1
00:00:05,986 --> 00:00:07,820
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,821 --> 00:00:09,321
- Persze.
- Hé, emberek!
3
00:00:09,322 --> 00:00:11,949
Utat, félre az útból!
Itt jön a lottónyertes!
4
00:00:11,950 --> 00:00:13,492
Hihetetlen vagy.
5
00:00:13,493 --> 00:00:15,661
- Nem szórakozol jól?
- A te hatásod.
6
00:00:15,662 --> 00:00:16,787
Rendben.
7
00:00:16,788 --> 00:00:20,541
Tényleg fontosabb a professzor,
mint a testvériséged?
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,626
Scott legyen az Alfa Gamma
következő elnöke.
9
00:00:22,627 --> 00:00:24,837
- Nem kéne újra próbálkoznod!
- Mi a fasz?
10
00:00:24,838 --> 00:00:27,923
Szerintem ezt a problémát
csak a női érzék tudja megoldani.
11
00:00:27,924 --> 00:00:30,968
Szerintem az a helyes, ha félreállok.
12
00:00:30,969 --> 00:00:32,971
Alfa Gamma! Hajrá!
13
00:00:33,764 --> 00:00:35,097
Gyertek be!
14
00:00:35,098 --> 00:00:37,433
Szóval az egész csak személyes bosszú?
15
00:00:37,434 --> 00:00:39,185
Színtiszta gonosz.
16
00:00:39,186 --> 00:00:41,270
Nem engedem, hogy ezt tedd velem!
17
00:00:41,271 --> 00:00:42,397
Még pezsgőt?
18
00:00:47,444 --> 00:00:53,408
KEGYETLEN JÁTÉKOK
19
00:01:17,057 --> 00:01:20,894
TOURVEL CSARNOK
MANCHESTER FŐISKOLA
20
00:02:31,673 --> 00:02:35,427
{\an8}BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL - DR. DEIRDRE:
B*SZD KI MAGADBÓL A TRAUMÁDAT!
21
00:02:36,303 --> 00:02:38,805
Azt hittem, a traumámat akarod megbaszni.
22
00:02:47,731 --> 00:02:48,939
Hová mész?
23
00:02:48,940 --> 00:02:50,733
Caroline, hát itt vagy!
24
00:02:50,734 --> 00:02:52,568
- Azt hittem...
- Hogy kint vagyok?
25
00:02:52,569 --> 00:02:53,653
Nem.
26
00:02:54,529 --> 00:02:57,282
- Akkor hová mész?
- Sehová. Infóm van.
27
00:03:00,493 --> 00:03:01,994
- CeCe?
- Igen?
28
00:03:01,995 --> 00:03:04,914
- Elmondod ezt az infót?
- Igen. El akartam mondani.
29
00:03:04,915 --> 00:03:07,374
Úgy tűnik, este a Mennyország
elég zsúfolt lesz.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,169
Mármint nem haldoklik senki,
az eseményről beszélek.
31
00:03:10,170 --> 00:03:12,546
Hála Scott cikkének,
plusz Annie beugrásának,
32
00:03:12,547 --> 00:03:14,673
úgy tűnik, jól alakulnak a dolgaink.
33
00:03:14,674 --> 00:03:16,425
Csak úgy ömlenek a jelentkezések,
34
00:03:16,426 --> 00:03:19,220
szóval minden nagyon simán megy.
35
00:03:19,930 --> 00:03:22,097
- Szóval megvagyunk.
- Abszolút.
36
00:03:22,098 --> 00:03:24,225
- Jó.
- Igen, jó.
37
00:03:26,645 --> 00:03:31,398
Ha esetleg tisztázni kéne
a „megvagyunkot”, arra gondolunk, hogy...
38
00:03:31,399 --> 00:03:32,942
Annie jelentkezésére.
39
00:03:32,943 --> 00:03:36,905
Akkor nem, nem vagyunk még meg.
40
00:03:42,160 --> 00:03:43,702
Meg fogod szerezni?
41
00:03:43,703 --> 00:03:44,662
Rendben.
42
00:03:44,663 --> 00:03:46,872
Akkor szóltam volna,
ha megvan minden infó,
43
00:03:46,873 --> 00:03:48,791
de egyes szatellitjeim szerint
44
00:03:48,792 --> 00:03:50,751
- a mostohatesód, Lucien...
- Ismerem.
45
00:03:50,752 --> 00:03:54,088
Állítólag ma kora reggel kiosont
Annie kollégiumi szobájából.
46
00:03:54,089 --> 00:03:56,466
A partin látott furaság után.
47
00:03:56,925 --> 00:03:59,218
„Furaság.” Most már így fogunk beszélni?
48
00:03:59,219 --> 00:04:01,512
- Etyepetye.
- Ez egyre rosszabb.
49
00:04:01,513 --> 00:04:03,055
Mindegy, hogyan nevezed,
50
00:04:03,056 --> 00:04:05,182
statisztikailag Lucien nem megbízható,
51
00:04:05,183 --> 00:04:07,267
ha etyepetyéről vagy ilyesmiről van szó.
52
00:04:07,268 --> 00:04:08,894
És nem akarnám, hogy amit tesz,
53
00:04:08,895 --> 00:04:11,564
tönkretegye a haladást,
amit elértünk Annie-nél.
54
00:04:15,068 --> 00:04:17,195
Oké, szóval ennyi.
55
00:04:18,822 --> 00:04:20,614
- Hová mész?
- Iskolába.
56
00:04:20,615 --> 00:04:22,784
De visszajövök a Mennyországra.
57
00:04:23,326 --> 00:04:24,327
A kedvencem.
58
00:04:34,629 --> 00:04:38,633
{\an8}Lucien
Hol vagy?
59
00:05:06,786 --> 00:05:08,495
A DELTA FÍ MEGHÍV
A MENNYORSZÁGBA
60
00:05:08,496 --> 00:05:10,290
A BARÁTSÁG ÉS TESTVÉRISÉG
INTIM ÉJSZAKÁJÁRA
61
00:05:19,132 --> 00:05:20,133
Üdv!
62
00:05:25,388 --> 00:05:27,599
Reggel elment. Korán.
63
00:05:29,225 --> 00:05:31,227
Semmi sem történt. Csak...
64
00:05:33,938 --> 00:05:35,607
- Jól van.
- Rendben.
65
00:05:37,484 --> 00:05:39,611
Csak az X-aktákat néztük.
66
00:05:40,945 --> 00:05:42,405
Aztán elaludtunk.
67
00:05:45,366 --> 00:05:46,451
Nagyszerű.
68
00:05:47,327 --> 00:05:48,328
Igen.
69
00:05:50,288 --> 00:05:52,373
Szerinted miért ment el olyan korán?
70
00:05:55,960 --> 00:05:57,170
Ez nem az én hatásköröm.
71
00:05:58,713 --> 00:06:00,215
Igaz. Felejtsd el! Bocsi!
72
00:06:01,758 --> 00:06:06,346
De ráírjak, vagy ilyesmi?
73
00:06:06,888 --> 00:06:09,766
Lehet, hogy ezt
egy baráttal kéne megbeszélned?
74
00:06:11,142 --> 00:06:13,019
Rendben... Igen. Jogos.
75
00:06:18,316 --> 00:06:20,026
Mondjuk a frufrus lánnyal?
76
00:06:20,860 --> 00:06:22,654
Igen, igaz! Jó.
77
00:06:23,905 --> 00:06:27,157
Köszönöm, hogy megvédsz!
78
00:06:27,158 --> 00:06:28,368
Köszönöm!
79
00:06:39,129 --> 00:06:40,254
Mit művelsz?
80
00:06:40,255 --> 00:06:42,841
Nem ezt kéne játszanod.
81
00:06:45,051 --> 00:06:46,219
Lucien!
82
00:06:47,637 --> 00:06:48,638
Madzsong.
83
00:06:51,558 --> 00:06:53,600
Egy kicsit mindenki befeszül tőled.
84
00:06:53,601 --> 00:06:55,394
Szóval vagy ülj le, vagy menj el!
85
00:06:55,395 --> 00:06:57,856
Úgy tűnik, ma reggel
az egész campus rólad beszél.
86
00:06:59,107 --> 00:07:00,441
Senki sem csípi a pletykásokat.
87
00:07:01,442 --> 00:07:03,902
Szóval így akarod tölteni az idődet?
88
00:07:03,903 --> 00:07:05,487
Migránsokkal kártyázva?
89
00:07:05,488 --> 00:07:08,699
Caroline, kérlek, ők a barátaim,
és ez madzsong.
90
00:07:08,700 --> 00:07:10,201
Nem beszélnek angolul.
91
00:07:11,286 --> 00:07:14,705
És bocs, ha érdekel,
hogy illik ebbe bele Annie Grover.
92
00:07:14,706 --> 00:07:17,417
Unalmas lett. Komolyan, fárasztó.
93
00:07:18,543 --> 00:07:19,669
Szóval kiszállsz?
94
00:07:20,295 --> 00:07:25,091
Nem, csak pihenek,
és izgibb dolgokat csinálok.
95
00:07:28,011 --> 00:07:30,304
Még nem esküdött fel. Nem szállítottad le.
96
00:07:30,305 --> 00:07:31,597
Még dolgod van.
97
00:07:31,598 --> 00:07:32,807
Hidd el, könnyű lesz.
98
00:07:34,559 --> 00:07:37,437
Ajánlom, hogy tervezett lépés legyen,
ne a szokásos önszabotázs.
99
00:07:38,104 --> 00:07:39,939
Most már te is kezdesz uncsi lenni.
100
00:07:40,732 --> 00:07:42,608
Mindent magamnak kell csinálnom?
101
00:07:42,609 --> 00:07:44,819
Egy mexikói saláta is megbízhatóbb nálad.
102
00:07:49,824 --> 00:07:51,242
Micsoda picsa!
103
00:08:02,670 --> 00:08:04,047
Azt hittem, a kajám az.
104
00:08:04,631 --> 00:08:05,924
- Mit akarsz?
- Semmit.
105
00:08:07,759 --> 00:08:09,010
Tetszik a frufrud.
106
00:08:10,762 --> 00:08:14,056
A Kifulladásig ment
a francia új hullámos filmes órámon.
107
00:08:14,057 --> 00:08:16,768
Nagyon jól néz ki. Igazán franciás.
108
00:08:18,811 --> 00:08:21,521
- Mit akarsz valójában?
- Komolyan, semmit.
109
00:08:21,522 --> 00:08:23,899
Meg akartam nézni, hogy vagy,
110
00:08:23,900 --> 00:08:26,903
gondoltam, beszélhetnénk.
111
00:08:28,196 --> 00:08:29,529
Beszéljünk?
112
00:08:29,530 --> 00:08:32,282
Igen, hátha lógnál velem.
113
00:08:32,283 --> 00:08:35,745
Azt hiszed, a történtek után
veled akarok lógni?
114
00:08:37,705 --> 00:08:41,041
- Beatrice, sajnálom...
- Ne csináld ezt!
115
00:08:41,042 --> 00:08:43,877
Ne kérj bocsánatot,
ne próbálj beszélni velem,
116
00:08:43,878 --> 00:08:45,879
ne tégy úgy, mintha a barátom lennél!
117
00:08:45,880 --> 00:08:49,133
Hátat fordítottál az elveidnek,
és engem megaláztak.
118
00:08:49,884 --> 00:08:51,302
Össze vagyok törve.
119
00:08:52,845 --> 00:08:55,555
És ha most megbocsátasz,
hogy még rosszabb legyen,
120
00:08:55,556 --> 00:08:58,893
késik a rendelésem,
mert nem tudják kapcsolni a futárt.
121
00:09:05,525 --> 00:09:06,984
Nem semmi, tesó!
122
00:09:06,985 --> 00:09:08,902
Te ennek örülsz?
123
00:09:08,903 --> 00:09:12,155
Ja, elég nagy.
124
00:09:12,156 --> 00:09:15,534
Nem hiszem, hogy az itt ábrázolt farok
feltétlenül a tiéd lenne.
125
00:09:15,535 --> 00:09:18,036
Ja. Mondjuk az én képem
mellett van, szóval...
126
00:09:18,037 --> 00:09:21,581
Így van. És egyértelműen
a szád felé mutat.
127
00:09:21,582 --> 00:09:25,085
És mire céloznak? Hogy faszokat eszem?
128
00:09:25,086 --> 00:09:27,170
Ez egy elég óvatos értelmezés.
129
00:09:27,171 --> 00:09:29,298
Hogy meleg vagyok, vagy ilyesmi?
130
00:09:29,299 --> 00:09:30,549
Vagy ilyesmi.
131
00:09:30,550 --> 00:09:33,261
Ez elég elcseszett.
Miért tenne ilyet valaki?
132
00:09:36,723 --> 00:09:38,557
Nem tudom. Talán csak irigyek.
133
00:09:38,558 --> 00:09:40,642
Rajzoltak egy faszt. Nem nagy ügy.
134
00:09:40,643 --> 00:09:43,145
Láttad. Nagy, szóval...
135
00:09:43,146 --> 00:09:45,522
Igen, nagy farok, de nem nagy ügy.
136
00:09:45,523 --> 00:09:47,983
Ez egy fiútestvériség. A srácok ilyenek.
137
00:09:47,984 --> 00:09:49,276
Nem szeretem a srácokat.
138
00:09:49,277 --> 00:09:51,487
Igen, ezt abszolút világossá tetted.
139
00:09:53,364 --> 00:09:57,117
Segítenél lesikálni?
140
00:09:57,118 --> 00:09:59,077
Szerintem inkább ne így fogalmazz.
141
00:09:59,078 --> 00:10:01,538
Figyelj, hozok Windexet,
letakarítom neked.
142
00:10:01,539 --> 00:10:02,623
Köszönöm!
143
00:10:08,546 --> 00:10:11,174
Szia!
144
00:10:11,716 --> 00:10:12,799
Tüntesd el a cerkát,
145
00:10:12,800 --> 00:10:15,053
vagy mindenki látni fogja a tiédet.
146
00:10:19,640 --> 00:10:23,269
Tudod, ettől a szemét helyzettől
ami most van, mindenki begolyózik.
147
00:10:29,984 --> 00:10:31,568
Fontos a szemléltetés.
148
00:10:31,569 --> 00:10:34,446
Csináltam egy PowerPointot
az eheti előadáshoz,
149
00:10:34,447 --> 00:10:35,739
és a következő hetekre is,
150
00:10:35,740 --> 00:10:37,908
és találtam jó képeket
Mussoliniről Münchenben.
151
00:10:37,909 --> 00:10:39,869
Kösz! Később megnézem őket.
152
00:10:40,661 --> 00:10:42,496
Rendben, értem. Jól van.
153
00:10:42,497 --> 00:10:45,457
Kihagytam a múlt heti óráját,
és csalódást okoztam. Értem.
154
00:10:45,458 --> 00:10:46,666
Miről beszél?
155
00:10:46,667 --> 00:10:49,669
Megtiszteltetés volt önnek dolgozni,
bár rövid volt.
156
00:10:49,670 --> 00:10:52,297
- Félreérti...
- Ne bánjon velem kesztyűs kézzel!
157
00:10:52,298 --> 00:10:54,758
Voltam már ilyen helyzetben.
158
00:10:54,759 --> 00:10:57,678
CeCe, nincs kirúgva. Nem rúgom ki.
159
00:10:59,639 --> 00:11:02,225
Akkor miért van így kiakadva?
160
00:11:02,725 --> 00:11:04,060
Nincs köze önhöz.
161
00:11:05,895 --> 00:11:06,979
Rendben.
162
00:11:08,981 --> 00:11:11,608
Beszerezhetnénk önnek egy növényt.
163
00:11:11,609 --> 00:11:13,360
Vagy D-vitamin hiánya van.
164
00:11:13,361 --> 00:11:16,363
A tanulmányok is folyton
a D-vitaminnal foglalkoznak.
165
00:11:16,364 --> 00:11:18,115
Szerintem átverés...
166
00:11:18,116 --> 00:11:19,283
A volt feleségem az.
167
00:11:20,243 --> 00:11:21,869
- Házas volt?
- Igen.
168
00:11:22,829 --> 00:11:26,666
Felolvasást tart a campuson,
és a neve mindenhol ott van.
169
00:11:29,669 --> 00:11:34,215
Maga a Baszd ki magadból a traumádat!
írójának férje volt?
170
00:11:46,769 --> 00:11:47,854
Most már jobb.
171
00:11:50,731 --> 00:11:51,898
Jó sok van.
172
00:11:51,899 --> 00:11:53,233
Lucien
Ma 9.37 - Hová mentél?
173
00:11:53,234 --> 00:11:54,609
Ma 11.42 - Biztos elmentél.
Ma 12.50 - Lucien?
174
00:11:54,610 --> 00:11:56,028
Ma 13.37 - Élsz még? Lol
175
00:12:03,327 --> 00:12:05,078
Caroline! Szia!
176
00:12:05,079 --> 00:12:08,040
Bocs a zargatásért!
Csak érdekelt, mi van veled.
177
00:12:09,125 --> 00:12:10,041
Miért?
178
00:12:10,042 --> 00:12:12,586
Nem válaszoltál a ma esti
Mennyország meghívóra.
179
00:12:12,587 --> 00:12:14,045
Nagyon örülnénk neked.
180
00:12:14,046 --> 00:12:16,674
Ja, bocs! Egész nap rohangáltam,
181
00:12:17,467 --> 00:12:20,343
elég nehéz a beilleszkedés,
hogy őszinte legyek.
182
00:12:20,344 --> 00:12:23,848
Próbálok rájönni,
hogy működnek itt a dolgok.
183
00:12:25,391 --> 00:12:26,601
Teljesen érthető.
184
00:12:27,185 --> 00:12:28,686
Emlékszem az első évemre.
185
00:12:29,520 --> 00:12:32,272
Minden új és félelmetes volt.
186
00:12:32,273 --> 00:12:34,107
Úgy éreztem, senki sem hallgat meg.
187
00:12:34,108 --> 00:12:35,943
Igen, pontosan ez az.
188
00:12:38,905 --> 00:12:39,906
Édes.
189
00:12:40,907 --> 00:12:42,200
Szeretem a kutyákat.
190
00:12:42,783 --> 00:12:45,118
Aztán az első évemben a Mennyországban
191
00:12:45,119 --> 00:12:47,413
végre megtaláltam a nővéreimet
a Delta Fíben.
192
00:12:48,206 --> 00:12:52,043
Emlékszem, milyen jó volt belegondolni,
hogy van kivel beszélnem.
193
00:12:52,627 --> 00:12:55,421
Igen, ez jól hangzik.
194
00:12:56,422 --> 00:12:57,672
Akkor ott találkozunk?
195
00:12:57,673 --> 00:12:59,049
Ott leszek.
196
00:12:59,050 --> 00:13:01,426
Remek. Intézem,
hogy az én körömben legyél.
197
00:13:01,427 --> 00:13:02,427
Rendben.
198
00:13:02,428 --> 00:13:03,637
Nagyon jó lesz.
199
00:13:03,638 --> 00:13:04,805
Alig várom.
200
00:13:12,563 --> 00:13:14,105
B*SZD KI MAGADBÓL A TRAUMÁDAT!
201
00:13:14,106 --> 00:13:16,317
Az emlékezetünk nem csak a megőrzött múlt.
202
00:13:17,193 --> 00:13:20,571
Minden eltelt másodperc
nyomot hagy bennünk.
203
00:13:22,615 --> 00:13:27,328
Ezért is természetes,
hogy a fájdalom mélyebbre megy.
204
00:13:28,329 --> 00:13:32,083
A traumánk elképesztő nyomot vág belénk.
205
00:13:33,668 --> 00:13:36,337
Amikor megnyitjuk testünket
az új behatások felé,
206
00:13:37,296 --> 00:13:40,049
esélyt adunk magunknak a gyógyulásra.
207
00:13:41,509 --> 00:13:44,803
A szexszel a testünk új ritmust talál.
208
00:13:44,804 --> 00:13:48,431
Nem szabad félnünk
szabadjára engedni a vágyainkat,
209
00:13:48,432 --> 00:13:50,892
mindegy, mennyire szégyenletesek,
vagy tabuk.
210
00:13:50,893 --> 00:13:54,188
Mert ahhoz, hogy szembenézzünk
a kényelmetlenséggel,
211
00:13:54,897 --> 00:13:58,776
magunkhoz kell ragadnunk az irányítást
a sebezhetőség által.
212
00:13:59,527 --> 00:14:01,946
Hogy kibasszuk magunkból a traumát.
213
00:14:10,413 --> 00:14:12,456
Jól van! Később találkozunk.
214
00:14:13,457 --> 00:14:16,459
- Scott! Szia!
- Annie Grover! Szia!
215
00:14:16,460 --> 00:14:18,086
Örülök, hogy újra látlak.
216
00:14:18,087 --> 00:14:20,171
Igen. Jól érezted magad
a Delta Fí partiján?
217
00:14:20,172 --> 00:14:21,965
- Igen. Jó móka volt.
- Jó, szuper.
218
00:14:21,966 --> 00:14:24,718
Az anyám nyaggat,
hogy élvezzem ki a főiskolát.
219
00:14:24,719 --> 00:14:27,178
Jó volt új emberekkel találkozni.
220
00:14:27,179 --> 00:14:28,930
Igen. A testvéreid jó fejek.
221
00:14:28,931 --> 00:14:30,098
Ezt hogy érted?
222
00:14:30,099 --> 00:14:32,183
- Sehogy. Miért?
- Mindegy.
223
00:14:32,184 --> 00:14:34,269
Csak mondom, hogy jó fejeknek tűnnek.
224
00:14:34,270 --> 00:14:36,646
Ja, egyik nap jó fejek,
225
00:14:36,647 --> 00:14:39,316
a másik nap
meg faszt rajzolnak az arcodra.
226
00:14:39,317 --> 00:14:40,401
Hogy mi?
227
00:14:41,902 --> 00:14:43,987
Mindegy. Órára kell mennem,
228
00:14:43,988 --> 00:14:46,823
de ma este gyere át a házba
lazulni egy kicsit,
229
00:14:46,824 --> 00:14:48,576
a Delta Fí-s jelöléses dolog után.
230
00:14:49,910 --> 00:14:51,244
Jó, talán.
231
00:14:51,245 --> 00:14:52,996
- Oké. Majd talizunk.
- Kösz!
232
00:14:52,997 --> 00:14:54,206
Rendben, szia!
233
00:14:58,502 --> 00:15:00,503
És szívesen adok még referenciákat,
234
00:15:00,504 --> 00:15:03,757
ha mélyebbre akarnak merülni
a BDSM világában.
235
00:15:03,758 --> 00:15:05,008
Oké, nagyszerű.
236
00:15:05,009 --> 00:15:09,639
Jól van, még egy kérdésre van időnk.
237
00:15:11,557 --> 00:15:13,934
Maga ott, a fogpiszkálóval!
238
00:15:15,436 --> 00:15:17,146
Csak kíváncsiságból...
239
00:15:18,981 --> 00:15:21,984
Honnan tudni, hogy kibasztuk
magunkból az összes traumát?
240
00:15:23,694 --> 00:15:28,365
Mert szabadon adok és kapok örömet úgy,
ahogy csak akarom,
241
00:15:28,366 --> 00:15:29,950
és akivel akarom.
242
00:15:34,497 --> 00:15:37,750
Folytathatjuk a dedikáláson.
243
00:15:39,210 --> 00:15:41,420
Nos, ennyi volt.
244
00:16:23,504 --> 00:16:25,463
- Gyerünk!
- CeCe nincs itt.
245
00:16:25,464 --> 00:16:27,882
Nem kezdhetjük el nélküle.
Ő a jelölő elnök.
246
00:16:27,883 --> 00:16:30,469
Késik. Elkezdjük. Nem agyműtét lesz.
247
00:16:33,180 --> 00:16:34,848
Tudod, mi történik?
248
00:16:34,849 --> 00:16:36,433
Nem, egyáltalán nem. Te igen?
249
00:16:36,434 --> 00:16:37,518
Nem.
250
00:17:23,481 --> 00:17:24,565
Üdv a Mennyországban!
251
00:17:25,399 --> 00:17:26,525
Köszönöm!
252
00:17:27,985 --> 00:17:30,195
- Üdv a Mennyországban!
- Köszönöm!
253
00:17:30,196 --> 00:17:31,822
Örülök, hogy eljöttél.
254
00:17:34,867 --> 00:17:36,868
Csodásan néz ki.
255
00:17:36,869 --> 00:17:38,287
- Szia, Annie!
- Szia!
256
00:17:40,539 --> 00:17:41,748
Caroline, úgy sajnálom!
257
00:17:41,749 --> 00:17:43,374
Eltérítettek. De itt vagyok...
258
00:17:43,375 --> 00:17:45,168
Nyugi, CeCe! Intézzük.
259
00:17:45,169 --> 00:17:47,295
Intézitek? Ezt hogy értsem?
260
00:17:47,296 --> 00:17:48,922
Ezt most kihagyhatod.
261
00:17:48,923 --> 00:17:52,592
- Várj, csak el kell...
- Csinálj valamit a sulihoz!
262
00:17:52,593 --> 00:17:53,677
Menjünk, hölgyeim!
263
00:17:56,597 --> 00:17:58,431
De az én szobámban megy a gyónás,
264
00:17:58,432 --> 00:18:00,100
hová menjek?
265
00:18:13,030 --> 00:18:17,116
Egy kicsit őrültségnek hangzik,
hogy örökbe fogadnak minden kutyát.
266
00:18:17,117 --> 00:18:19,077
Százegy kutya rengeteg.
267
00:18:19,078 --> 00:18:21,287
Nem tűnik túl valóságosnak.
268
00:18:21,288 --> 00:18:22,956
Ne érts félre! Tetszik a film.
269
00:18:22,957 --> 00:18:25,917
Csak durva az összes kutya együtt.
270
00:18:25,918 --> 00:18:27,837
Most nézted meg a 101 kiskutyát?
271
00:18:28,796 --> 00:18:30,631
Nem. Miért van még ott a fasz?
272
00:18:35,886 --> 00:18:39,348
Hé... Azok engem bámulnak?
273
00:18:40,099 --> 00:18:42,351
Szerintem a játékra koncentrálnak.
274
00:18:44,270 --> 00:18:47,146
Nem. Szinte tuti,
hogy az egyik rajtam nevetett.
275
00:18:47,147 --> 00:18:48,189
Paranoiás vagy.
276
00:18:48,190 --> 00:18:50,358
Már egy hot dogot sem ehetek meg.
277
00:18:50,359 --> 00:18:52,986
El kell ismerned, hogy az nem egészséges.
278
00:18:52,987 --> 00:18:56,282
A hot dog fehérje.
Nem mondok le róla, Blaise.
279
00:18:57,616 --> 00:19:00,326
Haver, apám eljön a szülői hétvégére,
280
00:19:00,327 --> 00:19:03,455
szóval le kell állítanunk a buzizót.
281
00:19:07,751 --> 00:19:09,419
Miért nézed Blandsmant?
282
00:19:09,420 --> 00:19:10,336
Nem nézem.
283
00:19:10,337 --> 00:19:13,172
Néz téged, haver. Engem bámultok?
284
00:19:13,173 --> 00:19:14,257
Csak gondoltam,
285
00:19:14,258 --> 00:19:16,759
kicsit rosszul esik neki,
hogy nem lett elnök...
286
00:19:16,760 --> 00:19:19,345
Nem, Blandsman jó srác.
287
00:19:19,346 --> 00:19:21,556
Scott, nem akartam elmondani,
288
00:19:21,557 --> 00:19:23,808
de Blandsman nem jó ember.
289
00:19:23,809 --> 00:19:26,729
Nem lehet kordában tartani,
és nem bízhatunk benne.
290
00:19:27,229 --> 00:19:29,230
Ezért nem akartam, hogy elnök legyen.
291
00:19:29,231 --> 00:19:31,566
Figyelj, beszélek vele, rendben?
292
00:19:31,567 --> 00:19:33,861
Tudod, mit? Én is.
293
00:19:35,321 --> 00:19:36,905
Kurvára nem. Kibaszottul nem...
294
00:19:36,906 --> 00:19:38,574
- Szia, Blandsman!
- Szia!
295
00:19:40,367 --> 00:19:44,163
Csak azt akarom mondani...
296
00:19:47,833 --> 00:19:49,001
Na ki a köcsög?
297
00:19:50,294 --> 00:19:51,170
Haver, jól vagy?
298
00:19:51,795 --> 00:19:53,047
Mi a fasz, haver?
299
00:19:57,551 --> 00:19:59,510
- Láttad...
- Tudom.
300
00:19:59,511 --> 00:20:00,888
Üdv a Mennyországban!
301
00:20:02,014 --> 00:20:04,642
A ma este különleges,
mert különlegesek vagytok.
302
00:20:09,688 --> 00:20:12,441
Meg akarunk ismerni titeket...
A valódi éneteket...
303
00:20:13,275 --> 00:20:16,445
mert hisszük, hogy ti lehettek
a következő jelöltjeink.
304
00:20:20,324 --> 00:20:23,117
Mind megosztjuk egy szent részünket.
305
00:20:23,118 --> 00:20:27,706
Ez a kör... Ez a ház... biztonságos.
306
00:20:28,791 --> 00:20:31,877
Mindegy, mi hangzik el,
végig támogatjuk egymást.
307
00:20:32,544 --> 00:20:34,630
Nem ítélkezünk az elhangzottak miatt...
308
00:20:35,255 --> 00:20:37,383
és semmit sem fogtok visszahallani.
309
00:20:41,011 --> 00:20:42,638
Ez a testvériség.
310
00:20:46,475 --> 00:20:47,476
CeCe?
311
00:20:48,143 --> 00:20:50,269
Üdv, Chadwick professzor! Mi keres itt?
312
00:20:50,270 --> 00:20:51,814
Maga mit keres itt?
313
00:20:54,692 --> 00:20:55,900
Lekéstem a Mennyországot,
314
00:20:55,901 --> 00:20:58,277
ezért kidobtak, és most nincs hová mennem.
315
00:20:58,278 --> 00:20:59,654
Ez egy metafora?
316
00:20:59,655 --> 00:21:02,031
Nem, csak a kedvenc jelölési eseményem.
317
00:21:02,032 --> 00:21:04,325
Minden évben megtartjuk a Delta Fíben.
318
00:21:04,326 --> 00:21:07,246
A testvériség és barátság intim éjszakája.
319
00:21:08,372 --> 00:21:09,832
Azért késett el, mert...
320
00:21:12,334 --> 00:21:13,585
Láttam ott.
321
00:21:15,254 --> 00:21:17,464
Én is láttam magát.
322
00:21:18,215 --> 00:21:19,133
Miért ment el rá?
323
00:21:20,384 --> 00:21:21,677
Még nem voltam házas.
324
00:21:23,053 --> 00:21:25,180
Nagyon vonzó.
325
00:21:25,973 --> 00:21:27,515
Ezért ment el?
326
00:21:27,516 --> 00:21:29,601
Azért mentem, hogy támogassam...
327
00:21:30,352 --> 00:21:32,687
mert azt gondoltam, ez a helyes döntés.
328
00:21:32,688 --> 00:21:37,192
És... nem láttam, mióta elhagyott,
és bestsellert írt róla.
329
00:21:38,318 --> 00:21:41,363
Igen, tudom.
A harmadik fejezet közepén járok.
330
00:21:48,412 --> 00:21:49,413
Csatlakozom.
331
00:21:50,414 --> 00:21:51,457
Rendben.
332
00:21:53,834 --> 00:21:56,045
Nagyszerű.
333
00:22:01,508 --> 00:22:03,260
Ha bárki kényelmetlenül érzi magát...
334
00:22:03,969 --> 00:22:05,511
nyugodtan elmehet.
335
00:22:05,512 --> 00:22:06,805
Én kezdem.
336
00:22:17,066 --> 00:22:19,318
Lehet, hogy mindenkinek
meglepetés lehet, de...
337
00:22:20,027 --> 00:22:22,071
nem voltam mindig az, aki most vagyok.
338
00:22:23,030 --> 00:22:25,282
Gyerekként fájdalmasan bizonytalan voltam.
339
00:22:26,450 --> 00:22:27,910
Úgy éreztem, csalódást okozok.
340
00:22:28,660 --> 00:22:30,996
Az anyámnak... és mindenki másnak...
341
00:22:32,664 --> 00:22:33,957
kivéve Adriant.
342
00:22:35,417 --> 00:22:37,043
Ő volt a teniszedzőm.
343
00:22:37,044 --> 00:22:38,545
Egy férfi fehér teniszcuccban...
344
00:22:39,630 --> 00:22:40,798
Képzelhetitek!
345
00:22:43,383 --> 00:22:45,552
De nem csak gyönyörű volt...
346
00:22:47,137 --> 00:22:49,473
beszélni is tudtam vele.
347
00:22:51,850 --> 00:22:55,061
Na mindegy, az egyik edzés után
elvitt az irodájába.
348
00:22:55,062 --> 00:22:57,397
A szoba sarkában volt egy kanapé.
349
00:22:58,482 --> 00:23:01,234
Hirtelen tudtam, hogy mi fog történni.
350
00:23:01,235 --> 00:23:02,528
Megcsókolt...
351
00:23:04,488 --> 00:23:05,948
És ez olyan...
352
00:23:09,076 --> 00:23:11,787
Olyan régóta akartam, hogy megtörténjen.
353
00:23:13,288 --> 00:23:16,291
Aztán... elkezdtünk szexelni.
354
00:23:17,876 --> 00:23:19,253
Ez volt az első alkalmam...
355
00:23:21,338 --> 00:23:24,466
Emlékszem, felnéztem rá...
Minden olyan tökéletes volt!
356
00:23:32,307 --> 00:23:33,934
A következő órámig.
357
00:23:36,645 --> 00:23:38,188
Új edzőt kaptam.
358
00:23:39,189 --> 00:23:42,401
Azt hittem, valaki tud rólunk,
vagy valahogy kirúgattam.
359
00:23:45,237 --> 00:23:47,739
De sokkal rosszabb lett a vége,
mint gondoltam.
360
00:23:53,495 --> 00:23:55,330
Mint kiderült, sosem kedvelt.
361
00:23:56,373 --> 00:23:57,457
Felmondott...
362
00:23:59,376 --> 00:24:01,712
mert soha többé nem akart látni.
363
00:24:02,671 --> 00:24:05,924
Csak azért feküdt le velem,
mert az anyám fizetett neki.
364
00:24:07,050 --> 00:24:08,302
Istenem!
365
00:24:11,847 --> 00:24:13,598
Növelni akarta az önbizalmamat,
366
00:24:13,599 --> 00:24:16,101
mert azt mondtam,
hogy sosem fog fiú kedvelni...
367
00:24:22,065 --> 00:24:24,318
Azt hitte, segíteni próbál...
368
00:24:27,863 --> 00:24:30,365
Ezek után hogy bízzon az ember bárkiben?
369
00:24:34,244 --> 00:24:35,245
Sehogy.
370
00:24:38,457 --> 00:24:43,086
Ezért is... örülök a Delta Fínek...
371
00:24:45,589 --> 00:24:46,673
És mindannyiótoknak.
372
00:25:04,942 --> 00:25:06,568
Lovagolj meg, apuci!
373
00:25:08,362 --> 00:25:09,738
Annyira dögös vagyok!
374
00:25:10,405 --> 00:25:11,572
Nem nézed meg?
375
00:25:11,573 --> 00:25:12,866
Itt voltam, nem?
376
00:25:14,117 --> 00:25:15,577
Akkor minek vetted fel?
377
00:25:16,328 --> 00:25:18,412
Azt nem mondtam,
hogy később nem nézem meg.
378
00:25:18,413 --> 00:25:19,914
Élvezted egyáltalán?
379
00:25:19,915 --> 00:25:24,836
Ha az érdekel, elmentem-e...
előhalászhatom a bizonyítékot.
380
00:25:26,004 --> 00:25:28,422
Ha bármit is megértettél a munkámból,
381
00:25:28,423 --> 00:25:31,467
akkor tudod, hogy a szex
nem csak az elmenésről szól.
382
00:25:31,468 --> 00:25:33,094
Hanem... a felfedezésről.
383
00:25:33,095 --> 00:25:37,182
Arról... hogy jelen vagy... a pillanatban.
384
00:25:39,601 --> 00:25:40,851
Be kell vallanom valamit.
385
00:25:40,852 --> 00:25:43,020
Csak egyetlen munkáddal vagyok képben,
386
00:25:43,021 --> 00:25:44,147
ami a telómon van.
387
00:25:46,108 --> 00:25:49,903
Én csak egy kis értelmetlen,
meztelen mókára vágytam.
388
00:25:50,487 --> 00:25:52,613
Nem ingyenes terápiára jelentkeztem
389
00:25:52,614 --> 00:25:54,615
„doktor Baszd ki a Fájdalmadat”-hoz.
390
00:25:54,616 --> 00:25:56,492
Ki mondta, hogy ingyenes volt?
391
00:25:56,493 --> 00:25:58,202
Szóval pénzért dugsz velem?
392
00:25:58,203 --> 00:26:01,873
Te csak is a kamerádat dugtad meg.
393
00:26:02,582 --> 00:26:04,041
A perverziómat shamingeled?
394
00:26:04,042 --> 00:26:05,460
Nem. Ez...
395
00:26:06,753 --> 00:26:07,963
nem perverzió.
396
00:26:09,715 --> 00:26:10,716
Ez félelem.
397
00:26:11,717 --> 00:26:15,970
És nyilvánvaló...
hogy félsz, hogy látnak...
398
00:26:15,971 --> 00:26:17,848
azzal, akivel együtt vagy.
399
00:26:18,682 --> 00:26:20,100
A kapcsolódástól...
400
00:26:25,480 --> 00:26:28,650
Bocs, doki, de... ez kezd untatni.
401
00:26:30,360 --> 00:26:33,697
Tuti ezt mondod mindig,
ha valaki megpróbál közelebb kerülni.
402
00:26:34,406 --> 00:26:37,908
Tessék... elfutsz.
403
00:26:37,909 --> 00:26:41,830
Nem, teljesen normális tempóban... megyek.
404
00:27:01,975 --> 00:27:03,977
A legrosszabb karácsonyom volt.
405
00:27:04,936 --> 00:27:07,856
Én mondom, ne kérjetek DNS-vizsgálatot!
406
00:27:19,409 --> 00:27:22,037
Nem sok mondanivalóm van.
407
00:27:26,750 --> 00:27:27,709
Rendben.
408
00:27:30,962 --> 00:27:32,214
Szeretem a szüleimet.
409
00:27:32,839 --> 00:27:36,301
És nincsenek testvéreim,
így senki sem vert meg.
410
00:27:38,804 --> 00:27:41,848
- Volt ennivalóm és vizem...
- Bármiről beszélhetsz.
411
00:27:47,354 --> 00:27:48,772
Szűz vagyok...
412
00:27:50,357 --> 00:27:52,651
ami elég kínos.
413
00:27:53,819 --> 00:27:57,197
Egyáltalán ne érezd kínosnak!
414
00:28:02,202 --> 00:28:03,203
Én nem...
415
00:28:04,830 --> 00:28:06,163
Nem tudom.
416
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Talán az apám munkája miatt,
417
00:28:09,042 --> 00:28:10,627
vagy ahogy felnőttem...
418
00:28:11,420 --> 00:28:12,504
de...
419
00:28:13,463 --> 00:28:16,466
Nem tudom, hogy beszéljek emberekkel.
420
00:28:17,801 --> 00:28:21,471
Talán csak nem tudok kapcsolódni...
421
00:28:23,140 --> 00:28:26,476
vagy rávenni valakit,
hogy tényleg szeressen.
422
00:28:29,104 --> 00:28:32,566
Tizennyolc éves vagyok,
és még nem csókolóztam.
423
00:28:33,650 --> 00:28:37,112
És amikor majd megtörténik,
a srác biztos észreveszi majd...
424
00:28:37,779 --> 00:28:41,241
mert annyira béna leszek.
425
00:28:44,744 --> 00:28:46,246
Lehet, hogy csak hibás vagyok.
426
00:29:26,495 --> 00:29:27,704
Tökéletes voltál.
427
00:29:46,431 --> 00:29:48,265
Az emlékkönyvezés nyomi.
428
00:29:48,266 --> 00:29:50,809
És kapudrog a durvább dolgokhoz,
mint a hímzés.
429
00:29:50,810 --> 00:29:52,019
Hímzés?
430
00:29:52,020 --> 00:29:54,647
Kötés, horgolás, kispárnák mondásokkal...
431
00:29:54,648 --> 00:29:55,940
Bármilyen párnák mondásokkal.
432
00:29:55,941 --> 00:29:57,192
Gobelin.
433
00:29:58,026 --> 00:29:59,693
Akik film közben beszélnek.
434
00:29:59,694 --> 00:30:01,238
- Azt utálom.
- Én is.
435
00:30:02,739 --> 00:30:05,199
- Delfinidomárok.
- Hé, ez egyre konkrétabb!
436
00:30:05,200 --> 00:30:06,242
Mind perverznek tűnnek.
437
00:30:06,243 --> 00:30:07,952
Hallott már Margaret Lovattról?
438
00:30:07,953 --> 00:30:09,036
- Kiről?
- Jól van.
439
00:30:09,037 --> 00:30:11,914
Része volt a delfinekkel kommunikálós
NASA-projektnek.
440
00:30:11,915 --> 00:30:15,084
- Tudja, mi történt?
- Elkezdett szexelni velük?
441
00:30:15,085 --> 00:30:17,002
Nem volt behatolás, csak kézimunka.
442
00:30:17,003 --> 00:30:19,129
Tele van vele az internet.
443
00:30:19,130 --> 00:30:20,881
A delfinoktatók gulágot érdemelnek?
444
00:30:20,882 --> 00:30:23,509
Ez az én kamu diktatúrám,
az van, amit én mondok.
445
00:30:23,510 --> 00:30:24,553
Korrekt.
446
00:30:26,513 --> 00:30:28,722
- Szereti őt?
- Margaretet, a delfinoktatót?
447
00:30:28,723 --> 00:30:29,808
Nem, dr. Deirdrét.
448
00:30:29,933 --> 00:30:30,849
Basszus...
449
00:30:30,850 --> 00:30:33,310
Magabiztos, intelligens, gyönyörű.
450
00:30:33,311 --> 00:30:34,687
Én még mindig szeretném.
451
00:30:34,688 --> 00:30:36,897
Amint beléptem a dedikálásra, azt láttam,
452
00:30:36,898 --> 00:30:38,566
hogy mindenkit hipnotizált.
453
00:30:38,567 --> 00:30:40,568
Már nem érzek semmit iránta.
454
00:30:40,569 --> 00:30:42,696
- Egyszerűen nem.
- Elképesztő volt!
455
00:30:43,446 --> 00:30:44,863
Én sose leszek ilyen.
456
00:30:44,864 --> 00:30:46,157
Hála az égnek!
457
00:30:46,866 --> 00:30:48,326
Jó, hogy nem olyan, mint ő.
458
00:30:53,665 --> 00:30:55,833
Ettől majd bekussol.
459
00:30:55,834 --> 00:30:57,877
Vagy csak rontottál a dolgon.
460
00:31:00,088 --> 00:31:01,423
Mit kellett volna tennem?
461
00:31:01,965 --> 00:31:04,550
Jól van. Nem táplálhatjuk a pletykákat.
462
00:31:04,551 --> 00:31:06,135
Milyen pletykákat? Nem azok.
463
00:31:06,136 --> 00:31:07,386
Hazugságok.
464
00:31:07,387 --> 00:31:09,638
Blaise, az apám pár hét múlva idejön.
465
00:31:09,639 --> 00:31:11,808
Nem hallhatja a buzis dolgokat.
466
00:31:12,475 --> 00:31:15,686
Jól van. A hírek gyorsan kifulladnak.
467
00:31:15,687 --> 00:31:18,606
- Mindenki el fogja felejteni.
- Nem kerülhet be a hírekbe.
468
00:31:18,607 --> 00:31:20,274
Nem kerül be a hírekbe.
469
00:31:20,275 --> 00:31:23,027
Nem volt még meleg a városunkban.
Nem vagyok meleg.
470
00:31:23,028 --> 00:31:26,905
Talán kevesebbet kéne együtt lennünk,
mielőtt apuci megjön.
471
00:31:26,906 --> 00:31:29,116
Hogy senki se értse félre a barátságunkat.
472
00:31:29,117 --> 00:31:30,784
Nem értik félre.
473
00:31:30,785 --> 00:31:34,581
Legjobb barátok vagyunk.
Szórakozunk, mint... tesók.
474
00:31:37,375 --> 00:31:38,543
Ja!
475
00:31:40,170 --> 00:31:43,089
Mindenkinek... vannak elért eredményei.
476
00:31:43,715 --> 00:31:44,716
Lányokkal.
477
00:31:45,550 --> 00:31:48,970
Mindenki csinált valamit, kivéve... téged.
478
00:31:49,512 --> 00:31:50,929
Mert tisztelettudó vagyok.
479
00:31:50,930 --> 00:31:54,059
Lehetsz tisztelettudó, de...
480
00:31:55,060 --> 00:31:59,146
de elhallgattathatná a pletykákat,
ha te is egy kicsit ismerkednél.
481
00:31:59,147 --> 00:32:00,439
Szórakozz egy kicsit!
482
00:32:00,440 --> 00:32:01,940
Biztos van, aki tetszik...
483
00:32:01,941 --> 00:32:05,903
Egy lány, akivel úgy érzed,
tudnál beszélgetni...
484
00:32:05,904 --> 00:32:07,447
Jól érzed magad mellette.
485
00:32:09,074 --> 00:32:11,326
Igen, imádom a lányokat!
486
00:32:12,494 --> 00:32:13,495
Caroline?
487
00:32:14,537 --> 00:32:16,413
Annie! Jól érezted magad ma este?
488
00:32:16,414 --> 00:32:19,708
Igen. Igazad volt.
Pont erre volt szükségem. Köszönöm!
489
00:32:19,709 --> 00:32:22,002
Hogyne. Megérintett, amit megosztottál.
490
00:32:22,003 --> 00:32:25,255
Kérdezhetek valamit?
491
00:32:25,256 --> 00:32:26,424
Természetesen.
492
00:32:27,842 --> 00:32:29,844
A tesódról.
493
00:32:30,512 --> 00:32:31,929
Nem csinált semmit, ugye?
494
00:32:31,930 --> 00:32:34,015
Nem. Semmi rosszat. Csak...
495
00:32:35,016 --> 00:32:38,519
Randiztunk, és jó móka volt.
496
00:32:38,520 --> 00:32:41,856
Azt hittem, hogy talán tartunk valamerre.
497
00:32:42,691 --> 00:32:45,902
Aztán az éjszaka közepén
elment a szobámból.
498
00:32:46,569 --> 00:32:48,904
- Úgy sajnálom!
- Valami rosszat csináltam?
499
00:32:48,905 --> 00:32:51,990
Nem. Figyelj, Luciennel kapcsolatban
sose hibáztasd magad!
500
00:32:51,991 --> 00:32:54,619
Nagyon szórakoztató
és elbűvölő tud lenni...
501
00:32:55,453 --> 00:32:56,788
de sérült is.
502
00:32:57,414 --> 00:32:58,497
- Jó.
- Ja.
503
00:32:58,498 --> 00:32:59,958
Mind sérültek vagyunk.
504
00:33:01,376 --> 00:33:04,628
Nem vagyok oda érte, vagy ilyesmi.
505
00:33:04,629 --> 00:33:07,215
Kérlek, szólj,
ha átlépek egy határt, de...
506
00:33:08,883 --> 00:33:10,343
az alapján, amit mondtál...
507
00:33:11,136 --> 00:33:13,303
azért érzed, hogy nem tudsz kapcsolódni,
508
00:33:13,304 --> 00:33:16,725
mert rossz emberekkel próbálkozol.
509
00:33:18,309 --> 00:33:19,351
Ez lehetséges.
510
00:33:19,352 --> 00:33:20,811
Figyelj, ha újakezdhetném,
511
00:33:20,812 --> 00:33:24,106
biztos nem úgy veszteném el
a szüzességemet, ahogy csináltam.
512
00:33:24,107 --> 00:33:26,233
Nem kell szerelmesnek lenned,
513
00:33:26,234 --> 00:33:28,486
elég, ha keresel egy kedves fiút.
514
00:33:29,195 --> 00:33:30,405
Akiben megbízol.
515
00:33:32,991 --> 00:33:35,117
Igazad van, köszönöm!
516
00:33:35,118 --> 00:33:39,371
Itt vagyok neked. Bármikor. Bármire.
517
00:33:39,372 --> 00:33:40,457
Rendben.
518
00:33:41,750 --> 00:33:42,834
És, Annie?
519
00:33:43,585 --> 00:33:44,836
Te nem vagy sérült.
520
00:33:54,804 --> 00:33:56,306
Oké, hát...
521
00:33:57,307 --> 00:34:00,017
Lelépek. Jól van.
522
00:34:00,018 --> 00:34:01,478
Ne feledje a könyvét!
523
00:34:03,688 --> 00:34:06,190
Tudja, mit? Baszódjon meg ez a könyv!
524
00:34:06,191 --> 00:34:08,317
- Baszódjon meg!
- Igen.
525
00:34:08,318 --> 00:34:11,361
És tudja, mit? Baszódjon meg
a Mennyország és a diktatúra!
526
00:34:11,362 --> 00:34:12,738
És a reggel nyolcas előadás!
527
00:34:12,739 --> 00:34:14,114
Igen! Meg a D-vitamin!
528
00:34:14,115 --> 00:34:15,824
- Meg a volt feleségek!
- Blandsman!
529
00:34:15,825 --> 00:34:18,535
- Ki?
- Mindegy. Senki.
530
00:34:18,536 --> 00:34:20,162
Baszódjanak meg a régi csalódások!
531
00:34:20,163 --> 00:34:21,455
Igen, baszódjanak meg!
532
00:34:21,456 --> 00:34:25,502
És főleg bassza meg anyám, hogy fizetett
a teniszedzőmnek, hogy megdugjon.
533
00:34:30,215 --> 00:34:33,634
Istenem! Ez nagyon fura volt.
Sajnálom! Nem akartam ezt mondani.
534
00:34:33,635 --> 00:34:37,638
- Sajnálom, hogy ez történt.
- Komolyan, nem nagy dolog.
535
00:34:37,639 --> 00:34:40,432
- Annak hangzik.
- Nem, voltam terápián, meg ilyesmi.
536
00:34:40,433 --> 00:34:44,144
Azért jutott eszembe, mert ezt szoktam
megosztani a Mennyországban,
537
00:34:44,145 --> 00:34:47,857
ami lehet, hogy nem a kedvenc történetem.
538
00:34:48,566 --> 00:34:50,317
Jól van, akkor baszódjon meg!
539
00:34:50,318 --> 00:34:52,195
Igen, baszódjon meg!
540
00:35:13,508 --> 00:35:14,592
Szia!
541
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
Hozok valamit inni...
542
00:35:18,805 --> 00:35:20,472
Nem kérek, kösz!
543
00:35:20,473 --> 00:35:21,974
Tessék!
544
00:35:21,975 --> 00:35:25,436
Az egyikbe már beleittam,
de nem tudom, melyikbe.
545
00:35:25,979 --> 00:35:27,354
- Nem gond.
- Szuper.
546
00:35:27,355 --> 00:35:29,731
Egyszerűen nem megy ki a fejemből.
547
00:35:29,732 --> 00:35:31,692
Jól van. Szóval rengeteg kutya.
548
00:35:31,693 --> 00:35:34,361
Egy ember hogyan...
Mármint nem ember.
549
00:35:34,362 --> 00:35:36,072
Hogy lett ilyen terhes?
550
00:35:36,197 --> 00:35:37,657
Akkor rendben vagyunk?
551
00:35:38,324 --> 00:35:39,908
- Tutira kitörölted?
- Ki.
552
00:35:39,909 --> 00:35:41,702
- Véglegesen?
- Ki van törölve.
553
00:35:41,703 --> 00:35:44,205
- Mert újra felrajzolhatom.
- Kitöröltem.
554
00:35:56,217 --> 00:35:58,177
Persze. Vedd csak el!
555
00:35:59,929 --> 00:36:02,098
Végre kiszedted a faszt Scott szájából.
556
00:36:03,892 --> 00:36:04,892
Igen.
557
00:36:04,893 --> 00:36:07,019
Régen menhelyeken dolgoztál, igaz?
558
00:36:07,020 --> 00:36:11,315
Lehet ennyi kutyát örökbe fogadni?
559
00:36:11,316 --> 00:36:14,860
Nem igazán tudom. Utána kéne néznem.
560
00:36:14,861 --> 00:36:17,362
Értem, hogy ez egy rajzfilm, én csak...
561
00:36:17,363 --> 00:36:20,073
Legalább legyen valami értelme, nem?
562
00:36:20,074 --> 00:36:21,492
Egyetértek.
563
00:36:22,952 --> 00:36:25,288
A szívnek nem lehet parancsolni.
564
00:36:27,290 --> 00:36:28,750
Hát nem kurvára igaz?
565
00:36:41,220 --> 00:36:42,512
{\an8}A következő részek tartalmából...
566
00:36:42,513 --> 00:36:45,515
{\an8}- Érzed, milyen csípős az idő?
- Igen, mindjárt jön anya...
567
00:36:45,516 --> 00:36:48,435
Az első eseményed elnökként,
le kell nyűgözni őket.
568
00:36:48,436 --> 00:36:50,020
Érezze jól magát apád.
569
00:36:50,021 --> 00:36:53,440
Több aggasztó tünetem is van.
570
00:36:53,441 --> 00:36:54,441
Basszus!
571
00:36:54,442 --> 00:36:57,194
Örülök, hogy anyukáddal
velünk vacsoráztok.
572
00:36:57,195 --> 00:36:59,780
Anyám Scott családjával
akar vacsorázni ma este.
573
00:36:59,781 --> 00:37:02,532
- Azt mondtad, el van intézve.
- Elintézem.
574
00:37:02,533 --> 00:37:04,034
Be kell vallanom valamit.
575
00:37:04,035 --> 00:37:05,995
- Az anyád egy picsa.
- Igen, tudom.
576
00:38:52,935 --> 00:38:54,936
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
577
00:38:54,937 --> 00:38:57,023
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia