1 00:00:05,986 --> 00:00:07,820 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,821 --> 00:00:09,321 ‫- בטח. - היי, אנשים!‬ 3 00:00:09,322 --> 00:00:11,949 ‫פנו דרך, זוזו הצידה! יש לנו כאן זוכת לוטו.‬ 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,492 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ 5 00:00:13,493 --> 00:00:15,661 ‫- את לא נהנית? - זו ההשפעה שלך.‬ 6 00:00:15,662 --> 00:00:16,787 ‫טוב.‬ 7 00:00:16,788 --> 00:00:20,541 ‫את אומרת שאיזה מרצה עלוב חשוב יותר מעתיד האחווה שלך?‬ 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,626 ‫סקוט צריך להיות הנשיא של אלפא גמא.‬ 9 00:00:22,627 --> 00:00:24,837 ‫- תצטרך לנסות שוב, בלנדסמן. - מה נסגר?‬ 10 00:00:24,838 --> 00:00:27,923 ‫אני חושב שרק מגע נשי יפתור את זה.‬ 11 00:00:27,924 --> 00:00:30,968 ‫נראה לי שהדבר הנכון לעשות הוא לפנות את מקומי.‬ 12 00:00:30,969 --> 00:00:32,971 ‫אלפא גמא, קדימה!‬ 13 00:00:33,764 --> 00:00:35,097 ‫תיכנסו.‬ 14 00:00:35,098 --> 00:00:37,433 ‫רגע, אז כל הדבר הזה הוא רק נקמה אישית?‬ 15 00:00:37,434 --> 00:00:39,185 ‫היא רשע צרוף.‬ 16 00:00:39,186 --> 00:00:41,270 ‫לא אתן לך לעשות לי את זה.‬ 17 00:00:41,271 --> 00:00:42,397 ‫עוד שמפניה?‬ 18 00:00:47,444 --> 00:00:53,408 ‫משחקי פיתוי‬ 19 00:01:17,057 --> 00:01:20,894 ‫מעונות טורבל מכללת מנצ'סטר‬ 20 00:02:31,673 --> 00:02:35,427 {\an8}‫שיחה עם סופרת אורחת ד"ר דירדרה: זין על הטראומה שלך‬ 21 00:02:36,303 --> 00:02:38,805 ‫חשבתי שאתה רוצה לזיין את הטראומה שלי.‬ 22 00:02:47,731 --> 00:02:48,939 ‫לאן את הולכת?‬ 23 00:02:48,940 --> 00:02:50,733 ‫קרוליין. הנה את.‬ 24 00:02:50,734 --> 00:02:52,568 ‫- חשבתי שאת... - בחוץ?‬ 25 00:02:52,569 --> 00:02:53,653 ‫לא.‬ 26 00:02:54,529 --> 00:02:57,282 ‫- אז לאן את הולכת? - לשום מקום. יש לי מידע.‬ 27 00:03:00,493 --> 00:03:01,994 ‫- סיסי? - כן?‬ 28 00:03:01,995 --> 00:03:04,914 ‫- את רוצה לספר לי את המידע הזה? - כן. רציתי להגיד לך‬ 29 00:03:04,915 --> 00:03:07,374 ‫שנראה שגן העדן יהיה די עמוס הערב.‬ 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,169 ‫לא שמישהו מת או משהו כזה, אני מדברת על האירוע.‬ 31 00:03:10,170 --> 00:03:12,546 ‫הודות למאמר של סקוט ולביקור הקטן של אנני,‬ 32 00:03:12,547 --> 00:03:14,673 ‫נראה שהכף סוף סוף נוטה לכיווננו.‬ 33 00:03:14,674 --> 00:03:16,425 ‫אישורי ההגעה זורמים בהמוניהם,‬ 34 00:03:16,426 --> 00:03:19,220 ‫אז הכול הולך ממש חלק.‬ 35 00:03:19,930 --> 00:03:22,097 ‫- אז השגנו את זה. - בהחלט.‬ 36 00:03:22,098 --> 00:03:24,225 ‫- יופי. - כן. יופי.‬ 37 00:03:26,645 --> 00:03:31,398 ‫אם, במקרה, צריך להבהיר שב"זה" שתינו מתכוונות ל...‬ 38 00:03:31,399 --> 00:03:32,942 ‫אישור ההגעה של אנני.‬ 39 00:03:32,943 --> 00:03:36,905 ‫אז לא, לא השגנו את "זה".‬ 40 00:03:42,160 --> 00:03:43,702 ‫את תשיגי את זה?‬ 41 00:03:43,703 --> 00:03:44,662 ‫בסדר.‬ 42 00:03:44,663 --> 00:03:46,872 ‫רציתי ליידע אותך כשכל המידע יהיה בידיי,‬ 43 00:03:46,873 --> 00:03:48,791 ‫אבל כמה מהלוויינים שלי אומרים‬ 44 00:03:48,792 --> 00:03:50,751 ‫- שאחיך לושן... - אני יודעת את שמו.‬ 45 00:03:50,752 --> 00:03:54,088 ‫לכאורה, ראו אותו מתגנב הבוקר מהחדר של אנני במעונות. מוקדם.‬ 46 00:03:54,089 --> 00:03:56,466 ‫וזה אחרי כל העניינים במסיבה.‬ 47 00:03:56,925 --> 00:03:59,218 ‫"עניינים"? זה המונח שאנחנו בוחרות?‬ 48 00:03:59,219 --> 00:04:01,512 ‫- התגפפויות. - את מתרחקת מהבחירה הנכונה.‬ 49 00:04:01,513 --> 00:04:03,055 ‫טוב, איך שלא תקראי לזה,‬ 50 00:04:03,056 --> 00:04:05,182 ‫סטטיסטית, לושן לא אמין‬ 51 00:04:05,183 --> 00:04:07,267 ‫בכל הנוגע להתגפפויות וכו',‬ 52 00:04:07,268 --> 00:04:08,894 ‫ואני לא רוצה שמשהו שהוא עשה‬ 53 00:04:08,895 --> 00:04:11,564 ‫יהרוס את ההתקדמות המשמעותית שהשגנו עם אנני.‬ 54 00:04:15,068 --> 00:04:17,195 ‫טוב. אז זהו זה.‬ 55 00:04:18,822 --> 00:04:20,614 ‫- לאן את הולכת? - ללימודים,‬ 56 00:04:20,615 --> 00:04:22,784 ‫אבל אחזור אחר כך לגן העדן.‬ 57 00:04:23,326 --> 00:04:24,327 ‫האירוע האהוב עליי.‬ 58 00:04:34,629 --> 00:04:38,633 {\an8}‫לושן, איפה אתה?‬ 59 00:05:06,786 --> 00:05:08,495 ‫דלתא פיי פאי מזמינה אותך לגן עדן‬ 60 00:05:08,496 --> 00:05:10,290 ‫ערב אינטימי של חברות ושל אחווה‬ 61 00:05:19,132 --> 00:05:20,133 ‫היי.‬ 62 00:05:25,388 --> 00:05:27,599 ‫הוא יצא הבוקר. מוקדם.‬ 63 00:05:29,225 --> 00:05:31,227 ‫לא קרה כלום. רק...‬ 64 00:05:33,938 --> 00:05:35,607 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 65 00:05:37,484 --> 00:05:39,611 ‫רק צפינו ב"תיקים באפלה"‬ 66 00:05:40,945 --> 00:05:42,405 ‫ואז נרדמנו.‬ 67 00:05:45,366 --> 00:05:46,451 ‫נהדר.‬ 68 00:05:47,327 --> 00:05:48,328 ‫כן.‬ 69 00:05:50,288 --> 00:05:52,373 ‫למה לדעתך הוא הלך מוקדם כל כך?‬ 70 00:05:55,960 --> 00:05:57,170 ‫זה לא ממש התחום שלי.‬ 71 00:05:58,713 --> 00:06:00,215 ‫נכון. תשכחי מזה. סליחה.‬ 72 00:06:01,758 --> 00:06:06,346 ‫רק... את חושבת שכדאי לי לשלוח לו הודעה או משהו?‬ 73 00:06:06,888 --> 00:06:09,766 ‫אולי כדאי לך לדבר על זה עם חברה?‬ 74 00:06:11,142 --> 00:06:13,019 ‫בסדר. את... כן. צודקת.‬ 75 00:06:18,316 --> 00:06:20,026 ‫אולי עם הבחורה עם הפוני?‬ 76 00:06:20,860 --> 00:06:22,654 ‫כן, את צודקת. כן.‬ 77 00:06:23,905 --> 00:06:27,157 ‫תודה שאת מגנה עליי.‬ 78 00:06:27,158 --> 00:06:28,368 ‫תודה.‬ 79 00:06:39,129 --> 00:06:40,254 ‫מה אתה עושה?‬ 80 00:06:40,255 --> 00:06:42,841 ‫זה לא המשחק שאתה אמור לשחק.‬ 81 00:06:45,051 --> 00:06:46,219 ‫לושן.‬ 82 00:06:47,637 --> 00:06:48,638 ‫מה-ג'ונג.‬ 83 00:06:51,558 --> 00:06:53,600 ‫את מלחיצה את כולם.‬ 84 00:06:53,601 --> 00:06:55,394 ‫או שתשבי או שתלכי.‬ 85 00:06:55,395 --> 00:06:57,856 ‫נראה שהסתובבת הבוקר בכל הקמפוס.‬ 86 00:06:59,107 --> 00:07:00,441 ‫אף אחד לא אוהב מלשנים.‬ 87 00:07:01,442 --> 00:07:03,902 ‫אז כך אתה בוחר לבלות את זמנך?‬ 88 00:07:03,903 --> 00:07:05,487 ‫במשחק קלפים של מהגרים?‬ 89 00:07:05,488 --> 00:07:08,699 ‫קרוליין, בחייך, אלה ידידות שלי, וזה מה-ג'ונג.‬ 90 00:07:08,700 --> 00:07:10,201 ‫הן לא מדברות אנגלית.‬ 91 00:07:11,286 --> 00:07:14,705 ‫ותסלח לי שאני תוהה איך אנני גרובר משתלבת בכל זה.‬ 92 00:07:14,706 --> 00:07:17,417 ‫היא נהייתה משעממת. מתישה, אפילו.‬ 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,669 ‫אז אתה מוותר?‬ 94 00:07:20,295 --> 00:07:25,091 ‫לא מוותר, רק לוקח הפסקה כדי לעשות משהו קצת יותר מעורר.‬ 95 00:07:28,011 --> 00:07:30,304 ‫היא לא הצטרפה. לא סיפקת את הסחורה.‬ 96 00:07:30,305 --> 00:07:31,597 ‫יש לך עוד עבודה.‬ 97 00:07:31,598 --> 00:07:32,807 ‫תאמיני לי, זה יהיה קל.‬ 98 00:07:34,559 --> 00:07:37,437 ‫כדאי שזה יהיה מהלך מחושב ולא ההרס העצמי הרגיל שלך.‬ 99 00:07:38,104 --> 00:07:39,939 ‫טוב, עכשיו את מתחילה לשעמם.‬ 100 00:07:40,732 --> 00:07:42,608 ‫אני צריכה לעשות הכול בעצמי?‬ 101 00:07:42,609 --> 00:07:44,819 ‫ברצינות, סלט במקסיקו אמין יותר.‬ 102 00:07:49,824 --> 00:07:51,242 ‫איזו כלבה.‬ 103 00:08:02,670 --> 00:08:04,047 ‫חשבתי שאת האוכל שלי.‬ 104 00:08:04,631 --> 00:08:05,924 ‫- מה את רוצה? - כלום.‬ 105 00:08:07,759 --> 00:08:09,010 ‫הפוני שלך יפה.‬ 106 00:08:10,762 --> 00:08:14,056 ‫הקרינו את "עד כלות הנשימה" בשיעור הגל הצרפתי החדש.‬ 107 00:08:14,057 --> 00:08:16,768 ‫הוא נראה ממש טוב. מאוד צרפתי.‬ 108 00:08:18,811 --> 00:08:21,521 ‫- מה את באמת רוצה? - כלום, באמת.‬ 109 00:08:21,522 --> 00:08:23,899 ‫רק... רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 110 00:08:23,900 --> 00:08:26,903 ‫חשבתי שנוכל אולי לדבר?‬ 111 00:08:28,196 --> 00:08:29,529 ‫לדבר?‬ 112 00:08:29,530 --> 00:08:32,282 ‫כן, חשבתי שאולי תרצי לבלות יחד.‬ 113 00:08:32,283 --> 00:08:35,745 ‫את חושבת שאחרי כל מה שקרה, ארצה לבלות איתך?‬ 114 00:08:37,705 --> 00:08:41,041 ‫- ביאטריס, אני מצטערת. אני... - לא. אל תעשי את זה.‬ 115 00:08:41,042 --> 00:08:43,877 ‫אל תתנצלי, אל תנסי לדבר איתי,‬ 116 00:08:43,878 --> 00:08:45,879 ‫אל תתנהגי כאילו את חברה שלי.‬ 117 00:08:45,880 --> 00:08:49,133 ‫הפנית עורף לעקרונות שלך, ואני הושפלתי.‬ 118 00:08:49,884 --> 00:08:51,302 ‫ואני שבורה.‬ 119 00:08:52,845 --> 00:08:55,555 ‫עכשיו, תסלחי לי, כי החיים שלי רק מידרדרים.‬ 120 00:08:55,556 --> 00:08:58,893 ‫המשלוח שלי מתעכב כי לא מוצאים לי שליח.‬ 121 00:09:05,525 --> 00:09:06,984 ‫כן, אחי.‬ 122 00:09:06,985 --> 00:09:08,902 ‫אתה מרוצה מזה?‬ 123 00:09:08,903 --> 00:09:12,155 ‫כן, הוא די גדול.‬ 124 00:09:12,156 --> 00:09:15,534 ‫לא נראה לי שהזין שמצויר כאן אמור להיות דווקא שלך.‬ 125 00:09:15,535 --> 00:09:18,036 ‫נכון. טוב, הוא על הפרצוף שלי, אז...‬ 126 00:09:18,037 --> 00:09:21,581 ‫זה נכון. מכוון באופן ברור אל הפה שלך.‬ 127 00:09:21,582 --> 00:09:25,085 ‫מה הם טוענים, שאני אוכל זין?‬ 128 00:09:25,086 --> 00:09:27,170 ‫נשמע לי כמו פרשנות סבירה.‬ 129 00:09:27,171 --> 00:09:29,298 ‫אז זה אומר שאני גיי או משהו?‬ 130 00:09:29,299 --> 00:09:30,549 ‫או משהו.‬ 131 00:09:30,550 --> 00:09:33,261 ‫זה קצת דפוק. למה שמישהו יעשה את זה?‬ 132 00:09:36,723 --> 00:09:38,557 ‫אני לא יודע. הם כנראה פשוט מקנאים.‬ 133 00:09:38,558 --> 00:09:40,642 ‫אז הם ציירו זין. לא סיפור גדול.‬ 134 00:09:40,643 --> 00:09:43,145 ‫אתה ראית אותו. הוא גדול, אז...‬ 135 00:09:43,146 --> 00:09:45,522 ‫כן, זה זין גדול, אבל זה לא סיפור גדול.‬ 136 00:09:45,523 --> 00:09:47,983 ‫זה בית אחווה. בנים עושים שטויות כאלה.‬ 137 00:09:47,984 --> 00:09:49,276 ‫אני לא אוהב בנים.‬ 138 00:09:49,277 --> 00:09:51,487 ‫כן, והבהרת את זה מעל לכל ספק.‬ 139 00:09:53,364 --> 00:09:57,117 ‫טוב... תוכל לעזור לי לשפשף אותו?‬ 140 00:09:57,118 --> 00:09:59,077 ‫זה לא הניסוח הכי טוב.‬ 141 00:09:59,078 --> 00:10:01,538 ‫אביא חומר לניקוי חלונות ואמחק אותו.‬ 142 00:10:01,539 --> 00:10:02,623 ‫תודה.‬ 143 00:10:08,546 --> 00:10:11,174 ‫היי.‬ 144 00:10:11,716 --> 00:10:12,799 ‫תנקה את השרבוט שלך,‬ 145 00:10:12,800 --> 00:10:15,053 ‫אחרת כולם יראו את השרביט הקטן שלך.‬ 146 00:10:19,640 --> 00:10:23,269 ‫תפסיק להתייחס אליי כמו אל מזיק.‬ 147 00:10:29,984 --> 00:10:31,568 ‫אמצעים חזותיים הם חשובים,‬ 148 00:10:31,569 --> 00:10:34,446 ‫לכן הכנתי מצגת שתתלווה להרצאה של השבוע הזה‬ 149 00:10:34,447 --> 00:10:35,739 ‫ושל השבועיים הבאים,‬ 150 00:10:35,740 --> 00:10:37,908 ‫ומצאתי תמונות מגניבות של מוסוליני במינכן.‬ 151 00:10:37,909 --> 00:10:39,869 ‫תודה. אסתכל אחר כך.‬ 152 00:10:40,661 --> 00:10:42,496 ‫טוב, הבנתי. בסדר.‬ 153 00:10:42,497 --> 00:10:45,457 ‫פספסתי שיעור שלך בשבוע שעבר ואכזבתי אותך. זה מובן.‬ 154 00:10:45,458 --> 00:10:46,666 ‫על מה את מדברת?‬ 155 00:10:46,667 --> 00:10:49,669 ‫תדע שהיה לי כבוד גדול לעבוד איתך, גם אם זה היה קצר.‬ 156 00:10:49,670 --> 00:10:52,297 ‫- לא הבנת נכון... - אין צורך להקל עליי.‬ 157 00:10:52,298 --> 00:10:54,758 ‫זו לא הפעם הראשונה. אני יודעת את זה בע"פ.‬ 158 00:10:54,759 --> 00:10:57,678 ‫סיסי, את לא מפוטרת. אני לא מפטר אותך.‬ 159 00:10:59,639 --> 00:11:02,225 ‫אז למה אתה כל כך כועס?‬ 160 00:11:02,725 --> 00:11:04,060 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 161 00:11:05,895 --> 00:11:06,979 ‫טוב.‬ 162 00:11:08,981 --> 00:11:11,608 ‫אולי נקנה לך עציץ.‬ 163 00:11:11,609 --> 00:11:13,360 ‫או שיש לך מחסור בוויטמין די.‬ 164 00:11:13,361 --> 00:11:16,363 ‫המחקרים תמיד חופרים על ויטמין די.‬ 165 00:11:16,364 --> 00:11:18,115 ‫אישית, נראה לי שזו מזימה...‬ 166 00:11:18,116 --> 00:11:19,283 ‫זו אשתי לשעבר.‬ 167 00:11:20,243 --> 00:11:21,869 ‫- היית נשוי? - כן.‬ 168 00:11:22,829 --> 00:11:26,666 ‫היא תקריא מספרה כאן בקמפוס, והשם שלה מרוח בכל מקום.‬ 169 00:11:29,669 --> 00:11:34,215 ‫רגע, היית נשוי לאישה שכתבה "זין על הטראומה שלך"?‬ 170 00:11:46,769 --> 00:11:47,854 ‫אני מרגיש טוב יותר.‬ 171 00:11:50,731 --> 00:11:51,898 ‫יש הרבה פוסטרים.‬ 172 00:11:51,899 --> 00:11:53,233 ‫לושן, איפה אתה?‬ 173 00:11:53,234 --> 00:11:54,609 ‫אז הלכת? לושן?‬ 174 00:11:54,610 --> 00:11:56,028 ‫אתה חי? חח‬ 175 00:12:03,327 --> 00:12:05,078 ‫קרוליין? היי.‬ 176 00:12:05,079 --> 00:12:08,040 ‫סליחה על ההפרעה. רק רציתי לבדוק איך את.‬ 177 00:12:09,125 --> 00:12:10,041 ‫איך אני בקשר למה?‬ 178 00:12:10,042 --> 00:12:12,586 ‫לא קיבלנו ממך אישור הגעה לגן העדן הערב.‬ 179 00:12:12,587 --> 00:12:14,045 ‫נשמח לראות אותך.‬ 180 00:12:14,046 --> 00:12:16,674 ‫כן. סליחה. פשוט התרוצצתי כל היום.‬ 181 00:12:17,467 --> 00:12:20,343 ‫לא קל לי להתרגל למקום הזה, למען האמת.‬ 182 00:12:20,344 --> 00:12:23,848 ‫אני מנסה להבין איך הכול עובד כאן.‬ 183 00:12:25,391 --> 00:12:26,601 ‫מובן לגמרי.‬ 184 00:12:27,185 --> 00:12:28,686 ‫אני זוכרת את שנתי הראשונה.‬ 185 00:12:29,520 --> 00:12:32,272 ‫הכול היה חדש ומאיים.‬ 186 00:12:32,273 --> 00:12:34,107 ‫הרגשתי שאין לי עם מי לחלוק.‬ 187 00:12:34,108 --> 00:12:35,943 ‫כן. בדיוק.‬ 188 00:12:38,905 --> 00:12:39,906 ‫חמוד.‬ 189 00:12:40,907 --> 00:12:42,200 ‫אני אוהבת כלבים.‬ 190 00:12:42,783 --> 00:12:45,118 ‫את יודעת, בשנה הראשונה שלי, דווקא בגן העדן,‬ 191 00:12:45,119 --> 00:12:47,413 ‫מצאתי סוף סוף את האחיות שלי בדלתא פיי.‬ 192 00:12:48,206 --> 00:12:52,043 ‫אני זוכרת שחשבתי כמה נחמד שיש לי חברות שאפשר לדבר איתן.‬ 193 00:12:52,627 --> 00:12:55,421 ‫כן, זה באמת נשמע נחמד.‬ 194 00:12:56,422 --> 00:12:57,672 ‫אז נתראה שם?‬ 195 00:12:57,673 --> 00:12:59,049 ‫אני אגיע.‬ 196 00:12:59,050 --> 00:13:01,426 ‫נהדר. אוודא שאת במעגל שלי.‬ 197 00:13:01,427 --> 00:13:02,427 ‫בסדר.‬ 198 00:13:02,428 --> 00:13:03,637 ‫יהיה ממש כיף.‬ 199 00:13:03,638 --> 00:13:04,805 ‫אני מחכה לזה.‬ 200 00:13:12,563 --> 00:13:14,105 ‫זין על הטראומה שלך: איך לשבור דפוסים ולשבור את המיטה‬ 201 00:13:14,106 --> 00:13:16,317 ‫"זיכרונות הם לא רק שימור של העבר.‬ 202 00:13:17,193 --> 00:13:20,571 ‫"כל שנייה שעוברת מותירה עלינו חותם.‬ 203 00:13:22,615 --> 00:13:27,328 ‫"לכן רק טבעי שהכאב נהיה עמוק יותר.‬ 204 00:13:28,329 --> 00:13:32,083 ‫"הטראומות שלנו מותירות בנו עקבות שקשה לטשטש.‬ 205 00:13:33,668 --> 00:13:36,337 ‫"כשאנחנו פותחים את גופנו לחוויות חדשות,‬ 206 00:13:37,296 --> 00:13:40,049 ‫"אנחנו נותנים לעצמנו הזדמנות להחלים.‬ 207 00:13:41,509 --> 00:13:44,803 ‫"באמצעות סקס, הגוף מוצא קצב חדש.‬ 208 00:13:44,804 --> 00:13:48,431 ‫"לכן אסור לנו לפחד להיכנע לתשוקותינו.‬ 209 00:13:48,432 --> 00:13:50,892 ‫"לא משנה כמה הן מבישות או אסורות.‬ 210 00:13:50,893 --> 00:13:54,188 ‫"כי להתעמת עם אי-נוחות‬ 211 00:13:54,897 --> 00:13:58,776 ‫"זה להשתמש בפגיעות שלנו כדי לתפוס שליטה.‬ 212 00:13:59,527 --> 00:14:01,946 ‫"לזיין את הטראומה עד שתחלוף."‬ 213 00:14:10,413 --> 00:14:12,456 ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ 214 00:14:13,457 --> 00:14:16,459 ‫- סקוט, היי! - אנני גרובר. היי.‬ 215 00:14:16,460 --> 00:14:18,086 ‫אני שמחה שנתקלתי בך שוב.‬ 216 00:14:18,087 --> 00:14:20,171 ‫כן. נהנית במסיבה של דלתא פיי?‬ 217 00:14:20,172 --> 00:14:21,965 ‫- כן, היה כיף. - טוב, יופי.‬ 218 00:14:21,966 --> 00:14:24,718 ‫אימא שלי מנדנדת לי לחוות חוויות של מכללה,‬ 219 00:14:24,719 --> 00:14:27,178 ‫אז היה טוב לפגוש אנשים חדשים.‬ 220 00:14:27,179 --> 00:14:28,930 ‫כן. האחים שלך נראים מגניבים.‬ 221 00:14:28,931 --> 00:14:30,098 ‫מה זאת אומרת?‬ 222 00:14:30,099 --> 00:14:32,183 ‫- כלום, למה? - סתם.‬ 223 00:14:32,184 --> 00:14:34,269 ‫רק אמרתי שהם נראים נחמדים.‬ 224 00:14:34,270 --> 00:14:36,646 ‫כן, הם נחמדים יום אחד,‬ 225 00:14:36,647 --> 00:14:39,316 ‫ובשני הם מציירים לך זין על הפרצוף.‬ 226 00:14:39,317 --> 00:14:40,401 ‫סליחה?‬ 227 00:14:41,902 --> 00:14:43,987 ‫לא משנה. אני צריך ללכת לשיעור,‬ 228 00:14:43,988 --> 00:14:46,823 ‫אבל כדאי לך לבוא לבית שלנו בערב ולשבת איתנו‬ 229 00:14:46,824 --> 00:14:48,576 ‫אחרי האירוע של דלתא פיי.‬ 230 00:14:49,910 --> 00:14:51,244 ‫כן, אולי.‬ 231 00:14:51,245 --> 00:14:52,996 ‫- טוב. נתראה אחר כך. - תודה.‬ 232 00:14:52,997 --> 00:14:54,206 ‫טוב, להתראות.‬ 233 00:14:58,502 --> 00:15:00,503 ‫אשמח לתת לכם חומרי קריאה נוספים,‬ 234 00:15:00,504 --> 00:15:03,757 ‫אם אתם רוצים לצלול עמוק יותר לעולם הבי-די-אס-אם.‬ 235 00:15:03,758 --> 00:15:05,008 ‫טוב, נהדר.‬ 236 00:15:05,009 --> 00:15:09,639 ‫טוב. אני חושבת שיש לנו זמן לעוד שאלה אחת.‬ 237 00:15:11,557 --> 00:15:13,934 ‫אתה, עם הקיסם.‬ 238 00:15:15,436 --> 00:15:17,146 ‫סתם מתוך סקרנות...‬ 239 00:15:18,981 --> 00:15:21,984 ‫איך את יודעת שזיינת את כל הטראומה שלך?‬ 240 00:15:23,694 --> 00:15:28,365 ‫כי אני חופשייה לענג ולהתענג בכל דרך שאני רוצה,‬ 241 00:15:28,366 --> 00:15:29,950 ‫עם מי שאני בוחרת.‬ 242 00:15:34,497 --> 00:15:37,750 ‫אפשר להמשיך לדבר על זה באירוע חלוקת החתימות.‬ 243 00:15:39,210 --> 00:15:41,420 ‫טוב, הגענו לסוף הערב.‬ 244 00:16:23,504 --> 00:16:25,463 ‫- בואו נלך. - סיסי לא כאן.‬ 245 00:16:25,464 --> 00:16:27,882 ‫אי אפשר להתחיל בלעדיה. היא האחראית.‬ 246 00:16:27,883 --> 00:16:30,469 ‫היא מאחרת. אנחנו מתחילות. זה לא מסובך.‬ 247 00:16:33,180 --> 00:16:34,848 ‫יש לך מושג מה נעשה היום?‬ 248 00:16:34,849 --> 00:16:36,433 ‫לא. ממש לא. לך יש?‬ 249 00:16:36,434 --> 00:16:37,518 ‫לא.‬ 250 00:17:23,481 --> 00:17:24,565 ‫ברוכה הבאה לגן העדן.‬ 251 00:17:25,399 --> 00:17:26,525 ‫תודה.‬ 252 00:17:27,985 --> 00:17:30,195 ‫- ברוכה הבאה לגן העדן. - תודה.‬ 253 00:17:30,196 --> 00:17:31,822 ‫יופי שבאת.‬ 254 00:17:34,867 --> 00:17:36,868 ‫ואו. זה נראה מדהים.‬ 255 00:17:36,869 --> 00:17:38,287 ‫- היי, אנני. - היי.‬ 256 00:17:40,539 --> 00:17:41,748 ‫קרוליין, אני מצטערת.‬ 257 00:17:41,749 --> 00:17:43,374 ‫דעתי הוסחה, אבל אני כאן...‬ 258 00:17:43,375 --> 00:17:45,168 ‫הכול טוב, סיסי. זה טופל.‬ 259 00:17:45,169 --> 00:17:47,295 ‫טופל? מה זאת אומרת?‬ 260 00:17:47,296 --> 00:17:48,922 ‫את יכולה להיעדר הפעם.‬ 261 00:17:48,923 --> 00:17:52,592 ‫- רגע, אני רק צריכה ללכת... - אולי תלכי לעשות משהו ללימודים?‬ 262 00:17:52,593 --> 00:17:53,677 ‫בואו, בנות.‬ 263 00:17:56,597 --> 00:17:58,431 ‫אבל החדר שלי משמש לווידויים.‬ 264 00:17:58,432 --> 00:18:00,100 ‫לאן אני אמורה ללכת?‬ 265 00:18:13,030 --> 00:18:17,116 ‫פשוט נראה לי שהאימוץ של כל הכלבים בסוף, זה קצת מטורף.‬ 266 00:18:17,117 --> 00:18:19,077 ‫זה הרבה כלבים, 101?‬ 267 00:18:19,078 --> 00:18:21,287 ‫לא יודע. זה לא ממש מציאותי.‬ 268 00:18:21,288 --> 00:18:22,956 ‫אל תבין לא נכון, זה אחלה סרט.‬ 269 00:18:22,957 --> 00:18:25,917 ‫אני פשוט חושב ש"כל הכלבים" זה קצת מטורף.‬ 270 00:18:25,918 --> 00:18:27,837 ‫צפית עכשיו ב"על כלבים וגנבים"?‬ 271 00:18:28,796 --> 00:18:30,631 ‫לא. למה הזין עדיין שם?‬ 272 00:18:35,886 --> 00:18:39,348 ‫תגיד, הבחורים האלה מסתכלים עליי?‬ 273 00:18:40,099 --> 00:18:42,351 ‫נראה שהם מרוכזים במשחק שלהם.‬ 274 00:18:44,270 --> 00:18:47,146 ‫לא. אני די בטוח שאחד מהם צחק עליי.‬ 275 00:18:47,147 --> 00:18:48,189 ‫אתה פרנואידי.‬ 276 00:18:48,190 --> 00:18:50,358 ‫אני לא יכול לאכול נקניקייה אחרי אימון.‬ 277 00:18:50,359 --> 00:18:52,986 ‫תודה שזה נשנוש קצת בוטה.‬ 278 00:18:52,987 --> 00:18:56,282 ‫זו נקניקייה. זה חלבון. אני לא מוותר על חלבון, בלייז.‬ 279 00:18:57,616 --> 00:19:00,326 ‫אבא שלי עומד להגיע לסוף השבוע של אירוח ההורים,‬ 280 00:19:00,327 --> 00:19:03,455 ‫אז צריך לעצור את מי שעושה את הדברים ההומואיים.‬ 281 00:19:07,751 --> 00:19:09,419 ‫למה אתה מסתכל על בלנדסמן?‬ 282 00:19:09,420 --> 00:19:10,336 ‫אני לא.‬ 283 00:19:10,337 --> 00:19:13,172 ‫הוא מסתכל עליך. אתם מסתכלים עליי?‬ 284 00:19:13,173 --> 00:19:14,257 ‫רק חשבתי,‬ 285 00:19:14,258 --> 00:19:16,759 ‫אולי הוא קצת מריר אחרי שאיבד את הנשיאות...‬ 286 00:19:16,760 --> 00:19:19,345 ‫לא, בלנדסמן הוא בחור טוב.‬ 287 00:19:19,346 --> 00:19:21,556 ‫סקוט, לא רציתי לספר לך את זה,‬ 288 00:19:21,557 --> 00:19:23,808 ‫אבל בלנדסמן הוא לא בחור טוב.‬ 289 00:19:23,809 --> 00:19:26,729 ‫הוא לא יציב ואסור לסמוך עליו.‬ 290 00:19:27,229 --> 00:19:29,230 ‫בגלל זה לא רציתי שהוא יהיה נשיא.‬ 291 00:19:29,231 --> 00:19:31,566 ‫אני אדבר איתו, טוב?‬ 292 00:19:31,567 --> 00:19:33,861 ‫יודע מה? גם אני יכול לדבר.‬ 293 00:19:35,321 --> 00:19:36,905 ‫שום דבר, אין מצב...‬ 294 00:19:36,906 --> 00:19:38,574 ‫- היי, בלנדסמן. - היי.‬ 295 00:19:40,367 --> 00:19:44,163 ‫רק רציתי לומר ש... בעצם...‬ 296 00:19:47,833 --> 00:19:49,001 ‫מי ההומו עכשיו?‬ 297 00:19:50,294 --> 00:19:51,170 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 298 00:19:51,795 --> 00:19:53,047 ‫מה נסגר איתך?‬ 299 00:19:57,551 --> 00:19:59,510 ‫- ראית... - אני יודעת.‬ 300 00:19:59,511 --> 00:20:00,888 ‫ברוכות הבאות לגן העדן.‬ 301 00:20:02,014 --> 00:20:04,642 ‫הערב הזה הוא מיוחד כי אתן מיוחדות.‬ 302 00:20:09,688 --> 00:20:12,441 ‫אנחנו רוצות להכיר אתכן, את מי שאתן באמת,‬ 303 00:20:13,275 --> 00:20:16,445 ‫כי אנחנו מאמינות שאתן מתאימות להצטרף לאחווה שלנו.‬ 304 00:20:20,324 --> 00:20:23,117 ‫כולנו נחשוף חלק קדוש מעצמנו.‬ 305 00:20:23,118 --> 00:20:27,706 ‫המעגל הזה, הבית הזה, הוא מרחב בטוח.‬ 306 00:20:28,791 --> 00:20:31,877 ‫לא משנה מה ייאמר, אנחנו נתמוך זו בזו.‬ 307 00:20:32,544 --> 00:20:34,630 ‫לא נשפוט אף אחת על מה שהיא תגיד הערב,‬ 308 00:20:35,255 --> 00:20:37,383 ‫ולא נספר את זה לאף אחד.‬ 309 00:20:41,011 --> 00:20:42,638 ‫זו אחווה.‬ 310 00:20:46,475 --> 00:20:47,476 ‫סיסי?‬ 311 00:20:48,143 --> 00:20:50,269 ‫היי, פרופסור צ'דוויק. מה אתה עושה כאן?‬ 312 00:20:50,270 --> 00:20:51,814 ‫מה את עושה כאן?‬ 313 00:20:54,692 --> 00:20:55,900 ‫איחרתי לגן העדן,‬ 314 00:20:55,901 --> 00:20:58,277 ‫אז גירשו אותי ועכשיו אין לי לאן ללכת.‬ 315 00:20:58,278 --> 00:20:59,654 ‫זאת מטאפורה?‬ 316 00:20:59,655 --> 00:21:02,031 ‫לא, זה סתם אירוע ההיכרות האהוב עליי.‬ 317 00:21:02,032 --> 00:21:04,325 ‫אנחנו עושות אותו בכל שנה באחווה שלי.‬ 318 00:21:04,326 --> 00:21:07,246 ‫זה ערב אינטימי של אחווה ושל חברות.‬ 319 00:21:08,372 --> 00:21:09,832 ‫ואיחרת כי...‬ 320 00:21:12,334 --> 00:21:13,585 ‫ראיתי אותך שם.‬ 321 00:21:15,254 --> 00:21:17,464 ‫כן, גם אני ראיתי אותך.‬ 322 00:21:18,215 --> 00:21:19,133 ‫למה הלכת?‬ 323 00:21:20,384 --> 00:21:21,677 ‫מעולם לא הייתי נשואה.‬ 324 00:21:23,053 --> 00:21:25,180 ‫היא נראית טוב מאוד.‬ 325 00:21:25,973 --> 00:21:27,515 ‫בגלל זה הלכת?‬ 326 00:21:27,516 --> 00:21:29,601 ‫הלכתי כדי לתמוך...‬ 327 00:21:30,352 --> 00:21:32,687 ‫כי חשבתי שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 328 00:21:32,688 --> 00:21:37,192 ‫וגם... לא ראיתי אותה מאז שהיא עזבה אותי וכתבה על זה רב-מכר.‬ 329 00:21:38,318 --> 00:21:41,363 ‫כן, אני יודעת. אני באמצע פרק שלוש.‬ 330 00:21:48,412 --> 00:21:49,413 ‫אני אצטרף אלייך.‬ 331 00:21:50,414 --> 00:21:51,457 ‫אין בעיה.‬ 332 00:21:53,834 --> 00:21:56,045 ‫נהדר.‬ 333 00:22:01,508 --> 00:22:03,260 ‫אם מישהי מכן תחוש אי-נוחות,‬ 334 00:22:03,969 --> 00:22:05,511 ‫אתן מוזמנות ללכת.‬ 335 00:22:05,512 --> 00:22:06,805 ‫אני אתחיל.‬ 336 00:22:17,066 --> 00:22:19,318 ‫זה אולי יפתיע את כולכן, אבל...‬ 337 00:22:20,027 --> 00:22:22,071 ‫לא תמיד הייתי האדם שאני עכשיו.‬ 338 00:22:23,030 --> 00:22:25,282 ‫בילדותי סבלתי מחוסר ביטחון חמור.‬ 339 00:22:26,450 --> 00:22:27,910 ‫הרגשתי שאני מאכזבת.‬ 340 00:22:28,660 --> 00:22:30,996 ‫את אימא שלי... את כולם בעצם...‬ 341 00:22:32,664 --> 00:22:33,957 ‫חוץ מאדריאן.‬ 342 00:22:35,417 --> 00:22:37,043 ‫הוא היה המורה שלי לטניס.‬ 343 00:22:37,044 --> 00:22:38,545 ‫גבר בבגדי טניס לבנים...‬ 344 00:22:39,630 --> 00:22:40,798 ‫אתן בטח מתארות לעצמכן.‬ 345 00:22:43,383 --> 00:22:45,552 ‫אבל הוא לא היה רק מהמם...‬ 346 00:22:47,137 --> 00:22:49,473 ‫יכולתי לדבר איתו.‬ 347 00:22:51,850 --> 00:22:55,061 ‫בכל מקרה, יום אחד אחרי האימון, הוא לקח אותי למשרד שלו.‬ 348 00:22:55,062 --> 00:22:57,397 ‫הייתה לו ספה בפינת החדר.‬ 349 00:22:58,482 --> 00:23:01,234 ‫פתאום ידעתי מה עומד לקרות.‬ 350 00:23:01,235 --> 00:23:02,528 ‫הוא נישק אותי...‬ 351 00:23:04,488 --> 00:23:05,948 ‫וזה היה פשוט...‬ 352 00:23:09,076 --> 00:23:11,787 ‫רציתי שזה יקרה כל כך הרבה זמן.‬ 353 00:23:13,288 --> 00:23:16,291 ‫ואז... עשינו סקס.‬ 354 00:23:17,876 --> 00:23:19,253 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 355 00:23:21,338 --> 00:23:24,466 ‫אני זוכרת שהסתכלתי עליו... זה היה כל כך מושלם.‬ 356 00:23:32,307 --> 00:23:33,934 ‫עד השיעור הבא שלי.‬ 357 00:23:36,645 --> 00:23:38,188 ‫היה שם מדריך חדש.‬ 358 00:23:39,189 --> 00:23:42,401 ‫חשבתי שמישהו גילה עלינו, או שגרמתי איכשהו לפיטורים שלו.‬ 359 00:23:45,237 --> 00:23:47,739 ‫בסוף זה היה הרבה יותר גרוע.‬ 360 00:23:53,495 --> 00:23:55,330 ‫התגלה שהוא לא חיבב אותי.‬ 361 00:23:56,373 --> 00:23:57,457 ‫הוא התפטר...‬ 362 00:23:59,376 --> 00:24:01,712 ‫כי הוא לא רצה לראות אותי שוב.‬ 363 00:24:02,671 --> 00:24:05,924 ‫הוא שכב איתי רק כי אימא שלי שילמה לו.‬ 364 00:24:07,050 --> 00:24:08,302 ‫אלוהים אדירים.‬ 365 00:24:11,847 --> 00:24:13,598 ‫היא ניסתה להעלות לי את הביטחון‬ 366 00:24:13,599 --> 00:24:16,101 ‫כי אמרתי לה שאף גבר לא ירצה אותי.‬ 367 00:24:22,065 --> 00:24:24,318 ‫היא חשבה שהיא מנסה לעזור, אבל...‬ 368 00:24:27,863 --> 00:24:30,365 ‫איך אפשר לסמוך על מישהו אחרי דבר כזה?‬ 369 00:24:34,244 --> 00:24:35,245 ‫לא.‬ 370 00:24:38,457 --> 00:24:43,086 ‫ולכן... אני כל כך שמחה על דלתא פיי...‬ 371 00:24:45,589 --> 00:24:46,673 ‫ועל כולכן.‬ 372 00:25:04,942 --> 00:25:06,568 ‫תרכב עליי, אבא'לה.‬ 373 00:25:08,362 --> 00:25:09,738 ‫אני נראית מעולה.‬ 374 00:25:10,405 --> 00:25:11,572 ‫אתה לא רוצה לצפות?‬ 375 00:25:11,573 --> 00:25:12,866 ‫הייתי שם, לא?‬ 376 00:25:14,117 --> 00:25:15,577 ‫אז למה טרחת לצלם?‬ 377 00:25:16,328 --> 00:25:18,412 ‫לא אמרתי שלא אצפה בזה אחר כך.‬ 378 00:25:18,413 --> 00:25:19,914 ‫נהנית מזה בכלל?‬ 379 00:25:19,915 --> 00:25:24,836 ‫אם את שואלת אם גמרתי... אני תמיד יכול לדוג את ההוכחה מהפח.‬ 380 00:25:26,004 --> 00:25:28,422 ‫אם למדת משהו מהעבודה שלי,‬ 381 00:25:28,423 --> 00:25:31,467 ‫אתה ודאי יודע שסקס הוא לא רק אורגזמה.‬ 382 00:25:31,468 --> 00:25:33,094 ‫הוא גם... גילוי,‬ 383 00:25:33,095 --> 00:25:37,182 ‫וגם... להיות נוכח ולחוות את הרגע.‬ 384 00:25:39,601 --> 00:25:40,851 ‫יש לי וידוי.‬ 385 00:25:40,852 --> 00:25:43,020 ‫העבודה היחידה שלך שאני מכיר כרגע‬ 386 00:25:43,021 --> 00:25:44,147 ‫נמצאת בטלפון שלי.‬ 387 00:25:46,108 --> 00:25:49,903 ‫סתם קיוויתי לכיף חסר משמעות בעירום.‬ 388 00:25:50,487 --> 00:25:52,613 ‫לא נרשמתי לקורס פסיכולוגיה בחינם‬ 389 00:25:52,614 --> 00:25:54,615 ‫באדיבות ד"ר "תזיין את הכאב שלך".‬ 390 00:25:54,616 --> 00:25:56,492 ‫מי אמר שזה בחינם?‬ 391 00:25:56,493 --> 00:25:58,202 ‫אז עכשיו את שוכבת איתי בתשלום?‬ 392 00:25:58,203 --> 00:26:01,873 ‫הדבר היחיד שאולי זיינת הוא המצלמה.‬ 393 00:26:02,582 --> 00:26:04,041 ‫את עושה לי קינק שיימינג?‬ 394 00:26:04,042 --> 00:26:05,460 ‫לא. זה...‬ 395 00:26:06,753 --> 00:26:07,963 ‫זה לא קינק.‬ 396 00:26:09,715 --> 00:26:10,716 ‫זה פחד.‬ 397 00:26:11,717 --> 00:26:15,970 ‫וברור לי שאתה מפחד שיראה אותך...‬ 398 00:26:15,971 --> 00:26:17,848 ‫האדם שאיתך.‬ 399 00:26:18,682 --> 00:26:20,100 ‫מחיבור אמיתי.‬ 400 00:26:25,480 --> 00:26:28,650 ‫מצטער, דוקטור, אבל... זה מתחיל לשעמם אותי.‬ 401 00:26:30,360 --> 00:26:33,697 ‫אתה בטח אומר את זה בכל פעם שמישהו מנסה להתקרב אליך.‬ 402 00:26:34,406 --> 00:26:37,908 ‫כן. הנה, אתה בורח.‬ 403 00:26:37,909 --> 00:26:41,830 ‫לא, אני הולך בקצב מאוד... נורמלי.‬ 404 00:27:01,975 --> 00:27:03,977 ‫זה היה חג המולד הכי גרוע בעולם.‬ 405 00:27:04,936 --> 00:27:07,856 ‫אני אומרת לכן, אל תעשו בדיקה גנטית.‬ 406 00:27:19,409 --> 00:27:22,037 ‫אין לי הרבה מה לומר.‬ 407 00:27:26,750 --> 00:27:27,709 ‫טוב.‬ 408 00:27:30,962 --> 00:27:32,214 ‫אני אוהבת את ההורים שלי,‬ 409 00:27:32,839 --> 00:27:36,301 ‫ואין לי אחים או אחיות, אז אף אחד לא הרביץ לי.‬ 410 00:27:38,804 --> 00:27:41,848 ‫- היה לי מזון ומים... - את יכולה לדבר על כל דבר.‬ 411 00:27:47,354 --> 00:27:48,772 ‫אני בתולה...‬ 412 00:27:50,357 --> 00:27:52,651 ‫אז זה די מביך.‬ 413 00:27:53,819 --> 00:27:57,197 ‫אין לך במה להתבייש.‬ 414 00:28:02,202 --> 00:28:03,203 ‫אני לא...‬ 415 00:28:04,830 --> 00:28:06,163 ‫לא יודעת.‬ 416 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 ‫אולי זה בגלל העבודה של אבא שלי‬ 417 00:28:09,042 --> 00:28:10,627 ‫או החינוך שקיבלתי...‬ 418 00:28:11,420 --> 00:28:12,504 ‫אבל...‬ 419 00:28:13,463 --> 00:28:16,466 ‫נראה לי שאני לא יודעת איך לדבר עם אנשים.‬ 420 00:28:17,801 --> 00:28:21,471 ‫אולי אני פשוט לא מסוגלת ליצור קשרים...‬ 421 00:28:23,140 --> 00:28:26,476 ‫או לגרום למישהו לחבב אותי באמת.‬ 422 00:28:29,104 --> 00:28:32,566 ‫אני בת 18 ומעולם לא התנשקתי אפילו.‬ 423 00:28:33,650 --> 00:28:37,112 ‫וכשזה יקרה סוף סוף, הוא בטח ידע...‬ 424 00:28:37,779 --> 00:28:41,241 ‫כי אהיה כל כך גרועה בזה.‬ 425 00:28:44,744 --> 00:28:46,246 ‫אולי אני פשוט פגומה.‬ 426 00:29:26,495 --> 00:29:27,704 ‫היית מושלמת.‬ 427 00:29:46,431 --> 00:29:48,265 ‫אלבום מגזרי עיתון זה מטורלל.‬ 428 00:29:48,266 --> 00:29:50,809 ‫וזה פתח לפשעים חמורים יותר כמו מלאכות יד.‬ 429 00:29:50,810 --> 00:29:52,019 ‫מלאכות יד?‬ 430 00:29:52,020 --> 00:29:54,647 ‫סריגה, קרושה, כריות קטנות עם כיתוב...‬ 431 00:29:54,648 --> 00:29:55,940 ‫כל כרית עם כיתוב.‬ 432 00:29:55,941 --> 00:29:57,192 ‫רקמה.‬ 433 00:29:58,026 --> 00:29:59,693 ‫אנשים שמדברים בזמן סרט.‬ 434 00:29:59,694 --> 00:30:01,238 ‫- שונאת את זה. - גם אני.‬ 435 00:30:02,739 --> 00:30:05,199 ‫- מאלפי דולפינים. - זה כבר ממש ספציפי.‬ 436 00:30:05,200 --> 00:30:06,242 ‫הם כולם סוטים.‬ 437 00:30:06,243 --> 00:30:07,952 ‫שמעת פעם על מרגרט לאבט?‬ 438 00:30:07,953 --> 00:30:09,036 ‫- מי? - טוב,‬ 439 00:30:09,037 --> 00:30:11,914 ‫היא השתתפה בפרויקט של נאס"א ולימדה דולפינים לתקשר.‬ 440 00:30:11,915 --> 00:30:15,084 ‫- אתה יודע מה קרה? - היא התחילה לשכב עם הדולפינים?‬ 441 00:30:15,085 --> 00:30:17,002 ‫בלי חדירה, רק דברים עם הידיים.‬ 442 00:30:17,003 --> 00:30:19,129 ‫אתה יכול לקרוא על זה באינטרנט.‬ 443 00:30:19,130 --> 00:30:20,881 ‫מאלפי דולפינים נשלחים לגולאג?‬ 444 00:30:20,882 --> 00:30:23,509 ‫זו הדיקטטורה המומצאת שלי, אני מחליטה.‬ 445 00:30:23,510 --> 00:30:24,553 ‫צודקת.‬ 446 00:30:26,513 --> 00:30:28,722 ‫- אתה אוהב אותה? - את מרגרט המאלפת?‬ 447 00:30:28,723 --> 00:30:29,808 ‫לא, את ד"ר דירדרה.‬ 448 00:30:29,933 --> 00:30:30,849 ‫לעזאזל...‬ 449 00:30:30,850 --> 00:30:33,310 ‫היא בטוחה בעצמה, חכמה, יפהפייה.‬ 450 00:30:33,311 --> 00:30:34,687 ‫אני הייתי אוהבת אותה.‬ 451 00:30:34,688 --> 00:30:36,897 ‫מהרגע שנכנסתי לאירוע החתימה,‬ 452 00:30:36,898 --> 00:30:38,566 ‫כולם היו מהופנטים ממנה.‬ 453 00:30:38,567 --> 00:30:40,568 ‫באמת שכבר אין לי רגשות אליה.‬ 454 00:30:40,569 --> 00:30:42,696 ‫- פשוט לא. - היא הייתה מדהימה!‬ 455 00:30:43,446 --> 00:30:44,863 ‫לעולם לא אהיה כזאת.‬ 456 00:30:44,864 --> 00:30:46,157 ‫תודה לאל.‬ 457 00:30:46,866 --> 00:30:48,326 ‫אני שמח שאת לא כמוה.‬ 458 00:30:53,665 --> 00:30:55,833 ‫זה בטח ישתיק אותו, נכון?‬ 459 00:30:55,834 --> 00:30:57,877 ‫נקווה שלא החמרת את המצב.‬ 460 00:31:00,088 --> 00:31:01,423 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 461 00:31:01,965 --> 00:31:04,550 ‫לא כדאי שנעודד את השמועות האלה.‬ 462 00:31:04,551 --> 00:31:06,135 ‫אילו שמועות? אלה לא שמועות.‬ 463 00:31:06,136 --> 00:31:07,386 ‫אלה שקרים.‬ 464 00:31:07,387 --> 00:31:09,638 ‫בלייז, אבא שלי יבוא בעוד כמה שבועות.‬ 465 00:31:09,639 --> 00:31:11,808 ‫אסור שהוא ישמע על דברים הומואיים.‬ 466 00:31:12,475 --> 00:31:15,686 ‫חרושת השמועות תשכך עד אז.‬ 467 00:31:15,687 --> 00:31:18,606 ‫- כולם ישכחו מזה. - לא. אסור שזה יגיע לחדשות.‬ 468 00:31:18,607 --> 00:31:20,274 ‫זה לא יגיע לחדשות.‬ 469 00:31:20,275 --> 00:31:23,027 ‫אף אחד בעיירה שלי לא היה הומו. אני לא הומו.‬ 470 00:31:23,028 --> 00:31:26,905 ‫אולי כדאי שנפסיק לבלות יחד עד שאבא שלך יבוא.‬ 471 00:31:26,906 --> 00:31:29,116 ‫כדי שלא יבינו את הידידות שלנו לא נכון.‬ 472 00:31:29,117 --> 00:31:30,784 ‫אין מה להבין לא נכון.‬ 473 00:31:30,785 --> 00:31:34,581 ‫אנחנו החברים הכי טובים. אנחנו משתובבים כמו... כמו אחים.‬ 474 00:31:37,375 --> 00:31:38,543 ‫כן.‬ 475 00:31:40,170 --> 00:31:43,089 ‫כולם כאן... עושים את זה.‬ 476 00:31:43,715 --> 00:31:44,716 ‫עם בנות.‬ 477 00:31:45,550 --> 00:31:48,970 ‫כולם עשו משהו חוץ... ממך.‬ 478 00:31:49,512 --> 00:31:50,929 ‫כן, כי אני מכבד אותן.‬ 479 00:31:50,930 --> 00:31:54,059 ‫טוב, אתה יכול לכבד אותן, אבל...‬ 480 00:31:55,060 --> 00:31:59,146 ‫אולי זה יעזור להעלים את השמועות אם תיכנס לעניינים קצת יותר.‬ 481 00:31:59,147 --> 00:32:00,439 ‫תיהנה קצת, אתה יודע.‬ 482 00:32:00,440 --> 00:32:01,940 ‫בטח יש מישהי שאתה מחבב,‬ 483 00:32:01,941 --> 00:32:05,903 ‫בחורה שאתה מסוגל לדבר איתה...‬ 484 00:32:05,904 --> 00:32:07,447 ‫שגורמת לך להרגיש נוח.‬ 485 00:32:09,074 --> 00:32:11,326 ‫כן, אני אוהב בנות.‬ 486 00:32:12,494 --> 00:32:13,495 ‫קרוליין?‬ 487 00:32:14,537 --> 00:32:16,413 ‫אנני. נהנית הערב?‬ 488 00:32:16,414 --> 00:32:19,708 ‫כן, נהניתי. צדקת. זה בדיוק מה שהייתי צריכה. תודה.‬ 489 00:32:19,709 --> 00:32:22,002 ‫בשמחה. השיתוף שלך נגע לליבי.‬ 490 00:32:22,003 --> 00:32:25,255 ‫תהיתי אם אני יכולה לשאול אותך משהו.‬ 491 00:32:25,256 --> 00:32:26,424 ‫בטח.‬ 492 00:32:27,842 --> 00:32:29,844 ‫זה קשור לאח שלך.‬ 493 00:32:30,512 --> 00:32:31,929 ‫הוא לא עשה משהו, נכון?‬ 494 00:32:31,930 --> 00:32:34,015 ‫לא, שום דבר רע. פשוט...‬ 495 00:32:35,016 --> 00:32:38,519 ‫יצאנו לדייט, והיה כיף.‬ 496 00:32:38,520 --> 00:32:41,856 ‫חשבתי שזה יתקדם לאנשהו.‬ 497 00:32:42,691 --> 00:32:45,902 ‫ואז הוא יצא מהחדר שלי באמצע הלילה.‬ 498 00:32:46,569 --> 00:32:48,904 ‫- אני ממש מצטערת. - עשיתי משהו רע, לדעתך?‬ 499 00:32:48,905 --> 00:32:51,990 ‫לא. בחיים אל תאשימי את עצמך בכל מה שקשור ללושן.‬ 500 00:32:51,991 --> 00:32:54,619 ‫הוא אולי כיפי ומקסים...‬ 501 00:32:55,453 --> 00:32:56,788 ‫אבל הוא גם מתוסבך.‬ 502 00:32:57,414 --> 00:32:58,497 ‫- הבנתי. - כן.‬ 503 00:32:58,498 --> 00:32:59,958 ‫כולנו מתוסבכים.‬ 504 00:33:01,376 --> 00:33:04,628 ‫אני לא מעוניינת בו או משהו כזה.‬ 505 00:33:04,629 --> 00:33:07,215 ‫תגידי לי אם אני חוצה כאן איזה קו אדום, אבל...‬ 506 00:33:08,883 --> 00:33:10,343 ‫ממה שאמרת קודם...‬ 507 00:33:11,136 --> 00:33:13,303 ‫אולי את מרגישה שקשה לך להתחבר עם אנשים‬ 508 00:33:13,304 --> 00:33:16,725 ‫כי את מנסה להתחבר עם האנשים הלא נכונים.‬ 509 00:33:18,309 --> 00:33:19,351 ‫יכול להיות.‬ 510 00:33:19,352 --> 00:33:20,811 ‫לו יכולתי לחזור אחורה,‬ 511 00:33:20,812 --> 00:33:24,106 ‫לא הייתי בוחרת לאבד את הבתולים בצורה הזאת.‬ 512 00:33:24,107 --> 00:33:26,233 ‫את לא צריכה להיות מאוהבת,‬ 513 00:33:26,234 --> 00:33:28,486 ‫אבל אולי תנסי למצוא מישהו נחמד.‬ 514 00:33:29,195 --> 00:33:30,405 ‫מישהו שאת סומכת עליו.‬ 515 00:33:32,991 --> 00:33:35,117 ‫את צודקת. תודה.‬ 516 00:33:35,118 --> 00:33:39,371 ‫אני כאן בשבילך. לכל דבר. מתי שתרצי.‬ 517 00:33:39,372 --> 00:33:40,457 ‫טוב.‬ 518 00:33:41,750 --> 00:33:42,834 ‫ואנני?‬ 519 00:33:43,585 --> 00:33:44,836 ‫את לא פגומה.‬ 520 00:33:54,804 --> 00:33:56,306 ‫טוב...‬ 521 00:33:57,307 --> 00:34:00,017 ‫אני צריכה ללכת. בסדר...‬ 522 00:34:00,018 --> 00:34:01,478 ‫אל תשכחי את הספר שלך.‬ 523 00:34:03,688 --> 00:34:06,190 ‫יודע מה? זין על הספר הזה.‬ 524 00:34:06,191 --> 00:34:08,317 ‫- זין עליו. - כן.‬ 525 00:34:08,318 --> 00:34:11,361 ‫ואתה יודע מה? זין על גן העדן ועל דיקטטורות.‬ 526 00:34:11,362 --> 00:34:12,738 ‫זין על הרצאות ב-8:00.‬ 527 00:34:12,739 --> 00:34:14,114 ‫כן. זין על ויטמין די.‬ 528 00:34:14,115 --> 00:34:15,824 ‫- על אקסיות. - על בלנדסמן.‬ 529 00:34:15,825 --> 00:34:18,535 ‫- מי? - לא משנה. זה... אף אחד.‬ 530 00:34:18,536 --> 00:34:20,162 ‫זין על שברון לב ישן.‬ 531 00:34:20,163 --> 00:34:21,455 ‫כן, זין על זה!‬ 532 00:34:21,456 --> 00:34:25,502 ‫ובמיוחד, זין על אימא שלי ששילמה למורה שלי לטניס שיזיין אותי.‬ 533 00:34:30,215 --> 00:34:33,634 ‫אלוהים. זה היה כל כך מוזר. מצטערת. לא התכוונתי לומר את זה.‬ 534 00:34:33,635 --> 00:34:37,638 ‫- לא, אני מצטער שזה קרה לך. - לא, זה ממש... זה בקטנה.‬ 535 00:34:37,639 --> 00:34:40,432 ‫- זה לא נשמע בקטנה. - לא, הלכתי לטיפול וכל זה.‬ 536 00:34:40,433 --> 00:34:44,144 ‫אני פשוט חושבת על זה כי זה הסוד שאני מספרת בגן עדן בדרך כלל,‬ 537 00:34:44,145 --> 00:34:47,857 ‫וזה כנראה לא אירוע האחווה האהוב עליי.‬ 538 00:34:48,566 --> 00:34:50,317 ‫טוב, אז זין על זה.‬ 539 00:34:50,318 --> 00:34:52,195 ‫כן, זין על זה.‬ 540 00:35:13,508 --> 00:35:14,592 ‫היי.‬ 541 00:35:16,052 --> 00:35:18,221 ‫אולי אביא לנו משהו לשתות...‬ 542 00:35:18,805 --> 00:35:20,472 ‫אני מסודרת, תודה.‬ 543 00:35:20,473 --> 00:35:21,974 ‫בבקשה.‬ 544 00:35:21,975 --> 00:35:25,436 ‫שתיתי מאחת הכוסות, לא זוכר מאיזו.‬ 545 00:35:25,979 --> 00:35:27,354 ‫- לא מפריע לי. - יופי.‬ 546 00:35:27,355 --> 00:35:29,731 ‫בכל מקרה, אני לא מפסיק לחשוב על זה.‬ 547 00:35:29,732 --> 00:35:31,692 ‫כן, מדובר בהרבה כלבים.‬ 548 00:35:31,693 --> 00:35:34,361 ‫איך אדם... כלומר, זה לא אדם, אבל...‬ 549 00:35:34,362 --> 00:35:36,072 ‫איך אפשר להיות בהיריון ככה?‬ 550 00:35:36,197 --> 00:35:37,657 ‫אז אנחנו פיטים?‬ 551 00:35:38,324 --> 00:35:39,908 ‫- אתה נשבע שמחקת? - מחקתי.‬ 552 00:35:39,909 --> 00:35:41,702 ‫- זה נמחק לגמרי? - זה נמחק.‬ 553 00:35:41,703 --> 00:35:44,205 ‫- כי אני יכול לצייר אותו שוב. - זה נמחק.‬ 554 00:35:56,217 --> 00:35:58,177 ‫כן, בטח, פשוט תיקח את זה.‬ 555 00:35:59,929 --> 00:36:02,098 ‫סוף סוף הוצאת את הזין מהפה של סקוט.‬ 556 00:36:03,892 --> 00:36:04,892 ‫כן.‬ 557 00:36:04,893 --> 00:36:07,019 ‫רגע, עבדת בבית מחסה לכלבים, נכון?‬ 558 00:36:07,020 --> 00:36:11,315 ‫אפשר בכלל לאמץ כל כך הרבה כלבים?‬ 559 00:36:11,316 --> 00:36:14,860 ‫אני לא... אני לא יודעת. אצטרך לבדוק את זה.‬ 560 00:36:14,861 --> 00:36:17,362 ‫אני מבין שזה סרט מצויר, אבל...‬ 561 00:36:17,363 --> 00:36:20,073 ‫אני חושב שהוא צריך להיות הגיוני, את מבינה?‬ 562 00:36:20,074 --> 00:36:21,492 ‫לא, אני מסכימה.‬ 563 00:36:22,952 --> 00:36:25,288 ‫אי אפשר להתווכח עם הלב.‬ 564 00:36:27,290 --> 00:36:28,750 ‫זו האמת לאמיתה.‬ 565 00:36:41,220 --> 00:36:42,512 {\an8}‫בפרק הבא...‬ 566 00:36:42,513 --> 00:36:45,515 {\an8}‫- מרגישה את הצינה באוויר? - כן, אימא בדרך לכאן.‬ 567 00:36:45,516 --> 00:36:48,435 ‫זה האירוע הראשון שלך כנשיא. אני רוצה שכולם יתרשמו.‬ 568 00:36:48,436 --> 00:36:50,020 ‫אני רוצה שאבא שלך ייהנה.‬ 569 00:36:50,021 --> 00:36:53,440 ‫כרגע, אני חווה שורה מדאיגה של תסמינים.‬ 570 00:36:53,441 --> 00:36:54,441 ‫לעזאזל.‬ 571 00:36:54,442 --> 00:36:57,194 ‫אני כל כך שמחה שאת ואימא שלך באות לארוחת הערב.‬ 572 00:36:57,195 --> 00:36:59,780 ‫אימא שלי רוצה לאכול הערב עם המשפחה של סקוט.‬ 573 00:36:59,781 --> 00:37:02,532 ‫- אמרת לי שזה סגור. - אני אטפל בזה.‬ 574 00:37:02,533 --> 00:37:04,034 ‫יש לי וידוי.‬ 575 00:37:04,035 --> 00:37:05,995 ‫- אימא שלך כלבה. - כן, אני יודעת.‬ 576 00:38:52,935 --> 00:38:54,936 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 577 00:38:54,937 --> 00:38:57,023 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