1 00:00:05,986 --> 00:00:07,820 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,821 --> 00:00:09,321 - Persze. - Hé, emberek! 3 00:00:09,322 --> 00:00:11,949 Utat, félre az útból! Itt jön a lottónyertes! 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,492 Hihetetlen vagy. 5 00:00:13,493 --> 00:00:15,661 - Nem szórakozol jól? - A te hatásod. 6 00:00:15,662 --> 00:00:16,787 Rendben. 7 00:00:16,788 --> 00:00:20,541 Tényleg fontosabb a professzor, mint a testvériséged? 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,626 Scott legyen az Alfa Gamma következő elnöke. 9 00:00:22,627 --> 00:00:24,837 - Nem kéne újra próbálkoznod! - Mi a fasz? 10 00:00:24,838 --> 00:00:27,923 Szerintem ezt a problémát csak a női érzék tudja megoldani. 11 00:00:27,924 --> 00:00:30,968 Szerintem az a helyes, ha félreállok. 12 00:00:30,969 --> 00:00:32,971 Alfa Gamma! Hajrá! 13 00:00:33,764 --> 00:00:35,097 Gyertek be! 14 00:00:35,098 --> 00:00:37,433 Szóval az egész csak személyes bosszú? 15 00:00:37,434 --> 00:00:39,185 Színtiszta gonosz. 16 00:00:39,186 --> 00:00:41,270 Nem engedem, hogy ezt tedd velem! 17 00:00:41,271 --> 00:00:42,397 Még pezsgőt? 18 00:00:47,444 --> 00:00:53,408 KEGYETLEN JÁTÉKOK 19 00:01:17,057 --> 00:01:20,894 TOURVEL CSARNOK MANCHESTER FŐISKOLA 20 00:02:31,673 --> 00:02:35,427 {\an8}BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL - DR. DEIRDRE: B*SZD KI MAGADBÓL A TRAUMÁDAT! 21 00:02:36,303 --> 00:02:38,805 Azt hittem, a traumámat akarod megbaszni. 22 00:02:47,731 --> 00:02:48,939 Hová mész? 23 00:02:48,940 --> 00:02:50,733 Caroline, hát itt vagy! 24 00:02:50,734 --> 00:02:52,568 - Azt hittem... - Hogy kint vagyok? 25 00:02:52,569 --> 00:02:53,653 Nem. 26 00:02:54,529 --> 00:02:57,282 - Akkor hová mész? - Sehová. Infóm van. 27 00:03:00,493 --> 00:03:01,994 - CeCe? - Igen? 28 00:03:01,995 --> 00:03:04,914 - Elmondod ezt az infót? - Igen. El akartam mondani. 29 00:03:04,915 --> 00:03:07,374 Úgy tűnik, este a Mennyország elég zsúfolt lesz. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,169 Mármint nem haldoklik senki, az eseményről beszélek. 31 00:03:10,170 --> 00:03:12,546 Hála Scott cikkének, plusz Annie beugrásának, 32 00:03:12,547 --> 00:03:14,673 úgy tűnik, jól alakulnak a dolgaink. 33 00:03:14,674 --> 00:03:16,425 Csak úgy ömlenek a jelentkezések, 34 00:03:16,426 --> 00:03:19,220 szóval minden nagyon simán megy. 35 00:03:19,930 --> 00:03:22,097 - Szóval megvagyunk. - Abszolút. 36 00:03:22,098 --> 00:03:24,225 - Jó. - Igen, jó. 37 00:03:26,645 --> 00:03:31,398 Ha esetleg tisztázni kéne a „megvagyunkot”, arra gondolunk, hogy... 38 00:03:31,399 --> 00:03:32,942 Annie jelentkezésére. 39 00:03:32,943 --> 00:03:36,905 Akkor nem, nem vagyunk még meg. 40 00:03:42,160 --> 00:03:43,702 Meg fogod szerezni? 41 00:03:43,703 --> 00:03:44,662 Rendben. 42 00:03:44,663 --> 00:03:46,872 Akkor szóltam volna, ha megvan minden infó, 43 00:03:46,873 --> 00:03:48,791 de egyes szatellitjeim szerint 44 00:03:48,792 --> 00:03:50,751 - a mostohatesód, Lucien... - Ismerem. 45 00:03:50,752 --> 00:03:54,088 Állítólag ma kora reggel kiosont Annie kollégiumi szobájából. 46 00:03:54,089 --> 00:03:56,466 A partin látott furaság után. 47 00:03:56,925 --> 00:03:59,218 „Furaság.” Most már így fogunk beszélni? 48 00:03:59,219 --> 00:04:01,512 - Etyepetye. - Ez egyre rosszabb. 49 00:04:01,513 --> 00:04:03,055 Mindegy, hogyan nevezed, 50 00:04:03,056 --> 00:04:05,182 statisztikailag Lucien nem megbízható, 51 00:04:05,183 --> 00:04:07,267 ha etyepetyéről vagy ilyesmiről van szó. 52 00:04:07,268 --> 00:04:08,894 És nem akarnám, hogy amit tesz, 53 00:04:08,895 --> 00:04:11,564 tönkretegye a haladást, amit elértünk Annie-nél. 54 00:04:15,068 --> 00:04:17,195 Oké, szóval ennyi. 55 00:04:18,822 --> 00:04:20,614 - Hová mész? - Iskolába. 56 00:04:20,615 --> 00:04:22,784 De visszajövök a Mennyországra. 57 00:04:23,326 --> 00:04:24,327 A kedvencem. 58 00:04:34,629 --> 00:04:38,633 {\an8}Lucien Hol vagy? 59 00:05:06,786 --> 00:05:08,495 A DELTA FÍ MEGHÍV A MENNYORSZÁGBA 60 00:05:08,496 --> 00:05:10,290 A BARÁTSÁG ÉS TESTVÉRISÉG INTIM ÉJSZAKÁJÁRA 61 00:05:19,132 --> 00:05:20,133 Üdv! 62 00:05:25,388 --> 00:05:27,599 Reggel elment. Korán. 63 00:05:29,225 --> 00:05:31,227 Semmi sem történt. Csak... 64 00:05:33,938 --> 00:05:35,607 - Jól van. - Rendben. 65 00:05:37,484 --> 00:05:39,611 Csak az X-aktákat néztük. 66 00:05:40,945 --> 00:05:42,405 Aztán elaludtunk. 67 00:05:45,366 --> 00:05:46,451 Nagyszerű. 68 00:05:47,327 --> 00:05:48,328 Igen. 69 00:05:50,288 --> 00:05:52,373 Szerinted miért ment el olyan korán? 70 00:05:55,960 --> 00:05:57,170 Ez nem az én hatásköröm. 71 00:05:58,713 --> 00:06:00,215 Igaz. Felejtsd el! Bocsi! 72 00:06:01,758 --> 00:06:06,346 De ráírjak, vagy ilyesmi? 73 00:06:06,888 --> 00:06:09,766 Lehet, hogy ezt egy baráttal kéne megbeszélned? 74 00:06:11,142 --> 00:06:13,019 Rendben... Igen. Jogos. 75 00:06:18,316 --> 00:06:20,026 Mondjuk a frufrus lánnyal? 76 00:06:20,860 --> 00:06:22,654 Igen, igaz! Jó. 77 00:06:23,905 --> 00:06:27,157 Köszönöm, hogy megvédsz! 78 00:06:27,158 --> 00:06:28,368 Köszönöm! 79 00:06:39,129 --> 00:06:40,254 Mit művelsz? 80 00:06:40,255 --> 00:06:42,841 Nem ezt kéne játszanod. 81 00:06:45,051 --> 00:06:46,219 Lucien! 82 00:06:47,637 --> 00:06:48,638 Madzsong. 83 00:06:51,558 --> 00:06:53,600 Egy kicsit mindenki befeszül tőled. 84 00:06:53,601 --> 00:06:55,394 Szóval vagy ülj le, vagy menj el! 85 00:06:55,395 --> 00:06:57,856 Úgy tűnik, ma reggel az egész campus rólad beszél. 86 00:06:59,107 --> 00:07:00,441 Senki sem csípi a pletykásokat. 87 00:07:01,442 --> 00:07:03,902 Szóval így akarod tölteni az idődet? 88 00:07:03,903 --> 00:07:05,487 Migránsokkal kártyázva? 89 00:07:05,488 --> 00:07:08,699 Caroline, kérlek, ők a barátaim, és ez madzsong. 90 00:07:08,700 --> 00:07:10,201 Nem beszélnek angolul. 91 00:07:11,286 --> 00:07:14,705 És bocs, ha érdekel, hogy illik ebbe bele Annie Grover. 92 00:07:14,706 --> 00:07:17,417 Unalmas lett. Komolyan, fárasztó. 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,669 Szóval kiszállsz? 94 00:07:20,295 --> 00:07:25,091 Nem, csak pihenek, és izgibb dolgokat csinálok. 95 00:07:28,011 --> 00:07:30,304 Még nem esküdött fel. Nem szállítottad le. 96 00:07:30,305 --> 00:07:31,597 Még dolgod van. 97 00:07:31,598 --> 00:07:32,807 Hidd el, könnyű lesz. 98 00:07:34,559 --> 00:07:37,437 Ajánlom, hogy tervezett lépés legyen, ne a szokásos önszabotázs. 99 00:07:38,104 --> 00:07:39,939 Most már te is kezdesz uncsi lenni. 100 00:07:40,732 --> 00:07:42,608 Mindent magamnak kell csinálnom? 101 00:07:42,609 --> 00:07:44,819 Egy mexikói saláta is megbízhatóbb nálad. 102 00:07:49,824 --> 00:07:51,242 Micsoda picsa! 103 00:08:02,670 --> 00:08:04,047 Azt hittem, a kajám az. 104 00:08:04,631 --> 00:08:05,924 - Mit akarsz? - Semmit. 105 00:08:07,759 --> 00:08:09,010 Tetszik a frufrud. 106 00:08:10,762 --> 00:08:14,056 A Kifulladásig ment a francia új hullámos filmes órámon. 107 00:08:14,057 --> 00:08:16,768 Nagyon jól néz ki. Igazán franciás. 108 00:08:18,811 --> 00:08:21,521 - Mit akarsz valójában? - Komolyan, semmit. 109 00:08:21,522 --> 00:08:23,899 Meg akartam nézni, hogy vagy, 110 00:08:23,900 --> 00:08:26,903 gondoltam, beszélhetnénk. 111 00:08:28,196 --> 00:08:29,529 Beszéljünk? 112 00:08:29,530 --> 00:08:32,282 Igen, hátha lógnál velem. 113 00:08:32,283 --> 00:08:35,745 Azt hiszed, a történtek után veled akarok lógni? 114 00:08:37,705 --> 00:08:41,041 - Beatrice, sajnálom... - Ne csináld ezt! 115 00:08:41,042 --> 00:08:43,877 Ne kérj bocsánatot, ne próbálj beszélni velem, 116 00:08:43,878 --> 00:08:45,879 ne tégy úgy, mintha a barátom lennél! 117 00:08:45,880 --> 00:08:49,133 Hátat fordítottál az elveidnek, és engem megaláztak. 118 00:08:49,884 --> 00:08:51,302 Össze vagyok törve. 119 00:08:52,845 --> 00:08:55,555 És ha most megbocsátasz, hogy még rosszabb legyen, 120 00:08:55,556 --> 00:08:58,893 késik a rendelésem, mert nem tudják kapcsolni a futárt. 121 00:09:05,525 --> 00:09:06,984 Nem semmi, tesó! 122 00:09:06,985 --> 00:09:08,902 Te ennek örülsz? 123 00:09:08,903 --> 00:09:12,155 Ja, elég nagy. 124 00:09:12,156 --> 00:09:15,534 Nem hiszem, hogy az itt ábrázolt farok feltétlenül a tiéd lenne. 125 00:09:15,535 --> 00:09:18,036 Ja. Mondjuk az én képem mellett van, szóval... 126 00:09:18,037 --> 00:09:21,581 Így van. És egyértelműen a szád felé mutat. 127 00:09:21,582 --> 00:09:25,085 És mire céloznak? Hogy faszokat eszem? 128 00:09:25,086 --> 00:09:27,170 Ez egy elég óvatos értelmezés. 129 00:09:27,171 --> 00:09:29,298 Hogy meleg vagyok, vagy ilyesmi? 130 00:09:29,299 --> 00:09:30,549 Vagy ilyesmi. 131 00:09:30,550 --> 00:09:33,261 Ez elég elcseszett. Miért tenne ilyet valaki? 132 00:09:36,723 --> 00:09:38,557 Nem tudom. Talán csak irigyek. 133 00:09:38,558 --> 00:09:40,642 Rajzoltak egy faszt. Nem nagy ügy. 134 00:09:40,643 --> 00:09:43,145 Láttad. Nagy, szóval... 135 00:09:43,146 --> 00:09:45,522 Igen, nagy farok, de nem nagy ügy. 136 00:09:45,523 --> 00:09:47,983 Ez egy fiútestvériség. A srácok ilyenek. 137 00:09:47,984 --> 00:09:49,276 Nem szeretem a srácokat. 138 00:09:49,277 --> 00:09:51,487 Igen, ezt abszolút világossá tetted. 139 00:09:53,364 --> 00:09:57,117 Segítenél lesikálni? 140 00:09:57,118 --> 00:09:59,077 Szerintem inkább ne így fogalmazz. 141 00:09:59,078 --> 00:10:01,538 Figyelj, hozok Windexet, letakarítom neked. 142 00:10:01,539 --> 00:10:02,623 Köszönöm! 143 00:10:08,546 --> 00:10:11,174 Szia! 144 00:10:11,716 --> 00:10:12,799 Tüntesd el a cerkát, 145 00:10:12,800 --> 00:10:15,053 vagy mindenki látni fogja a tiédet. 146 00:10:19,640 --> 00:10:23,269 Tudod, ettől a szemét helyzettől ami most van, mindenki begolyózik. 147 00:10:29,984 --> 00:10:31,568 Fontos a szemléltetés. 148 00:10:31,569 --> 00:10:34,446 Csináltam egy PowerPointot az eheti előadáshoz, 149 00:10:34,447 --> 00:10:35,739 és a következő hetekre is, 150 00:10:35,740 --> 00:10:37,908 és találtam jó képeket Mussoliniről Münchenben. 151 00:10:37,909 --> 00:10:39,869 Kösz! Később megnézem őket. 152 00:10:40,661 --> 00:10:42,496 Rendben, értem. Jól van. 153 00:10:42,497 --> 00:10:45,457 Kihagytam a múlt heti óráját, és csalódást okoztam. Értem. 154 00:10:45,458 --> 00:10:46,666 Miről beszél? 155 00:10:46,667 --> 00:10:49,669 Megtiszteltetés volt önnek dolgozni, bár rövid volt. 156 00:10:49,670 --> 00:10:52,297 - Félreérti... - Ne bánjon velem kesztyűs kézzel! 157 00:10:52,298 --> 00:10:54,758 Voltam már ilyen helyzetben. 158 00:10:54,759 --> 00:10:57,678 CeCe, nincs kirúgva. Nem rúgom ki. 159 00:10:59,639 --> 00:11:02,225 Akkor miért van így kiakadva? 160 00:11:02,725 --> 00:11:04,060 Nincs köze önhöz. 161 00:11:05,895 --> 00:11:06,979 Rendben. 162 00:11:08,981 --> 00:11:11,608 Beszerezhetnénk önnek egy növényt. 163 00:11:11,609 --> 00:11:13,360 Vagy D-vitamin hiánya van. 164 00:11:13,361 --> 00:11:16,363 A tanulmányok is folyton a D-vitaminnal foglalkoznak. 165 00:11:16,364 --> 00:11:18,115 Szerintem átverés... 