1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}เรื่องคืนประธาน เราต้องการแอนนี่ 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนะ นายต้องเอาเธอมาให้ฉัน 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 ไม่เห็นว่าทั้งหมดนี่ มันส่งผลกับฉันตรงไหนเลยนะ 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 ตอนนี้เลยถึงเวลาที่จะทําให้ ทุกคนเท่าเทียมกันแล้ว 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 เราต้องผ่านมันไปให้ได้ 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 คิดว่าสกอตต์ รัสเซลล์คือคําตอบเหรอ 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน เคยเป็นรอง 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 เรียกฉันว่าจูเลีย หลุยส์-ไดรฟัสก็ได้ เพราะฉันเป็น วีป 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 แต่หนูมีแผนนะแม่ หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 สวัสดีค่ะทุกคน 14 00:00:33,847 --> 00:00:39,101 เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย 15 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 เราไม่เอา... 16 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 วัยร้าย วัยรัก 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 ข่มขืน 18 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 ขอโอกาสให้สันติภาพ 19 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 เฮลล์ต้าฟาย 20 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "หลังเหตุรับน้องน่าสะพรึง เมื่อปีก่อนที่ทําให้นักศึกษาหนุ่ม 21 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "สกอตต์ ลูกชายสมาชิกสภารัสเซลล์ ที่เรียนชั้นปีสองบาดเจ็บถาวร" 22 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 เวอร์เกิน ทําอย่างกับเขาฉลาดนักแหละ 23 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 ข่าวไม่มีอะไรเลย โอเค ฟังนี่... 24 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "การประท้วงหน้าบ้านสมาคมเดลต้าฟาย 25 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "โดยผู้สนับสนุนการโจมตีนี้ คือลูกสาวรองประธานาธิบดีโกรเวอร์ 26 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "แอนนี่ นักศึกษาใหม่ มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "เมื่อมีทายาทผู้ทรงอํานาจเข้าร่วม 28 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "อาจช่วยหนุนกระแสการต่อต้านสมาคม 29 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "ให้ได้แรงสนับสนุนอย่างที่ พวกเขาต้องการมาตลอด" 30 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 บ้าเอ๊ย มีรูปด้วย 31 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 พูดตามตรงนะ ฉันว่ามันเป็นเพราะมุมรูป 32 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 ดูมุมที่ถ่ายมาสิ 33 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 ถ่ายพวกที่มาประท้วงให้ชิดๆ กัน 34 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 แต่เดี๋ยวนี้ก็ไม่มีใครเชื่อสื่อหรอก 35 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - เห็นชัดๆ ว่าเป็นข่าวปลอม - ใช่ ซีซี เราก็อยู่นั่น 36 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 ใช่ 37 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 ดูสิ ถ่ายติดเธอด้วย 38 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 แล้วก็ข้อเท้าหนาๆ ของเธอ 39 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 บ้านฉันมีกรรมพันธุ์โรคเกาต์นะ 40 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 ลองลดเกลือดูสิ 41 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 โอเค ฉันไม่รู้จะพูดอ้อมๆ ยังไง 42 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 แต่พอมีข่าวประท้วง อัตราตอบรับเข้าร่วมงานคืนนี้ 43 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 ลดลงจากที่คาดไว้ 38 เปอร์เซ็นต์ 44 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 45 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 ฉันมีวิธีควบคุมความเสียหายดีๆ อยู่ 46 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 47 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 โอเค ฉันแค่คิดว่า... 48 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 โอเค 49 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 จงพิสูจน์คุณค่า 50 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 มีสาเหตุที่เราเชื่อมั่นในคํากล่าวนี้ 51 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 เพราะเราทุกคนถูกเลือกให้รักษา และเชิดชูมรดกที่มีค่าและยาวนานนี้ 52 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 พวกเราเดลต้าฟาย 53 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 พวกเราภาคภูมิใจ 54 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 เราต้องภาคภูมิต่อไป 55 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 มีคนอยากพรากมัน ไปจากเราอยู่ตลอด 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 แต่เราต้องไม่ท้อถอย 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 ความเกลียดชัง และความโกรธของพวกเขา 58 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 ก็แค่สิ่งย้ําเตือนว่า แท้จริงพวกเราทรงพลังแค่ไหน 59 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 เราต้องยืดหยัดกันต่อไป 60 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 ที่งานสังสรรค์แชมเปญคืนนี้ และงานอีกมากมายหลังจากนี้ 61 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 จะนิยามพวกเราด้วยคืนคืนเดียว 62 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 บทความเดียวหรือเรื่องราวเดียวไม่ได้ 63 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 เราคือผู้เขียนเรื่องราว 64 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 เราคือเจ้าของเรื่องราวมาตลอด 65 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 และจะเป็นเสมอไป 66 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 เวอร์จิเนีย เฮรัลด์ "ล้มล้างสมาคม" 67 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 การประท้วงต่อต้านกรีก อาจทําให้สมาคมปิดตัว 68 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}นี่มันดีกับเรามากๆ เลยนะ 69 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 หมายถึงสําหรับการเคลื่อนไหวน่ะ นี่มันสมบูรณ์แบบสุดๆ 70 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 เราชนะขาดลอยเลย 71 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 ดูนี่สิ 72 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - เราจัดการอยู่หมัดเลย - ใช่ อยู่หมัด 73 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 เราเกณฑ์คนมาได้ทั้งคืนเลย 74 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - เอาไปเคลือบมาเหรอ - เราไม่ได้เกณฑ์ใครนะ 75 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 เกณฑ์มันใช้กับทหาร ไม่ใช่คนร่วมประท้วง 76 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - เราทําให้คนรู้ความสําคัญต่างหาก - ใช่ 77 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 พวกเขารู้ความสําคัญ แน่นอนเลย 78 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 ใช่ไหมล่ะ 79 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 แล้วก็ฉันมีเครื่องเคลือบนะ 80 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - ไม่ได้ไปเคลือบที่เฟดเอกซ์หรืออะไร - โอเค 81 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 แถมฉันว่ารูปนี้เราดูดีมากนะ 82 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 ดูนั่นสิ เราดูดีจะตาย 83 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 แต่ไม่นับแคโรไลน์ 84 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 เธอว่าฉันตัดหน้าม้าดีไหม 85 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 ฉันว่าหน้าม้ายังไงก็รอด 86 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 ฉันไม่ได้ถามนาย 87 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 จะคําถามหรือว่าขอให้ช่วย 88 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 เธอถามมา ฉันก็แค่ตอบ 89 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 ไม่มีอะไรดีกว่าหน้าม้าสวยๆ แล้ว 90 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 ฉันมีงานต้องทํา 91 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 ไว้เจอกันที่งานอภิปรายนะ 92 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - โอเค - อยากไปจะแย่แล้ว 93 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 ช่างหัวนายเถอะ 94 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - โอเค รักเธอนะ - รักเหมือนกัน 95 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 แล้วงานอภิปราย... 96 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 ดูเหมือนจะมีคนไปเยอะเลยนะ 97 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 ฉันว่าคนคงไปคุยเล่นกันเฉยๆ 98 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 แต่เธอบอกว่ามันจะเป็นงานฉลองชัยชนะ 99 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 หรืออะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ 100 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 เธอดูตื่นเต้นนะ 101 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 ก็ใช่ 102 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 เธอคิดอะไรอยู่เหรอ 103 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 ฉันทํายังไงก็ไม่ถูกใจคนพวกนี้เลย 104 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 คนพวกไหน พวกนี้น่ะเหรอ 105 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 ไม่ใช่ พวกนี้ต่างหาก 106 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 ให้ตาย คอมเมนต์ ในบทความมันบ้ามากเลย 107 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 ชาวเน็ตน่ะเหรอ 108 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 ฉันจริงจังนะ 109 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 ฉันเริ่มคิดแล้วว่าไม่น่าทําเลย 110 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 มันควรจะเป็นเรื่องดี แต่คนกลับมาเกลียดฉันแทน 111 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 เกลียดเป็นคําที่แรงมากนะ 112 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 พวกนั้นไปด่าแม่ฉัน เพราะแม่เคยอยู่ซิกม่า 113 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 แล้วตอนนี้ก็มาด่าฉัน 114 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 ที่ฉันไปหาเรื่องแม่ เพราะแม่อยู่ซิกม่า มัน... 115 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 ฟังนี่นะ "ขาดความอบอุ่นจากแม่ ไม่ใช่ปัญหาหรอกนะ นังเด็กเส้นนิสัยเสีย" 116 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 เธอสนใจคําพูดซาราห์ จากเนบราสกาเนี่ยนะ 117 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 ซาราห์ไหน ฉันก็สนใจทั้งนั้นแหละ 118 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - โอเค รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง - ไม่ 119 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 ฉันคิดว่าเธอควรลืมๆ มันไปซะนะ 120 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 อะไร นี่คําแนะนําดีๆ ของนายเหรอ 121 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 ก็พวกนั้นโง่จะตาย ยังไงก็โง่อยู่ดี 122 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 เพราะแบบนี้ไง เธอถึงไม่ทําอะไรเลย เธอเอาแต่กังวลว่าคนอื่นจะคิดยังไง 123 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 ฉันทําตั้งหลายอย่าง 124 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 เธอไปการประท้วงครั้งเดียว 125 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 เธอต้องปล่อยใจแล้วไปสนุกบ้างนะ 126 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 ฉันไม่ชอบความสนุก 127 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 ก็... ต้องงั้นสิ 128 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 นั่นแคโรไลน์ แมร์ทอยล์นี่นา 129 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 เด็กสาวผู้รอดชีวิต ที่ถึงเวลาตายแล้ว 130 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 มุกนี้ใช้บ่อยเหลือเกินนะ 131 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 ต้องการอะไร 132 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - ฉันตัดสินใจได้แล้ว - เรื่องดีแน่เลย 133 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 สกอตต์ควรได้เป็น ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนต่อไป 134 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 เรื่องราวของเขาเหมาะที่สุด 135 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 จริงเหรอ ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 136 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 ฉันรู้แล้วว่าเขามีคุณสมบัติบางอย่าง 137 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 เพราะการบาดเจ็บที่น่าเศร้าตอนรับน้อง 138 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 ใช่ จะเรียกแบบนั้นก็ได้ 139 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 และถ้าพยายามมอง เขาก็มาจากเชื้อสายที่... ยิ่งใหญ่ 140 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 ใช่ เป็นทายาทคนชั้นสูง 141 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 และฉันก็ยอมรับว่าเขาดูเข้าถึงง่าย 142 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 และมีความดีจากข้างในซึ่งคนอื่น ที่ไม่ใช่ฉันอาจคิดว่าน่าดึงดูดใจ 143 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 เขาจับใจมากๆ เลยละ 144 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 ฉันแค่คิดว่าตอนนี้ เขาน่าจะมีประโยชน์กับเราแล้ว 145 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 โอเค ที่เธอพูดมา ฉันต้องขอเวลาคิดนานเลยนะ 146 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 เพราะฉันไม่มีทาง คิดอะไรทั้งหมดนี่เองได้เลย 147 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - ไม่เลยจริงๆ - ต้องทํายังไง นายถึงจะหยุด 148 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 ง่ายจะตาย ฉันอยากฟังจากปากเธอ 149 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - นายคิดถูก - "นายคิดถูก..." 150 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 นายคิดถูก เบลส 151 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 ขอบคุณมากเลยที่พูดนะ 152 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 ในเมื่อเธอขอฉันดีๆ 153 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 ฉันก็ต้องทําสิ่งที่จําเป็นเพื่อให้แผนนี้สําเร็จ 154 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 แปลว่าอะไร สิ่งจําเป็นอะไร 155 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - ก็แค่แบลนด์สแมน - แบลนด์สแมนคืออะไร 156 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 แบลนด์สแมนเป็น "ใคร" ต่างหาก และเขาก็ไม่ได้สําคัญอะไรหรอก 157 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 แบลนด์สแมนเหรอ 158 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 ไบรอัน แบลนด์สแมน 159 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 รองประธานของโร้ก และผู้สมัครประธานคนเดียว 160 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 สกอตต์เป็นตัวเต็ง เขาจะชนะแบบขาดลอยเลย 161 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 ไม่ต้องกังวล 162 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 สวัสดีค่ะ นี่สํานักงาน สุภาพสตรีหมายเลขสอง 163 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 สวัสดีค่ะ แอนนี่นะคะ 164 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 แม่อยู่ไหมคะ 165 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 ขอโทษด้วยค่ะ แต่ท่านติดภารกิจอยู่ 166 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 มีปัญหาต้องจัดการหลายเรื่องน่ะ 167 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 ค่ะ ใช่เลย 168 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 ฉันมั่นใจว่าอีกเดี๋ยวก็สงบแล้วละ 169 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 เดี๋ยวฉันบอกแม่ให้นะว่าเธอโทรมา 170 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 โอเค ขอบคุณค่ะ 171 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 รู้ไหม ฉันเคยอยู่แคปป้านะ 172 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 พวกเธอซื่อตรงที่สุดเท่าที่ฉันรู้จักเลย 173 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 ค่ะ แน่นอนเลย 174 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 แต่จะบอกแม่ให้ใช่ไหมคะว่าหนูโทรมา 175 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 ฉันจะบอกให้ว่าเธอโทรมา 176 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 โอเคค่ะ 177 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 ช่วงนี้นายดูยุ่งๆ นะ 178 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 จริงเหรอ ใครบอกล่ะ 179 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 ที่ชัดๆ เลย ก็รูปใน เวอร์จิเนีย เฮรัลด์ ไง 180 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 หรือว่าคุณแม่สุดที่รักโทรมาหา 181 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 ไม่มีอะไรเลวร้ายกว่าความเงียบ 182 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 เธอว่าฉันใส่สีสดใสขึ้นดีไหม 183 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 เปลี่ยนลุคใหม่เพื่อเป็นคนใหม่เหรอ 184 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 ก็อาจจะ หรือฉันอาจจะแค่ลองดูก็ได้ 185 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 สไตล์น่ะมันพัฒนาได้เรื่อยๆ 186 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 ฉันว่าเราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าฉันชอบอะไรที่มีสไตล์ 187 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 แต่ไม่ชอบอะไรที่มันบาดตา และขัดขวางการใช้ชีวิตของฉัน 188 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 เราไม่ได้พูดถึงคอลเลกชัน สเวตเตอร์ฉันแล้วใช่ไหม 189 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - นายคิดว่ากําลังทําอะไรอยู่ - เปลี่ยนเสื้อไง 190 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 ฉันอยากให้นายอธิบายมาว่าคิดอะไรอยู่ 191 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 อยากรู้เรื่องอะไรล่ะ 192 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 ฉันอยากรู้ว่าที่นายนอกลู่นอกทาง มันเป็นแค่การแสดง 193 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 ฉันไม่ชอบการแสดงเท่าไหร่นะ 194 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 ทําให้มันดีๆ หน่อย ลูเชี่ยน 195 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 นึกว่าเธอชอบที่ฉันนอกลู่นอกทางซะอีก 196 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 ก็ได้ 197 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 จะเป็นเด็กเลี้ยงแกะก็ตามสบาย 198 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 แต่ขอย้ําอีกทีว่า ถ้านายทําไม่ได้ตามที่ฉันต้องการ 199 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 นายจะต้องเสียอะไรไป 200 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 ถ้านายอยากเอาฉัน ก็อย่ามาปั่นหัวฉัน 201 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 ฉันต้องไปแล้วละ 202 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 บ้าเอ๊ย... 203 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 ให้ตายสิ นายฮอตเป็นบ้า 204 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - นายชอบไหม - ชอบสิ 205 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 รู้ไหมว่าอะไรจะทําให้ฮอตกว่าเดิม 206 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - อยากให้ฉันสอดนิ้วเข้าไปเหรอ - ไม่ๆ ไม่ใช่ 207 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 ฉันแค่คิดว่าเห็นผู้ชายทรงอํานาจ คุกเข่าต่อหน้าแล้วมันฮอตขนาดไหนน่ะ 208 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - ทรงอํานาจแบบนี้เหรอ - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 209 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 แบบว่า... 210 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 แบบที่มีอํานาจน่ะ 211 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 แบบประธาน 212 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 ถ้านายเป็นประธานของอัลฟ่าแกมม่า 213 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 แล้วไบรอันล่ะ 214 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 แบลนด์สแมนเหรอ เขาทําไมล่ะ 215 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 เขาเป็นคนดีมากเลยนะ และฉันว่าเขาอยากเป็นมากๆ ด้วย 216 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 โอเค ก็อาจจะใช่ แต่ตอนนี้เราต้องการมากกว่านั้นนะ 217 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 เราต้องการนาย 218 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 นายเกิดมาเป็นผู้นํา มันอยู่ในสายเลือด 219 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 นายไม่อยากเดินตามรอยพ่อเหรอ 220 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 อยากสิ ต้องอยากอยู่แล้ว 221 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - เยี่ยม งั้นก็เรียบร้อย - แต่ฉันทําแบบนั้นกับไบรอันไม่ได้ 222 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 แบลนด์สแมนไม่สําคัญหรอกน่า 223 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 ถ้าไปแข่งกับเขา ฉันคงรู้สึกผิดแย่ 224 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 เขาอยากเป็นมากจริงๆ นะ 225 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 โอเค ใช่ แต่ว่า... 226 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 และนายน่ะ... 227 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 นายคงไม่อยากให้ฉันทําอะไร ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจใช่ไหมล่ะ 228 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 นายต้องแก้ตัวนะ แบลนด์สแมน 229 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - นายเหยียบลูกฉันอยู่นะ - ฉันหมายถึงเรื่องเลือกประธาน 230 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - ไม่มีทาง - มีสิ 231 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 เดี๋ยว นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย 232 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 ฉันกําลังพูดว่าให้นายถอนตัว จากการลงสมัครประธาน 233 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 ไม่มีทางหรอก พวก 234 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 มีทางแน่ ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ 235 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 นั่นมัน... 236 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 พูดบ้าอะไรวะ 237 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 พวก ฉันรอมานานแล้วนะ 238 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 ฉันรองมือรองเท้าโร้กมาสองปี 239 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 และเราต้องขอบคุณความอดทนของนาย ขอบคุณจริงๆ 240 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 แต่เราต้องเลือกคนที่เหมาะกับงานที่สุด 241 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 นายก็รู้ว่าจากเรื่องดราม่าช่วงนี้ 242 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 เราต้องการ... 243 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 จะพูดยังไงดีล่ะ คนที่เป็นประธาน จะต้องหน้าตา "รับแขก" มากกว่านี้น่ะ 244 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 โอเค นี่ไม่ใช่การแข่งว่า ไอ้จ้อนใครใหญ่กว่ากันนะ 245 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 ฉันสมควรได้ นายก็รู้ดี 246 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 ฉันหมายถึงหน้าตา ไม่ใช่ไอ้จ้อน และฉันยืนยันคําเดิม 247 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 โอเค ฟังนะ ฉันทํางาน การกุศลเกือบทั้งหมด ฉัน... 248 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 ฉันขับรถส่งคนเมาบ่อยที่สุด 249 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 ฉันใช้เทสล่านะพวก 250 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 รู้ไหมว่ามีคนอ้วกในเทสล่านั่นกี่คน 251 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - ขอตอบว่าเยอะมาก - เยอะมากๆ 252 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 เยอะมากจริงๆ 253 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 ฉันต้องการสิ่งตอบแทน 254 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - สิ่งตอบแทนคือ... - ทุกอย่างเลย 255 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 ตําแหน่ง อํานาจ สาวๆ 256 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 นี่ไม่ใช่มูลนิธินะ 257 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 นายจะเข้ามากร่าง เหวี่ยงไอ้จ้อนไปทั่ว 258 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 แล้วชิงมันไปจากฉันไม่ได้ 259 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 นอกเหนือจากการหมกหมุ่น กับขนาดไอ้จ้อน 260 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 เรื่องนี้นายก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว 261 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 ขอให้สนุกกับไม้จิ๋วของนายนะ 262 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 หนูขอโทษนะคะ ถ้าหนูสร้างปัญหาให้แม่ 263 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 ว่างแล้วโทรกลับหาหนูด้วยนะคะ โอเค บายค่ะ 264 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 เกิดอะไรขึ้น 265 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 ก่อนฉันไป ฉันบอกเธอไว้ชัดเจนแล้วนี่ 266 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 ช่วยเงียบๆ หน่อยได้ไหม คนอื่นเขาจะทํางาน 267 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 ขอโทษนะ ขอโทษที 268 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - ขอโทษครับ - ให้ตายสิ 269 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - ฉันแค่จะสอนเธอ - สอนอะไร วิธีเป็นคนน่ารําคาญเหรอ 270 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - ศาสตร์การไม่สนใจใคร - โอเค 271 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 แต่ฉันน่ะสนใจทุกอย่างนะ 272 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 ดังนั้นฉันจะไปคุยกับนักข่าว 273 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 จะได้เคลียร์เรื่องทั้งหมดนี่ 274 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - ความคิดแย่มาก - ไม่สักหน่อย 275 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - แล้วเธอจะพูดว่าอะไร - หมายความว่าไง มันก็ชัดเจนอยู่แล้วนี่ 276 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 บอกหน่อยสิครับ คุณโกรเวอร์ 277 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 ถ้าคุณเชื่อว่าสถาบันวิถีกรีก 278 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 เหยียดชนชั้น เชื้อชาติ เพศ และทุกอย่างบนโลก 279 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 คุณจะแก้ต่างให้แม่ ที่เคยอยู่สมาคมมาก่อนยังไง 280 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 ผมรอคําตอบอยู่นะครับ 281 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - การวิจารณ์สถาบัน... - โอเค 282 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 มันต่างจากการวิจารณ์ผู้คนในสถาบัน 283 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 แต่ว่าคุณทําแบบนั้นนะ 284 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 นั่นคือจุดยืนของคุณ และนี่คือกลุ่มคนที่คุณต่อต้าน 285 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - ไม่ใช่ ฉันต่อต้าน... - ต่อต้านใครล่ะ 286 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 มีบางอย่างที่... 287 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 บางอย่างนั่นคืออะไรครับ 288 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - มีบางคนและบางหลักการ... - บางคนและบางหลักการคืออะไรครับ 289 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 มีบางหลักการที่ฉันต่อต้าน 290 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 ซึ่งเกี่ยวข้องกับ สมาคมนักศึกษาหญิงและชาย 291 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - ใช่ - ซึ่งแม่ของคุณเคยอยู่ 292 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 ไม่ คือว่าก็ใช่ แต่เธอไม่... 293 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 ว่าไง 294 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 ไม่ใช่... 295 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 ไม่ใช่สมาคมทุกที่จะเลวร้าย 296 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - ผู้ชายไม่เลวทุกคน - หยุดเลยนะ 297 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - ผู้ชายไม่เลวทุกคน - ให้ตายสิ 298 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - ผู้ชายไม่เลวทุกคน - หุบปากเลย 299 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 ขอโทษค่ะ 300 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 นั่นมันหายนะชัดๆ 301 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 ให้ตายสิ ฉันซวยแน่ 302 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 ทํายังไงดี นัดนักข่าวไว้แล้วด้วย 303 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 ฉันจะช่วยเธอ แต่ก่อนอื่น เธอต้องลองทําตามวิธีของฉันก่อน 304 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 ก็ได้ โอเค ถ้าฉันยอมทําตาม เรื่องบ้าๆ ของนาย แล้วยังไงต่อ 305 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 ฉันก็จะส่งนักข่าวไปสัมภาษณ์คนอื่นแทนไง 306 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 ฉันมีคนที่เหมาะพอดี 307 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 ไปกันเถอะ 308 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 สวัสดีค่ะ ใช่ค่ะ ฉันเอง 309 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 มันบอกให้ใช้หวี... 310 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 ที่จริง คืนนี้เรามีงานอยู่แล้วค่ะ ถ้าคุณสะดวกนะคะ 311 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 ค่ะ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย 312 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 ได้ค่ะ 313 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 โอเคค่ะ ไว้เจอกันนะคะ 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 ขอบคุณมากเลยค่ะ โอเค สวัสดีค่ะ 315 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 นั่นนักข่าว แมนเชสเตอร์ เดลี่ 316 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 พวกเขาอยากส่งนักข่าวมาตามดูฉันคืนนี้ 317 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 ที่งานอภิปรายชมรมการเมืองใหม่ 318 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 ให้ตายสิ ยอดไปเลย 319 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 เจ๋งเป็นบ้า 320 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 เบียทริซ 321 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - มีอะไรเหรอ - เธอทําอะไรกับผมตรงนี้น่ะ 322 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 ฉันไม่... ฉันทําอะไรหมายความว่าไง 323 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 ฉันตัดสั้นอีกก็ได้ 324 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - สั้นอีกก็โอเคนะ - โอเค 325 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 กรรไกรหน่อย 326 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 ตอนนี้เรามีหนุ่มๆ อัลฟ่าแกมม่า มาเข้ากะตอนหนึ่งทุ่มตรง 327 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 เราจะให้พวกเขาใส่ทักซิโด้ แล้วก็เสิร์ฟคาเวียร์กับแชมเปญ 328 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 อย่างช้าสุดก็สองทุ่ม 329 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 ใส่ชุดกับถือถาดใช้เวลาหนึ่งชั่วโมงเหรอ 330 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - เธอว่าชั่วโมงครึ่ง... - แล้วแก้วคูปล่ะ 331 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 ไม่ใช่ จําได้ไหม พวกเขามีไม่พอนะ 332 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 แต่จากสถานการณ์ตอนนี้ อาจจะไม่เป็นไรแล้วก็ได้ 333 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - อยากให้ฉันโทรกลับไปไหม - ไม่ต้องหรอก 334 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 ไม่ต้องมีแก้วเยอะๆ อาจจะดีกว่า 335 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 แต่มันอาจจะทําให้ผู้เข้าร่วม อาจจะดู... น้อยๆ หน่อย 336 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 เราเป็นสมาคมที่เอกซ์คลูซีฟที่สุดในมหาลัย 337 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 ความเข้าถึงยากทําให้เราน่าสนใจ 338 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 คืนนี้จะช่วยย้ําเตือนเรื่องนั้น 339 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 การเป็นหนึ่งในพวกเราแปลว่า มีกุญแจประตูที่ควรค่า 340 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - ฉันไม่สนเรื่องจํานวนหรอก ซีซี - ใช่ๆ แน่นอนเลย 341 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - แต่อัตราการตอบรับยัง... - สาวๆ ฉันมีข่าวจากแนวหน้ามาบอก 342 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 ข่าวจากแนวหน้าเหรอ จะมีคนมาบุกอีกเหรอ 343 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 ไม่ได้จะให้หนุ่มๆ ถอนตัวใช่ไหม 344 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 นั่นเป็นจุดขายของงานนี้เลยนะ 345 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 มีหนุ่มมหาลัยชนชั้นสูงหน้าตาดี มาให้บริการสาวๆ ผู้เข้าร่วมน่ะ 346 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 เราต้องการสิ่งดึงดูด ต้องการทักซิโด้แล้วก็คาเวียร์ 347 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 เรามีคนเล่นฟลูตเยอะเกินไป 348 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 มีข่าวอะไรเหรอ 349 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 เรื่องแบลนด์สแมนน่ะ 350 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 แบลนด์สแมนคืออะไร 351 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 เขาไม่ยอมถอนตัว 352 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 นึกว่านายบอกว่าจัดการได้ซะอีก 353 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 เกรงว่าหมอนี่ต้องใช้วิธีพิเศษหน่อยน่ะ 354 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 แล้วทําไมยังไม่ใช้อีกล่ะ 355 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 ฉันคิดว่ามีแต่ผู้หญิงที่จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ 356 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 นี่ฉันงงอยู่คนเดียวหรือเปล่า 357 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 เขาสมัครเพราะสาวๆ ฉันเช็กบันทึกสมาคมแล้ว สี่ปีมีสาวสองคน 358 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 ฉันพยายามตามหาตัวพวกเธอ เพื่อยืนยันเรื่องข่าวลือ 359 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 ขนาดส่วนล่าง แต่ว่า... 360 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - ไม่ต้องยืดยาวหรอก - โอเค 361 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 ฉันต้องการให้เธอช่วยเปิดโปง... เรื่องเล็กๆ ของเขาน่ะ 362 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - ไปคุยกับซีซีนะ - เยี่ยม 363 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 ฉันต้องไปห้องศาสตราจารย์แชดวิก... 364 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - แชดวิกเหรอ - ใช่ 365 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 ฉันเป็นผู้ช่วยสอนให้เขาอยู่ 366 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - ไม่ต้องไป ฉันเรียนกับเขาตอนสิบโมง - จริงเหรอ 367 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 ฉันให้น้องในสายไป เรียนไปก็เสียเวลา 368 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 จริงเหรอ ฉันว่าเขา... 369 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 ซีซี เธอคิดว่าผู้ชายน่าเบื่อ สําคัญกว่าพี่น้องของเธอเหรอ 370 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 ไม่ ไม่เลย ไว้ใจฉันได้ ฉันไม่ทําให้เธอผิดหวังแน่นอน 371 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - คุยกับซีซีนะ - โอเค 372 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - แบลนด์สแมน บี แอล เอ เอ็น ดี - มีเรื่องอะไร 373 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 ฉันนึกว่าอับแซ็งธ์ไม่มีจริงนะเนี่ย 374 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 นึกว่ามันผิดกฎหมาย หรือไม่ก็ขายแค่ในยุโรป 375 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 เอาใส่รถเข็นไปสิ 376 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 นายเคยลองไหม 377 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 ฉันลองทุกอย่างสองครั้งอยู่แล้ว 378 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 ฉันว่าปกติไม่ได้พูดกันแบบนั้นนะ 379 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 ก็ฉันพูดเองนี่ 380 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - เอาไหม - เอาสิ 381 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - แค่นี้เหรอ - ใช่ 382 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 แล้วก็เอาลอตเตอรี่สองใบด้วย 383 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 ลอตเตอรี่สองใบ 384 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 คุณผู้หญิงจ่ายนะ 385 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 โอเค ฉันจ่ายเอง 386 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 บัตรประชาชนล่ะ 387 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 ใช่สิ 388 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนเหรอ 389 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - คุณคะ... - ลูกสาวรองประธานาธิบดี 390 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 ให้ตายสิ แคสสิดี้ เธอนี่เบอร์หนึ่งจริงๆ 391 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - เธอเป็นคนหน้าเหมือนน่ะ - อะไรนะ 392 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 คนหน้าเหมือน 393 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 พวกเขาเอาไว้สําหรับ... 394 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 พวกคนชั้นสูงน่ะ มันมีจริงนะ 395 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 เคยดูหนังเรื่อง เดฟ ไหม 396 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 เคย ที่เควิน ไคลน์เล่น 397 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 ใช่ มันมาจากเรื่องจริงนะ 398 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 โอเค ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลย 399 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 คิดว่าลูกสาวรองประธานาธิบดีจะมา... 400 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 แม่ โทรเข้า 401 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 ขอโทษถ้าเหมือนว่านะ 402 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 แต่คิดว่าเธอจะมาที่แบบนี้เหรอ 403 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 นี่พูดจริงๆ เหรอ 404 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 จริงร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 405 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 ฉันทํางานให้บ้านนี้มา... 406 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 ให้ตาย เหมือนจะทั้งชีวิตแล้วละ 407 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 หน้าเกือบเหมือนกันเป๊ะเลยนะ 408 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 ก็ควรสิ ฉันทําไปตั้งเยอะ 409 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - ให้ตายสิ - ฉันรู้ 410 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 นั่นยังน้อยนะ ฉันต้องยืดหน้าแข้งด้วย 411 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 รอบนั้นฉันต้องพักอยู่นานเลย 412 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 แต่ว่าแอนนี่ โกรเวอร์ตัวสูง 413 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนก็เลยต้องสูงด้วย 414 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 แล้วพวกเขาจ่ายให้เท่าไหร่ กับงานแบบนี้ 415 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 ก็คุ้มค่าละนะ เพราะคนหน้าเหมือนเป๊ะๆ น่ะหายาก 416 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 ใช่ เธอพิเศษมากเลย 417 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 ทุกคนหลบหน่อย ขอทางเดิน 418 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 มีคนชนะลอตเตอรี่ 419 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 นายนี่เหลือจะเชื่อเลย ฉันก็เหลือจะเชื่อ 420 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 เชื่อได้สิ เพราะเธอชนะพาวเวอร์บอล 421 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 เธอได้เงินหลายล้านเลย 422 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 โชคช่วยนะที่เขาไม่ยึดบัตรแคสสิดี้ไปน่ะ 423 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 ฉันชอบที่เธอเอาแผลเป็นมาใช้นะ 424 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - น่ารักดี - จริงเหรอ 425 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - ใช่ - ขอบใจนะ 426 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 ตอนสิบขวบ ฉันโดนหมากัด 427 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 โดนหมาทําร้าย ยังจะช่วยหมาอยู่อีก 428 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 ก็ฉันจะเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคนนี่ 429 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนอาจจะไม่ไหว - นี่ ฉันชอบแคสสิดี้นะ 430 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 เธอสนุกดีออก รู้ไหมว่าเธอหนีออกจากบ้าน 431 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 แบบพวกถือไม้ห้อยถุงน่ะเหรอ 432 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 ไม่ ไม่ใช่ เธอไม่ใช่คนจรจัดยุค 30 นะ 433 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - เธอก็รู้ว่าหมายถึงอะไร - ฉันรู้เหรอ 434 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 โอเค โอเคเลย มีอะไรอีก 435 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 โอเค เธอเคยเป็น... ตอนแรกเธอเป็นนักแสดง 436 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - ก็เหมาะอยู่ - แต่ไปไม่รอด 437 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - ขอบใจนะพวก - ไม่รอดเหรอ 438 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 ไม่ เธอไปไม่รอด เลยต้องยอม 439 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 ทํางานเบื้องหลัง... 440 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 ในหนังโป๊เกย์ 441 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 ให้ตายสิ คุณเฟธเธอร์สโตน 442 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 ฉันว่าเพราะแบบนั้น เธอเลยไปเกี่ยวข้องกับพวกแก๊งนะ 443 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 ก็สมเหตุสมผล แก๊งก็ชอบหนังโป๊เกย์ 444 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 จริงเหรอ 445 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 ใช่ เคยดู คนดีเหยียบฟ้า ไหม 446 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 แต่นายน่ะไม่เคยแน่ๆ 447 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 ให้ตายสิ 448 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 โอเค เธอไปยุ่งกับพวกแก๊ง 449 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 ใช่เลย เธอก็เลยต้องศัลยกรรมหน้า 450 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 จากนั้นทุกอย่างก็เหนือการควบคุม 451 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 ไหนบอกว่าเธอไม่ใช่คนจรจัดจากยุค 30 452 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 โอเค 453 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - เธอจะเป็นตามที่ฉันอยากให้เป็น - โอเค 454 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 งั้นตอบหน่อย 455 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 เธอว่าแคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตน จะมีหน่วยอารักขาคอยตามไหม 456 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 ไม่ ฉันว่าไม่มีนะ 457 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - ลูเชี่ยน - เธอไปแล้ว เธอกําลังวิ่ง 458 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 เร็วเข้า เร็วๆ หน่อย 459 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - มาสิ - โอเค 460 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังน้อยๆ ของประธานมหาวิทยาลัยของเรา 461 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 โอเค แต่เรามาที่นี่ทําไม 462 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 เธอไม่สนุกหรอกเหรอ 463 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 ไม่สักนิด 464 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 โกหก 465 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 เป็นเพราะนายนั่นแหละ 466 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 โอเค 467 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - ไง - สวัสดี คุณประธาน 468 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 ฉันแค่อยากมามอบของขวัญ 469 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 แสดงความยินดีจากพี่น้อง ที่เดลต้าฟายเป็นการส่วนตัว 470 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 ได้สิ 471 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 ดีเลย โอเค 472 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 เข้ามาสิ 473 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - ใช่ - ชอบไหม 474 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 ใช่ ฉันชอบสุดๆ เลย 475 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - ฉันอยากแล้ว - อยากมากแค่ไหนล่ะ 476 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - อยากมากเลย ใช่ - ใช่ 477 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 ใช่เลย 478 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 ให้ตายสิ 479 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 ไม่เป็นไรใช่ไหม หรือว่า... 480 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 ฉันขอเวลาหนึ่งนาทีได้ไหม 481 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 ได้สิ 482 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 เร็วมากเลยนะ 483 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 นายคิดผิด 484 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 เขาไม่ได้เล็กเลยนะ 485 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 แต่ดูจะอ่อนไหวกับมันมากๆ 486 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 จริงเหรอ 487 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น และไม่ต้องมีใครพูด 488 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 แต่บอกเลยว่าฉันเห็นเอง เพราะงั้นก็เชื่อซะ 489 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 โอเค งั้นก็ต้องด้นสดแล้ว 490 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 หมายความว่ายังไง "ด้นสด" อะไร 491 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 นายอยากให้ฉันทําอะไร ตัดมันออกเหรอ 492 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 ใช่ไหม 493 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 ไม่ ตัดไม่ได้ 494 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 หาทางให้ได้ก็พอ 495 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 แต่จะให้ทํายังไง 496 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 ฉันไม่รู้ ซีซี หาทางเอาสิ 497 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 ไง เป็นไง 498 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 ไง 499 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 เธอโอเคไหมหรือ... 500 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 โอเคสิ 501 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 เธอต้องการ... 502 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 เคยโดนดูดบวบเย็นไหม 503 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 อะไรนะ 504 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 เดี๋ยว นี่เธอ... โอเค 505 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 โอเค ดีเลยนะ 506 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 ลงไปว่ายกันดีไหม 507 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 เราไม่มีชุดว่ายน้ํานะ 508 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 ฉันก็ว่ายตลอดนะ 509 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 ไม่ดีกว่า 510 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 ถ้ามีคนกลับมาล่ะ 511 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 เราก็บุกรุกบ้านแล้วอยู่ดี 512 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - ไม่... - เพราะงั้นสนุกกับมันเถอะ 513 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 ไม่นะ ไม่ได้ เราต้องไป ฉันต้องไปงานอภิปรายของเบียทริซ 514 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 แคสซี่ไม่ชอบงานอภิปรายหรอกนะ เธอคงอยากว่ายน้ํากับฉันมากกว่า 515 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 รู้ใช่ไหมว่าแคสสิดี้ไม่มีตัวตนจริงๆ 516 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 พร้อมจะปล่อยแคสซี่ไปแล้วเหรอ 517 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 ฉันว่าเธอคงเศร้าแย่เลยนะ 518 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 คิดงั้นเหรอ 519 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 ใช่ ฉันว่างั้นนะ 520 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - จริงเหรอ - ใช่ 521 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 เธอโดนแน่ โดนแน่ๆ 522 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 อะไรวะเนี่ย นั่นมัน... 523 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 เดี๋ยว นั่นมัน... 524 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 นี่นาย... 525 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 ไอ้สารเลวเอ๊ย 526 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 นายทําตัวเองนะ 527 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 เดี๋ยว เป็นไปได้ไง 528 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 ทําไมมันดูเป็นแบบนั้นล่ะ 529 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 มันไม่... 530 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 ดูดบวบเย็นก็ดีแบบนี้แหละ 531 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 แต่มันไม่เล็กขนาดนั้นนะ 532 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 ใช่ แต่ดูเหมือนเล็กนี่ 533 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 แถมมีสาวสองคนในสี่ปีเนี่ยนะ 534 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 ฉันว่านายไม่อยากให้ข่าวกระจายไปหรอก 535 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 มันจะเสียชื่อเอานะ 536 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 ไม่มีใครเชื่อหรอก 537 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 อยากเสี่ยงก็ตามสบาย 538 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 แต่สาวๆ น่ะพูดต่อกันนะ 539 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 ถอนตัวซะ 540 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 ไม่ใช่แค่รูปนี้จะหายไป 541 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 แต่สาวๆ เดลต้าฟายทุกคน จะกระจายข่าวเรื่อง... 542 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 พลังช้างสารของนาย 543 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 ฉันมาคิดๆ ดูว่า 544 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "ฉันชอบการเป็นรองประธาน ทําไมต้องทิ้งตําแหน่งนั้นไปด้วย" 545 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 ฉันคิดว่าสิ่งที่ถูกต้อง และสิ่งเดียวที่ควรทําก็คือ 546 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 ถอนตัวให้ผู้นําคนใหม่เข้ามาแทน 547 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 เราต้องการคนนําทาง ในช่วงเวลาที่ไม่มั่นคงแบบนี้ 548 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 และ... 549 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 ฉันคิดว่าคนคนนั้นคือ สกอตต์ รัสเซลล์ เพื่อนของเรา 550 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - โอ้โฮ - ทําไมเขาทําแบบนั้นล่ะ 551 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 เพราะเขาก็รู้เหมือนเราทุกคนไง นายเหมาะกับงานนี้ที่สุดแล้ว 552 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - โอเค - ขึ้นมานี่เลย สกอตต์ มาเลย 553 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 ปรบมือให้สกอตตี้กันหน่อย 554 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - โอเค ขอบคุณนะพวก - โชคดีนะ 555 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 ไบรอัน แบลนด์สแมนครับ ทุกคน 556 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 โอเค พวก ไง โอ้โฮ นี่มันว้าว 557 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 นี่มันบ้ามากๆ เลยนะ 558 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 เอาละ ฉันว่า... 559 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 โอ้โฮ นี่มันเหลื่อเชื่อมากๆ 560 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 ฉันคงต้องบอกว่า 561 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 มันเป็นเกียรติและพิเศษมากๆ ที่ฉันจะได้เป็นตัวแทนของทุกคน 562 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 เราจะได้ยืนหยัดสู้ กับคนที่โจมตีสิ่งที่เราเชื่อมั่น 563 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 เราจะได้ร่วมใจกัน เพื่อไปสู่ความสําเร็จอันยิ่งใหญ่ 564 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 ที่ฉันรู้ว่าเราทุกคนทําได้ ดังนั้น... 565 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 อัลฟ่าแกมม่า ลุยกันเลย 566 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 ลุยเลย 567 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 โอเค เอาเลย แจ๋ว 568 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 ชมรมการเมืองใหม่ 569 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 ฉันสนับสนุนความเป็น ปัจเจกชนมาตลอดเลยค่ะ 570 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 ส่วนตัวฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า ทําไมคนชอบการปฏิญาณเข้าสมาคม 571 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 ฉันไม่มีทางอยากมีส่วนร่วม กับอะไรที่เป็นพิษแบบนั้นแน่นอน 572 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 มันเป็นภัยต่อสังคม ต่อสิ่งแวดล้อม 573 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 ขยะที่พวกเขาสร้างน่ะ เยอะจนน่าตกใจเลย 574 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 ฉันเลยยอมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อเริ่มการเคลื่อนไหวนี้ค่ะ 575 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 เราเลยมีผู้เข้าร่วมสําคัญๆ หลายคน อย่างเช่นแอนนี่ โกรเวอร์ 576 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 ลูกสาวรองประธานาธิบดี 577 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 คุณอยากเจอเธอไหมคะ เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนสนิทฉันเลย 578 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 ใช่ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย 579 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 โอเคค่ะ 580 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - แอนนี่ไปไหนเหรอ - ห้องน้ํา 581 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 582 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 ดูไม่ค่อยดีเลยนะ 583 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 ดีจะตาย 584 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 มันไม่มีปัญหาอะไรนะ 585 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 ฉันไม่ต้องการความเห็นนายหรอก 586 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 ฉันไม่อยากให้นายมาด้วยซ้ํา 587 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 โอเคเลย 588 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 เดี๋ยวก็รู้กัน ฉันจะขึ้นไป กล่าวสุนทรพจน์อีกรอบ 589 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 ฟังนะ ถึงฉันจะชอบเสียงเธอขนาดไหน 590 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 ฉันว่าครั้งก่อนการกระทํา มันได้ผลมากกว่านี่นา 591 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 การกระทําเหรอ 592 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 แค่พูดเฉยๆ นะ 593 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 เราเอาไปทําออมเล็ตก็ได้นะ 594 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - พูดเรื่องอะไร - คาเวียร์ที่เหลือไง 595 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 เอาไปทําออมเล็ตพรุ่งนี้ก็ได้ 596 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 ไข่กับคาเวียร์เข้ากันดีเลยนะ 597 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 ตอนหน้าร้อน ฉันดู แบร์ฟุต คอนเทสซา ประจําเลย 598 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 ตอนที่ฉันพักฟื้นน่ะ 599 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 อร่อยมากเลยนะเนี่ย 600 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 มันกลบรสชาติได้ดี 601 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 ช่วยล้างปากได้เลย 602 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 603 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 ฉันเล่นมุกน่ะ เพราะเมื่อกี้ ฉันมีอะไรที่ไม่อร่อยอยู่ในปาก 604 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - มุกดีนะ - ฉันก็ว่างั้น 605 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 เธอว่าแขกดูบางตาหรือเปล่า 606 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 เรียกว่าแทบไม่มีดีกว่า 607 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - ตลกจัง - ฉันก็ว่างั้น 608 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 น่าเสียดายนะที่งานหนักของฉันเสียเปล่า 609 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 ฉันอุตส่าห์หาประธานที่สมบูรณ์แบบมา 610 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 ทางเทคนิคแล้ว ฉันเป็นคนหานะ เพราะฉันเป็นคนทํา 611 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 แต่ได้ประธานที่สมบูรณ์แบบก็ไม่มีค่า ถ้าไม่มีใครมาดูเขา 612 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 ไม่ต้องพูด ลงมือทําซะ 613 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา 614 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 ฉันว่านี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นน่ะ 615 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - ล้มเลิกสมาคมเดี๋ยวนี้ - ใครสนล่ะ สนุกดีออก 616 00:31:36,374 --> 00:31:39,543 ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา 617 00:31:39,544 --> 00:31:41,045 ยึดบ้านคืนมา 618 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 เร็วสิ ยึดบ้านคืนมา 619 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 ยึดบ้านคืนมา 620 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 เราเป็นคนจ่ายเงินซื้อบ้านหลังนี้ 621 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 บ้านที่พวกเขาใช้ 622 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 เพื่อส่งเสริมการล่วงละเมิด เหยียดชนชั้น 623 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 เชื้อชาติและเพศ 624 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 แต่ยังกล้ามาห้ามไม่ให้เราเข้าไปเนี่ยนะ 625 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 ถึงเวลาของเราแล้ว ถึงเวลาทวงคืนสิ่งที่เป็นของของเรา 626 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 ยึดบ้านคืนมา ยึดบ้านคืนมา 627 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 เข้ามาสิ 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 ตามสบายเลยนะ 629 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 เรามีแชมเปญ คาเวียร์ 630 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 เข้ามาสิ ฉันไม่กัดหรอกนะ 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - จะไปไหนกันน่ะ ไม่ เดี๋ยวสิ - เข้าไปดูกันเถอะ 632 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 ยินดีต้อนรับทุกคนเลย 633 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 รวมเธอด้วยนะ เบียทริซ 634 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 เห็นเชิงเทียนนั่นไหมคะ คุณควรหาข้อมูลดูนะ 635 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - ขอบคุณที่มานะ - ไม่เป็นไร 636 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 แคโรไลน์ นี่แอนนี่ แอนนี่ นี่พี่สาวคนละแม่ของฉัน แคโรไลน์ 637 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 เดี๋ยวฉันมานะ 638 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 ฉันดีใจมากที่เธอมาคืนนี้นะ 639 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 ใช่ ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอกันสักที 640 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ 641 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 ทําไม่รู้ไม่ชี้น่ะ 642 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 ฉันรู้ว่าเบียทริซคงเล่าหลายเรื่องให้ฟัง 643 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 หวังว่าเราจะเริ่มกันใหม่ได้นะ 644 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 คุณคะ ขอโทษที 645 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 เอาจานช้อนอะไรไหมคะ หรือว่าผ้าเช็ดปาก 646 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - เวลาใช้มือแล้ว... - ขอละ อย่าไปวุ่นวายเลย ซีซี 647 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 แต่ในห้องนี้มีของมีค่าเยอะมากๆ 648 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 ฉันต้องจับตาดูพวกเขาไว้นะ 649 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 ใจเย็นน่า โจ ฟรายเดย์ แคโรไลน์รู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่ 650 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 พยายามเป็นคนปกติสักคืนนะ แค่คืนเดียว 651 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - บางครั้งฉันก็ไม่ชอบหน้านายเลยนะ - ฉันก็เหมือนกัน 652 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 ฉันได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเธอ จากน้องเลี้ยงมาเยอะเลยนะ 653 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - จากลูเชี่ยนเหรอ - ปกติเขาไม่ค่อยจะพูดอะไรดีๆ ด้วยซ้ํา 654 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 คงคิดออกว่าฉันแปลกใจแค่ไหน 655 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะ 656 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 ขอบคุณ 657 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - ไง สกอตต์ - แม่เธอบอกว่าเธอจะมานะ 658 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - บ้าไปแล้ว - ฉันรู้ 659 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 ไบรอัน เป็นยังไงบ้าง 660 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 ได้ยินว่ามีปัญหาเล็กๆ นี่นา น่าเสียดายจังเลยนะ 661 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 ปาร์ตี้แบบนี้น่าจะราคา หลายร้อยดอลลาร์ต่อหัว 662 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 แล้วพวกเขาจ่ายกันเอง หรือให้เราจ่าย 663 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 คุณคิดว่ายังไงล่ะ 664 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - ฉันไม่... - และไม่ใช่แค่ปาร์ตี้นะ 665 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 เงินทั้งหมดน่ะไปที่ประธาน 666 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 ยังไงก็เถอะ โทษทีนะ มัน... 667 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - ฉันว่าตอนม.ปลายนะ - ใช่ 668 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 เธอนั่งหน้าห้องเลย 669 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 ฉันจําไม่ค่อยได้นะ 670 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 แต่ฉันจําได้นะ เพราะฉันมองหลังหัวเธอตลอด 671 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - แปลกๆ นะ อย่าพูดเลยดีกว่า - ขอโทษที 672 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - เธออยากไป... ทางนี้เลย - เอาสิ โอเค 673 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 อย่างน้อย มันก็ไม่ยุติธรรมเลย ที่เราทุกคนจ่ายเงินให้ 674 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 แต่มีนักศึกษาที่ถูกเลือก ไม่กี่คนที่ได้รับสิทธิพิเศษ 675 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 เธอมาที่นี่ได้ตลอดนะเบียทริซ 676 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 เหมือนอย่างตอนนี้ไง 677 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 ฉันแคโรไลน์ แมร์ทอยล์ ประธานเดลต้าฟายค่ะ 678 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 หน้าม้าสวยดีนะ เพิ่งตัดเหรอ 679 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 ฉันว่าช่วงรัชปีที่แล้ว เธอไม่ได้มีหน้าม้านะ 680 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 เข้าร่วมรัชปีที่แล้วด้วยเหรอ 681 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 ฉันพยายามจะหาข้อมูลค่ะ 682 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 ฉันอยากเข้าร่วม เพื่อจะทําลายที่นี่จากข้างในเฉยๆ 683 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 พยายามสามปีซ้อนเลย 684 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 เดี๋ยว ทั้งหมดนี่เป็นแค่ความแค้นส่วนตัว 685 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 กับระบบที่ปฏิเสธเธอสามครั้งเหรอ 686 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 ฉันแค่อยากเปิดโปงว่า พวกเขาเลวร้ายขนาดไหน 687 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 เพลิดเพลินกับการมองดูเราอับอาย 688 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 ฉันว่าเราวางเครื่องดื่ม 689 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 แล้วไปหาที่ส่วนตัว... 690 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 รู้อะไรไหม พวกเขาทําแบบนี้เลย โอเคไหม 691 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 นี่แหละคือสิ่งที่เธอทํา 692 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 เธอทําเหมือนไม่ได้ทําอะไร แต่เธอกําลังทําอยู่ตอนนี้เลย 693 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 โอเค ให้เราหารถไปส่งบ้านให้ไหม 694 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 เห็นไหมล่ะ แม่นี่น่ะชั่วร้าย 695 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 เธอน่ะร้ายบริสุทธิ์เลย 696 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 ฉันพอแค่นี้แหละ 697 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 ฉันจะไม่ยอมให้เธอทําแบบนี้ ฉันจะไม่ยอมให้ทําแบบนี้กับฉัน 698 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 ไปกันเถอะทุกคน ไปกัน 699 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 แอนนี่ ไปเถอะ ไปกัน 700 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 ขอโทษนะ ฉันแค่... 701 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 ฉันอยากอยู่ต่ออีกหน่อยน่ะ 702 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 กับเขาเหรอ 703 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 ฉันกําลังสนุกเลย 704 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 ได้ 705 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 รู้อะไรไหม นี่เป็นวันตายของเธอ 706 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 ลาก่อน 707 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - เอาแชมเปญอีกไหม - เอาสิ 708 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 โอเค 709 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 คุณโกรเวอร์ แบบนี้แปลว่ามุมมอง เกี่ยวกับสมาคมเปลี่ยนไปแล้วหรือเปล่า 710 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 ไม่ค่ะ ฉันไม่... ฉันไม่รู้ 711 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 คุณไม่รู้เหรอ 712 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้จุดยืนอะไรทั้งนั้น 713 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - นี่มัน... - คุณได้พบสกอตต์ รัสเซลล์ 714 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนใหม่หรือยังคะ - สวัสดีครับ 715 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - สวัสดีค่ะ - เขาเคยเป็นเหยื่อ 716 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 ของงานรับน้องเมื่อปีที่แล้วนี้เอง 717 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 ต้องขอบคุณพระเจ้าที่มันจบด้วยการไล่ 718 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 "ตัวสร้างปัญหา" ที่เป็นคนทําเรื่องนี้ออกไป 719 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - จากเหยื่อสู่ผู้ชนะเหรอ - ไม่ครับ ไม่ 720 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 ผมชื่อสกอตต์ 721 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 สกอตต์พร้อมรับรองว่ามรดกความซื่อตรง และภราดรภาพของอัลฟ่าแกมม่า 722 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 จะคงอยู่ไปอีกหลายต่อหลายปีจากนี้ครับ 723 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 นั่นเพราะว่ามันไม่... 724 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 สวัสดี ฉันซีซี ฉันอยากถามว่า 725 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 เธอสนใจกรอกข้อมูล สําหรับงานรัชของเดลต้าฟายในอนาคตไหม 726 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 ได้สิ แบบนั้นก็ดีเลย 727 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 ทุกคนมาลงชื่อรับพิจารณาได้เลยนะ หลังจากแอนนี่ลงเสร็จ 728 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - เชิญเลย - เดี๋ยวฉันมานะ 729 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 แอนนี่ลงเสร็จแล้วลงได้เลย 730 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 ขอบคุณค่ะ 731 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 ดื่มให้นาย คุณประธาน 732 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 ฉันอยากบอกพ่อแล้ว 733 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 ยินดีด้วยนะ แคโรไลน์ 734 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 ขอบใจ ฉันว่าเสริมนักข่าวมานี่ใช้ได้เลย 735 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 ฉันส่งนักข่าวไปหาเบียทริซ 736 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 ก็ดีกว่าแผนเธอที่ตั้งใจจะส่งไปหาแอนนี่นะ 737 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 ไม่ว่ายังไง เราสองคนก็ทําสิ่งที่ต้องทํา 738 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 เพื่อให้ทุกคนมาที่นี่ และให้ฝั่งที่ต่อต้านอับอายขายหน้า 739 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 แอนนี่เข้าบ้านเดลต้าฟายมาแบบนี้ 740 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 แบบที่เธอต้องการแล้ว 741 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 ฉันก็จะได้เอาเธอ... 742 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 ในแบบที่ฉันต้องการ 743 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 มีอีกส่วนที่นายยังทําไม่สําเร็จนะ 744 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 เราไม่ได้คุยกันเรื่องรัชไว้นี่ 745 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 ไม่ยักรู้ว่าเธอเข้มงวดขนาดนี้ 746 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 นายก็รู้นี่ว่าฉันเข้มงวดขนาดไหน 747 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 ก็ได้ 748 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 ฉันว่าถึงตอนสนุกแล้วสินะ 749 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 สุนทรพจน์นั่นยอดมากเลยนะ 750 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 ฉันฟังพ่อพูดตอนหาเสียง มาเป็นร้อยรอบก็เลย... 751 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 ฉันประทับใจนะ 752 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 ตัวอย่างตอนต่อไป... 753 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - คุณเคยแต่งงานเหรอ - ใช่ 754 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 เธอจะมางานอ่านหนังสือที่มหาวิทยาลัย 755 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 เราต้องกล้าที่จะยอมทําตามความปรารถนา 756 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 ไม่ว่ามันจะน่าอับอาย หรือเป็นเรื่องต้องห้าม 757 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 นายช่วยฉันถูออกหน่อยได้ไหม 758 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 ฉันไม่ได้เป็นเกย์ 759 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 เราน่าจะอยู่ด้วยกันให้น้อยลงนะ 760 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 เธอยังไม่ได้ปฏิญาณเข้าร่วม นายยังมีงานต้องทําอยู่นะ 761 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 เชื่อเถอะ ไม่ยากหรอก 762 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 ฉันต้องทําทุกอย่างเองเลยหรือไง 763 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ 764 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 เราจะแบ่งปันส่วนที่ลึกซึ้งที่สุดของเรา 765 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 เราอยากทําความรู้จักทุกคน 766 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 เธอน่าจะลองหาคนดีๆ นะ 767 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 คนที่เธอเชื่อใจได้ 768 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 769 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา