1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Seks Oyunları'nda daha önce... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}Başkan Gecesi var. Annie lazım. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 Başkan yardımcısının kızı. Onu çekmeni istiyorum. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Bunların beni nasıl etkileyeceğini duymadım. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Kampüsün sahibi sanıyorlar. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 İşte bu yüzden artık eşitlik sağlama vakti. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 Bunda lider olmalıyız. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 Cevap olarak Scott Russell'ı mı öneriyorsun? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Ben Blandsman, yardımcıydım. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Bana Julia Louis-Dreyfus deyin. Veep'teki gibiyim. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 Bir planım var anne. Annie Grover'ı alıyorum. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Herkese iyi akşamlar. 14 00:00:33,847 --> 00:00:36,223 ...ho! Yunan birliklerine yer yok! 15 00:00:36,224 --> 00:00:39,101 Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok! 16 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 Hey... 17 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 SEKS OYUNLARI 18 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 TECAVÜZ 19 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 BARIŞA BİR FIRSAT VERİN 20 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 DELTA PHI CEHENNEMİ 21 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Geçen sene yaşanan saldırı olayından sonra 22 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "Kongre Üyesi Russell'ın oğlu Scott zarar gördü." 23 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Büyüyün ya! Sanki süper zekâ falandı da. 24 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Ellerinde hiçbir şey yok. Dinle. 25 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "Delta Phi kız birliğinin önünde yapılan protesto, 26 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "Başkan Yardımcısı Grover'ın birinci sınıf öğrencisi kızı 27 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "Annie'nin yardımıyla gerçekleşti. 28 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "Olaya önemli kişilerin karışması, 29 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "Yunan birlikleri karşıtı hareketin 30 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "ivme kazanmasına yardımcı olabilir..." 31 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Kahretsin, fotoğraflar var. 32 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 Bence ortada bir bakış açısı sorunu var. 33 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Şu kareye bak. 34 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Bütün protestocuları toplamışlar. 35 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Zaten artık kimse medyaya inanmıyor. 36 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - Sahte haber. Gerçekten öyle. - Evet CeCe, hepimiz oradaydık. 37 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Evet. 38 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Bak, bu sensin. 39 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 Bu da kalın bacağın. 40 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 Gut hastalığı genlerimizde var. 41 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Tuzu azalt. 42 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Tamam, bunu söylemenin başka bir yolu yok 43 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 ama protesto haberlerinden dolayı cevap oranları bu gece beklediğimizden 44 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 yüzde 38 daha az seviyede ilerliyor. 45 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Yine de merak etme, 46 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 zararı azaltmak için fikirlerim var. 47 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Onu hallediyorum. 48 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 Tamam, düşündüm de... 49 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 Tamam. 50 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Mirasınızı hak edin. 51 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Biz boşuna bu sözlerle yaşamıyoruz. 52 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 Hepimiz bu zengin ve tarihî mirası korumak ve onurlandırmak için seçildik. 53 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 Biz Delta Phi'yiz. 54 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 Gururluyuz. 55 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 Gururlu kalmalıyız. 56 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Onu bizden almak isteyen insanlar hep olmuştur. 57 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Ama cesaretimiz kırılmamalı. 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 Düşmanca ve öfkeli tavırları 59 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 aslında ne kadar güçlü olduğumuzu hatırlatma görevi görüyor. 60 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 Yoldan sapmamalıyız. 61 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 Bu geceki partide de, sonrasında olacaklarda da. 62 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Biz bir geceyle tanımlanmayız. 63 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Bir makale, bir haberle. 64 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 Haberin kendisi biziz. 65 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Haber hep biz olduk 66 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 ve olmaya devam edeceğiz. 67 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 "YUNAN BİRLİKLERİNE HAYIR" 68 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 PROTESTO, VAROLUŞSAL TEHDİT OLDU 69 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}Bu bizim için çok iyi. 70 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Yani, davamız için. Gerçekten daha iyi olamazdı. 71 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 Onları tam olarak elimize geçirdik. 72 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Şuna bak. 73 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - Gerçekten alt ettik. - Evet, öyle oldu. 74 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 Bütün geceye el koyduk. 75 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - Kâğıdı kapladın mı? - Onlara el koymadık. 76 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 Gemilere el koyulur, insanlara değil. 77 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - İnsanları etkilersin. - Evet. 78 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Etkilendikleri kesin. 79 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 Etkilendiler, değil mi? 80 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 Kaplayıcım vardı. 81 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Bir yere gidip yaptırmadım. - Tamam. 82 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 Bence bu fotoğraf harika olmuş. 83 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Şuna baksana. Gerçekten harika görünüyoruz. 84 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Caroline öyle değil ama. 85 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Sence kâkül yaptırsam mı? 86 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Bence kâkül her zaman iyidir. 87 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 O soru sana değildi. 88 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Soru mu? Yardım çağrısı mı? 89 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Sordun, ben de cevapladım. 90 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 İyi bir kâkülden daha güzeli yoktur. 91 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 Neyse, benim işim var. 92 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 Sempozyum için sonra görüşürüz. 93 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - Tamam. - İple çekiyorum. 94 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 Neyse artık. 95 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 96 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Şu sempozyum... 97 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Kitlelere hitap edecek galiba. 98 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 İnsanlar vakit geçirmeye gelecek 99 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 ama zafer turu mu ne olduğunu 100 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 söylemişti, bilmiyorum. 101 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Heyecanlı görünüyorsun. 102 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Öyleyim. 103 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Aklında bir şey mi var? 104 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Bu insanlarla bir şey kazanamam. 105 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Hangi insanlar? Bunlar mı? 106 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Hayır, bunlar. 107 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Tanrım, makaledeki yorumlar... Bunlar delirmiş. 108 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 İnternettekiler mi? 109 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Ben ciddiyim. 110 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Kötü bir fikir gibi gelmeye başladı. 111 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Amacı iyiydi ama insanlar benden nefret ediyor. 112 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Bence "nefret" çok güçlü bir kelime. 113 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Annemden vurdular çünkü o da Sigma'daydı. 114 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 Şimdi bana yükleniyorlar 115 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 çünkü annemin izinden gidiyorum. 116 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Bak. "Anne sorunlarına bel bağlayamazsın, aileden şımarık sürtük." 117 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Nebraska'lı Sarah'nın düşüncelerini mi umursuyorsun? 118 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Herkesinkini umursuyorum. 119 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Benimkini biliyor musun? - Hayır. 120 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Bence bunu unutmalısın. 121 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 Ne? Büyük tavsiyen bu mu? 122 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 Hepsi aptal ve öyle kalacaklar. 123 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 İnsanların fikirlerini çok önemsediğin için bir şey yapamadın. 124 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 Yapmışlığım var. 125 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Bir protestoya katıldın. 126 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Gevşeyip biraz eğlenmen lazım. 127 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Ben eğlenmeyi sevmem. 128 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Yani... İşte budur! 129 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Caroline Merteuil mu o? 130 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 Hayatta kalan kız ölmeye gelmiş. 131 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Çok bayat bir laf. 132 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 Ne istiyorsun? 133 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - Bir karara vardım. - İyi bir karardır kesin. 134 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Alfa Gama'nın sıradaki başkanı Scott olmalı. 135 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Hikâyesi uygun. 136 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Gerçekten mi? Hadi canım. 137 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 Kötü saldırı olayından sonra belli bir itibara 138 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 sahip olduğunu fark ettim. 139 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 Evet, öyle denebilirse. 140 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 Ayrıca şöyle bir bakarsan önemli bir aile soyundan geliyor. 141 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Yüksek profilli bir soy. Evet. 142 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 Ayrıca sıradan bir insan niteliklerine sahip 143 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 ve ben etkilenmesem de bazılarının etkileneceği özellikleri var. 144 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Çok etkileyici. 145 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Bence şu an işimize yarayabilir. 146 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 Tamam. Bana düşünebileceğim bir sürü şey verdin. 147 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Bunları ben bir araya getiremezdim. 148 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Kesinlikle. - Bu kısmı nasıl geçebiliriz? 149 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 Çok basit. Ağzından duymak istiyorum. 150 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Haklıymışsın. - "Haklıymışsın..." 151 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Haklıymışsın Blaise. 152 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Çok sağ ol. 153 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Şimdi, çok kibarca rica ettiğin için 154 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 gerekenleri yapacağım ve bu işi halledeceğim. 155 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 "Gerekenler" derken? 156 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman sadece. - Blandsman ne? 157 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 "Ne" değil, "kim" diyecektin. Önemli biri değil. 158 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman mı? 159 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 160 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Rourke'un yardımcısı ve şu anki tek başkan adayı. 161 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott net kazanacak adayımız. 162 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Oldu bil. 163 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 İyi günler, yardımcı eşinin ofisi. 164 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Alo, ben Annie. 165 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 Annem oralarda mı? 166 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Maalesef bir yere gitti. 167 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Çok fazla olay var, biliyorsunuzdur. 168 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Tabii ki. 169 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Eminim yakında ortalık sakinleşir. 170 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Aradığınızı haber veririm. 171 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 Tamam, sağ olun. 172 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Ben Kappa üyesiydim. 173 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 Tanıdığım sadık kadınlar da öyle. 174 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Evet, eminim. 175 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Aradığımı söyler misiniz? 176 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Haber veririm. 177 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Tamam. 178 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Bu aralar çok meşgulsün. 179 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Öyle mi? Kim demiş? 180 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Virginia Herald gazetesindeki fotoğrafın. 181 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Ya da sevgili annen arayıp söylemiştir. 182 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Sessizlikten kötüsü yoktur. 183 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Mücevher tonlarında mı giyinsem? 184 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Yeni bir sen, yeni bir görünüm. 185 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Olabilir. Sadece bir şeyler deniyor da olabilirim. 186 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Bu tarz üstünde çalışıyorum. 187 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 Malum, tarz sahibi insanları severim. 188 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Ama çok gösterişli ve beni arkada bırakıyorsa olmaz. 189 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 Kazak koleksiyonundan bahsetmiyoruz galiba. 190 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - Ne yapıyorsun? - Üst değiştiriyorum. 191 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Bana açıklama yapmanı istiyorum. 192 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 Ne bilmek istiyorsun? 193 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Küçük isyanının rolden ibaret olduğunu bilmek istiyorum. 194 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Tiyatroları hiç sevmemişimdir. 195 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Ayağını denk al Lucien. 196 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Beni asi tarzım için sevdiğini sanıyordum. 197 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 İyi. 198 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Yalancı çobanlık yap. 199 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Bana istediğimi vermezsen 200 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 neyi kaçıracağını hatırlatayım. 201 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Beni becermek istiyorsan sakın beni becerme. 202 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Gitmem lazım. 203 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Lanet olsun. 204 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 Tanrım, çok seksi. 205 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Hoşuna gitti mi? - Evet. 206 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Ne daha seksi olurdu, söyleyeyim. 207 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Parmaklayayım mı? - Hayır. 208 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Güçlü bir adama diz çöktürmenin çok seksi olduğunu düşünüyordum. 209 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Böyle mi güçlü? - Hayır, o şekilde değil. 210 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Yani, şey olarak... 211 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Hani, güçlü bir adam. 212 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Başkan gibi. 213 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Alfa Gama'nın başkanı olman gibi. 214 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 Brian ne olacak? 215 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsman mı? Ne olmuş? 216 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 O gerçekten iyi biri ve bence başkanlığı istiyor. 217 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Belki öyle olabilir ama daha fazlasına ihtiyacımız var. 218 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 Sana ihtiyacımız var. 219 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Sen doğuştan lidersin. Kanında var. 220 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Babanın izinden gitmek istemiyor musun? 221 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Evet, tabii ki istiyorum. 222 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - İyi, halloldu o zaman. - Ama bunu Brian'a yapamam. 223 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 Blandsman önemli değil. 224 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Ona karşı kötü hissederim. 225 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Başkanlığı gerçekten istiyor. 226 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 Tamam ama... 227 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 Sen de... 228 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 Beni kötü hissettirecek bir şeyi yapmamı istemezsin, değil mi? 229 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Belki bir dahaki sefere Blandsman. 230 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Topuma bastın. - Seçimlerden bahsediyordum. 231 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Hadi canım. - Öyle canım. 232 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Neden bahsediyorsun? 233 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Başkan adaylığını bırakmandan bahsediyorum. 234 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Öyle bir şey olmaz kardeşim. 235 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Sen istesen de istemesen de olacak. 236 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 Bu... 237 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Ne oluyor lan? 238 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Ben bu fırsatı bekledim. 239 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 Rourke'un ağız kokusunu iki yıl bunun için çektim. 240 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 Sabrın için teşekkür ederiz. Gerçekten. 241 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Ama bu iş için en uygun kişiyi seçmemiz gerekiyor. 242 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 Biliyorsun ki son zamanlardaki tartışmalardan sonra 243 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 bize bir... 244 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 Nasıl desem? Başkanlık için daha öne çıkan birine ihtiyacımız var. 245 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Kimin siki daha büyük yarışı yapmıyoruz burada. 246 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Bunu hak ettim. Biliyorsun. 247 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Ben sik değil, yüzü kastediyordum ve sözlerim hâlâ geçerli. 248 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Tamam, bak. Ben onca iyilik yaptım, bir sürü... 249 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 Alkollü insanları evine bıraktım. 250 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 Tesla aldım ya! 251 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 O Tesla'ya kaç kişi kustu sence? 252 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Bence çoktur. - Çok. 253 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Çok insan kustu. 254 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Şimdi ödülümü istiyorum. 255 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - Ödülün... - Ödülüm her şey. 256 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 Başkanlık, güç, kızlar. 257 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 Bir Dilek Tut değiliz biz. 258 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Buraya gelip koca sikini sallayarak 259 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 bunu benden alamazsın. 260 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Sikimin boyutuna olan takıntın bir yana, 261 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 bu mesele artık senin elinde değil. 262 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Küçük sikinle iyi eğlenceler. 263 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Başına dert açtıysam özür dilerim. 264 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Lütfen müsait olunca beni ara. Görüşürüz. 265 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 Ne oldu? 266 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Seni bıraktığımda gayet net talimatlar verdim. 267 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Sessiz olur musun? İnsanlar çalışıyor. 268 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Pardon. 269 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Pardon! - Tanrım. 270 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Örnek olmaya çalışıyorum. - Pislik olma örneği mi? 271 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - Umursamama örneği. - Tamam. 272 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Ben her şeyi umursarım. 273 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Bir gazeteciyle konuşacağım. 274 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Bu işi temize çıkarabilirim. 275 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Korkunç bir fikir. - Hayır, değil. 276 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - Ne diyeceksin? - Nasıl yani? Belli zaten. 277 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Söyleyin Bayan Grover, 278 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 Yunan birliklerine 279 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 "sınıfçı, ırkçı, cinsiyetçi" diyorsanız 280 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 bir birliğe bağlı olan annenizi nasıl savunursunuz? 281 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 Bir cevap bekliyorum. 282 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Kurumları eleştirmek... - Evet. 283 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ...oradaki insanları yargılamak değildir. 284 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 Ama siz de bunu yaptınız. 285 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 Böyle yaptınız ve siz bu insanlara karşısınız. 286 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Hayır, ben... - Kime karşısınız? 287 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Bazı şeyler var... 288 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Ne gibi şeyler? 289 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Bazı insanlar ve prensipler... - Ne gibi insanlar ve prensipler? 290 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Karşı olduğum prensipler var. 291 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 Öğrenci birlikleriyle alakalı mı? 292 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Evet. - Annenizin de olduğu. 293 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Hayır. Yani, evet ama o... 294 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Evet? 295 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Şey... 296 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Birliklerin hepsi kötü değil! 297 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Bütün erkekler kötü değil! - Sus. 298 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Hepsi kötü değil! - Tanrım! 299 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Hepsi kötü değil! - Kes! 300 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Pardon! 301 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 Tam bir felaketti. 302 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Tanrım, ben mahvoldum. 303 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 Ne yapacağım? Gazeteciyle buluşma ayarladım bile. 304 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Sana yardım ederim ama önce bana bir şans vermelisin. 305 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 İyi, tamam. Bu manyaklığı kabul ettim diyelim, ne olacak? 306 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 Gazeteciyi başkasına yollayacağım. 307 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 O kişiyi biliyorum. 308 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 Gidelim! 309 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Alo? Evet, benim. 310 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Dedim ki... 311 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 Size uyarsa, bu gece için zaten planımız vardı. 312 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Evet, harika. 313 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 Olur. 314 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Tamam, görüşürüz. 315 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Çok teşekkürler. Hoşça kalın. 316 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 Manchester Gazetesi'ndendi. 317 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Yeni Siyaset Topluluğu sempozyumu için 318 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 bana birini yollamak istiyorlar. 319 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 Tanrım, bu harika! 320 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Harika! 321 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Beatrice... 322 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - Ne oldu? - ...burana ne yaptın? 323 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Ben... Nasıl yani? 324 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Kısaltacağım. 325 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Kısa iyidir, evet. - Tamam. 326 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Makas. 327 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 Alfa Gama'dakiler 19.00'dan itibaren gelmeye başlayacaklar. 328 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Smokin giydirelim ve saat 20.00'ye kadar 329 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 havyarla şampanya versinler. 330 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Smokin giyip tepsi gezdirmeleri bir saat mi? 331 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Bir buçuk saat... - Tabak koyacaktık. 332 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Hayır, yeterince yoktu. 333 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Bu artık sorun olmaz gerçi. 334 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Onları arayayım mı? - Hayır. 335 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Etrafta çok fazla tabak çanak olmaması iyi olabilir. 336 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 Ama bu durum PYÜ oranını biraz düşürebilir. 337 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 Kampüsün en seçkin birliği biziz. 338 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Bizi çekici kılan da bu seçkinlik. 339 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Bu gece bunu hatırlatacağız. 340 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Bizden biri olmak her kapının anahtarıdır. 341 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Sayılar umurumda değil CeCe. - Doğru diyorsun. 342 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Ama cevap oranı hâlâ... - Hanımlar, cepheden haber getirdim. 343 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Cepheden mi? Bir saldırı daha mı oldu? 344 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Erkekleri çekmiyorsun, değil mi? 345 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 Partinin asıl olayı bu. 346 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 PYÜ'ler çekici ve iyi yetişmiş oğlanları bekliyor. 347 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Bize çekicilik lazım. Smokinler, havyar var. 348 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 Çok fazla ekmeğimiz var. 349 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 Haber nedir? 350 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 Blandsman'la ilgili. 351 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 Blandsman ne? 352 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Çekilmeyi reddediyor. 353 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Kolay olacağını söylemiştin. 354 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Maalesef buna biraz uğraşmak gerekiyor. 355 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 Niye uğraşmıyorsun peki? 356 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 Bu sorunu sadece bir kadın eli çözebilir. 357 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Bir tek ben mi anlayamadım? 358 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 Kız meselesi. Kayıt defterine baktım, dört yılda sadece iki kızla olmuş. 359 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 Bunun peşinden gittim ve öğrendim ki 360 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 ortada bir penis boyu meselesi var ama... 361 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Öğrenmeme gerek yok. - Tamam. 362 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 Eksikliğini ifşa etme konusunda yardımınıza ihtiyacım var. 363 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - CeCe'yle halledin. - Güzel. 364 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Profesör Chadwick'in odasına gidecektim... 365 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick mi? - Evet. 366 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Onun asistanıyım. 367 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Boş ver. Saat 10.00 dersindeyim. - Öyle mi? 368 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Birlikten torunum gidiyor. Boş adam. 369 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Gerçekten mi? Bence... 370 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, profesörün teki kardeşliğinden daha mı önemli? 371 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Hayır. Bana güvenebilirsin. Yüzüstü bırakmayacağım, söz. 372 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - CeCe'yle halledin. - Tamam. 373 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. B-L-A-N-D... - Neydi? 374 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 Absentin gerçek olduğunu bilmiyordum. 375 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Yasak veya sadece Avrupa'da var sanıyordum. 376 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Sepete koy. 377 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 Hiç denedin mi? 378 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 Hep iki kez denerim. 379 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Öyle söylenmez ama. 380 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Ben söyledim işte. 381 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Bunlardan? - Olur. 382 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - Bu kadar mı? - Evet. 383 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 Gelmişken birkaç tane de kazı kazan alalım. 384 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Kazı kazan. 385 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 Hanımefendi ödeyecek. 386 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 O zaman galiba bendensin. 387 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Kimlik? 388 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Tabii. 389 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone. 390 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Beyefendi... - Yardımcının kızı. 391 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Vay be. Gerçekten bunda çok iyisin. 392 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - Benzeri sadece. - Nesi? 393 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Benzeri. 394 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 Önemli insanların 395 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 bu şekilde benzerleri vardır. 396 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 Bir Günlük Cumhurbaşkanı? 397 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Kevin Kline oynuyordu. 398 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Evet. Gerçek hikâyedir. 399 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Sanırım hiç fark edemedim. 400 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Sence yardımcının kızı buralarda... 401 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 ANNEM CEP 402 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 Kusura bakma 403 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 ama sence böyle bir yerde takılır mı? 404 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Sen gerçeksin yani. 405 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Tamamen gerçek. 406 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Bir süredir o aileyle... 407 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Tanrım. Bir ömür gibi geldi şimdi. 408 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Aynısınız resmen. 409 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 Bunu yaptırdıktan sonra benzerim tabii. 410 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Vay be! - Evet. 411 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Bu daha hiç. Boy da uzattırdım. 412 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 Onun iyileşme süreci çok uzundu. 413 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Ama Annie Grover uzun boylu. 414 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Cassidy Featherstone da uzun olmalı. 415 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Böyle bir şey için kaç para veriyorlar? 416 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Harcadığım zamana değiyor. İyi benzerler bulmak zor oluyor. 417 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Evet, çok özel biridir. 418 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Dikkat edin, yol açın! 419 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 Piyangoyu tutturan var! 420 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Sana inanamıyorum. Kendime de. 421 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 İnanabilirsin çünkü büyük ikramiye sana çıktı! 422 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Piyangoyu tutturdu! 423 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 Kimliğe el koymadığı için şanslıyız. 424 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 Yara hareketin çok iyiydi. 425 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - Hoştu. - Hadi ya? 426 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Evet. - Teşekkürler. 427 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 On yaşımdayken köpek ısırdı. 428 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Saldırıya rağmen köpekleri savunuyor. 429 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Hepimiz için ilham kaynağı. 430 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Belki Cassidy Featherstone değil... - Onu sevdim. 431 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Eğlenceli biri. Hatta ailesini bırakıp kaçmış. 432 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Elinde bir sopa, ucunda mendil filan. 433 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Hayır, Cassidy 1930'ların berduşu değil. 434 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Ne dediğimi anladın. - Öyle mi? 435 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 Tamam, başka ne var? 436 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Tamam, şey... Aktrisliğe başlamış. 437 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Doğal olarak. - Piyasada tutunamamış. 438 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Sağ ol! - Tutunamamış mı? 439 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Yok, tutunamamış ve bu yüzden 440 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 arka tarafta bazı işlerde çalışmak zorunda kalmış. 441 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 Gey pornosunda. 442 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Vay, Bayan Featherstone'a bak! 443 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 Mafyayla alakası da bu şekilde başlamış galiba. 444 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 Mantıklı. Mafyalar gey pornosunu çok sever. 445 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 Öyle mi? 446 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Evet. Sıkı Dostlar'ı izledin mi? 447 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Belli ki sen izlememişsin. 448 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Tanrım. 449 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 Tamam, mafya eline düşmüş. 450 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Evet, bu yüzden estetik ameliyat geçirmek zorunda kalmış. 451 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Sonra da işler karışmış, anladın mı? 452 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 "1930'ların berduşu değil." demiştin. 453 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Tamam. 454 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Ben ne istersem Cassidy odur. - Tamam. 455 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 O zaman bunu cevapla. 456 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Sence Gizli Servis Cassidy Featherstone'u takip ediyor mu? 457 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Hayır, sanmıyorum. 458 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - Orada. Kaçıyor. 459 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Hadi, çabuk. 460 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Hadi. - Tamam. 461 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Rektörümüzün mütevazı evine hoş geldin. 462 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 Tamam. Buraya neden geldik? 463 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Eğlenmiyor musun? 464 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Hiç. 465 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Yalancı. 466 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 Sen bulaştırdın. 467 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 Tamam. 468 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Selam. - Merhaba Sayın Başkan. 469 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Delta Phi'deki kardeşlerinizden 470 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 kişisel olarak bir tebrik hediyesi vermek istedim. 471 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Tamam. 472 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Güzelmiş, tamam. 473 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 İçeri gel. 474 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Evet. - Beğendin mi? 475 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Hem de çok fena. 476 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - İstiyorum. - Ne kadar? 477 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - İstiyorum. - Tamam. 478 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Evet... 479 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Tanrım. 480 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Sorun olur mu? Yoksa... 481 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Bir dakika müsaade eder misin? 482 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Tamam. 483 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 Hızlı oldu. 484 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Yanılıyormuşsun. 485 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Penisi küçük değilmiş 486 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 ama galiba o konuda çok hassas. 487 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Cidden mi? 488 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 Gördüğüme inanacaksam ki yüzlercesini görmedim 489 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 ama şunu söyleyeyim, bunu gördüm ve bu yüzden bana inan. 490 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 Tamam, doğaçlama takılman gerek. 491 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Nasıl yani? 492 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 Ne yapmamı istiyorsun? Kesemem ya. 493 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 Değil mi? 494 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Yok, kesemezsin. 495 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Hallet işte. 496 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Ama nasıl? 497 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Bilmiyorum CeCe, icabına bak. 498 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Selam, n'aber? 499 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Selam. 500 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 İyi misin? 501 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Evet. 502 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Bir ihtiyacın... 503 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Hiç soğuk sakso denedin mi? 504 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Ne? 505 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Bir dakika. Yoksa... Tamam. 506 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 Tamam, güzel. 507 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 Yüzmek ister misin? 508 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 Mayolarımız yok. 509 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Mayosuz da yüzmüştüm. 510 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Olmaz. 511 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 Ya biri gelirse? 512 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 İzinsiz girdik bir kere. 513 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Hayır... - Tadını çıkaralım. 514 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Hayır, gitmemiz lazım. Beatrice'in sempozyumu var. 515 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 Cassie sempozyumları sevmez. Benimle yüzmeyi tercih eder. 516 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Cassidy uydurma biri, biliyorsun. 517 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Hemen bırakıyor musun? 518 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Bence Cassidy çok üzülür. 519 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Öyle mi dersin? 520 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Evet, bence öyle. 521 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Öyle mi? - Evet. 522 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Sen bittin! Mahvoldun! 523 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Bu ne ya? Bu... 524 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Bir dakika, bu... 525 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Nasıl... 526 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Pislik herif. 527 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Bunu kendin başardın. 528 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Dur... Nasıl? 529 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Neden öyle görünüyor? 530 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Hiç de... 531 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Soğuk sakso iyidir. 532 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Ama o kadar küçük değil ki. 533 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Evet ama öyle görünüyor. 534 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 Ayrıca dört yılda iki kız mı? 535 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Bence bunun yayılmasını istemezsin. 536 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Adına feci leke sürebilir. 537 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Buna kimse inanmaz. 538 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Böyle bir riski alabilirsin 539 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 ama kızlar konuşur. 540 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Adaylığı bırak. 541 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Sadece fotoğraflar yayılmaz, 542 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 ayrıca bütün Delta Phi kızlarına senin şeyini anlattırırım... 543 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 Hünerini. 544 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 Sonra kendi kendime düşündüm, 545 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "Başkan yardımcılığını seviyorum, niye bırakayım?" 546 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 Bence yapılacak en doğru şey, 547 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 yeni bir lidere yol açmak için kenara çekilmektir. 548 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Bu zor zamanlarda bize yol gösterecek biri lazım. 549 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 Ve... 550 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 Bence o kişi kardeşimiz Scott Russell olmalı. 551 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Vay canına. - Bunu neden yaptı? 552 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Hepimiz gibi o da biliyor. Sen bu işe layıksın. 553 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Evet. - Buraya gel Scott. Hadi. 554 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Alkışlar Scotty'ye! 555 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - Tamam. Sağ ol dostum. - Bol şans. 556 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Karşınızda Brian Blandsman millet. 557 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Tamam. Vay canına. Bu... 558 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 Bu inanılmaz bir şey çocuklar. 559 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Tamam. Sanırım... 560 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Vay be, bambaşka bir şey. 561 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Sanırım söyleyeceğim şey, 562 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 temsilciniz olmak benim için bir onur ve ayrıcalık olacak, 563 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 böylece değerlerimize saldıranlara karşı durabilecek, 564 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 sonunda birlik olabilecek ve mümkün olduğunu bildiğim 565 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 büyük başarıya ulaşabileceğiz, bu yüzden... 566 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alfa Gama! Göreyim sizi! 567 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Hadi! 568 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 Pekâlâ. Harika! 569 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 YENİ SİYASET TOPLULUĞU 570 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 Ben her zaman bireyselliği savundum. 571 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Birliğe katılmanın çekici yanını hiç anlayamadım. 572 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Bu kadar zararlı bir şeyin parçası olamam. 573 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 Toplum ve çevre için bir tehdit. 574 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Oluşturdukları israf korkutucu. 575 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 Bu yüzden risk alıp bunu başlattım. 576 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 Başkan Yardımcısı'nın kızı Annie Grover gibi 577 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 önemli destekçilerimiz var. 578 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Tanışmak ister misiniz? En iyi dostlarımdan. 579 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Harika olurdu. Evet. 580 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 Tamam. 581 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Annie nereye gitti? - Lavaboda. 582 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Bir şeyler içelim. 583 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Hiç iyi geçmedi galiba. 584 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 İyiydi. 585 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Sorun yok, tamam mı? 586 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Yorumuna ihtiyacım yok. 587 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Seni burada istemiyorum. 588 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 Tamam. 589 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Görürsün. Bir konuşmam daha olacak. 590 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Bak, her ne kadar sesini sevsem de 591 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 harekete geçmek geçen sefer daha çok işine yaramıştı. 592 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Harekete geçmek mi? 593 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Haberin olsun. 594 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 Omlet yapabiliriz. 595 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - Ne? - Yarın. Kalan havyarlardan. 596 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 Omlet yapabiliriz. 597 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Yumurtayla iyi gidiyor. 598 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 Yaz boyunca Barefoot Contessa izledim. 599 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 İyileşme sürecindeyken. 600 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 Güzelmiş aslında. 601 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Ağızdaki tadı gideriyor. 602 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Damak temizleyici gibi. 603 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 Ne anlatıyorsun ya? 604 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Ağzımda daha kötü bir şeyin tadı vardı diye şaka yaptım. 605 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - İyiymiş. - Bence de. 606 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 Sayımız az görünüyor, ne dersin? 607 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 İyi anlamda değil. 608 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Komikmiş. - Bence de. 609 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 Emeklerimin boşa gitmesi çok üzücü. 610 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Mükemmel başkan adayını çıkardım... 611 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Teknik olarak ben çıkardım, o işi ben yaptım. 612 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Görmeye gelen olmadığı sürece mükemmel adayın bir önemi yok. 613 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Laf yok, eylem var! 614 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 Evi geri alacağız! 615 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Bence bu iyi bir fikir değil. Yani, onca şeyden sonra. 616 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Yunan birliklerine hayır! - Kim takar? Eğlenceli. 617 00:31:36,374 --> 00:31:41,045 Evi geri alacağız! 618 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Hadi! Evi geri alacağız! 619 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 Evi geri alacağız! 620 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 Bu evin parasını biz verdik! 621 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 Taciz, sınıf ayrımcılığı, 622 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 ırkçılık ve kadın düşmanlığı için 623 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 kullandıkları bu evin! 624 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 Yine de buraya girmemizi yasaklamaya cüret ediyorlar. 625 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 Sıra bizde! Bizim olanı geri alma zamanı! 626 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 Evi geri alacağız! 627 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 O zaman buyurun. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Rahatınıza bakın. 629 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 Şampanyamız, havyarımız var. 630 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Evet. Korkmayın, ısırmam. 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Nereye? Hayır, durun. - Gidip bir bakalım. 632 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Herkes gelebilir. 633 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Sen dâhil Beatrice. 634 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 O şamdanlar var ya? Bir araştırın. 635 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - İyi ki geldiniz. - Ne demek. 636 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, bu Annie. Annie, bu da üvey kardeşim Caroline. 637 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Hemen dönerim. 638 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Bu gece burada olmana çok sevindim. 639 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 Sonunda tanışabilmek güzel. 640 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Bunu yapmana gerek yok. 641 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 Rol yapmana. 642 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Haberleri Beatrice'ten aldığını biliyorum. 643 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 Umarım baştan başlarız. 644 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Hanımefendi. Pardon. 645 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Servis malzemesi veya peçete ister misiniz? 646 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Elinizi kullanınca... - Rahat bırak CeCe. 647 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Ama bu odada dikkat etmemiz gereken 648 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 bir sürü değerli eşya var. 649 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Hop, Joe Friday. Caroline ne yaptığını bilir. 650 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Sadece bu gecelik normal biri olmayı dene. 651 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Seni bazen hiç sevmiyorum. - Ben de seni. 652 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 Sevgili üvey kardeşimden hakkında güzel şeyler duydum. 653 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Lucien'dan mı? - Ve nadiren güzel şeyler söyler, 654 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 yani şaşkınlığımı hayal et. 655 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 İyi eğlenceler. 656 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Teşekkürler. 657 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Selam Scott! - Annen geleceğini söylemişti. 658 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - Bu çılgınca. - Öyle, değil mi? 659 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian, nasılsın? 660 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Adaylığın uzun sürmemiş diye duydum. Çok yazık oldu. 661 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Böyle bir parti üye başına yüzlerce dolara mal olur. 662 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 Bunu aidatlar mı ödüyor, biz mi? 663 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 Siz söyleyin. 664 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Ben... - Mesele sadece partiler değil. 665 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 Para en tepedekilere gidiyor. 666 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Neyse, pardon... 667 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Galiba üçüncü yıldaydı. - Evet. 668 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Önde oturuyordun. 669 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Çok hatırlamıyorum. 670 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Ben hatırlıyorum. Kafana arkadan bakıp durdum. 671 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - Tuhafmış, öyle söyleme. - Pardon. 672 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Acaba... Buradan. - Tabii. Tamam. 673 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 Bunların parasını bizim vermemiz adil değil 674 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 ve sadece birkaç öğrenci tadını çıkarıyor. 675 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Sen de tadını çıkarabilirsin Beatrice. 676 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Şimdiki gibi. 677 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, Delta Phi başkanıyım. 678 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 Kâkülünü sevdim bu arada. Yeni mi? 679 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 Geçen seneki adaylığında yoktu. 680 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Geçen sene aday mıydınız? 681 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 İstihbarat peşindeydim. 682 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Bu şeyi içeriden bitirebilmek için katılmak istedim. 683 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Üç yıl üst üste. 684 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Yani her şey, üç kez reddedildiğin için 685 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 sistemden şahsi bir öç alma meselesi mi? 686 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Sadece ne kadar kötü olduklarını göstermek istedim. 687 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Hepimizi aşağılamaktan zevk alıyorlar. 688 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 İçeceklerimizi bırakıp 689 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 özel konuşabileceğimiz... 690 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 İşte tam olarak bunu yapıyorlar. 691 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 Bunu yapıyor. 692 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Hiçbir şey yapmıyormuş gibi davranıyor ama tam şu an yapıyor! 693 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Tamam. Seni eve bıraktıralım mı? 694 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Görüyor musunuz? Tam bir şeytan. 695 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 Şeytanın ta kendisi. 696 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Yeter. 697 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. Bana bunu yapamazsın! 698 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Gidelim millet! Hadi! 699 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, gel. Hadi. 700 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Üzgünüm. Ben... 701 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 Galiba biraz daha kalmak istiyorum. 702 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Onunla mı? 703 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Yani, ben eğleniyorum. 704 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 İyi. 705 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Sonuçlarına sen katlanırsın. 706 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Güle güle. 707 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Şampanya? - Olur. 708 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Tamam. 709 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Bayan Grover, fikirleriniz değişti demek mi bu? 710 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Hayır, bilmiyorum. 711 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Bilmiyor musunuz? 712 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Şu an fikirlerimi bilmiyorum. 713 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Acaba... - Yeni Alfa Gama başkanı 714 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - Scott Russell'la tanıştınız mı? - Selam. 715 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Merhaba. - Geçen sene 716 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 bir saldırı olayının kurbanıydı. 717 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Neyse ki "çürük elma" dediğimiz sorumlu kişinin 718 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 aramızdan atılmasıyla o konu düzeltildi. 719 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Kurbanken galip mi oldunuz? - Hayır. 720 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Adım Scott. 721 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott, Alfa Gama'nın dürüstlük ve kardeşlik mirasını 722 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 bu yıl ve gelecek yıllarda koruyacak. 723 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Onun sebebi... 724 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Selam, ben CeCe. Acaba 725 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 Delta Phi etkinlikleri için bilgilerini paylaşır mısın? 726 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Evet, güzel olur. 727 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Değerlendirme için herkes kayıt olabilir. Annie'den sonra. 728 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Gelin. - Hemen döneceğim. 729 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Annie'den sonra yazın. 730 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Teşekkürler. 731 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 Şerefinize Sayın Başkan. 732 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 Babama söylemeyi bekliyorum. 733 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Tebrikler Caroline. 734 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Teşekkürler. Gazeteci dokunuşu güzeldi. 735 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Beatrice'e yollamam, 736 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 Annie'ye yollama planından daha iyiydi. 737 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 Her hâlükârda herkesi buraya toplayıp 738 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 rakibi rezil etmek için gereken şeyi yaptık. 739 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Madem Annie şu an Delta Phi'de, 740 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 yani tam istediğin yerde, 741 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 ben de sana 742 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 istediğim yerde sahip olabilirim. 743 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Hâlâ halledemediğin başka bir kısım var. 744 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 Adaylıktan bahsetmiyor muyuz? 745 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Katılık beklemiyordum. 746 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Katı olduğumu bilirsin. 747 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 Peki. 748 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Asıl eğlence şimdi başlıyor. 749 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 Harika bir konuşmaydı. 750 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 Babamı yüzlerce kez mitinglerde dinledim, yani... 751 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Etkilendim. 752 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda... 753 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Evli miydiniz? - Evet. 754 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Kampüste okuma yapacak. 755 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 Arzularımıza boyun eğmekten korkmamalıyız. 756 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Utanç verici veya yasak olsalar da. 757 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Buna bir el atabilir misin? 758 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Ben gey değilim. 759 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 Daha az vakit geçirmeliyiz. 760 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Daha birliğe katılmadı. İşin bitmedi. 761 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Kolay olacak, güven. 762 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Her şeyi kendim mi yapacağım? 763 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Cennet'e hoş geldiniz. 764 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 Hepimiz özel bir şeyimizi paylaşacağız. 765 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 Tanışmak istiyoruz. 766 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 En azından iyi birini bulmaya çalış. 767 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Güvendiğin birini. 768 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 769 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta