1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}เรื่องคืนประธาน เราต้องการแอนนี่
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนะ
นายต้องเอาเธอมาให้ฉัน
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
ไม่เห็นว่าทั้งหมดนี่
มันส่งผลกับฉันตรงไหนเลยนะ
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
ตอนนี้เลยถึงเวลาที่จะทําให้
ทุกคนเท่าเทียมกันแล้ว
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
เราต้องผ่านมันไปให้ได้
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
คิดว่าสกอตต์ รัสเซลล์คือคําตอบเหรอ
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน เคยเป็นรอง
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
เรียกฉันว่าจูเลีย หลุยส์-ไดรฟัสก็ได้
เพราะฉันเป็น วีป
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
แต่หนูมีแผนนะแม่
หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
สวัสดีค่ะทุกคน
14
00:00:33,847 --> 00:00:39,101
เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย
15
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
เราไม่เอา...
16
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
วัยร้าย วัยรัก
17
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
ข่มขืน
18
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
ขอโอกาสให้สันติภาพ
19
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
เฮลล์ต้าฟาย
20
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"หลังเหตุรับน้องน่าสะพรึง
เมื่อปีก่อนที่ทําให้นักศึกษาหนุ่ม
21
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"สกอตต์ ลูกชายสมาชิกสภารัสเซลล์
ที่เรียนชั้นปีสองบาดเจ็บถาวร"
22
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
เวอร์เกิน ทําอย่างกับเขาฉลาดนักแหละ
23
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
ข่าวไม่มีอะไรเลย โอเค ฟังนี่...
24
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"การประท้วงหน้าบ้านสมาคมเดลต้าฟาย
25
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"โดยผู้สนับสนุนการโจมตีนี้
คือลูกสาวรองประธานาธิบดีโกรเวอร์
26
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"แอนนี่ นักศึกษาใหม่
มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"เมื่อมีทายาทผู้ทรงอํานาจเข้าร่วม
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"อาจช่วยหนุนกระแสการต่อต้านสมาคม
29
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"ให้ได้แรงสนับสนุนอย่างที่
พวกเขาต้องการมาตลอด"
30
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
บ้าเอ๊ย มีรูปด้วย
31
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
พูดตามตรงนะ ฉันว่ามันเป็นเพราะมุมรูป
32
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
ดูมุมที่ถ่ายมาสิ
33
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
ถ่ายพวกที่มาประท้วงให้ชิดๆ กัน
34
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
แต่เดี๋ยวนี้ก็ไม่มีใครเชื่อสื่อหรอก
35
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- เห็นชัดๆ ว่าเป็นข่าวปลอม
- ใช่ ซีซี เราก็อยู่นั่น
36
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
ใช่
37
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
ดูสิ ถ่ายติดเธอด้วย
38
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
แล้วก็ข้อเท้าหนาๆ ของเธอ
39
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
บ้านฉันมีกรรมพันธุ์โรคเกาต์นะ
40
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
ลองลดเกลือดูสิ
41
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
โอเค ฉันไม่รู้จะพูดอ้อมๆ ยังไง
42
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
แต่พอมีข่าวประท้วง
อัตราตอบรับเข้าร่วมงานคืนนี้
43
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
ลดลงจากที่คาดไว้ 38 เปอร์เซ็นต์
44
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
แต่ไม่ต้องห่วงนะ
45
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
ฉันมีวิธีควบคุมความเสียหายดีๆ อยู่
46
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว
47
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
โอเค ฉันแค่คิดว่า...
48
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
โอเค
49
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
จงพิสูจน์คุณค่า
50
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
มีสาเหตุที่เราเชื่อมั่นในคํากล่าวนี้
51
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
เพราะเราทุกคนถูกเลือกให้รักษา
และเชิดชูมรดกที่มีค่าและยาวนานนี้
52
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
พวกเราเดลต้าฟาย
53
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
พวกเราภาคภูมิใจ
54
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
เราต้องภาคภูมิต่อไป
55
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
มีคนอยากพรากมัน
ไปจากเราอยู่ตลอด
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
แต่เราต้องไม่ท้อถอย
57
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
ความเกลียดชัง
และความโกรธของพวกเขา
58
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
ก็แค่สิ่งย้ําเตือนว่า
แท้จริงพวกเราทรงพลังแค่ไหน
59
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
เราต้องยืดหยัดกันต่อไป
60
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
ที่งานสังสรรค์แชมเปญคืนนี้
และงานอีกมากมายหลังจากนี้
61
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
จะนิยามพวกเราด้วยคืนคืนเดียว
62
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
บทความเดียวหรือเรื่องราวเดียวไม่ได้
63
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
เราคือผู้เขียนเรื่องราว
64
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
เราคือเจ้าของเรื่องราวมาตลอด
65
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
และจะเป็นเสมอไป
66
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
เวอร์จิเนีย เฮรัลด์ "ล้มล้างสมาคม"
67
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
การประท้วงต่อต้านกรีก
อาจทําให้สมาคมปิดตัว
68
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}นี่มันดีกับเรามากๆ เลยนะ
69
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
หมายถึงสําหรับการเคลื่อนไหวน่ะ
นี่มันสมบูรณ์แบบสุดๆ
70
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
เราชนะขาดลอยเลย
71
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
ดูนี่สิ
72
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- เราจัดการอยู่หมัดเลย
- ใช่ อยู่หมัด
73
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
เราเกณฑ์คนมาได้ทั้งคืนเลย
74
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- เอาไปเคลือบมาเหรอ
- เราไม่ได้เกณฑ์ใครนะ
75
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
เกณฑ์มันใช้กับทหาร ไม่ใช่คนร่วมประท้วง
76
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- เราทําให้คนรู้ความสําคัญต่างหาก
- ใช่
77
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
พวกเขารู้ความสําคัญ แน่นอนเลย
78
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
ใช่ไหมล่ะ
79
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
แล้วก็ฉันมีเครื่องเคลือบนะ
80
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- ไม่ได้ไปเคลือบที่เฟดเอกซ์หรืออะไร
- โอเค
81
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
แถมฉันว่ารูปนี้เราดูดีมากนะ
82
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
ดูนั่นสิ เราดูดีจะตาย
83
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
แต่ไม่นับแคโรไลน์
84
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
เธอว่าฉันตัดหน้าม้าดีไหม
85
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
ฉันว่าหน้าม้ายังไงก็รอด
86
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
ฉันไม่ได้ถามนาย
87
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
จะคําถามหรือว่าขอให้ช่วย
88
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
เธอถามมา ฉันก็แค่ตอบ
89
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
ไม่มีอะไรดีกว่าหน้าม้าสวยๆ แล้ว
90
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
ฉันมีงานต้องทํา
91
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
ไว้เจอกันที่งานอภิปรายนะ
92
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- โอเค
- อยากไปจะแย่แล้ว
93
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
ช่างหัวนายเถอะ
94
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- โอเค รักเธอนะ
- รักเหมือนกัน
95
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
แล้วงานอภิปราย...
96
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
ดูเหมือนจะมีคนไปเยอะเลยนะ
97
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
ฉันว่าคนคงไปคุยเล่นกันเฉยๆ
98
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
แต่เธอบอกว่ามันจะเป็นงานฉลองชัยชนะ
99
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
หรืออะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ
100
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
เธอดูตื่นเต้นนะ
101
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
ก็ใช่
102
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
เธอคิดอะไรอยู่เหรอ
103
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
ฉันทํายังไงก็ไม่ถูกใจคนพวกนี้เลย
104
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
คนพวกไหน พวกนี้น่ะเหรอ
105
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
ไม่ใช่ พวกนี้ต่างหาก
106
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
ให้ตาย คอมเมนต์
ในบทความมันบ้ามากเลย
107
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
ชาวเน็ตน่ะเหรอ
108
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
ฉันจริงจังนะ
109
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
ฉันเริ่มคิดแล้วว่าไม่น่าทําเลย
110
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
มันควรจะเป็นเรื่องดี
แต่คนกลับมาเกลียดฉันแทน
111
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
เกลียดเป็นคําที่แรงมากนะ
112
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
พวกนั้นไปด่าแม่ฉัน เพราะแม่เคยอยู่ซิกม่า
113
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
แล้วตอนนี้ก็มาด่าฉัน
114
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
ที่ฉันไปหาเรื่องแม่
เพราะแม่อยู่ซิกม่า มัน...
115
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
ฟังนี่นะ "ขาดความอบอุ่นจากแม่
ไม่ใช่ปัญหาหรอกนะ นังเด็กเส้นนิสัยเสีย"
116
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
เธอสนใจคําพูดซาราห์
จากเนบราสกาเนี่ยนะ
117
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
ซาราห์ไหน ฉันก็สนใจทั้งนั้นแหละ
118
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- โอเค รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง
- ไม่
119
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
ฉันคิดว่าเธอควรลืมๆ มันไปซะนะ
120
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
อะไร นี่คําแนะนําดีๆ ของนายเหรอ
121
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
ก็พวกนั้นโง่จะตาย ยังไงก็โง่อยู่ดี
122
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
เพราะแบบนี้ไง เธอถึงไม่ทําอะไรเลย
เธอเอาแต่กังวลว่าคนอื่นจะคิดยังไง
123
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
ฉันทําตั้งหลายอย่าง
124
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
เธอไปการประท้วงครั้งเดียว
125
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
เธอต้องปล่อยใจแล้วไปสนุกบ้างนะ
126
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
ฉันไม่ชอบความสนุก
127
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
ก็... ต้องงั้นสิ
128
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
นั่นแคโรไลน์ แมร์ทอยล์นี่นา
129
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
เด็กสาวผู้รอดชีวิต ที่ถึงเวลาตายแล้ว
130
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
มุกนี้ใช้บ่อยเหลือเกินนะ
131
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
ต้องการอะไร
132
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- ฉันตัดสินใจได้แล้ว
- เรื่องดีแน่เลย
133
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
สกอตต์ควรได้เป็น
ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนต่อไป
134
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
เรื่องราวของเขาเหมาะที่สุด
135
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
จริงเหรอ ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย
136
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
ฉันรู้แล้วว่าเขามีคุณสมบัติบางอย่าง
137
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
เพราะการบาดเจ็บที่น่าเศร้าตอนรับน้อง
138
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
ใช่ จะเรียกแบบนั้นก็ได้
139
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
และถ้าพยายามมอง
เขาก็มาจากเชื้อสายที่... ยิ่งใหญ่
140
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
ใช่ เป็นทายาทคนชั้นสูง
141
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
และฉันก็ยอมรับว่าเขาดูเข้าถึงง่าย
142
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
และมีความดีจากข้างในซึ่งคนอื่น
ที่ไม่ใช่ฉันอาจคิดว่าน่าดึงดูดใจ
143
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
เขาจับใจมากๆ เลยละ
144
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
ฉันแค่คิดว่าตอนนี้
เขาน่าจะมีประโยชน์กับเราแล้ว
145
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
โอเค ที่เธอพูดมา
ฉันต้องขอเวลาคิดนานเลยนะ
146
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
เพราะฉันไม่มีทาง
คิดอะไรทั้งหมดนี่เองได้เลย
147
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- ไม่เลยจริงๆ
- ต้องทํายังไง นายถึงจะหยุด
148
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
ง่ายจะตาย ฉันอยากฟังจากปากเธอ
149
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- นายคิดถูก
- "นายคิดถูก..."
150
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
นายคิดถูก เบลส
151
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
ขอบคุณมากเลยที่พูดนะ
152
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
ในเมื่อเธอขอฉันดีๆ
153
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
ฉันก็ต้องทําสิ่งที่จําเป็นเพื่อให้แผนนี้สําเร็จ
154
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
แปลว่าอะไร สิ่งจําเป็นอะไร
155
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- ก็แค่แบลนด์สแมน
- แบลนด์สแมนคืออะไร
156
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
แบลนด์สแมนเป็น "ใคร" ต่างหาก
และเขาก็ไม่ได้สําคัญอะไรหรอก
157
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
แบลนด์สแมนเหรอ
158
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
ไบรอัน แบลนด์สแมน
159
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
รองประธานของโร้ก
และผู้สมัครประธานคนเดียว
160
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
สกอตต์เป็นตัวเต็ง
เขาจะชนะแบบขาดลอยเลย
161
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
ไม่ต้องกังวล
162
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
สวัสดีค่ะ นี่สํานักงาน
สุภาพสตรีหมายเลขสอง
163
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
สวัสดีค่ะ แอนนี่นะคะ
164
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
แม่อยู่ไหมคะ
165
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
ขอโทษด้วยค่ะ แต่ท่านติดภารกิจอยู่
166
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
มีปัญหาต้องจัดการหลายเรื่องน่ะ
167
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
ค่ะ ใช่เลย
168
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
ฉันมั่นใจว่าอีกเดี๋ยวก็สงบแล้วละ
169
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
เดี๋ยวฉันบอกแม่ให้นะว่าเธอโทรมา
170
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
โอเค ขอบคุณค่ะ
171
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
รู้ไหม ฉันเคยอยู่แคปป้านะ
172
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
พวกเธอซื่อตรงที่สุดเท่าที่ฉันรู้จักเลย
173
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
ค่ะ แน่นอนเลย
174
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
แต่จะบอกแม่ให้ใช่ไหมคะว่าหนูโทรมา
175
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
ฉันจะบอกให้ว่าเธอโทรมา
176
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
โอเคค่ะ
177
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
ช่วงนี้นายดูยุ่งๆ นะ
178
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
จริงเหรอ ใครบอกล่ะ
179
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
ที่ชัดๆ เลย
ก็รูปใน เวอร์จิเนีย เฮรัลด์ ไง
180
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
หรือว่าคุณแม่สุดที่รักโทรมาหา
181
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
ไม่มีอะไรเลวร้ายกว่าความเงียบ
182
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
เธอว่าฉันใส่สีสดใสขึ้นดีไหม
183
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
เปลี่ยนลุคใหม่เพื่อเป็นคนใหม่เหรอ
184
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
ก็อาจจะ หรือฉันอาจจะแค่ลองดูก็ได้
185
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
สไตล์น่ะมันพัฒนาได้เรื่อยๆ
186
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
ฉันว่าเราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าฉันชอบอะไรที่มีสไตล์
187
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
แต่ไม่ชอบอะไรที่มันบาดตา
และขัดขวางการใช้ชีวิตของฉัน
188
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
เราไม่ได้พูดถึงคอลเลกชัน
สเวตเตอร์ฉันแล้วใช่ไหม
189
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- นายคิดว่ากําลังทําอะไรอยู่
- เปลี่ยนเสื้อไง
190
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
ฉันอยากให้นายอธิบายมาว่าคิดอะไรอยู่
191
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
อยากรู้เรื่องอะไรล่ะ
192
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
ฉันอยากรู้ว่าที่นายนอกลู่นอกทาง
มันเป็นแค่การแสดง
193
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
ฉันไม่ชอบการแสดงเท่าไหร่นะ
194
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
ทําให้มันดีๆ หน่อย ลูเชี่ยน
195
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
นึกว่าเธอชอบที่ฉันนอกลู่นอกทางซะอีก
196
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
ก็ได้
197
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
จะเป็นเด็กเลี้ยงแกะก็ตามสบาย
198
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
แต่ขอย้ําอีกทีว่า
ถ้านายทําไม่ได้ตามที่ฉันต้องการ
199
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
นายจะต้องเสียอะไรไป
200
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
ถ้านายอยากเอาฉัน ก็อย่ามาปั่นหัวฉัน
201
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
ฉันต้องไปแล้วละ
202
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
บ้าเอ๊ย...
203
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
ให้ตายสิ นายฮอตเป็นบ้า
204
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- นายชอบไหม
- ชอบสิ
205
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
รู้ไหมว่าอะไรจะทําให้ฮอตกว่าเดิม
206
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- อยากให้ฉันสอดนิ้วเข้าไปเหรอ
- ไม่ๆ ไม่ใช่
207
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
ฉันแค่คิดว่าเห็นผู้ชายทรงอํานาจ
คุกเข่าต่อหน้าแล้วมันฮอตขนาดไหนน่ะ
208
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- ทรงอํานาจแบบนี้เหรอ
- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
209
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
แบบว่า...
210
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
แบบที่มีอํานาจน่ะ
211
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
แบบประธาน
212
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
ถ้านายเป็นประธานของอัลฟ่าแกมม่า
213
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
แล้วไบรอันล่ะ
214
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
แบลนด์สแมนเหรอ เขาทําไมล่ะ
215
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
เขาเป็นคนดีมากเลยนะ
และฉันว่าเขาอยากเป็นมากๆ ด้วย
216
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
โอเค ก็อาจจะใช่
แต่ตอนนี้เราต้องการมากกว่านั้นนะ
217
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
เราต้องการนาย
218
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
นายเกิดมาเป็นผู้นํา มันอยู่ในสายเลือด
219
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
นายไม่อยากเดินตามรอยพ่อเหรอ
220
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
อยากสิ ต้องอยากอยู่แล้ว
221
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- เยี่ยม งั้นก็เรียบร้อย
- แต่ฉันทําแบบนั้นกับไบรอันไม่ได้
222
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
แบลนด์สแมนไม่สําคัญหรอกน่า
223
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
ถ้าไปแข่งกับเขา ฉันคงรู้สึกผิดแย่
224
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
เขาอยากเป็นมากจริงๆ นะ
225
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
โอเค ใช่ แต่ว่า...
226
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
และนายน่ะ...
227
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
นายคงไม่อยากให้ฉันทําอะไร
ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจใช่ไหมล่ะ
228
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
นายต้องแก้ตัวนะ แบลนด์สแมน
229
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- นายเหยียบลูกฉันอยู่นะ
- ฉันหมายถึงเรื่องเลือกประธาน
230
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- ไม่มีทาง
- มีสิ
231
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
เดี๋ยว นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย
232
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
ฉันกําลังพูดว่าให้นายถอนตัว
จากการลงสมัครประธาน
233
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
ไม่มีทางหรอก พวก
234
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
มีทางแน่ ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่
235
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
นั่นมัน...
236
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
พูดบ้าอะไรวะ
237
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
พวก ฉันรอมานานแล้วนะ
238
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
ฉันรองมือรองเท้าโร้กมาสองปี
239
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
และเราต้องขอบคุณความอดทนของนาย
ขอบคุณจริงๆ
240
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
แต่เราต้องเลือกคนที่เหมาะกับงานที่สุด
241
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
นายก็รู้ว่าจากเรื่องดราม่าช่วงนี้
242
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
เราต้องการ...
243
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
จะพูดยังไงดีล่ะ คนที่เป็นประธาน
จะต้องหน้าตา "รับแขก" มากกว่านี้น่ะ
244
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
โอเค นี่ไม่ใช่การแข่งว่า
ไอ้จ้อนใครใหญ่กว่ากันนะ
245
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
ฉันสมควรได้ นายก็รู้ดี
246
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
ฉันหมายถึงหน้าตา ไม่ใช่ไอ้จ้อน
และฉันยืนยันคําเดิม
247
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
โอเค ฟังนะ ฉันทํางาน
การกุศลเกือบทั้งหมด ฉัน...
248
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
ฉันขับรถส่งคนเมาบ่อยที่สุด
249
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
ฉันใช้เทสล่านะพวก
250
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
รู้ไหมว่ามีคนอ้วกในเทสล่านั่นกี่คน
251
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- ขอตอบว่าเยอะมาก
- เยอะมากๆ
252
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
เยอะมากจริงๆ
253
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
ฉันต้องการสิ่งตอบแทน
254
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- สิ่งตอบแทนคือ...
- ทุกอย่างเลย
255
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
ตําแหน่ง อํานาจ สาวๆ
256
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
นี่ไม่ใช่มูลนิธินะ
257
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
นายจะเข้ามากร่าง
เหวี่ยงไอ้จ้อนไปทั่ว
258
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
แล้วชิงมันไปจากฉันไม่ได้
259
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
นอกเหนือจากการหมกหมุ่น
กับขนาดไอ้จ้อน
260
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
เรื่องนี้นายก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว
261
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
ขอให้สนุกกับไม้จิ๋วของนายนะ
262
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
หนูขอโทษนะคะ
ถ้าหนูสร้างปัญหาให้แม่
263
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
ว่างแล้วโทรกลับหาหนูด้วยนะคะ
โอเค บายค่ะ
264
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
เกิดอะไรขึ้น
265
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
ก่อนฉันไป ฉันบอกเธอไว้ชัดเจนแล้วนี่
266
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
ช่วยเงียบๆ หน่อยได้ไหม
คนอื่นเขาจะทํางาน
267
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
ขอโทษนะ ขอโทษที
268
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- ขอโทษครับ
- ให้ตายสิ
269
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- ฉันแค่จะสอนเธอ
- สอนอะไร วิธีเป็นคนน่ารําคาญเหรอ
270
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- ศาสตร์การไม่สนใจใคร
- โอเค
271
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
แต่ฉันน่ะสนใจทุกอย่างนะ
272
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
ดังนั้นฉันจะไปคุยกับนักข่าว
273
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
จะได้เคลียร์เรื่องทั้งหมดนี่
274
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- ความคิดแย่มาก
- ไม่สักหน่อย
275
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- แล้วเธอจะพูดว่าอะไร
- หมายความว่าไง มันก็ชัดเจนอยู่แล้วนี่
276
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
บอกหน่อยสิครับ คุณโกรเวอร์
277
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
ถ้าคุณเชื่อว่าสถาบันวิถีกรีก
278
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
เหยียดชนชั้น เชื้อชาติ เพศ
และทุกอย่างบนโลก
279
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
คุณจะแก้ต่างให้แม่
ที่เคยอยู่สมาคมมาก่อนยังไง
280
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
ผมรอคําตอบอยู่นะครับ
281
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- การวิจารณ์สถาบัน...
- โอเค
282
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
มันต่างจากการวิจารณ์ผู้คนในสถาบัน
283
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
แต่ว่าคุณทําแบบนั้นนะ
284
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
นั่นคือจุดยืนของคุณ
และนี่คือกลุ่มคนที่คุณต่อต้าน
285
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- ไม่ใช่ ฉันต่อต้าน...
- ต่อต้านใครล่ะ
286
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
มีบางอย่างที่...
287
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
บางอย่างนั่นคืออะไรครับ
288
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- มีบางคนและบางหลักการ...
- บางคนและบางหลักการคืออะไรครับ
289
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
มีบางหลักการที่ฉันต่อต้าน
290
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
ซึ่งเกี่ยวข้องกับ
สมาคมนักศึกษาหญิงและชาย
291
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- ใช่
- ซึ่งแม่ของคุณเคยอยู่
292
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
ไม่ คือว่าก็ใช่ แต่เธอไม่...
293
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
ว่าไง
294
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
ไม่ใช่...
295
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
ไม่ใช่สมาคมทุกที่จะเลวร้าย
296
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- ผู้ชายไม่เลวทุกคน
- หยุดเลยนะ
297
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- ผู้ชายไม่เลวทุกคน
- ให้ตายสิ
298
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- ผู้ชายไม่เลวทุกคน
- หุบปากเลย
299
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
ขอโทษค่ะ
300
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
นั่นมันหายนะชัดๆ
301
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
ให้ตายสิ ฉันซวยแน่
302
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
ทํายังไงดี นัดนักข่าวไว้แล้วด้วย
303
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
ฉันจะช่วยเธอ แต่ก่อนอื่น
เธอต้องลองทําตามวิธีของฉันก่อน
304
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
ก็ได้ โอเค ถ้าฉันยอมทําตาม
เรื่องบ้าๆ ของนาย แล้วยังไงต่อ
305
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
ฉันก็จะส่งนักข่าวไปสัมภาษณ์คนอื่นแทนไง
306
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
ฉันมีคนที่เหมาะพอดี
307
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
ไปกันเถอะ
308
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
สวัสดีค่ะ ใช่ค่ะ ฉันเอง
309
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
มันบอกให้ใช้หวี...
310
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
ที่จริง คืนนี้เรามีงานอยู่แล้วค่ะ
ถ้าคุณสะดวกนะคะ
311
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
ค่ะ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย
312
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
ได้ค่ะ
313
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
โอเคค่ะ ไว้เจอกันนะคะ
314
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
ขอบคุณมากเลยค่ะ โอเค สวัสดีค่ะ
315
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
นั่นนักข่าว แมนเชสเตอร์ เดลี่
316
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
พวกเขาอยากส่งนักข่าวมาตามดูฉันคืนนี้
317
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
ที่งานอภิปรายชมรมการเมืองใหม่
318
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
ให้ตายสิ ยอดไปเลย
319
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
เจ๋งเป็นบ้า
320
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
เบียทริซ
321
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- มีอะไรเหรอ
- เธอทําอะไรกับผมตรงนี้น่ะ
322
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
ฉันไม่... ฉันทําอะไรหมายความว่าไง
323
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
ฉันตัดสั้นอีกก็ได้
324
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- สั้นอีกก็โอเคนะ
- โอเค
325
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
กรรไกรหน่อย
326
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
ตอนนี้เรามีหนุ่มๆ อัลฟ่าแกมม่า
มาเข้ากะตอนหนึ่งทุ่มตรง
327
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
เราจะให้พวกเขาใส่ทักซิโด้
แล้วก็เสิร์ฟคาเวียร์กับแชมเปญ
328
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
อย่างช้าสุดก็สองทุ่ม
329
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
ใส่ชุดกับถือถาดใช้เวลาหนึ่งชั่วโมงเหรอ
330
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- เธอว่าชั่วโมงครึ่ง...
- แล้วแก้วคูปล่ะ
331
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
ไม่ใช่ จําได้ไหม พวกเขามีไม่พอนะ
332
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
แต่จากสถานการณ์ตอนนี้
อาจจะไม่เป็นไรแล้วก็ได้
333
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- อยากให้ฉันโทรกลับไปไหม
- ไม่ต้องหรอก
334
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
ไม่ต้องมีแก้วเยอะๆ อาจจะดีกว่า
335
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
แต่มันอาจจะทําให้ผู้เข้าร่วม
อาจจะดู... น้อยๆ หน่อย
336
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
เราเป็นสมาคมที่เอกซ์คลูซีฟที่สุดในมหาลัย
337
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
ความเข้าถึงยากทําให้เราน่าสนใจ
338
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
คืนนี้จะช่วยย้ําเตือนเรื่องนั้น
339
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
การเป็นหนึ่งในพวกเราแปลว่า
มีกุญแจประตูที่ควรค่า
340
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- ฉันไม่สนเรื่องจํานวนหรอก ซีซี
- ใช่ๆ แน่นอนเลย
341
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- แต่อัตราการตอบรับยัง...
- สาวๆ ฉันมีข่าวจากแนวหน้ามาบอก
342
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
ข่าวจากแนวหน้าเหรอ
จะมีคนมาบุกอีกเหรอ
343
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
ไม่ได้จะให้หนุ่มๆ ถอนตัวใช่ไหม
344
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
นั่นเป็นจุดขายของงานนี้เลยนะ
345
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
มีหนุ่มมหาลัยชนชั้นสูงหน้าตาดี
มาให้บริการสาวๆ ผู้เข้าร่วมน่ะ
346
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
เราต้องการสิ่งดึงดูด
ต้องการทักซิโด้แล้วก็คาเวียร์
347
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
เรามีคนเล่นฟลูตเยอะเกินไป
348
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
มีข่าวอะไรเหรอ
349
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
เรื่องแบลนด์สแมนน่ะ
350
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
แบลนด์สแมนคืออะไร
351
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
เขาไม่ยอมถอนตัว
352
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
นึกว่านายบอกว่าจัดการได้ซะอีก
353
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
เกรงว่าหมอนี่ต้องใช้วิธีพิเศษหน่อยน่ะ
354
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
แล้วทําไมยังไม่ใช้อีกล่ะ
355
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
ฉันคิดว่ามีแต่ผู้หญิงที่จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้
356
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
นี่ฉันงงอยู่คนเดียวหรือเปล่า
357
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
เขาสมัครเพราะสาวๆ
ฉันเช็กบันทึกสมาคมแล้ว สี่ปีมีสาวสองคน
358
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
ฉันพยายามตามหาตัวพวกเธอ
เพื่อยืนยันเรื่องข่าวลือ
359
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
ขนาดส่วนล่าง แต่ว่า...
360
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- ไม่ต้องยืดยาวหรอก
- โอเค
361
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
ฉันต้องการให้เธอช่วยเปิดโปง...
เรื่องเล็กๆ ของเขาน่ะ
362
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- ไปคุยกับซีซีนะ
- เยี่ยม
363
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
ฉันต้องไปห้องศาสตราจารย์แชดวิก...
364
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- แชดวิกเหรอ
- ใช่
365
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
ฉันเป็นผู้ช่วยสอนให้เขาอยู่
366
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- ไม่ต้องไป ฉันเรียนกับเขาตอนสิบโมง
- จริงเหรอ
367
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
ฉันให้น้องในสายไป เรียนไปก็เสียเวลา
368
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
จริงเหรอ ฉันว่าเขา...
369
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
ซีซี เธอคิดว่าผู้ชายน่าเบื่อ
สําคัญกว่าพี่น้องของเธอเหรอ
370
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
ไม่ ไม่เลย ไว้ใจฉันได้
ฉันไม่ทําให้เธอผิดหวังแน่นอน
371
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- คุยกับซีซีนะ
- โอเค
372
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- แบลนด์สแมน บี แอล เอ เอ็น ดี
- มีเรื่องอะไร
373
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
ฉันนึกว่าอับแซ็งธ์ไม่มีจริงนะเนี่ย
374
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
นึกว่ามันผิดกฎหมาย
หรือไม่ก็ขายแค่ในยุโรป
375
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
เอาใส่รถเข็นไปสิ
376
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
นายเคยลองไหม
377
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
ฉันลองทุกอย่างสองครั้งอยู่แล้ว
378
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
ฉันว่าปกติไม่ได้พูดกันแบบนั้นนะ
379
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
ก็ฉันพูดเองนี่
380
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- เอาไหม
- เอาสิ
381
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- แค่นี้เหรอ
- ใช่
382
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
แล้วก็เอาลอตเตอรี่สองใบด้วย
383
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
ลอตเตอรี่สองใบ
384
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
คุณผู้หญิงจ่ายนะ
385
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
โอเค ฉันจ่ายเอง
386
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
บัตรประชาชนล่ะ
387
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
ใช่สิ
388
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนเหรอ
389
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- คุณคะ...
- ลูกสาวรองประธานาธิบดี
390
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
ให้ตายสิ แคสสิดี้ เธอนี่เบอร์หนึ่งจริงๆ
391
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- เธอเป็นคนหน้าเหมือนน่ะ
- อะไรนะ
392
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
คนหน้าเหมือน
393
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
พวกเขาเอาไว้สําหรับ...
394
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
พวกคนชั้นสูงน่ะ มันมีจริงนะ
395
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
เคยดูหนังเรื่อง เดฟ ไหม
396
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
เคย ที่เควิน ไคลน์เล่น
397
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
ใช่ มันมาจากเรื่องจริงนะ
398
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
โอเค ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลย
399
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
คิดว่าลูกสาวรองประธานาธิบดีจะมา...
400
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
แม่ โทรเข้า
401
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
ขอโทษถ้าเหมือนว่านะ
402
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
แต่คิดว่าเธอจะมาที่แบบนี้เหรอ
403
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
นี่พูดจริงๆ เหรอ
404
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
จริงร้อยเปอร์เซ็นต์เลย
405
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
ฉันทํางานให้บ้านนี้มา...
406
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
ให้ตาย เหมือนจะทั้งชีวิตแล้วละ
407
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
หน้าเกือบเหมือนกันเป๊ะเลยนะ
408
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
ก็ควรสิ ฉันทําไปตั้งเยอะ
409
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- ให้ตายสิ
- ฉันรู้
410
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
นั่นยังน้อยนะ ฉันต้องยืดหน้าแข้งด้วย
411
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
รอบนั้นฉันต้องพักอยู่นานเลย
412
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
แต่ว่าแอนนี่ โกรเวอร์ตัวสูง
413
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนก็เลยต้องสูงด้วย
414
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
แล้วพวกเขาจ่ายให้เท่าไหร่
กับงานแบบนี้
415
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
ก็คุ้มค่าละนะ
เพราะคนหน้าเหมือนเป๊ะๆ น่ะหายาก
416
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
ใช่ เธอพิเศษมากเลย
417
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
ทุกคนหลบหน่อย ขอทางเดิน
418
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
มีคนชนะลอตเตอรี่
419
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
นายนี่เหลือจะเชื่อเลย ฉันก็เหลือจะเชื่อ
420
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
เชื่อได้สิ เพราะเธอชนะพาวเวอร์บอล
421
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
เธอได้เงินหลายล้านเลย
422
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
โชคช่วยนะที่เขาไม่ยึดบัตรแคสสิดี้ไปน่ะ
423
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
ฉันชอบที่เธอเอาแผลเป็นมาใช้นะ
424
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- น่ารักดี
- จริงเหรอ
425
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- ใช่
- ขอบใจนะ
426
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
ตอนสิบขวบ ฉันโดนหมากัด
427
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
โดนหมาทําร้าย ยังจะช่วยหมาอยู่อีก
428
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
ก็ฉันจะเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคนนี่
429
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนอาจจะไม่ไหว
- นี่ ฉันชอบแคสสิดี้นะ
430
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
เธอสนุกดีออก
รู้ไหมว่าเธอหนีออกจากบ้าน
431
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
แบบพวกถือไม้ห้อยถุงน่ะเหรอ
432
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
ไม่ ไม่ใช่ เธอไม่ใช่คนจรจัดยุค 30 นะ
433
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- เธอก็รู้ว่าหมายถึงอะไร
- ฉันรู้เหรอ
434
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
โอเค โอเคเลย มีอะไรอีก
435
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
โอเค เธอเคยเป็น...
ตอนแรกเธอเป็นนักแสดง
436
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- ก็เหมาะอยู่
- แต่ไปไม่รอด
437
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- ขอบใจนะพวก
- ไม่รอดเหรอ
438
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
ไม่ เธอไปไม่รอด เลยต้องยอม
439
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
ทํางานเบื้องหลัง...
440
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
ในหนังโป๊เกย์
441
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
ให้ตายสิ คุณเฟธเธอร์สโตน
442
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
ฉันว่าเพราะแบบนั้น
เธอเลยไปเกี่ยวข้องกับพวกแก๊งนะ
443
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
ก็สมเหตุสมผล แก๊งก็ชอบหนังโป๊เกย์
444
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
จริงเหรอ
445
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
ใช่ เคยดู คนดีเหยียบฟ้า ไหม
446
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
แต่นายน่ะไม่เคยแน่ๆ
447
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
ให้ตายสิ
448
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
โอเค เธอไปยุ่งกับพวกแก๊ง
449
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
ใช่เลย เธอก็เลยต้องศัลยกรรมหน้า
450
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
จากนั้นทุกอย่างก็เหนือการควบคุม
451
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
ไหนบอกว่าเธอไม่ใช่คนจรจัดจากยุค 30
452
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
โอเค
453
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- เธอจะเป็นตามที่ฉันอยากให้เป็น
- โอเค
454
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
งั้นตอบหน่อย
455
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
เธอว่าแคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตน
จะมีหน่วยอารักขาคอยตามไหม
456
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
ไม่ ฉันว่าไม่มีนะ
457
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- ลูเชี่ยน
- เธอไปแล้ว เธอกําลังวิ่ง
458
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
เร็วเข้า เร็วๆ หน่อย
459
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- มาสิ
- โอเค
460
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังน้อยๆ
ของประธานมหาวิทยาลัยของเรา
461
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
โอเค แต่เรามาที่นี่ทําไม
462
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
เธอไม่สนุกหรอกเหรอ
463
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
ไม่สักนิด
464
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
โกหก
465
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
เป็นเพราะนายนั่นแหละ
466
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
โอเค
467
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- ไง
- สวัสดี คุณประธาน
468
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
ฉันแค่อยากมามอบของขวัญ
469
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
แสดงความยินดีจากพี่น้อง
ที่เดลต้าฟายเป็นการส่วนตัว
470
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
ได้สิ
471
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
ดีเลย โอเค
472
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
เข้ามาสิ
473
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- ใช่
- ชอบไหม
474
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
ใช่ ฉันชอบสุดๆ เลย
475
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- ฉันอยากแล้ว
- อยากมากแค่ไหนล่ะ
476
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- อยากมากเลย ใช่
- ใช่
477
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
ใช่เลย
478
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
ให้ตายสิ
479
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
ไม่เป็นไรใช่ไหม หรือว่า...
480
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
ฉันขอเวลาหนึ่งนาทีได้ไหม
481
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
ได้สิ
482
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
เร็วมากเลยนะ
483
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
นายคิดผิด
484
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
เขาไม่ได้เล็กเลยนะ
485
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
แต่ดูจะอ่อนไหวกับมันมากๆ
486
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
จริงเหรอ
487
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
และไม่ต้องมีใครพูด
488
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
แต่บอกเลยว่าฉันเห็นเอง
เพราะงั้นก็เชื่อซะ
489
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
โอเค งั้นก็ต้องด้นสดแล้ว
490
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
หมายความว่ายังไง "ด้นสด" อะไร
491
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
นายอยากให้ฉันทําอะไร ตัดมันออกเหรอ
492
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
ใช่ไหม
493
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
ไม่ ตัดไม่ได้
494
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
หาทางให้ได้ก็พอ
495
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
แต่จะให้ทํายังไง
496
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
ฉันไม่รู้ ซีซี หาทางเอาสิ
497
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
ไง เป็นไง
498
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
ไง
499
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
เธอโอเคไหมหรือ...
500
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
โอเคสิ
501
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
เธอต้องการ...
502
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
เคยโดนดูดบวบเย็นไหม
503
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
อะไรนะ
504
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
เดี๋ยว นี่เธอ... โอเค
505
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
โอเค ดีเลยนะ
506
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
ลงไปว่ายกันดีไหม
507
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
เราไม่มีชุดว่ายน้ํานะ
508
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
ฉันก็ว่ายตลอดนะ
509
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
ไม่ดีกว่า
510
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
ถ้ามีคนกลับมาล่ะ
511
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
เราก็บุกรุกบ้านแล้วอยู่ดี
512
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- ไม่...
- เพราะงั้นสนุกกับมันเถอะ
513
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
ไม่นะ ไม่ได้ เราต้องไป
ฉันต้องไปงานอภิปรายของเบียทริซ
514
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
แคสซี่ไม่ชอบงานอภิปรายหรอกนะ
เธอคงอยากว่ายน้ํากับฉันมากกว่า
515
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
รู้ใช่ไหมว่าแคสสิดี้ไม่มีตัวตนจริงๆ
516
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
พร้อมจะปล่อยแคสซี่ไปแล้วเหรอ
517
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
ฉันว่าเธอคงเศร้าแย่เลยนะ
518
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
คิดงั้นเหรอ
519
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
ใช่ ฉันว่างั้นนะ
520
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- จริงเหรอ
- ใช่
521
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
เธอโดนแน่ โดนแน่ๆ
522
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
อะไรวะเนี่ย นั่นมัน...
523
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
เดี๋ยว นั่นมัน...
524
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
นี่นาย...
525
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
ไอ้สารเลวเอ๊ย
526
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
นายทําตัวเองนะ
527
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
เดี๋ยว เป็นไปได้ไง
528
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
ทําไมมันดูเป็นแบบนั้นล่ะ
529
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
มันไม่...
530
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
ดูดบวบเย็นก็ดีแบบนี้แหละ
531
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
แต่มันไม่เล็กขนาดนั้นนะ
532
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
ใช่ แต่ดูเหมือนเล็กนี่
533
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
แถมมีสาวสองคนในสี่ปีเนี่ยนะ
534
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
ฉันว่านายไม่อยากให้ข่าวกระจายไปหรอก
535
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
มันจะเสียชื่อเอานะ
536
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
ไม่มีใครเชื่อหรอก
537
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
อยากเสี่ยงก็ตามสบาย
538
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
แต่สาวๆ น่ะพูดต่อกันนะ
539
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
ถอนตัวซะ
540
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
ไม่ใช่แค่รูปนี้จะหายไป
541
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
แต่สาวๆ เดลต้าฟายทุกคน
จะกระจายข่าวเรื่อง...
542
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
พลังช้างสารของนาย
543
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
ฉันมาคิดๆ ดูว่า
544
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"ฉันชอบการเป็นรองประธาน
ทําไมต้องทิ้งตําแหน่งนั้นไปด้วย"
545
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
ฉันคิดว่าสิ่งที่ถูกต้อง
และสิ่งเดียวที่ควรทําก็คือ
546
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
ถอนตัวให้ผู้นําคนใหม่เข้ามาแทน
547
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
เราต้องการคนนําทาง
ในช่วงเวลาที่ไม่มั่นคงแบบนี้
548
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
และ...
549
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
ฉันคิดว่าคนคนนั้นคือ
สกอตต์ รัสเซลล์ เพื่อนของเรา
550
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- โอ้โฮ
- ทําไมเขาทําแบบนั้นล่ะ
551
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
เพราะเขาก็รู้เหมือนเราทุกคนไง
นายเหมาะกับงานนี้ที่สุดแล้ว
552
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- โอเค
- ขึ้นมานี่เลย สกอตต์ มาเลย
553
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
ปรบมือให้สกอตตี้กันหน่อย
554
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- โอเค ขอบคุณนะพวก
- โชคดีนะ
555
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
ไบรอัน แบลนด์สแมนครับ ทุกคน
556
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
โอเค พวก ไง โอ้โฮ นี่มันว้าว
557
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
นี่มันบ้ามากๆ เลยนะ
558
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
เอาละ ฉันว่า...
559
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
โอ้โฮ นี่มันเหลื่อเชื่อมากๆ
560
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
ฉันคงต้องบอกว่า
561
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
มันเป็นเกียรติและพิเศษมากๆ
ที่ฉันจะได้เป็นตัวแทนของทุกคน
562
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
เราจะได้ยืนหยัดสู้
กับคนที่โจมตีสิ่งที่เราเชื่อมั่น
563
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
เราจะได้ร่วมใจกัน
เพื่อไปสู่ความสําเร็จอันยิ่งใหญ่
564
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
ที่ฉันรู้ว่าเราทุกคนทําได้ ดังนั้น...
565
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
อัลฟ่าแกมม่า ลุยกันเลย
566
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
ลุยเลย
567
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
โอเค เอาเลย แจ๋ว
568
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
ชมรมการเมืองใหม่
569
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
ฉันสนับสนุนความเป็น
ปัจเจกชนมาตลอดเลยค่ะ
570
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
ส่วนตัวฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า
ทําไมคนชอบการปฏิญาณเข้าสมาคม
571
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
ฉันไม่มีทางอยากมีส่วนร่วม
กับอะไรที่เป็นพิษแบบนั้นแน่นอน
572
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
มันเป็นภัยต่อสังคม ต่อสิ่งแวดล้อม
573
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
ขยะที่พวกเขาสร้างน่ะ
เยอะจนน่าตกใจเลย
574
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
ฉันเลยยอมเสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อเริ่มการเคลื่อนไหวนี้ค่ะ
575
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
เราเลยมีผู้เข้าร่วมสําคัญๆ หลายคน
อย่างเช่นแอนนี่ โกรเวอร์
576
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
ลูกสาวรองประธานาธิบดี
577
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
คุณอยากเจอเธอไหมคะ
เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนสนิทฉันเลย
578
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
ใช่ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย
579
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
โอเคค่ะ
580
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- แอนนี่ไปไหนเหรอ
- ห้องน้ํา
581
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ
582
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
ดูไม่ค่อยดีเลยนะ
583
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
ดีจะตาย
584
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
มันไม่มีปัญหาอะไรนะ
585
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
ฉันไม่ต้องการความเห็นนายหรอก
586
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
ฉันไม่อยากให้นายมาด้วยซ้ํา
587
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
โอเคเลย
588
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
เดี๋ยวก็รู้กัน ฉันจะขึ้นไป
กล่าวสุนทรพจน์อีกรอบ
589
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
ฟังนะ ถึงฉันจะชอบเสียงเธอขนาดไหน
590
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
ฉันว่าครั้งก่อนการกระทํา
มันได้ผลมากกว่านี่นา
591
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
การกระทําเหรอ
592
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
แค่พูดเฉยๆ นะ
593
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
เราเอาไปทําออมเล็ตก็ได้นะ
594
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- พูดเรื่องอะไร
- คาเวียร์ที่เหลือไง
595
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
เอาไปทําออมเล็ตพรุ่งนี้ก็ได้
596
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
ไข่กับคาเวียร์เข้ากันดีเลยนะ
597
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
ตอนหน้าร้อน
ฉันดู แบร์ฟุต คอนเทสซา ประจําเลย
598
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
ตอนที่ฉันพักฟื้นน่ะ
599
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
อร่อยมากเลยนะเนี่ย
600
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
มันกลบรสชาติได้ดี
601
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
ช่วยล้างปากได้เลย
602
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย
603
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
ฉันเล่นมุกน่ะ เพราะเมื่อกี้
ฉันมีอะไรที่ไม่อร่อยอยู่ในปาก
604
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- มุกดีนะ
- ฉันก็ว่างั้น
605
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
เธอว่าแขกดูบางตาหรือเปล่า
606
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
เรียกว่าแทบไม่มีดีกว่า
607
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- ตลกจัง
- ฉันก็ว่างั้น
608
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
น่าเสียดายนะที่งานหนักของฉันเสียเปล่า
609
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
ฉันอุตส่าห์หาประธานที่สมบูรณ์แบบมา
610
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
ทางเทคนิคแล้ว ฉันเป็นคนหานะ
เพราะฉันเป็นคนทํา
611
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
แต่ได้ประธานที่สมบูรณ์แบบก็ไม่มีค่า
ถ้าไม่มีใครมาดูเขา
612
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
ไม่ต้องพูด ลงมือทําซะ
613
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา
614
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
ฉันว่านี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ
หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นน่ะ
615
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- ล้มเลิกสมาคมเดี๋ยวนี้
- ใครสนล่ะ สนุกดีออก
616
00:31:36,374 --> 00:31:39,543
ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา
617
00:31:39,544 --> 00:31:41,045
ยึดบ้านคืนมา
618
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
เร็วสิ ยึดบ้านคืนมา
619
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
ยึดบ้านคืนมา
620
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
เราเป็นคนจ่ายเงินซื้อบ้านหลังนี้
621
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
บ้านที่พวกเขาใช้
622
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
เพื่อส่งเสริมการล่วงละเมิด เหยียดชนชั้น
623
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
เชื้อชาติและเพศ
624
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
แต่ยังกล้ามาห้ามไม่ให้เราเข้าไปเนี่ยนะ
625
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
ถึงเวลาของเราแล้ว
ถึงเวลาทวงคืนสิ่งที่เป็นของของเรา
626
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา
627
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
เข้ามาสิ
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
ตามสบายเลยนะ
629
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
เรามีแชมเปญ คาเวียร์
630
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
เข้ามาสิ ฉันไม่กัดหรอกนะ
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- จะไปไหนกันน่ะ ไม่ เดี๋ยวสิ
- เข้าไปดูกันเถอะ
632
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
ยินดีต้อนรับทุกคนเลย
633
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
รวมเธอด้วยนะ เบียทริซ
634
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
เห็นเชิงเทียนนั่นไหมคะ
คุณควรหาข้อมูลดูนะ
635
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- ขอบคุณที่มานะ
- ไม่เป็นไร
636
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
แคโรไลน์ นี่แอนนี่
แอนนี่ นี่พี่สาวคนละแม่ของฉัน แคโรไลน์
637
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
เดี๋ยวฉันมานะ
638
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
ฉันดีใจมากที่เธอมาคืนนี้นะ
639
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
ใช่ ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอกันสักที
640
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้
641
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
ทําไม่รู้ไม่ชี้น่ะ
642
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
ฉันรู้ว่าเบียทริซคงเล่าหลายเรื่องให้ฟัง
643
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
หวังว่าเราจะเริ่มกันใหม่ได้นะ
644
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
คุณคะ ขอโทษที
645
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
เอาจานช้อนอะไรไหมคะ
หรือว่าผ้าเช็ดปาก
646
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- เวลาใช้มือแล้ว...
- ขอละ อย่าไปวุ่นวายเลย ซีซี
647
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
แต่ในห้องนี้มีของมีค่าเยอะมากๆ
648
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
ฉันต้องจับตาดูพวกเขาไว้นะ
649
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
ใจเย็นน่า โจ ฟรายเดย์
แคโรไลน์รู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่
650
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
พยายามเป็นคนปกติสักคืนนะ
แค่คืนเดียว
651
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- บางครั้งฉันก็ไม่ชอบหน้านายเลยนะ
- ฉันก็เหมือนกัน
652
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
ฉันได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเธอ
จากน้องเลี้ยงมาเยอะเลยนะ
653
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- จากลูเชี่ยนเหรอ
- ปกติเขาไม่ค่อยจะพูดอะไรดีๆ ด้วยซ้ํา
654
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
คงคิดออกว่าฉันแปลกใจแค่ไหน
655
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะ
656
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
ขอบคุณ
657
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- ไง สกอตต์
- แม่เธอบอกว่าเธอจะมานะ
658
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- บ้าไปแล้ว
- ฉันรู้
659
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
ไบรอัน เป็นยังไงบ้าง
660
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
ได้ยินว่ามีปัญหาเล็กๆ นี่นา
น่าเสียดายจังเลยนะ
661
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
ปาร์ตี้แบบนี้น่าจะราคา
หลายร้อยดอลลาร์ต่อหัว
662
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
แล้วพวกเขาจ่ายกันเอง หรือให้เราจ่าย
663
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
คุณคิดว่ายังไงล่ะ
664
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- ฉันไม่...
- และไม่ใช่แค่ปาร์ตี้นะ
665
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
เงินทั้งหมดน่ะไปที่ประธาน
666
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
ยังไงก็เถอะ โทษทีนะ มัน...
667
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- ฉันว่าตอนม.ปลายนะ
- ใช่
668
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
เธอนั่งหน้าห้องเลย
669
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
ฉันจําไม่ค่อยได้นะ
670
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
แต่ฉันจําได้นะ
เพราะฉันมองหลังหัวเธอตลอด
671
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- แปลกๆ นะ อย่าพูดเลยดีกว่า
- ขอโทษที
672
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- เธออยากไป... ทางนี้เลย
- เอาสิ โอเค
673
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
อย่างน้อย มันก็ไม่ยุติธรรมเลย
ที่เราทุกคนจ่ายเงินให้
674
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
แต่มีนักศึกษาที่ถูกเลือก
ไม่กี่คนที่ได้รับสิทธิพิเศษ
675
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
เธอมาที่นี่ได้ตลอดนะเบียทริซ
676
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
เหมือนอย่างตอนนี้ไง
677
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
ฉันแคโรไลน์ แมร์ทอยล์
ประธานเดลต้าฟายค่ะ
678
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
หน้าม้าสวยดีนะ เพิ่งตัดเหรอ
679
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
ฉันว่าช่วงรัชปีที่แล้ว เธอไม่ได้มีหน้าม้านะ
680
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
เข้าร่วมรัชปีที่แล้วด้วยเหรอ
681
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
ฉันพยายามจะหาข้อมูลค่ะ
682
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
ฉันอยากเข้าร่วม
เพื่อจะทําลายที่นี่จากข้างในเฉยๆ
683
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
พยายามสามปีซ้อนเลย
684
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
เดี๋ยว ทั้งหมดนี่เป็นแค่ความแค้นส่วนตัว
685
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
กับระบบที่ปฏิเสธเธอสามครั้งเหรอ
686
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
ฉันแค่อยากเปิดโปงว่า
พวกเขาเลวร้ายขนาดไหน
687
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
เพลิดเพลินกับการมองดูเราอับอาย
688
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
ฉันว่าเราวางเครื่องดื่ม
689
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
แล้วไปหาที่ส่วนตัว...
690
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
รู้อะไรไหม
พวกเขาทําแบบนี้เลย โอเคไหม
691
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
นี่แหละคือสิ่งที่เธอทํา
692
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
เธอทําเหมือนไม่ได้ทําอะไร
แต่เธอกําลังทําอยู่ตอนนี้เลย
693
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
โอเค ให้เราหารถไปส่งบ้านให้ไหม
694
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
เห็นไหมล่ะ แม่นี่น่ะชั่วร้าย
695
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
เธอน่ะร้ายบริสุทธิ์เลย
696
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
ฉันพอแค่นี้แหละ
697
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
ฉันจะไม่ยอมให้เธอทําแบบนี้
ฉันจะไม่ยอมให้ทําแบบนี้กับฉัน
698
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
ไปกันเถอะทุกคน ไปกัน
699
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
แอนนี่ ไปเถอะ ไปกัน
700
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
ขอโทษนะ ฉันแค่...
701
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
ฉันอยากอยู่ต่ออีกหน่อยน่ะ
702
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
กับเขาเหรอ
703
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
ฉันกําลังสนุกเลย
704
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
ได้
705
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
รู้อะไรไหม นี่เป็นวันตายของเธอ
706
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
ลาก่อน
707
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- เอาแชมเปญอีกไหม
- เอาสิ
708
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
โอเค
709
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
คุณโกรเวอร์ แบบนี้แปลว่ามุมมอง
เกี่ยวกับสมาคมเปลี่ยนไปแล้วหรือเปล่า
710
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
ไม่ค่ะ ฉันไม่... ฉันไม่รู้
711
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
คุณไม่รู้เหรอ
712
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้จุดยืนอะไรทั้งนั้น
713
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- นี่มัน...
- คุณได้พบสกอตต์ รัสเซลล์
714
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนใหม่หรือยังคะ
- สวัสดีครับ
715
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- สวัสดีค่ะ
- เขาเคยเป็นเหยื่อ
716
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
ของงานรับน้องเมื่อปีที่แล้วนี้เอง
717
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
ต้องขอบคุณพระเจ้าที่มันจบด้วยการไล่
718
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
"ตัวสร้างปัญหา" ที่เป็นคนทําเรื่องนี้ออกไป
719
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- จากเหยื่อสู่ผู้ชนะเหรอ
- ไม่ครับ ไม่
720
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
ผมชื่อสกอตต์
721
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
สกอตต์พร้อมรับรองว่ามรดกความซื่อตรง
และภราดรภาพของอัลฟ่าแกมม่า
722
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
จะคงอยู่ไปอีกหลายต่อหลายปีจากนี้ครับ
723
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
นั่นเพราะว่ามันไม่...
724
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
สวัสดี ฉันซีซี ฉันอยากถามว่า
725
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
เธอสนใจกรอกข้อมูล
สําหรับงานรัชของเดลต้าฟายในอนาคตไหม
726
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
ได้สิ แบบนั้นก็ดีเลย
727
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
ทุกคนมาลงชื่อรับพิจารณาได้เลยนะ
หลังจากแอนนี่ลงเสร็จ
728
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- เชิญเลย
- เดี๋ยวฉันมานะ
729
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
แอนนี่ลงเสร็จแล้วลงได้เลย
730
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
ขอบคุณค่ะ
731
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
ดื่มให้นาย คุณประธาน
732
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
ฉันอยากบอกพ่อแล้ว
733
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
ยินดีด้วยนะ แคโรไลน์
734
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
ขอบใจ ฉันว่าเสริมนักข่าวมานี่ใช้ได้เลย
735
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
ฉันส่งนักข่าวไปหาเบียทริซ
736
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
ก็ดีกว่าแผนเธอที่ตั้งใจจะส่งไปหาแอนนี่นะ
737
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
ไม่ว่ายังไง เราสองคนก็ทําสิ่งที่ต้องทํา
738
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
เพื่อให้ทุกคนมาที่นี่
และให้ฝั่งที่ต่อต้านอับอายขายหน้า
739
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
แอนนี่เข้าบ้านเดลต้าฟายมาแบบนี้
740
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
แบบที่เธอต้องการแล้ว
741
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
ฉันก็จะได้เอาเธอ...
742
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
ในแบบที่ฉันต้องการ
743
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
มีอีกส่วนที่นายยังทําไม่สําเร็จนะ
744
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
เราไม่ได้คุยกันเรื่องรัชไว้นี่
745
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
ไม่ยักรู้ว่าเธอเข้มงวดขนาดนี้
746
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
นายก็รู้นี่ว่าฉันเข้มงวดขนาดไหน
747
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
ก็ได้
748
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
ฉันว่าถึงตอนสนุกแล้วสินะ
749
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
สุนทรพจน์นั่นยอดมากเลยนะ
750
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
ฉันฟังพ่อพูดตอนหาเสียง
มาเป็นร้อยรอบก็เลย...
751
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
ฉันประทับใจนะ
752
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
ตัวอย่างตอนต่อไป...
753
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- คุณเคยแต่งงานเหรอ
- ใช่
754
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
เธอจะมางานอ่านหนังสือที่มหาวิทยาลัย
755
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
เราต้องกล้าที่จะยอมทําตามความปรารถนา
756
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
ไม่ว่ามันจะน่าอับอาย
หรือเป็นเรื่องต้องห้าม
757
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
นายช่วยฉันถูออกหน่อยได้ไหม
758
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
ฉันไม่ได้เป็นเกย์
759
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
เราน่าจะอยู่ด้วยกันให้น้อยลงนะ
760
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
เธอยังไม่ได้ปฏิญาณเข้าร่วม
นายยังมีงานต้องทําอยู่นะ
761
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
เชื่อเถอะ ไม่ยากหรอก
762
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
ฉันต้องทําทุกอย่างเองเลยหรือไง
763
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
764
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
เราจะแบ่งปันส่วนที่ลึกซึ้งที่สุดของเรา
765
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
เราอยากทําความรู้จักทุกคน
766
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
เธอน่าจะลองหาคนดีๆ นะ
767
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
คนที่เธอเชื่อใจได้
768
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
769
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา