1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Seks Oyunları'nda daha önce...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}Başkan Gecesi var. Annie lazım.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
Başkan yardımcısının kızı.
Onu çekmeni istiyorum.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Bunların beni
nasıl etkileyeceğini duymadım.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Kampüsün sahibi sanıyorlar.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
İşte bu yüzden
artık eşitlik sağlama vakti.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
Bunda lider olmalıyız.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
Cevap olarak
Scott Russell'ı mı öneriyorsun?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Ben Blandsman, yardımcıydım.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Bana Julia Louis-Dreyfus deyin.
Veep'teki gibiyim.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
Bir planım var anne.
Annie Grover'ı alıyorum.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Herkese iyi akşamlar.
14
00:00:33,847 --> 00:00:36,223
...ho! Yunan birliklerine yer yok!
15
00:00:36,224 --> 00:00:39,101
Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok!
16
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
Hey...
17
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
SEKS OYUNLARI
18
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
TECAVÜZ
19
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
BARIŞA BİR FIRSAT VERİN
20
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
DELTA PHI CEHENNEMİ
21
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Geçen sene yaşanan
saldırı olayından sonra
22
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"Kongre Üyesi Russell'ın oğlu Scott
zarar gördü."
23
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Büyüyün ya! Sanki süper zekâ falandı da.
24
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Ellerinde hiçbir şey yok. Dinle.
25
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"Delta Phi kız birliğinin
önünde yapılan protesto,
26
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"Başkan Yardımcısı Grover'ın
birinci sınıf öğrencisi kızı
27
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"Annie'nin yardımıyla gerçekleşti.
28
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"Olaya önemli kişilerin karışması,
29
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"Yunan birlikleri karşıtı hareketin
30
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"ivme kazanmasına yardımcı olabilir..."
31
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Kahretsin, fotoğraflar var.
32
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
Bence ortada bir bakış açısı sorunu var.
33
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Şu kareye bak.
34
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Bütün protestocuları toplamışlar.
35
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Zaten artık kimse medyaya inanmıyor.
36
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- Sahte haber. Gerçekten öyle.
- Evet CeCe, hepimiz oradaydık.
37
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Evet.
38
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Bak, bu sensin.
39
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
Bu da kalın bacağın.
40
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
Gut hastalığı genlerimizde var.
41
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Tuzu azalt.
42
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Tamam, bunu söylemenin başka bir yolu yok
43
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
ama protesto haberlerinden dolayı
cevap oranları bu gece beklediğimizden
44
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
yüzde 38 daha az seviyede ilerliyor.
45
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Yine de merak etme,
46
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
zararı azaltmak için fikirlerim var.
47
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Onu hallediyorum.
48
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
Tamam, düşündüm de...
49
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
Tamam.
50
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Mirasınızı hak edin.
51
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Biz boşuna bu sözlerle yaşamıyoruz.
52
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
Hepimiz bu zengin ve tarihî mirası
korumak ve onurlandırmak için seçildik.
53
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
Biz Delta Phi'yiz.
54
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
Gururluyuz.
55
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
Gururlu kalmalıyız.
56
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Onu bizden almak isteyen insanlar
hep olmuştur.
57
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Ama cesaretimiz kırılmamalı.
58
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
Düşmanca ve öfkeli tavırları
59
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
aslında ne kadar güçlü olduğumuzu
hatırlatma görevi görüyor.
60
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
Yoldan sapmamalıyız.
61
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
Bu geceki partide de,
sonrasında olacaklarda da.
62
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Biz bir geceyle tanımlanmayız.
63
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Bir makale, bir haberle.
64
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
Haberin kendisi biziz.
65
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Haber hep biz olduk
66
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
ve olmaya devam edeceğiz.
67
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
"YUNAN BİRLİKLERİNE HAYIR"
68
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
PROTESTO, VAROLUŞSAL TEHDİT OLDU
69
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}Bu bizim için çok iyi.
70
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Yani, davamız için.
Gerçekten daha iyi olamazdı.
71
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
Onları tam olarak elimize geçirdik.
72
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Şuna bak.
73
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- Gerçekten alt ettik.
- Evet, öyle oldu.
74
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
Bütün geceye el koyduk.
75
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- Kâğıdı kapladın mı?
- Onlara el koymadık.
76
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
Gemilere el koyulur, insanlara değil.
77
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- İnsanları etkilersin.
- Evet.
78
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Etkilendikleri kesin.
79
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
Etkilendiler, değil mi?
80
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
Kaplayıcım vardı.
81
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Bir yere gidip yaptırmadım.
- Tamam.
82
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
Bence bu fotoğraf harika olmuş.
83
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Şuna baksana.
Gerçekten harika görünüyoruz.
84
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Caroline öyle değil ama.
85
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Sence kâkül yaptırsam mı?
86
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Bence kâkül her zaman iyidir.
87
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
O soru sana değildi.
88
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Soru mu? Yardım çağrısı mı?
89
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Sordun, ben de cevapladım.
90
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
İyi bir kâkülden daha güzeli yoktur.
91
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
Neyse, benim işim var.
92
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
Sempozyum için sonra görüşürüz.
93
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- Tamam.
- İple çekiyorum.
94
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
Neyse artık.
95
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
96
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Şu sempozyum...
97
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Kitlelere hitap edecek galiba.
98
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
İnsanlar vakit geçirmeye gelecek
99
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
ama zafer turu mu ne olduğunu
100
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
söylemişti, bilmiyorum.
101
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Heyecanlı görünüyorsun.
102
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Öyleyim.
103
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Aklında bir şey mi var?
104
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Bu insanlarla bir şey kazanamam.
105
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Hangi insanlar? Bunlar mı?
106
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Hayır, bunlar.
107
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Tanrım, makaledeki yorumlar...
Bunlar delirmiş.
108
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
İnternettekiler mi?
109
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Ben ciddiyim.
110
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Kötü bir fikir gibi gelmeye başladı.
111
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Amacı iyiydi
ama insanlar benden nefret ediyor.
112
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Bence "nefret" çok güçlü bir kelime.
113
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Annemden vurdular çünkü o da Sigma'daydı.
114
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
Şimdi bana yükleniyorlar
115
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
çünkü annemin izinden gidiyorum.
116
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Bak. "Anne sorunlarına bel bağlayamazsın,
aileden şımarık sürtük."
117
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Nebraska'lı Sarah'nın
düşüncelerini mi umursuyorsun?
118
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Herkesinkini umursuyorum.
119
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Benimkini biliyor musun?
- Hayır.
120
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Bence bunu unutmalısın.
121
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
Ne? Büyük tavsiyen bu mu?
122
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
Hepsi aptal ve öyle kalacaklar.
123
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
İnsanların fikirlerini
çok önemsediğin için bir şey yapamadın.
124
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
Yapmışlığım var.
125
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Bir protestoya katıldın.
126
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Gevşeyip biraz eğlenmen lazım.
127
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Ben eğlenmeyi sevmem.
128
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Yani... İşte budur!
129
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Caroline Merteuil mu o?
130
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
Hayatta kalan kız ölmeye gelmiş.
131
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Çok bayat bir laf.
132
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
Ne istiyorsun?
133
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- Bir karara vardım.
- İyi bir karardır kesin.
134
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Alfa Gama'nın sıradaki başkanı
Scott olmalı.
135
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Hikâyesi uygun.
136
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Gerçekten mi? Hadi canım.
137
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
Kötü saldırı olayından sonra
belli bir itibara
138
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
sahip olduğunu fark ettim.
139
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
Evet, öyle denebilirse.
140
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
Ayrıca şöyle bir bakarsan
önemli bir aile soyundan geliyor.
141
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Yüksek profilli bir soy. Evet.
142
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
Ayrıca sıradan bir insan
niteliklerine sahip
143
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
ve ben etkilenmesem de
bazılarının etkileneceği özellikleri var.
144
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Çok etkileyici.
145
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Bence şu an işimize yarayabilir.
146
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
Tamam. Bana düşünebileceğim
bir sürü şey verdin.
147
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Bunları ben bir araya getiremezdim.
148
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Kesinlikle.
- Bu kısmı nasıl geçebiliriz?
149
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
Çok basit. Ağzından duymak istiyorum.
150
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Haklıymışsın.
- "Haklıymışsın..."
151
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Haklıymışsın Blaise.
152
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Çok sağ ol.
153
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Şimdi, çok kibarca rica ettiğin için
154
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
gerekenleri yapacağım
ve bu işi halledeceğim.
155
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
"Gerekenler" derken?
156
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman sadece.
- Blandsman ne?
157
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
"Ne" değil, "kim" diyecektin.
Önemli biri değil.
158
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman mı?
159
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
160
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Rourke'un yardımcısı
ve şu anki tek başkan adayı.
161
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott net kazanacak adayımız.
162
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Oldu bil.
163
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
İyi günler, yardımcı eşinin ofisi.
164
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Alo, ben Annie.
165
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
Annem oralarda mı?
166
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Maalesef bir yere gitti.
167
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Çok fazla olay var, biliyorsunuzdur.
168
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Tabii ki.
169
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Eminim yakında ortalık sakinleşir.
170
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Aradığınızı haber veririm.
171
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
Tamam, sağ olun.
172
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Ben Kappa üyesiydim.
173
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
Tanıdığım sadık kadınlar da öyle.
174
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Evet, eminim.
175
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Aradığımı söyler misiniz?
176
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Haber veririm.
177
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Tamam.
178
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Bu aralar çok meşgulsün.
179
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Öyle mi? Kim demiş?
180
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Virginia Herald gazetesindeki fotoğrafın.
181
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Ya da sevgili annen arayıp söylemiştir.
182
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Sessizlikten kötüsü yoktur.
183
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Mücevher tonlarında mı giyinsem?
184
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Yeni bir sen, yeni bir görünüm.
185
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Olabilir. Sadece bir şeyler
deniyor da olabilirim.
186
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Bu tarz üstünde çalışıyorum.
187
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
Malum, tarz sahibi insanları severim.
188
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Ama çok gösterişli
ve beni arkada bırakıyorsa olmaz.
189
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
Kazak koleksiyonundan
bahsetmiyoruz galiba.
190
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- Ne yapıyorsun?
- Üst değiştiriyorum.
191
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Bana açıklama yapmanı istiyorum.
192
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
Ne bilmek istiyorsun?
193
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Küçük isyanının
rolden ibaret olduğunu bilmek istiyorum.
194
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Tiyatroları hiç sevmemişimdir.
195
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Ayağını denk al Lucien.
196
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Beni asi tarzım için sevdiğini sanıyordum.
197
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
İyi.
198
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Yalancı çobanlık yap.
199
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Bana istediğimi vermezsen
200
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
neyi kaçıracağını hatırlatayım.
201
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Beni becermek istiyorsan
sakın beni becerme.
202
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Gitmem lazım.
203
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Lanet olsun.
204
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
Tanrım, çok seksi.
205
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Hoşuna gitti mi?
- Evet.
206
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Ne daha seksi olurdu, söyleyeyim.
207
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Parmaklayayım mı?
- Hayır.
208
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Güçlü bir adama diz çöktürmenin
çok seksi olduğunu düşünüyordum.
209
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Böyle mi güçlü?
- Hayır, o şekilde değil.
210
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Yani, şey olarak...
211
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Hani, güçlü bir adam.
212
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Başkan gibi.
213
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Alfa Gama'nın başkanı olman gibi.
214
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
Brian ne olacak?
215
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsman mı? Ne olmuş?
216
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
O gerçekten iyi biri
ve bence başkanlığı istiyor.
217
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Belki öyle olabilir
ama daha fazlasına ihtiyacımız var.
218
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
Sana ihtiyacımız var.
219
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Sen doğuştan lidersin. Kanında var.
220
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Babanın izinden gitmek istemiyor musun?
221
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Evet, tabii ki istiyorum.
222
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- İyi, halloldu o zaman.
- Ama bunu Brian'a yapamam.
223
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
Blandsman önemli değil.
224
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Ona karşı kötü hissederim.
225
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Başkanlığı gerçekten istiyor.
226
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
Tamam ama...
227
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
Sen de...
228
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
Beni kötü hissettirecek bir şeyi
yapmamı istemezsin, değil mi?
229
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Belki bir dahaki sefere Blandsman.
230
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Topuma bastın.
- Seçimlerden bahsediyordum.
231
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Hadi canım.
- Öyle canım.
232
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Neden bahsediyorsun?
233
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Başkan adaylığını
bırakmandan bahsediyorum.
234
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Öyle bir şey olmaz kardeşim.
235
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Sen istesen de istemesen de olacak.
236
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
Bu...
237
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Ne oluyor lan?
238
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
Ben bu fırsatı bekledim.
239
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
Rourke'un ağız kokusunu
iki yıl bunun için çektim.
240
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
Sabrın için teşekkür ederiz. Gerçekten.
241
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Ama bu iş için
en uygun kişiyi seçmemiz gerekiyor.
242
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
Biliyorsun ki
son zamanlardaki tartışmalardan sonra
243
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
bize bir...
244
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
Nasıl desem? Başkanlık için
daha öne çıkan birine ihtiyacımız var.
245
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Kimin siki daha büyük yarışı
yapmıyoruz burada.
246
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Bunu hak ettim. Biliyorsun.
247
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Ben sik değil, yüzü kastediyordum
ve sözlerim hâlâ geçerli.
248
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Tamam, bak.
Ben onca iyilik yaptım, bir sürü...
249
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
Alkollü insanları evine bıraktım.
250
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
Tesla aldım ya!
251
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
O Tesla'ya kaç kişi kustu sence?
252
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Bence çoktur.
- Çok.
253
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Çok insan kustu.
254
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Şimdi ödülümü istiyorum.
255
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- Ödülün...
- Ödülüm her şey.
256
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
Başkanlık, güç, kızlar.
257
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
Bir Dilek Tut değiliz biz.
258
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Buraya gelip koca sikini sallayarak
259
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
bunu benden alamazsın.
260
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Sikimin boyutuna olan takıntın bir yana,
261
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
bu mesele artık senin elinde değil.
262
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Küçük sikinle iyi eğlenceler.
263
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Başına dert açtıysam özür dilerim.
264
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Lütfen müsait olunca beni ara. Görüşürüz.
265
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
Ne oldu?
266
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Seni bıraktığımda
gayet net talimatlar verdim.
267
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Sessiz olur musun? İnsanlar çalışıyor.
268
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Pardon.
269
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Pardon!
- Tanrım.
270
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Örnek olmaya çalışıyorum.
- Pislik olma örneği mi?
271
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- Umursamama örneği.
- Tamam.
272
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Ben her şeyi umursarım.
273
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Bir gazeteciyle konuşacağım.
274
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Bu işi temize çıkarabilirim.
275
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Korkunç bir fikir.
- Hayır, değil.
276
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- Ne diyeceksin?
- Nasıl yani? Belli zaten.
277
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Söyleyin Bayan Grover,
278
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
Yunan birliklerine
279
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
"sınıfçı, ırkçı, cinsiyetçi" diyorsanız
280
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
bir birliğe bağlı olan annenizi
nasıl savunursunuz?
281
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
Bir cevap bekliyorum.
282
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Kurumları eleştirmek...
- Evet.
283
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
...oradaki insanları yargılamak değildir.
284
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
Ama siz de bunu yaptınız.
285
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
Böyle yaptınız
ve siz bu insanlara karşısınız.
286
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Hayır, ben...
- Kime karşısınız?
287
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Bazı şeyler var...
288
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Ne gibi şeyler?
289
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Bazı insanlar ve prensipler...
- Ne gibi insanlar ve prensipler?
290
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Karşı olduğum prensipler var.
291
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
Öğrenci birlikleriyle alakalı mı?
292
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Evet.
- Annenizin de olduğu.
293
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Hayır. Yani, evet ama o...
294
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Evet?
295
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Şey...
296
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Birliklerin hepsi kötü değil!
297
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Bütün erkekler kötü değil!
- Sus.
298
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Hepsi kötü değil!
- Tanrım!
299
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Hepsi kötü değil!
- Kes!
300
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Pardon!
301
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
Tam bir felaketti.
302
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Tanrım, ben mahvoldum.
303
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
Ne yapacağım?
Gazeteciyle buluşma ayarladım bile.
304
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Sana yardım ederim
ama önce bana bir şans vermelisin.
305
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
İyi, tamam. Bu manyaklığı
kabul ettim diyelim, ne olacak?
306
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
Gazeteciyi başkasına yollayacağım.
307
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
O kişiyi biliyorum.
308
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
Gidelim!
309
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Alo? Evet, benim.
310
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Dedim ki...
311
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
Size uyarsa,
bu gece için zaten planımız vardı.
312
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Evet, harika.
313
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
Olur.
314
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Tamam, görüşürüz.
315
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Çok teşekkürler. Hoşça kalın.
316
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
Manchester Gazetesi'ndendi.
317
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Yeni Siyaset Topluluğu sempozyumu için
318
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
bana birini yollamak istiyorlar.
319
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
Tanrım, bu harika!
320
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Harika!
321
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Beatrice...
322
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- Ne oldu?
- ...burana ne yaptın?
323
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Ben... Nasıl yani?
324
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Kısaltacağım.
325
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Kısa iyidir, evet.
- Tamam.
326
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Makas.
327
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
Alfa Gama'dakiler 19.00'dan itibaren
gelmeye başlayacaklar.
328
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Smokin giydirelim ve saat 20.00'ye kadar
329
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
havyarla şampanya versinler.
330
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Smokin giyip
tepsi gezdirmeleri bir saat mi?
331
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Bir buçuk saat...
- Tabak koyacaktık.
332
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Hayır, yeterince yoktu.
333
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Bu artık sorun olmaz gerçi.
334
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Onları arayayım mı?
- Hayır.
335
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Etrafta çok fazla
tabak çanak olmaması iyi olabilir.
336
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
Ama bu durum
PYÜ oranını biraz düşürebilir.
337
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
Kampüsün en seçkin birliği biziz.
338
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Bizi çekici kılan da bu seçkinlik.
339
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Bu gece bunu hatırlatacağız.
340
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Bizden biri olmak her kapının anahtarıdır.
341
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Sayılar umurumda değil CeCe.
- Doğru diyorsun.
342
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Ama cevap oranı hâlâ...
- Hanımlar, cepheden haber getirdim.
343
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Cepheden mi? Bir saldırı daha mı oldu?
344
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Erkekleri çekmiyorsun, değil mi?
345
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
Partinin asıl olayı bu.
346
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
PYÜ'ler çekici ve iyi yetişmiş
oğlanları bekliyor.
347
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Bize çekicilik lazım.
Smokinler, havyar var.
348
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
Çok fazla ekmeğimiz var.
349
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
Haber nedir?
350
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
Blandsman'la ilgili.
351
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
Blandsman ne?
352
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Çekilmeyi reddediyor.
353
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Kolay olacağını söylemiştin.
354
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Maalesef buna biraz uğraşmak gerekiyor.
355
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
Niye uğraşmıyorsun peki?
356
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
Bu sorunu sadece bir kadın eli çözebilir.
357
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Bir tek ben mi anlayamadım?
358
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
Kız meselesi. Kayıt defterine baktım,
dört yılda sadece iki kızla olmuş.
359
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
Bunun peşinden gittim ve öğrendim ki
360
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
ortada bir penis boyu meselesi var ama...
361
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Öğrenmeme gerek yok.
- Tamam.
362
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
Eksikliğini ifşa etme konusunda
yardımınıza ihtiyacım var.
363
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- CeCe'yle halledin.
- Güzel.
364
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Profesör Chadwick'in odasına gidecektim...
365
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick mi?
- Evet.
366
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Onun asistanıyım.
367
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Boş ver. Saat 10.00 dersindeyim.
- Öyle mi?
368
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Birlikten torunum gidiyor. Boş adam.
369
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Gerçekten mi? Bence...
370
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, profesörün teki
kardeşliğinden daha mı önemli?
371
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Hayır. Bana güvenebilirsin.
Yüzüstü bırakmayacağım, söz.
372
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- CeCe'yle halledin.
- Tamam.
373
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- Neydi?
374
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
Absentin gerçek olduğunu bilmiyordum.
375
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Yasak veya sadece
Avrupa'da var sanıyordum.
376
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Sepete koy.
377
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
Hiç denedin mi?
378
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
Hep iki kez denerim.
379
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Öyle söylenmez ama.
380
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Ben söyledim işte.
381
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Bunlardan?
- Olur.
382
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- Bu kadar mı?
- Evet.
383
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
Gelmişken birkaç tane de
kazı kazan alalım.
384
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Kazı kazan.
385
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
Hanımefendi ödeyecek.
386
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
O zaman galiba bendensin.
387
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Kimlik?
388
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Tabii.
389
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone.
390
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Beyefendi...
- Yardımcının kızı.
391
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Vay be. Gerçekten bunda çok iyisin.
392
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- Benzeri sadece.
- Nesi?
393
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Benzeri.
394
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
Önemli insanların
395
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
bu şekilde benzerleri vardır.
396
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
Bir Günlük Cumhurbaşkanı?
397
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Kevin Kline oynuyordu.
398
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Evet. Gerçek hikâyedir.
399
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Sanırım hiç fark edemedim.
400
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Sence yardımcının kızı buralarda...
401
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
ANNEM
CEP
402
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
Kusura bakma
403
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
ama sence böyle bir yerde takılır mı?
404
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Sen gerçeksin yani.
405
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Tamamen gerçek.
406
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Bir süredir o aileyle...
407
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Tanrım. Bir ömür gibi geldi şimdi.
408
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Aynısınız resmen.
409
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
Bunu yaptırdıktan sonra benzerim tabii.
410
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Vay be!
- Evet.
411
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Bu daha hiç. Boy da uzattırdım.
412
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
Onun iyileşme süreci çok uzundu.
413
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Ama Annie Grover uzun boylu.
414
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Cassidy Featherstone da uzun olmalı.
415
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Böyle bir şey için kaç para veriyorlar?
416
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Harcadığım zamana değiyor.
İyi benzerler bulmak zor oluyor.
417
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Evet, çok özel biridir.
418
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Dikkat edin, yol açın!
419
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
Piyangoyu tutturan var!
420
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Sana inanamıyorum. Kendime de.
421
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
İnanabilirsin
çünkü büyük ikramiye sana çıktı!
422
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Piyangoyu tutturdu!
423
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
Kimliğe el koymadığı için şanslıyız.
424
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
Yara hareketin çok iyiydi.
425
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- Hoştu.
- Hadi ya?
426
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Evet.
- Teşekkürler.
427
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
On yaşımdayken köpek ısırdı.
428
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Saldırıya rağmen köpekleri savunuyor.
429
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Hepimiz için ilham kaynağı.
430
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Belki Cassidy Featherstone değil...
- Onu sevdim.
431
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Eğlenceli biri.
Hatta ailesini bırakıp kaçmış.
432
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Elinde bir sopa, ucunda mendil filan.
433
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Hayır, Cassidy 1930'ların berduşu değil.
434
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Ne dediğimi anladın.
- Öyle mi?
435
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
Tamam, başka ne var?
436
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Tamam, şey... Aktrisliğe başlamış.
437
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Doğal olarak.
- Piyasada tutunamamış.
438
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Sağ ol!
- Tutunamamış mı?
439
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Yok, tutunamamış ve bu yüzden
440
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
arka tarafta
bazı işlerde çalışmak zorunda kalmış.
441
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
Gey pornosunda.
442
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Vay, Bayan Featherstone'a bak!
443
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
Mafyayla alakası da
bu şekilde başlamış galiba.
444
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
Mantıklı.
Mafyalar gey pornosunu çok sever.
445
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
Öyle mi?
446
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Evet. Sıkı Dostlar'ı izledin mi?
447
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Belli ki sen izlememişsin.
448
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Tanrım.
449
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
Tamam, mafya eline düşmüş.
450
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Evet, bu yüzden
estetik ameliyat geçirmek zorunda kalmış.
451
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Sonra da işler karışmış, anladın mı?
452
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
"1930'ların berduşu değil." demiştin.
453
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Tamam.
454
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Ben ne istersem Cassidy odur.
- Tamam.
455
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
O zaman bunu cevapla.
456
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Sence Gizli Servis
Cassidy Featherstone'u takip ediyor mu?
457
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Hayır, sanmıyorum.
458
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- Orada. Kaçıyor.
459
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Hadi, çabuk.
460
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Hadi.
- Tamam.
461
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Rektörümüzün mütevazı evine hoş geldin.
462
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
Tamam. Buraya neden geldik?
463
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Eğlenmiyor musun?
464
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Hiç.
465
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Yalancı.
466
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
Sen bulaştırdın.
467
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
Tamam.
468
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Selam.
- Merhaba Sayın Başkan.
469
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Delta Phi'deki kardeşlerinizden
470
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
kişisel olarak
bir tebrik hediyesi vermek istedim.
471
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Tamam.
472
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Güzelmiş, tamam.
473
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
İçeri gel.
474
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Evet.
- Beğendin mi?
475
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Hem de çok fena.
476
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- İstiyorum.
- Ne kadar?
477
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- İstiyorum.
- Tamam.
478
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Evet...
479
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Tanrım.
480
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Sorun olur mu? Yoksa...
481
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Bir dakika müsaade eder misin?
482
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Tamam.
483
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
Hızlı oldu.
484
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Yanılıyormuşsun.
485
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Penisi küçük değilmiş
486
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
ama galiba o konuda çok hassas.
487
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Cidden mi?
488
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
Gördüğüme inanacaksam
ki yüzlercesini görmedim
489
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
ama şunu söyleyeyim,
bunu gördüm ve bu yüzden bana inan.
490
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
Tamam, doğaçlama takılman gerek.
491
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Nasıl yani?
492
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
Ne yapmamı istiyorsun? Kesemem ya.
493
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
Değil mi?
494
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Yok, kesemezsin.
495
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Hallet işte.
496
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Ama nasıl?
497
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Bilmiyorum CeCe, icabına bak.
498
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Selam, n'aber?
499
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Selam.
500
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
İyi misin?
501
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Evet.
502
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Bir ihtiyacın...
503
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Hiç soğuk sakso denedin mi?
504
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Ne?
505
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Bir dakika. Yoksa... Tamam.
506
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
Tamam, güzel.
507
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
Yüzmek ister misin?
508
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
Mayolarımız yok.
509
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Mayosuz da yüzmüştüm.
510
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Olmaz.
511
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
Ya biri gelirse?
512
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
İzinsiz girdik bir kere.
513
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Hayır...
- Tadını çıkaralım.
514
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Hayır, gitmemiz lazım.
Beatrice'in sempozyumu var.
515
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
Cassie sempozyumları sevmez.
Benimle yüzmeyi tercih eder.
516
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Cassidy uydurma biri, biliyorsun.
517
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Hemen bırakıyor musun?
518
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Bence Cassidy çok üzülür.
519
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Öyle mi dersin?
520
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Evet, bence öyle.
521
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Öyle mi?
- Evet.
522
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Sen bittin! Mahvoldun!
523
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Bu ne ya? Bu...
524
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Bir dakika, bu...
525
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Nasıl...
526
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Pislik herif.
527
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Bunu kendin başardın.
528
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Dur... Nasıl?
529
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Neden öyle görünüyor?
530
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Hiç de...
531
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Soğuk sakso iyidir.
532
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Ama o kadar küçük değil ki.
533
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Evet ama öyle görünüyor.
534
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
Ayrıca dört yılda iki kız mı?
535
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Bence bunun yayılmasını istemezsin.
536
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Adına feci leke sürebilir.
537
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Buna kimse inanmaz.
538
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Böyle bir riski alabilirsin
539
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
ama kızlar konuşur.
540
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Adaylığı bırak.
541
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Sadece fotoğraflar yayılmaz,
542
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
ayrıca bütün Delta Phi kızlarına
senin şeyini anlattırırım...
543
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
Hünerini.
544
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
Sonra kendi kendime düşündüm,
545
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"Başkan yardımcılığını seviyorum,
niye bırakayım?"
546
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
Bence yapılacak en doğru şey,
547
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
yeni bir lidere yol açmak için
kenara çekilmektir.
548
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Bu zor zamanlarda
bize yol gösterecek biri lazım.
549
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
Ve...
550
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
Bence o kişi
kardeşimiz Scott Russell olmalı.
551
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Vay canına.
- Bunu neden yaptı?
552
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Hepimiz gibi o da biliyor.
Sen bu işe layıksın.
553
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Evet.
- Buraya gel Scott. Hadi.
554
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Alkışlar Scotty'ye!
555
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- Tamam. Sağ ol dostum.
- Bol şans.
556
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Karşınızda Brian Blandsman millet.
557
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Tamam. Vay canına. Bu...
558
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
Bu inanılmaz bir şey çocuklar.
559
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Tamam. Sanırım...
560
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Vay be, bambaşka bir şey.
561
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Sanırım söyleyeceğim şey,
562
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
temsilciniz olmak
benim için bir onur ve ayrıcalık olacak,
563
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
böylece değerlerimize saldıranlara
karşı durabilecek,
564
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
sonunda birlik olabilecek
ve mümkün olduğunu bildiğim
565
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
büyük başarıya ulaşabileceğiz,
bu yüzden...
566
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alfa Gama! Göreyim sizi!
567
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Hadi!
568
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
Pekâlâ. Harika!
569
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
YENİ SİYASET TOPLULUĞU
570
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
Ben her zaman bireyselliği savundum.
571
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Birliğe katılmanın çekici yanını
hiç anlayamadım.
572
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Bu kadar zararlı bir şeyin parçası olamam.
573
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
Toplum ve çevre için bir tehdit.
574
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Oluşturdukları israf korkutucu.
575
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
Bu yüzden risk alıp bunu başlattım.
576
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
Başkan Yardımcısı'nın kızı
Annie Grover gibi
577
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
önemli destekçilerimiz var.
578
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Tanışmak ister misiniz?
En iyi dostlarımdan.
579
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Harika olurdu. Evet.
580
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
Tamam.
581
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Annie nereye gitti?
- Lavaboda.
582
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Bir şeyler içelim.
583
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Hiç iyi geçmedi galiba.
584
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
İyiydi.
585
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Sorun yok, tamam mı?
586
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Yorumuna ihtiyacım yok.
587
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Seni burada istemiyorum.
588
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
Tamam.
589
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Görürsün. Bir konuşmam daha olacak.
590
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Bak, her ne kadar sesini sevsem de
591
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
harekete geçmek
geçen sefer daha çok işine yaramıştı.
592
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Harekete geçmek mi?
593
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Haberin olsun.
594
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
Omlet yapabiliriz.
595
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- Ne?
- Yarın. Kalan havyarlardan.
596
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
Omlet yapabiliriz.
597
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Yumurtayla iyi gidiyor.
598
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
Yaz boyunca Barefoot Contessa izledim.
599
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
İyileşme sürecindeyken.
600
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
Güzelmiş aslında.
601
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Ağızdaki tadı gideriyor.
602
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Damak temizleyici gibi.
603
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
Ne anlatıyorsun ya?
604
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Ağzımda daha kötü bir şeyin
tadı vardı diye şaka yaptım.
605
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- İyiymiş.
- Bence de.
606
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
Sayımız az görünüyor, ne dersin?
607
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
İyi anlamda değil.
608
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Komikmiş.
- Bence de.
609
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
Emeklerimin boşa gitmesi çok üzücü.
610
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Mükemmel başkan adayını çıkardım...
611
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Teknik olarak ben çıkardım,
o işi ben yaptım.
612
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Görmeye gelen olmadığı sürece
mükemmel adayın bir önemi yok.
613
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Laf yok, eylem var!
614
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
Evi geri alacağız!
615
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Bence bu iyi bir fikir değil.
Yani, onca şeyden sonra.
616
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Yunan birliklerine hayır!
- Kim takar? Eğlenceli.
617
00:31:36,374 --> 00:31:41,045
Evi geri alacağız!
618
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Hadi! Evi geri alacağız!
619
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
Evi geri alacağız!
620
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
Bu evin parasını biz verdik!
621
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
Taciz, sınıf ayrımcılığı,
622
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
ırkçılık ve kadın düşmanlığı için
623
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
kullandıkları bu evin!
624
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
Yine de buraya girmemizi
yasaklamaya cüret ediyorlar.
625
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
Sıra bizde! Bizim olanı geri alma zamanı!
626
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
Evi geri alacağız!
627
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
O zaman buyurun.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Rahatınıza bakın.
629
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
Şampanyamız, havyarımız var.
630
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Evet. Korkmayın, ısırmam.
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Nereye? Hayır, durun.
- Gidip bir bakalım.
632
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Herkes gelebilir.
633
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Sen dâhil Beatrice.
634
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
O şamdanlar var ya? Bir araştırın.
635
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- İyi ki geldiniz.
- Ne demek.
636
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, bu Annie.
Annie, bu da üvey kardeşim Caroline.
637
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Hemen dönerim.
638
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Bu gece burada olmana çok sevindim.
639
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
Sonunda tanışabilmek güzel.
640
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Bunu yapmana gerek yok.
641
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
Rol yapmana.
642
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Haberleri Beatrice'ten aldığını biliyorum.
643
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
Umarım baştan başlarız.
644
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Hanımefendi. Pardon.
645
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Servis malzemesi
veya peçete ister misiniz?
646
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Elinizi kullanınca...
- Rahat bırak CeCe.
647
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Ama bu odada dikkat etmemiz gereken
648
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
bir sürü değerli eşya var.
649
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Hop, Joe Friday.
Caroline ne yaptığını bilir.
650
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Sadece bu gecelik normal biri olmayı dene.
651
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Seni bazen hiç sevmiyorum.
- Ben de seni.
652
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
Sevgili üvey kardeşimden
hakkında güzel şeyler duydum.
653
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Lucien'dan mı?
- Ve nadiren güzel şeyler söyler,
654
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
yani şaşkınlığımı hayal et.
655
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
İyi eğlenceler.
656
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Teşekkürler.
657
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Selam Scott!
- Annen geleceğini söylemişti.
658
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- Bu çılgınca.
- Öyle, değil mi?
659
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian, nasılsın?
660
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Adaylığın uzun sürmemiş diye duydum.
Çok yazık oldu.
661
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Böyle bir parti
üye başına yüzlerce dolara mal olur.
662
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
Bunu aidatlar mı ödüyor, biz mi?
663
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
Siz söyleyin.
664
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Ben...
- Mesele sadece partiler değil.
665
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
Para en tepedekilere gidiyor.
666
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Neyse, pardon...
667
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Galiba üçüncü yıldaydı.
- Evet.
668
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Önde oturuyordun.
669
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Çok hatırlamıyorum.
670
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Ben hatırlıyorum.
Kafana arkadan bakıp durdum.
671
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- Tuhafmış, öyle söyleme.
- Pardon.
672
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Acaba... Buradan.
- Tabii. Tamam.
673
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
Bunların parasını
bizim vermemiz adil değil
674
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
ve sadece birkaç öğrenci tadını çıkarıyor.
675
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Sen de tadını çıkarabilirsin Beatrice.
676
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Şimdiki gibi.
677
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil, Delta Phi başkanıyım.
678
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
Kâkülünü sevdim bu arada. Yeni mi?
679
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
Geçen seneki adaylığında yoktu.
680
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Geçen sene aday mıydınız?
681
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
İstihbarat peşindeydim.
682
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Bu şeyi içeriden bitirebilmek için
katılmak istedim.
683
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Üç yıl üst üste.
684
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Yani her şey, üç kez reddedildiğin için
685
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
sistemden şahsi bir öç alma meselesi mi?
686
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Sadece ne kadar kötü olduklarını
göstermek istedim.
687
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Hepimizi aşağılamaktan zevk alıyorlar.
688
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
İçeceklerimizi bırakıp
689
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
özel konuşabileceğimiz...
690
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
İşte tam olarak bunu yapıyorlar.
691
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
Bunu yapıyor.
692
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Hiçbir şey yapmıyormuş gibi davranıyor
ama tam şu an yapıyor!
693
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Tamam. Seni eve bıraktıralım mı?
694
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Görüyor musunuz? Tam bir şeytan.
695
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
Şeytanın ta kendisi.
696
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
Yeter.
697
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
Bana bunu yapamazsın!
698
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Gidelim millet! Hadi!
699
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, gel. Hadi.
700
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Üzgünüm. Ben...
701
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
Galiba biraz daha kalmak istiyorum.
702
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Onunla mı?
703
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Yani, ben eğleniyorum.
704
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
İyi.
705
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Sonuçlarına sen katlanırsın.
706
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Güle güle.
707
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Şampanya?
- Olur.
708
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Tamam.
709
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Bayan Grover,
fikirleriniz değişti demek mi bu?
710
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Hayır, bilmiyorum.
711
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Bilmiyor musunuz?
712
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Şu an fikirlerimi bilmiyorum.
713
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Acaba...
- Yeni Alfa Gama başkanı
714
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- Scott Russell'la tanıştınız mı?
- Selam.
715
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Merhaba.
- Geçen sene
716
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
bir saldırı olayının kurbanıydı.
717
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Neyse ki "çürük elma" dediğimiz
sorumlu kişinin
718
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
aramızdan atılmasıyla o konu düzeltildi.
719
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Kurbanken galip mi oldunuz?
- Hayır.
720
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Adım Scott.
721
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott, Alfa Gama'nın
dürüstlük ve kardeşlik mirasını
722
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
bu yıl ve gelecek yıllarda koruyacak.
723
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Onun sebebi...
724
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Selam, ben CeCe. Acaba
725
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
Delta Phi etkinlikleri için
bilgilerini paylaşır mısın?
726
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Evet, güzel olur.
727
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Değerlendirme için herkes kayıt olabilir.
Annie'den sonra.
728
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Gelin.
- Hemen döneceğim.
729
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Annie'den sonra yazın.
730
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Teşekkürler.
731
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
Şerefinize Sayın Başkan.
732
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
Babama söylemeyi bekliyorum.
733
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Tebrikler Caroline.
734
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Teşekkürler. Gazeteci dokunuşu güzeldi.
735
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Beatrice'e yollamam,
736
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
Annie'ye yollama planından daha iyiydi.
737
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
Her hâlükârda herkesi buraya toplayıp
738
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
rakibi rezil etmek için
gereken şeyi yaptık.
739
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Madem Annie şu an Delta Phi'de,
740
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
yani tam istediğin yerde,
741
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
ben de sana
742
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
istediğim yerde sahip olabilirim.
743
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Hâlâ halledemediğin başka bir kısım var.
744
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
Adaylıktan bahsetmiyor muyuz?
745
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Katılık beklemiyordum.
746
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Katı olduğumu bilirsin.
747
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
Peki.
748
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Asıl eğlence şimdi başlıyor.
749
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
Harika bir konuşmaydı.
750
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
Babamı yüzlerce kez
mitinglerde dinledim, yani...
751
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Etkilendim.
752
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda...
753
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Evli miydiniz?
- Evet.
754
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Kampüste okuma yapacak.
755
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
Arzularımıza boyun eğmekten korkmamalıyız.
756
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Utanç verici veya yasak olsalar da.
757
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Buna bir el atabilir misin?
758
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Ben gey değilim.
759
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
Daha az vakit geçirmeliyiz.
760
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Daha birliğe katılmadı. İşin bitmedi.
761
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Kolay olacak, güven.
762
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Her şeyi kendim mi yapacağım?
763
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Cennet'e hoş geldiniz.
764
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
Hepimiz özel bir şeyimizi paylaşacağız.
765
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
Tanışmak istiyoruz.
766
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
En azından iyi birini bulmaya çalış.
767
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Güvendiğin birini.
768
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
769
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta