1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Anteriormente...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Esta é a noite. Precisamos da Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
É a filha do vice-presidente.
Consiga ela para mim.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
O que ainda não ouvi é como isso me afeta.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Elas se acham donas do campus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Por isso é hora de nivelar o jogo.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
E temos que avançar.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
E acha que Scott Russell é a solução?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Sou Brian Blandsman, o vice.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Me chamem de Julia Louis-Dreyfus,
porque sou Veep.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Não me decepcione de novo.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Mas tenho um plano, mãe.
Recrutar Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Boa noite a todos.
14
00:00:33,847 --> 00:00:39,102
Irmandades têm que acabar!
15
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
SEGUNDAS INTENÇÕES
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
ESTUPRO
17
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
DÊ UMA CHANCE À PAZ
18
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
INFERNO PHI
19
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Após o trote do ano passado
deixar um aluno,
20
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
filho do deputado Russell,
com uma lesão permanente..."
21
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Me poupe! Como se ele fosse um gênio.
22
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Péssimos. Continuando...
23
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"O protesto realizado
na porta da sororidade Delta Phi
24
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
teve o apoio da filha
do vice-presidente Grover,
25
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
Annie, caloura na Manchester College.
26
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
Com uma apoiadora tão conhecida,
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
o movimento contra as irmandades
28
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
pode ganhar a força necessária..."
29
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Porra! Tem fotos.
30
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
É só uma questão de perspectiva.
31
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Veja o enquadramento.
32
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Pegou todos os manifestantes juntos.
33
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Não que alguém acredite na mídia.
34
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- É fake news. É isso.
- Sim, CeCe. A gente estava lá.
35
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
É.
36
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Está vendo? Essa é você.
37
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
E seu tornozelo grosso.
38
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
Tenho histórico de gota na família.
39
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Tente diminuir o sal.
40
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Certo, não tem outro jeito de dizer isto,
41
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
mas, por causa das notícias do protesto,
as taxas de resposta estão 30% abaixo
42
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
da média esperada para o evento.
43
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Mas não se preocupe.
44
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
Tenho boas ideias pra contornar isso.
45
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Já estou resolvendo.
46
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Tudo bem, só acho...
47
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Está bem.
48
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Conquistem sua herança.
49
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Seguimos essas palavras por uma razão.
50
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Porque fomos escolhidas para defender
e honrar este rico e histórico legado.
51
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Somos a Delta Phi.
52
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Temos orgulho.
53
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
E assim devemos seguir.
54
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Sempre existiu
quem quisesse tirar isso de nós.
55
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Não devemos desanimar.
56
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
A hostilidade e a fúria deles
57
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
servem apenas como um lembrete
de como somos verdadeiramente poderosas.
58
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Devemos seguir adiante.
59
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
No coquetel desta noite e nos que virão.
60
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Uma noite não nos define.
61
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Nem um artigo, nem uma história.
62
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Nós somos a história.
63
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Sempre fomos a história.
64
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
E sempre seremos.
65
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
CHEGA DE IRMANDADES
66
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
PROTESTOS AMEAÇAM SUA EXISTÊNCIA
67
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Isso é muito bom para nós.
68
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Quero dizer, para a causa.
Não podia ter sido melhor.
69
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Nós os dominamos completamente.
70
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Dá uma olhada.
71
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Pegamos eles.
- Sim, nós os pegamos.
72
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Tomamos conta da noite.
73
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- Você plastificou?
- Não os dominamos.
74
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Navios são dominados, não pessoas.
75
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- Pessoas são conscientizadas.
- É.
76
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Com certeza foram conscientizadas.
77
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Não é?
78
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Eu plastifiquei.
79
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Tenho uma plastificadora.
- Tá bom.
80
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
Nossa foto ficou ótima.
81
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Olha só, ficamos incríveis.
82
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Já a Caroline, não.
83
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Acha que devo cortar a franja?
84
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Franja sempre cai bem.
85
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
Não perguntei a você.
86
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Pergunta? Pedido de ajuda?
87
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Você perguntou, eu respondi.
88
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Outras coisas também caem bem.
89
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Tenho que trabalhar.
90
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Nos vemos mais tarde no simpósio.
91
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Certo.
- Estou ansioso.
92
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Dane-se.
93
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Te amo.
- Também te amo.
94
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Então, esse simpósio...
95
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Parece que vai lotar.
96
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
Acho que é só uma reunião.
97
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Mas ela disse que será comemorativo.
98
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
Sei lá.
99
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Você parece animada.
100
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Eu estou.
101
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Está pensando em algo específico?
102
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Não consigo ganhar com essas pessoas.
103
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Aquelas pessoas?
104
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Não, essas daqui.
105
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Os comentários no artigo são absurdos.
106
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
A internet?
107
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Estou falando sério.
108
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Acho que não foi uma boa ideia.
109
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Era para ser uma coisa boa,
e agora as pessoas me odeiam.
110
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Acho que "odiar" é uma palavra forte.
111
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Atacaram minha mãe
porque ela era da Sigma.
112
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
E agora me atacam
113
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
por desmerecer o passado dela na Sigma.
114
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
"Questões maternas não justificam isso,
sua vagabunda nepotista."
115
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Liga mesmo
pro que a Sarah de Nebraska acha?
116
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
E pro que todos acham.
117
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Sabe o que eu acho?
- Não.
118
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Que só precisa deixar isso pra lá.
119
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
Esse é o seu grande conselho?
120
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
São idiotas e vão seguir sendo.
121
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
Por isso não faz nada.
Você liga muito para o que pensam.
122
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Faço, sim.
123
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Foi a um protesto.
124
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Precisa dar uma relaxada e se divertir.
125
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Não curto diversão.
126
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Essa é a ideia!
127
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Caroline Merteuil.
128
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
Sobreviveu e veio para morrer.
129
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Isso já está bem batido.
130
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
O que você quer?
131
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Cheguei a uma decisão.
- Deve ser coisa boa.
132
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott deveria ser
o presidente da Alpha Gamma.
133
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
É a pessoa certa.
134
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
É mesmo? Não me diga.
135
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Percebi que ele ganhou um certo prestígio
136
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
pela infeliz lesão do trote.
137
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Se é que dá pra chamar assim.
138
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
E, se olhar com atenção,
ele vem de uma linhagem relevante.
139
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Uma ascendência de renome. Sim.
140
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
E admito que ele tem
um jeito de garoto comum
141
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
e uma bondade natural que, não eu,
mas alguns podem achar cativante.
142
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Muito convincente.
143
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Acho que ele poderá nos ser útil.
144
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Certo. Você certamente me fez refletir.
145
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Eu nunca teria pensado nisso sozinho.
146
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Nunca.
- Dá pra pular essa parte?
147
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
É fácil. Só quero ouvir você dizer.
148
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Você estava certo.
- "Você estava certo..."
149
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Você estava certo, Blaise.
150
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Muito obrigado.
151
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Por ter pedido tão gentilmente,
152
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
vou mexer meus pauzinhos.
153
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Que pauzinhos?
154
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman.
- O que é Blandsman?
155
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
Na real, "quem é" Blandsman.
Ele não é relevante.
156
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman?
157
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
158
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Vice do Rourke
e o único candidato atualmente.
159
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott é garantido, vai ganhar de lavada.
160
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Já está feito.
161
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Boa tarde. Gabinete da segunda-dama.
162
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Oi, é a Annie.
163
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
Minha mãe está?
164
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Infelizmente, ela teve que sair.
165
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Muitos incêndios para apagar, sabe?
166
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Sim, claro.
167
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Com o tempo, tudo se ajeita.
168
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Eu aviso que você ligou.
169
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Obrigada.
170
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Eu era da Kappa.
171
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Mulheres incrivelmente leais.
172
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Tenho certeza.
173
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Mas pode avisar que liguei?
174
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Pode deixar, eu aviso.
175
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Certo.
176
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Você anda ocupado.
177
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
É? Quem disse?
178
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Sua foto no jornal, por exemplo.
179
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Ou a mamãe querida te ligou?
180
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Nada pior que o silêncio.
181
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Devo usar roupas mais coloridas?
182
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Look novo para sua nova versão?
183
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Pode ser. Ou talvez eu só esteja
experimentando algo novo.
184
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Estilo é um processo.
185
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Acho que nós dois sabemos
que entendo de estilo.
186
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Desde que não seja muito chamativo
ou me atrapalhe.
187
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Não estamos falando de roupas, né?
188
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- O que está fazendo?
- Me trocando.
189
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Gostaria que me explicasse o raciocínio.
190
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
O que gostaria de saber?
191
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Quero saber se seu ato de rebeldia
foi apenas uma atuação.
192
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Nunca fui muito fã de teatro.
193
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Ande na linha, Lucien.
194
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Achei que me amasse
pela minha natureza rebelde.
195
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
Tá legal.
196
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Continue agindo assim.
197
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Vou lembrá-lo do que está em jogo
198
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
se não me der o que quero.
199
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Se quiser me foder,
é melhor não foder comigo.
200
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Tenho que ir.
201
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Porra...
202
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Nossa, que tesão.
203
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Você gosta?
- Sim.
204
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Sabe o que daria mais tesão?
205
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Quer que eu enfie o dedo?
- Não.
206
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Nada me dá mais tesão
do que um homem poderoso de joelhos.
207
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Poderoso assim?
- Não, assim não.
208
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Me refiro...
209
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
a outro tipo de poderoso.
210
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Tipo um presidente.
211
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Se você fosse o presidente da Alpha Gamma.
212
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
E o Brian?
213
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsman? O que tem?
214
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
Ele é um cara legal.
E acho que ele quer muito isso.
215
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Pode ser, mas precisamos
de mais do que isso no momento.
216
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Precisamos de você.
217
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Você é um líder nato. Está no seu sangue.
218
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Não quer seguir os passos do seu pai?
219
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Claro que quero.
220
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Ótimo. Fechado.
- Mas não posso fazer isso com Brian.
221
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Blandsman não importa.
222
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Ficaria mal competir contra ele.
223
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Ele quer muito, sabe?
224
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Tá, mas...
225
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
E você...
226
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
E você não quer que eu faça algo
que me deixe desconfortável, né?
227
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Vai ficar pra próxima, Blandsman.
228
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Você pisou na minha bola.
- Estou falando da eleição.
229
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- De jeito nenhum.
- Vai, sim.
230
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Do que está falando?
231
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Estou falando de desistir
da sua candidatura à presidência.
232
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Não vai rolar, irmão.
233
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Já está rolando,
com você concordando ou não.
234
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Isso...
235
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Que porra é essa?
236
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Cara, eu esperei por isto.
237
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Passei dois anos aguentando
as merdas do Rourke.
238
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
E somos gratos por sua paciência.
De verdade.
239
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Mas precisamos escolher
o homem mais adequado.
240
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
E com toda essa polêmica recente,
241
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
precisamos de...
242
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
Como posso dizer?
De alguém com mais cara de presidente.
243
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Não é um concurso de quem tem o maior pau.
244
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Eu mereço. E você sabe.
245
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Eu disse "cara", não "pau".
E mantenho minha posição.
246
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Olha só, fiz mais horas
de trabalho voluntário...
247
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
Eu sempre fui o motorista da rodada.
248
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Eu tenho um Tesla, cara!
249
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Sabe quantas pessoas vomitaram nele?
250
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Muitas pessoas.
- Muitas.
251
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Muitas pessoas.
252
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Agora quero minha recompensa.
253
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- E a recompensa é...
- Tudo.
254
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
O título, o poder, as garotas.
255
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Não é um show de caridade.
256
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Não pode chegar botando o pau na mesa
257
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
e tirar isto de mim.
258
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Tirando sua obsessão pelo meu pau,
259
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
isso não é mais assunto seu.
260
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Divirta-se com seu taquinho.
261
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Desculpe se causei
algum problema para você.
262
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Por favor, retorne quando puder. Tchau.
263
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
O que houve?
264
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Dei instruções bem específicas mais cedo.
265
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Pode falar baixo? Tem gente trabalhando.
266
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Desculpa.
267
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Desculpa!
- Nossa.
268
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Estou tentando ser exemplo.
- De como ser babaca?
269
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- Da arte de não se importar.
- Certo.
270
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Já eu me importo com tudo.
271
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Por isso, vou falar com uma jornalista.
272
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Para esclarecer tudo.
273
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- É uma péssima ideia.
- Não é.
274
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- O que vai dizer?
- Como assim? O óbvio.
275
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Diga-me, Srta. Grover.
276
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
Se acredita que as irmandades
277
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
são classistas, racistas, machistas,
278
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
como defende sua mãe,
que fez parte de uma sororidade?
279
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Aguardo a resposta.
280
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Criticar instituições...
- Sim?
281
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...é diferente de julgar
quem faz parte delas.
282
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Mas foi o que fez.
283
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
E essas são as pessoas
às quais está se opondo.
284
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Não, me oponho...
- Contra quem?
285
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Existem certas coisas...
286
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Que coisas?
287
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Certas pessoas e princípios...
- Que pessoas? Que princípios?
288
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Sou contra certos princípios.
289
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
De sororidades e fraternidades?
290
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Sim.
- De que sua mãe fez parte?
291
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Não. Quer dizer, sim, mas ela não...
292
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Sim?
293
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Não...
294
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Nem todas são ruins!
295
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Nem todo homem!
- Pare.
296
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Nem todo homem!
- Meu Deus!
297
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Nem todo homem!
- Cala a boca!
298
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Desculpe!
299
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Que belo desastre.
300
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Nossa, estou ferrada.
301
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
O que eu faço?
Já marquei tudo com a repórter.
302
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Vou te ajudar. Mas, primeiro,
precisa me dar uma chance.
303
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
Certo. Digamos que eu concorde
com essa insanidade. E depois?
304
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Vou mandar a repórter
ir atrás de outra pessoa.
305
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Já sei quem.
306
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Vamos!
307
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Alô? Sim, é ela.
308
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Dizia pra usar um pente...
309
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Já temos algo planejado pra hoje,
se te interessar.
310
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Sim, seria ótimo.
311
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Pode deixar.
312
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Certo. Vejo você lá.
313
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Muito obrigada. Está bem, tchau.
314
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Era uma repórter do jornal.
315
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Vão mandar alguém para me acompanhar
316
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
no simpósio de hoje à noite.
317
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Meu Deus, que incrível!
318
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Incrível!
319
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
320
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- O que foi?
- O que você fez aqui?
321
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Eu não... Do que está falando?
322
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Vou cortar mais.
323
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Mais curto fica bom.
- Tá legal.
324
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Tesoura.
325
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Os rapazes da Alpha Gamma
chegarão em turnos a partir das 19h.
326
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
De smoking,
eles servirão caviar e champanhe
327
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
até as 20h, no máximo.
328
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Eles só têm uma hora
para se vestir e servir?
329
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Uma hora e meia...
- E as taças?
330
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Eles não tinham suficiente.
331
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Mas agora acho que não é um problema.
332
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Quer que eu peça de volta?
- Não.
333
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Talvez seja melhor
não ter taças sobrando por aí.
334
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Fica parecendo que faltaram
potenciais integrantes.
335
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Somos a sororidade
mais exclusiva do campus.
336
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
E é isso que nos torna desejáveis.
337
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Esta noite é pra lembrá-las disso.
338
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Ser uma de nós
abre as portas mais importantes.
339
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Números não me preocupam, CeCe.
- Não, claro.
340
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Mas o comparecimento ainda...
- Madames, notícias do front.
341
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Notícia do front? Mais um ataque?
342
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Não vai trazer os rapazes?
343
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
É o maior motivo do champanhe.
344
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
Calouras servidas por rapazes atraentes.
345
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Precisamos disso. Temos smokings, caviar.
346
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Temos taças de sobra.
347
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Qual é a notícia?
348
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
É sobre o Blandsman.
349
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
O que é Blandsman?
350
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Ele se recusa a desistir.
351
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Disse que estava resolvido.
352
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Precisará de um ajuste mais delicado.
353
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
E cadê sua delicadeza?
354
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
É algo que só pode ser resolvido
com um toque feminino.
355
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Só eu que não entendi?
356
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
Ele quer as garotas.
Vi que só pegou duas em quatro anos.
357
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Tentei localizá-las e confirmar os boatos
358
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
sobre o tamanho da ferramenta dele, mas...
359
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Não preciso de detalhes.
- Certo.
360
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Preciso da sua ajuda
para expor as miudezas dele.
361
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Veja com a CeCe.
- Ótimo.
362
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Tenho que ir à sala
do professor Chadwick...
363
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick?
- Sim.
364
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Sou a monitora dele.
365
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Falte. Tenho aula dele às 10h.
- Tem?
366
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Minha pupila tem. É uma perda de tempo.
367
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Sério? Acho que ele é...
368
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
Acha esse professor
mais importante que sua irmandade?
369
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Não, pode contar comigo.
Prometo não decepcioná-la.
370
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Veja com a CeCe.
- Certo.
371
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- O que é isso?
372
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Não sabia que absinto era real.
373
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Achava que era ilegal
ou só tinha na Europa.
374
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Coloque no carrinho.
375
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
Você já provou?
376
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Provo tudo duas vezes.
377
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Você errou o ditado.
378
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Pra mim, é assim.
379
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Quer este?
- Claro.
380
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- Algo mais?
- Sim.
381
00:18:01,602 --> 00:18:05,271
Duas raspadinhas.
382
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
A moça vai pagar.
383
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Acho que é por minha conta.
384
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Identidade?
385
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Claro.
386
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
387
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Senhor, eu...
- A filha do vice?
388
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Caramba, Cassidy. Você é a melhor.
389
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Ela é uma sósia.
- O quê?
390
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Uma sósia.
391
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Usam para aquelas...
392
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
pessoas do alto escalão. É real.
393
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Já viu o filme Dave?
394
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Sim, com o Kevin Kline...
395
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Isso! É baseado em fatos.
396
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Acho que nunca percebi.
397
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Acha que a filha do vice sairia por aí...
398
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
MÃE
CELULAR
399
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
Sem querer ofender,
400
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
mas acha que ela viria aqui?
401
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Está falando sério?
402
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Seríssimo.
403
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Já estou com a família há...
404
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Nossa, parece uma eternidade.
405
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Você é quase idêntica.
406
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Tenho que ser,
depois de passar por tanta coisa.
407
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Caramba!
- Pois é.
408
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Não é nada. Também aumentei as pernas.
409
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
A recuperação foi longa.
410
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Mas a Annie Grover é alta.
411
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Cassidy Featherstone também precisa ser.
412
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Quanto eles te pagam por isso?
413
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Eles fazem valer a pena.
Bons sósias são difíceis de achar.
414
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Ela é muito especial.
415
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Pessoal, abram caminho!
416
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Ela ganhou na loteria.
417
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Não acredito em você. Não acredito em mim.
418
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Acredite, porque você ganhou na loteria!
419
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Ganhou o prêmio máximo!
420
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Sorte ele não ter confiscado a identidade.
421
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Gostei do lance da cicatriz.
422
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Foi legal.
- É?
423
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Sim.
- Obrigada.
424
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Aos dez, um cão me mordeu.
425
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Foi atacada por um e ainda os defende?
426
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Uma verdadeira inspiração para nós.
427
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Talvez não a Cassidy Featherstone...
- Gosto da Cassidy.
428
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Ela é divertida.
Sabia que ela fugiu de casa?
429
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Com aquela trouxinha nas costas?
430
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Não, ela não é uma pedinte dos anos 30.
431
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Você me entendeu.
- Entendi?
432
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Então tá, e o que mais?
433
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Ela foi... Ela começou como atriz.
434
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- É claro.
- Mas não se deu bem.
435
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Valeu, irmão!
- Não?
436
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Não. Então teve que se contentar
437
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
com muitos trabalhos de figurante...
438
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
em pornô gay.
439
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Minha nossa, Srta. Featherstone.
440
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Foi assim que ela se envolveu com a máfia.
441
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Faz sentido. A máfia adora pornô gay.
442
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
É mesmo?
443
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Sim. Já viu Os Bons Companheiros?
444
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Você com certeza não viu.
445
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Nossa!
446
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Então, ela foi parar na máfia.
447
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Exatamente. Por isso,
teve que fazer a cirurgia plástica.
448
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Pois as coisas saíram do controle.
449
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
Disse que não era uma pedinte.
450
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Tá legal.
451
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Ela é o que quero que ela seja.
- Certo.
452
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
Então, me responda uma coisa.
453
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Acha que o Serviço Secreto
está na cola dela?
454
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Não, acho que não.
455
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Ela saiu correndo.
456
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Anda logo.
457
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Venha.
- Está bem.
458
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Bem-vinda aos aposentos
do reitor da universidade.
459
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Por que estamos aqui?
460
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Não está se divertindo?
461
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
De jeito nenhum.
462
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Mentirosa.
463
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
Aprendi contigo.
464
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Tá legal.
465
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Oi.
- Olá, Sr. Presidente.
466
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Só queria entregar pessoalmente
467
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
um presente de parabéns
das suas irmãs da Delta Phi.
468
00:22:14,146 --> 00:22:15,606
Legal. Tudo bem.
469
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Pode entrar.
470
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Isso.
- Você gosta?
471
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Sim, pra caralho.
472
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Eu quero.
- Você quer muito?
473
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- Eu quero muito.
- Isso.
474
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Isso.
475
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Meu Deus.
476
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Está tudo bem ou...
477
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Pode me dar licença um minutinho?
478
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Sim.
479
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Que rápido.
480
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Você estava errado.
481
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Ele não tem um micropênis,
482
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
mas parece ser bem inseguro.
483
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Sério?
484
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Eu vi pra crer,
e não vi tantos assim.
485
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
Estou falando sério, eu vi.
Então, pode acreditar.
486
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Tudo bem. Você vai ter que improvisar.
487
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Como assim, improvisar?
488
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
O que quer que eu faça?
Não posso cortá-lo fora.
489
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Não é?
490
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Não, você não pode.
491
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Então, resolve.
492
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Mas como?
493
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Não sei, CeCe, dá um jeito.
494
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Oi, e aí?
495
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Oi.
496
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Você está bem?
497
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Estou.
498
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Precisa de...
499
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Gosta de oral com gelo?
500
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
O quê?
501
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Espera... Você... Está bem.
502
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Isso é bom.
503
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Quer dar um mergulho?
504
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Não temos roupa de banho.
505
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Isso nunca me impediu.
506
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Não.
507
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
E se alguém chegar?
508
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
Já invadimos mesmo.
509
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Não...
- Melhor aproveitar.
510
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Não, temos que ir.
Vou ao simpósio da Beatrice.
511
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
Cassie não curte simpósios.
Ela prefere nadar comigo, então...
512
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Sabe que a Cassidy não existe, né?
513
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Quer deixá-la de lado?
514
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Ela ficaria triste.
515
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Você acha?
516
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Sim, eu acho.
517
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Acha mesmo?
- Acho.
518
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Vou te pegar! Você já era!
519
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Que porra é essa? É...
520
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Espera, são do...
521
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Como você...
522
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Você é um merda.
523
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Foi você que pediu.
524
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Espera... Como...
525
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Por que ele está desse jeito?
526
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Não é...
527
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Deve ser por causa do gelo.
528
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Mas não é pequeno assim.
529
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
É, mas é o que parece.
530
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
E duas garotas em quatro anos?
531
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Acho que você não quer
que isso se espalhe.
532
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Pode causar um estrago.
533
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Ninguém acreditaria.
534
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Se quer correr esse risco...
535
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Garotas comentam.
536
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Desista.
537
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Além das fotos sumirem,
538
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
as meninas vão dizer que você é um...
539
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
fenômeno.
540
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
E, então, pensei comigo mesmo:
541
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Adoro ser vice, por que abrir mão disso?"
542
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Acho que a única coisa certa a fazer
543
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
é passar o bastão
para recebermos uma nova liderança.
544
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Precisamos de alguém para nos guiar
nesses tempos incertos.
545
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
E...
546
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
acho que essa pessoa
deveria ser o nosso Scott Russell.
547
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Nossa!
- Por que ele fez isso?
548
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Ele e todos nós sabemos
que você é o cara certo.
549
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Tá.
- Sobe aqui, Scott.
550
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Palmas para o Scotty!
551
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Obrigado, amigão.
- Boa sorte.
552
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, pessoal.
553
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Tá legal. Caramba... Nossa.
554
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Isto é uma loucura, galera.
555
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Tá legal. Acho que...
556
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Nossa, que coisa incrível!
557
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Acho que posso dizer
558
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
que será uma honra e um privilégio
ser o representante de vocês,
559
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
para nos posicionarmos
contra os que atacam nossos valores
560
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
e finalmente podermos nos unir
e alcançar o grande sucesso
561
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
que sei que somos capazes de alcançar.
562
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alpha Gamma, vamos lá!
563
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Vamos!
564
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Isso aí! Legal!
565
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
NOVA SOCIEDADE POLÍTICA
566
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Sempre fui defensora da individualidade.
567
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Nunca entendi o apelo dessas filiações.
568
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Nunca iria querer
fazer parte de algo tóxico.
569
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
É uma ameaça à sociedade,
ao meio ambiente.
570
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
O desperdício que geram é assustador.
571
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Por isso arrisquei tudo
pra criar o movimento.
572
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
E temos apoiadores importantes,
como Annie Grover,
573
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
a filha do vice-presidente.
574
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Gostaria de conhecê-la?
Somos muito amigas.
575
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Seria ótimo. Claro.
576
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Está bem.
577
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Aonde a Annie foi?
- Ao banheiro.
578
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Vamos tomar algo.
579
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Parece que não está indo bem.
580
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Está, sim.
581
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Está indo muito bem.
582
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Não preciso da sua opinião.
583
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Nem queria você aqui.
584
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Tudo bem.
585
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Você vai ver, vou fazer outro discurso.
586
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Por mais que eu ame o som da sua voz,
587
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
acho que, da última vez,
agir funcionou melhor para você.
588
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Agir?
589
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Vai por mim.
590
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Podemos fazer omeletes.
591
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- O quê?
- Amanhã, com o resto do caviar.
592
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Podemos fazer omeletes.
593
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Ovos e caviar combinam.
594
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Vi programas culinários no verão.
595
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
No meu pós-operatório.
596
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Está bem gostoso.
597
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Ajuda a tirar o gosto.
598
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Limpa todo o paladar.
599
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
Do que está falando?
600
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Foi uma piada,
porque botei algo com gosto ruim na boca.
601
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Foi boa.
- É, eu achei.
602
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Público magro, não acha?
603
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
E não de forma positiva.
604
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Engraçado.
- É, eu achei.
605
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
É triste ver meu esforço ser desperdiçado.
606
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Arranjei o candidato perfeito...
607
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Tecnicamente fui eu, pois eu fiz aquilo.
608
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
E não significa nada
se não tiver ninguém aqui para ver.
609
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Falar menos, agir mais!
610
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Devolvam a casa!
611
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Acho que não é uma boa ideia.
Depois de tudo?
612
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Fim às irmandades!
- Quem liga? É divertido.
613
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
Devolvam a casa!
614
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Vamos! Devolvam a casa!
615
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Devolvam a casa!
616
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Nós pagamos por esta casa!
617
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
A casa que eles usam
618
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
para perpetuar abuso,
preconceito de classe,
619
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
racismo e misoginia!
620
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
E eles ainda têm a audácia
de dizer que não podemos entrar?
621
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
Chegou a nossa vez!
É hora de tomar de volta o que é nosso!
622
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Devolvam a casa!
623
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Entrem.
624
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Sintam-se em casa.
625
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Temos champanhe, caviar.
626
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Pois é. Eu não mordo.
627
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Aonde vão? Não, esperem.
- Vamos ver.
628
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Todos são bem-vindos.
629
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Você também, Beatrice.
630
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Viu as arandelas? Deveria investigar.
631
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Obrigada por vir.
- Imagina!
632
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, esta é Annie.
Annie, minha meia-irmã, Caroline.
633
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Já volto.
634
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Estou muito feliz de vê-la aqui.
635
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
É bom te conhecer finalmente.
636
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Não precisa fazer isso.
637
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Fingir.
638
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Sei que Beatrice falou coisas sobre mim.
639
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Vamos começar do zero?
640
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Senhorita? Com licença.
641
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Posso oferecer um talher ou um guardanapo?
642
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Ao usar a mão...
- Por favor. Deixa ela, CeCe.
643
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Há muitos itens de valor no salão.
644
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
Temos que ficar de olho.
645
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Calma, detetive. Caroline sabe o que faz.
646
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Só por hoje, tente ser uma pessoa normal.
647
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Às vezes eu te odeio.
- Igualmente.
648
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Meu querido meio-irmão
só falou coisas boas de você.
649
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Lucien?
- E raramente ele fala algo legal.
650
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
Imagine minha surpresa.
651
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Aproveite a festa.
652
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Obrigada.
653
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Oi, Scott!
- Sua mãe falou que você viria.
654
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Que loucura!
- Não é?
655
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian? Como vai?
656
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Soube que teve que se recolher.
É uma pena.
657
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Festas assim custam
algumas centenas de dólares por membro.
658
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
E é pago pela mensalidade ou por nós?
659
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Diga-me você.
660
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Eu não...
- E não são só as festas.
661
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
O dinheiro chega ao topo.
662
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Enfim, desculpe, foi...
663
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Acho que foi no primeiro ano.
- Sim.
664
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Sentava bem na frente.
665
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Não lembro de muita coisa.
666
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Eu lembro.
Olhei muito para a sua nuca.
667
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Bizarro, não diga isso.
- Desculpe.
668
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Você quer... Por aqui.
- Claro.
669
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
É no mínimo injusto pagarmos por isto
670
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
para apenas um seleto grupo de alunos.
671
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Pode vir quando quiser, Beatrice.
672
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Assim como agora.
673
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil,
presidente da Delta Phi.
674
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Aliás, amei a franja. É recente?
675
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
Não te vi no último recrutamento.
676
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Participou do recrutamento?
677
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Eu queria me infiltrar.
678
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Eu só quis entrar
para acabar com tudo isso.
679
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Três anos seguidos.
680
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Então, é tudo uma vingança pessoal
681
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
contra o sistema
que te rejeitou três vezes?
682
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Eu queria expor
como essas pessoas são horríveis.
683
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Elas se divertem com nossa humilhação.
684
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
Não é melhor largar a bebida
685
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
e ir a um local reservado...
686
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
É exatamente o que elas fazem.
687
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
É o que ela faz.
688
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Ela age como se não fizesse nada,
mas está fazendo agora mesmo!
689
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Quer que eu te arranje uma carona?
690
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Estão vendo? Ela é má!
691
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
Ela é maldade pura!
692
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Cansei.
693
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Não vou deixar você fazer isso comigo!
694
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Vamos, pessoal!
695
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, vamos embora.
696
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Desculpe, eu...
697
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Acho que quero ficar um pouco mais.
698
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Com ele?
699
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
É que estou me divertindo.
700
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
Tudo bem.
701
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Então, esse é o seu funeral.
702
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Tchau.
703
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Mais champanhe?
- Sim.
704
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Sim.
705
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Srta. Grover,
sua opinião sobre irmandades mudou?
706
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Eu não sei.
707
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Você não sabe?
708
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Não sei minha posição sobre nada.
709
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Isso...
- Já conhece o recém-eleito
710
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- líder da Alpha Gamma, Scott?
- Oi.
711
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Oi.
- Ele foi a vítima
712
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
do incidente no trote do ano passado.
713
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Graças a Deus,
tudo se acertou com a expulsão
714
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
da maçã pobre que causou o problema.
715
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- De vítima a vitorioso?
- Não.
716
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Meu nome é Scott.
717
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott está pronto para garantir
a integridade e a união da Alpha Gamma
718
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
neste e nos muitos anos que virão.
719
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Porque não foi...
720
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Oi, eu sou a CeCe.
721
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
Gostaria de deixar seus dados
para os próximos eventos?
722
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Sim, claro, seria ótimo.
723
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Todos podem preencher para análise
depois da Annie.
724
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Venham.
- Já volto.
725
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Preencha depois da Annie.
726
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Obrigada.
727
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Um brinde a você, Sr. Presidente.
728
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Quero muito contar ao meu pai.
729
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Parabéns, Caroline.
730
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Muito obrigada.
A repórter foi um toque especial.
731
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Mandá-la pra Beatrice
732
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
foi melhor do que mandá-la pra Annie.
733
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
De qualquer forma,
fizemos o que era preciso
734
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
para reunir todo mundo
e humilhar a oposição.
735
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Agora que a Annie está aqui
na casa da Delta Phi,
736
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
onde você queria,
737
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
posso ter você...
738
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
bem onde eu quero.
739
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Você ainda não entregou a outra parte.
740
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Não era só a inscrição?
741
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Você é muito rígida.
742
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Sabe bem como sou rígida.
743
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Tudo bem.
744
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Agora vem a diversão.
745
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
O discurso foi fabuloso.
746
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Ouvi meu pai discursando
centenas de vezes nas campanhas.
747
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Impressionante.
748
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Nos próximos episódios...
749
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Você era casado?
- Sim.
750
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Ela veio fazer uma apresentação.
751
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Não devemos ter medo
de ceder aos nossos desejos,
752
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
mesmo sendo vergonhosos ou tabus.
753
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Pode me ajudar a esfregar?
754
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Não sou gay.
755
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Vamos passar menos tempo juntos.
756
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Ela não se afiliou. Continue trabalhando.
757
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Confia, vai ser fácil.
758
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Tenho que fazer tudo sozinha?
759
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Bem-vindas ao Paraíso.
760
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Vamos compartilhar nossas partes sagradas.
761
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Vamos nos conhecer.
762
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Tente encontrar alguém legal.
763
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Alguém em quem confie.
764
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Legendas: Thiago Hermont
765
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervisão Criativa
Alessandra Savino