do zero? 640 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Senhorita? Com licença. 641 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Posso oferecer um talher ou um guardanapo? 642 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Ao usar a mão... - Por favor. Deixa ela, CeCe. 643 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Há muitos itens de valor no salão. 644 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 Temos que ficar de olho. 645 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Calma, detetive. Caroline sabe o que faz. 646 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Só por hoje, tente ser uma pessoa normal. 647 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Às vezes eu te odeio. - Igualmente. 648 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Meu querido meio-irmão só falou coisas boas de você. 649 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Lucien? - E raramente ele fala algo legal. 650 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 Imagine minha surpresa. 651 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Aproveite a festa. 652 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Obrigada. 653 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Oi, Scott! - Sua mãe falou que você viria. 654 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Que loucura! - Não é? 655 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian? Como vai? 656 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Soube que teve que se recolher. É uma pena. 657 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Festas assim custam algumas centenas de dólares por membro. 658 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 E é pago pela mensalidade ou por nós? 659 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Diga-me você. 660 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Eu não... - E não são só as festas. 661 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 O dinheiro chega ao topo. 662 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Enfim, desculpe, foi... 663 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Acho que foi no primeiro ano. - Sim. 664 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Sentava bem na frente. 665 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Não lembro de muita coisa. 666 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Eu lembro. Olhei muito para a sua nuca. 667 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Bizarro, não diga isso. - Desculpe. 668 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Você quer... Por aqui. - Claro. 669 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 É no mínimo injusto pagarmos por isto 670 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 para apenas um seleto grupo de alunos. 671 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Pode vir quando quiser, Beatrice. 672 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Assim como agora. 673 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, presidente da Delta Phi. 674 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Aliás, amei a franja. É recente? 675 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 Não te vi no último recrutamento. 676 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Participou do recrutamento? 677 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Eu queria me infiltrar. 678 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Eu só quis entrar para acabar com tudo isso. 679 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Três anos seguidos. 680 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Então, é tudo uma vingança pessoal 681 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 contra o sistema que te rejeitou três vezes? 682 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Eu queria expor como essas pessoas são horríveis. 683 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Elas se divertem com nossa humilhação. 684 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 Não é melhor largar a bebida 685 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 e ir a um local reservado... 686 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 É exatamente o que elas fazem. 687 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 É o que ela faz. 688 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Ela age como se não fizesse nada, mas está fazendo agora mesmo! 689 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Quer que eu te arranje uma carona? 690 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Estão vendo? Ela é má! 691 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 Ela é maldade pura! 692 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Cansei. 693 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Não vou deixar você fazer isso comigo! 694 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Vamos, pessoal! 695 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, vamos embora. 696 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Desculpe, eu... 697 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Acho que quero ficar um pouco mais. 698 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Com ele? 699 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 É que estou me divertindo. 700 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 Tudo bem. 701 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Então, esse é o seu funeral. 702 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Tchau. 703 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Mais champanhe? - Sim. 704 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Sim. 705 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Srta. Grover, sua opinião sobre irmandades mudou? 706 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Eu não sei. 707 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Você não sabe? 708 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Não sei minha posição sobre nada. 709 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Isso... - Já conhece o recém-eleito 710 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - líder da Alpha Gamma, Scott? - Oi. 711 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Oi. - Ele foi a vítima 712 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 do incidente no trote do ano passado. 713 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Graças a Deus, tudo se acertou com a expulsão 714 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 da maçã pobre que causou o problema. 715 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - De vítima a vitorioso? - Não. 716 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Meu nome é Scott. 717 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott está pronto para garantir a integridade e a união da Alpha Gamma 718 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 neste e nos muitos anos que virão. 719 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Porque não foi... 720 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Oi, eu sou a CeCe. 721 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 Gostaria de deixar seus dados para os próximos eventos? 722 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Sim, claro, seria ótimo. 723 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Todos podem preencher para análise depois da Annie. 724 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Venham. - Já volto. 725 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Preencha depois da Annie. 726 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Obrigada. 727 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Um brinde a você, Sr. Presidente. 728 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Quero muito contar ao meu pai. 729 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Parabéns, Caroline. 730 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Muito obrigada. A repórter foi um toque especial. 731 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Mandá-la pra Beatrice 732 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 foi melhor do que mandá-la pra Annie. 733 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 De qualquer forma, fizemos o que era preciso 734 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 para reunir todo mundo e humilhar a oposição. 735 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Agora que a Annie está aqui na casa da Delta Phi, 736 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 onde você queria, 737 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 posso ter você... 738 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 bem onde eu quero. 739 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Você ainda não entregou a outra parte. 740 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Não era só a inscrição? 741 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Você é muito rígida. 742 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Sabe bem como sou rígida. 743 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Tudo bem. 744 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Agora vem a diversão. 745 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 O discurso foi fabuloso. 746 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Ouvi meu pai discursando centenas de vezes nas campanhas. 747 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Impressionante. 748 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Nos próximos episódios... 749 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Você era casado? - Sim. 750 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Ela veio fazer uma apresentação. 751 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Não devemos ter medo de ceder aos nossos desejos, 752 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 mesmo sendo vergonhosos ou tabus. 753 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Pode me ajudar a esfregar? 754 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Não sou gay. 755 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Vamos passar menos tempo juntos. 756 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Ela não se afiliou. Continue trabalhando. 757 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Confia, vai ser fácil. 758 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Tenho que fazer tudo sozinha? 759 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Bem-vindas ao Paraíso. 760 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Vamos compartilhar nossas partes sagradas. 761 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Vamos nos conhecer. 762 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Tente encontrar alguém legal. 763 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Alguém em quem confie. 764 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Legendas: Thiago Hermont 765 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervisão Criativa Alessandra Savino