166 00:11:18,116 --> 00:11:19,283 A volt feleségem az. 167 00:11:20,243 --> 00:11:21,869 - Házas volt? - Igen. 168 00:11:22,829 --> 00:11:26,666 Felolvasást tart a campuson, és a neve mindenhol ott van. 169 00:11:29,669 --> 00:11:34,215 Maga a Baszd ki magadból a traumádat! írójának férje volt? 170 00:11:46,769 --> 00:11:47,854 Most már jobb. 171 00:11:50,731 --> 00:11:51,898 Jó sok van. 172 00:11:51,899 --> 00:11:53,233 Lucien Ma 9.37 - Hová mentél? 173 00:11:53,234 --> 00:11:54,609 Ma 11.42 - Biztos elmentél. Ma 12.50 - Lucien? 174 00:11:54,610 --> 00:11:56,028 Ma 13.37 - Élsz még? Lol 175 00:12:03,327 --> 00:12:05,078 Caroline! Szia! 176 00:12:05,079 --> 00:12:08,040 Bocs a zargatásért! Csak érdekelt, mi van veled. 177 00:12:09,125 --> 00:12:10,041 Miért? 178 00:12:10,042 --> 00:12:12,586 Nem válaszoltál a ma esti Mennyország meghívóra. 179 00:12:12,587 --> 00:12:14,045 Nagyon örülnénk neked. 180 00:12:14,046 --> 00:12:16,674 Ja, bocs! Egész nap rohangáltam, 181 00:12:17,467 --> 00:12:20,343 elég nehéz a beilleszkedés, hogy őszinte legyek. 182 00:12:20,344 --> 00:12:23,848 Próbálok rájönni, hogy működnek itt a dolgok. 183 00:12:25,391 --> 00:12:26,601 Teljesen érthető. 184 00:12:27,185 --> 00:12:28,686 Emlékszem az első évemre. 185 00:12:29,520 --> 00:12:32,272 Minden új és félelmetes volt. 186 00:12:32,273 --> 00:12:34,107 Úgy éreztem, senki sem hallgat meg. 187 00:12:34,108 --> 00:12:35,943 Igen, pontosan ez az. 188 00:12:38,905 --> 00:12:39,906 Édes. 189 00:12:40,907 --> 00:12:42,200 Szeretem a kutyákat. 190 00:12:42,783 --> 00:12:45,118 Aztán az első évemben a Mennyországban 191 00:12:45,119 --> 00:12:47,413 végre megtaláltam a nővéreimet a Delta Fíben. 192 00:12:48,206 --> 00:12:52,043 Emlékszem, milyen jó volt belegondolni, hogy van kivel beszélnem. 193 00:12:52,627 --> 00:12:55,421 Igen, ez jól hangzik. 194 00:12:56,422 --> 00:12:57,672 Akkor ott találkozunk? 195 00:12:57,673 --> 00:12:59,049 Ott leszek. 196 00:12:59,050 --> 00:13:01,426 Remek. Intézem, hogy az én körömben legyél. 197 00:13:01,427 --> 00:13:02,427 Rendben. 198 00:13:02,428 --> 00:13:03,637 Nagyon jó lesz. 199 00:13:03,638 --> 00:13:04,805 Alig várom. 200 00:13:12,563 --> 00:13:14,105 B*SZD KI MAGADBÓL A TRAUMÁDAT! 201 00:13:14,106 --> 00:13:16,317 Az emlékezetünk nem csak a megőrzött múlt. 202 00:13:17,193 --> 00:13:20,571 Minden eltelt másodperc nyomot hagy bennünk. 203 00:13:22,615 --> 00:13:27,328 Ezért is természetes, hogy a fájdalom mélyebbre megy. 204 00:13:28,329 --> 00:13:32,083 A traumánk elképesztő nyomot vág belénk. 205 00:13:33,668 --> 00:13:36,337 Amikor megnyitjuk testünket az új behatások felé, 206 00:13:37,296 --> 00:13:40,049 esélyt adunk magunknak a gyógyulásra. 207 00:13:41,509 --> 00:13:44,803 A szexszel a testünk új ritmust talál. 208 00:13:44,804 --> 00:13:48,431 Nem szabad félnünk szabadjára engedni a vágyainkat, 209 00:13:48,432 --> 00:13:50,892 mindegy, mennyire szégyenletesek, vagy tabuk. 210 00:13:50,893 --> 00:13:54,188 Mert ahhoz, hogy szembenézzünk a kényelmetlenséggel, 211 00:13:54,897 --> 00:13:58,776 magunkhoz kell ragadnunk az irányítást a sebezhetőség által. 212 00:13:59,527 --> 00:14:01,946 Hogy kibasszuk magunkból a traumát. 213 00:14:10,413 --> 00:14:12,456 Jól van! Később találkozunk. 214 00:14:13,457 --> 00:14:16,459 - Scott! Szia! - Annie Grover! Szia! 215 00:14:16,460 --> 00:14:18,086 Örülök, hogy újra látlak. 216 00:14:18,087 --> 00:14:20,171 Igen. Jól érezted magad a Delta Fí partiján? 217 00:14:20,172 --> 00:14:21,965 - Igen. Jó móka volt. - Jó, szuper. 218 00:14:21,966 --> 00:14:24,718 Az anyám nyaggat, hogy élvezzem ki a főiskolát. 219 00:14:24,719 --> 00:14:27,178 Jó volt új emberekkel találkozni. 220 00:14:27,179 --> 00:14:28,930 Igen. A testvéreid jó fejek. 221 00:14:28,931 --> 00:14:30,098 Ezt hogy érted? 222 00:14:30,099 --> 00:14:32,183 - Sehogy. Miért? - Mindegy. 223 00:14:32,184 --> 00:14:34,269 Csak mondom, hogy jó fejeknek tűnnek. 224 00:14:34,270 --> 00:14:36,646 Ja, egyik nap jó fejek, 225 00:14:36,647 --> 00:14:39,316 a másik nap meg faszt rajzolnak az arcodra. 226 00:14:39,317 --> 00:14:40,401 Hogy mi? 227 00:14:41,902 --> 00:14:43,987 Mindegy. Órára kell mennem, 228 00:14:43,988 --> 00:14:46,823 de ma este gyere át a házba lazulni egy kicsit, 229 00:14:46,824 --> 00:14:48,576 a Delta Fí-s jelöléses dolog után. 230 00:14:49,910 --> 00:14:51,244 Jó, talán. 231 00:14:51,245 --> 00:14:52,996 - Oké. Majd talizunk. - Kösz! 232 00:14:52,997 --> 00:14:54,206 Rendben, szia! 233 00:14:58,502 --> 00:15:00,503 És szívesen adok még referenciákat, 234 00:15:00,504 --> 00:15:03,757 ha mélyebbre akarnak merülni a BDSM világában. 235 00:15:03,758 --> 00:15:05,008 Oké, nagyszerű. 236 00:15:05,009 --> 00:15:09,639 Jól van, még egy kérdésre van időnk. 237 00:15:11,557 --> 00:15:13,934 Maga ott, a fogpiszkálóval! 238 00:15:15,436 --> 00:15:17,146 Csak kíváncsiságból... 239 00:15:18,981 --> 00:15:21,984 Honnan tudni, hogy kibasztuk magunkból az összes traumát? 240 00:15:23,694 --> 00:15:28,365 Mert szabadon adok és kapok örömet úgy, ahogy csak akarom, 241 00:15:28,366 --> 00:15:29,950 és akivel akarom. 242 00:15:34,497 --> 00:15:37,750 Folytathatjuk a dedikáláson. 243 00:15:39,210 --> 00:15:41,420 Nos, ennyi volt. 244 00:16:23,504 --> 00:16:25,463 - Gyerünk! - CeCe nincs itt. 245 00:16:25,464 --> 00:16:27,882 Nem kezdhetjük el nélküle. Ő a jelölő elnök. 246 00:16:27,883 --> 00:16:30,469 Késik. Elkezdjük. Nem agyműtét lesz. 247 00:16:33,180 --> 00:16:34,848 Tudod, mi történik? 248 00:16:34,849 --> 00:16:36,433 Nem, egyáltalán nem. Te igen? 249 00:16:36,434 --> 00:16:37,518 Nem. 250 00:17:23,481 --> 00:17:24,565 Üdv a Mennyországban! 251 00:17:25,399 --> 00:17:26,525 Köszönöm! 252 00:17:27,985 --> 00:17:30,195 - Üdv a Mennyországban! - Köszönöm! 253 00:17:30,196 --> 00:17:31,822 Örülök, hogy eljöttél. 254 00:17:34,867 --> 00:17:36,868 Csodásan néz ki. 255 00:17:36,869 --> 00:17:38,287 - Szia, Annie! - Szia! 256 00:17:40,539 --> 00:17:41,748 Caroline, úgy sajnálom! 257 00:17:41,749 --> 00:17:43,374 Eltérítettek. De itt vagyok... 258 00:17:43,375 --> 00:17:45,168 Nyugi, CeCe! Intézzük. 259 00:17:45,169 --> 00:17:47,295 Intézitek? Ezt hogy értsem? 260 00:17:47,296 --> 00:17:48,922 Ezt most kihagyhatod. 261 00:17:48,923 --> 00:17:52,592 - Várj, csak el kell... - Csinálj valamit a sulihoz! 262 00:17:52,593 --> 00:17:53,677 Menjünk, hölgyeim! 263 00:17:56,597 --> 00:17:58,431 De az én szobámban megy a gyónás, 264 00:17:58,432 --> 00:18:00,100 hová menjek? 265 00:18:13,030 --> 00:18:17,116 Egy kicsit őrültségnek hangzik, hogy örökbe fogadnak minden kutyát. 266 00:18:17,117 --> 00:18:19,077 Százegy kutya rengeteg. 267 00:18:19,078 --> 00:18:21,287 Nem tűnik túl valóságosnak. 268 00:18:21,288 --> 00:18:22,956 Ne érts félre! Tetszik a film. 269 00:18:22,957 --> 00:18:25,917 Csak durva az összes kutya együtt. 270 00:18:25,918 --> 00:18:27,837 Most nézted meg a 101 kiskutyát? 271 00:18:28,796 --> 00:18:30,631 Nem. Miért van még ott a fasz? 272 00:18:35,886 --> 00:18:39,348 Hé... Azok engem bámulnak? 273 00:18:40,099 --> 00:18:42,351 Szerintem a játékra koncentrálnak. 274 00:18:44,270 --> 00:18:47,146 Nem. Szinte tuti, hogy az egyik rajtam nevetett. 275 00:18:47,147 --> 00:18:48,189 Paranoiás vagy. 276 00:18:48,190 --> 00:18:50,358 Már egy hot dogot sem ehetek meg. 277 00:18:50,359 --> 00:18:52,986 El kell ismerned, hogy az nem egészséges. 278 00:18:52,987 --> 00:18:56,282 A hot dog fehérje. Nem mondok le róla, Blaise. 279 00:18:57,616 --> 00:19:00,326 Haver, apám eljön a szülői hétvégére, 280 00:19:00,327 --> 00:19:03,455 szóval le kell állítanunk a buzizót. 281 00:19:07,751 --> 00:19:09,419 Miért nézed Blandsmant? 282 00:19:09,420 --> 00:19:10,336 Nem nézem. 283 00:19:10,337 --> 00:19:13,172 Néz téged, haver. Engem bámultok? 284 00:19:13,173 --> 00:19:14,257 Csak gondoltam, 285 00:19:14,258 --> 00:19:16,759 kicsit rosszul esik neki, hogy nem lett elnök... 286 00:19:16,760 --> 00:19:19,345 Nem, Blandsman jó srác. 287 00:19:19,346 --> 00:19:21,556 Scott, nem akartam elmondani, 288 00:19:21,557 --> 00:19:23,808 de Blandsman nem jó ember. 289 00:19:23,809 --> 00:19:26,729 Nem lehet kordában tartani, és nem bízhatunk benne. 290 00:19:27,229 --> 00:19:29,230 Ezért nem akartam, hogy elnök legyen. 291 00:19:29,231 --> 00:19:31,566 Figyelj, beszélek vele, rendben? 292 00:19:31,567 --> 00:19:33,861 Tudod, mit? Én is. 293 00:19:35,321 --> 00:19:36,905 Kurvára nem. Kibaszottul nem... 294 00:19:36,906 --> 00:19:38,574 - Szia, Blandsman! - Szia! 295 00:19:40,367 --> 00:19:44,163 Csak azt akarom mondani... 296 00:19:47,833 --> 00:19:49,001 Na ki a köcsög? 297 00:19:50,294 --> 00:19:51,170 Haver, jól vagy? 298 00:19:51,795 --> 00:19:53,047 Mi a fasz, haver? 299 00:19:57,551 --> 00:19:59,510 - Láttad... - Tudom. 300 00:19:59,511 --> 00:20:00,888 Üdv a Mennyországban! 301 00:20:02,014 --> 00:20:04,642 A ma este különleges, mert különlegesek vagytok. 302 00:20:09,688 --> 00:20:12,441 Meg akarunk ismerni titeket... A valódi éneteket... 303 00:20:13,275 --> 00:20:16,445 mert hisszük, hogy ti lehettek a következő jelöltjeink. 304 00:20:20,324 --> 00:20:23,117 Mind megosztjuk egy szent részünket. 305 00:20:23,118 --> 00:20:27,706 Ez a kör... Ez a ház... biztonságos. 306 00:20:28,791 --> 00:20:31,877 Mindegy, mi hangzik el, végig támogatjuk egymást. 307 00:20:32,544 --> 00:20:34,630 Nem ítélkezünk az elhangzottak miatt... 308 00:20:35,255 --> 00:20:37,383 és semmit sem fogtok visszahallani. 309 00:20:41,011 --> 00:20:42,638 Ez a testvériség. 310 00:20:46,475 --> 00:20:47,476 CeCe? 311 00:20:48,143 --> 00:20:50,269 Üdv, Chadwick professzor! Mi keres itt? 312 00:20:50,270 --> 00:20:51,814 Maga mit keres itt? 313 00:20:54,692 --> 00:20:55,900 Lekéstem a Mennyországot, 314 00:20:55,901 --> 00:20:58,277 ezért kidobtak, és most nincs hová mennem. 315 00:20:58,278 --> 00:20:59,654 Ez egy metafora? 316 00:20:59,655 --> 00:21:02,031 Nem, csak a kedvenc jelölési eseményem. 317 00:21:02,032 --> 00:21:04,325 Minden évben megtartjuk a Delta Fíben. 318 00:21:04,326 --> 00:21:07,246 A testvériség és barátság intim éjszakája. 319 00:21:08,372 --> 00:21:09,832 Azért késett el, mert... 320 00:21:12,334 --> 00:21:13,585 Láttam ott. 321 00:21:15,254 --> 00:21:17,464 Én is láttam magát. 322 00:21:18,215 --> 00:21:19,133 Miért ment el rá? 323 00:21:20,384 --> 00:21:21,677 Még nem voltam házas. 324 00:21:23,053 --> 00:21:25,180 Nagyon vonzó. 325 00:21:25,973 --> 00:21:27,515 Ezért ment el? 326 00:21:27,516 --> 00:21:29,601 Azért mentem, hogy támogassam... 327 00:21:30,352 --> 00:21:32,687 mert azt gondoltam, ez a helyes döntés. 328 00:21:32,688 --> 00:21:37,192 És... nem láttam, mióta elhagyott, és bestsellert írt róla. 329 00:21:38,318 --> 00:21:41,363 Igen, tudom. A harmadik fejezet közepén járok. 330 00:21:48,412 --> 00:21:49,413 Csatlakozom. 331 00:21:50,414 --> 00:21:51,457 Rendben. 332 00:21:53,834 --> 00:21:56,045 Nagyszerű. 333 00:22:01,508 --> 00:22:03,260 Ha bárki kényelmetlenül érzi magát... 334 00:22:03,969 --> 00:22:05,511 nyugodtan elmehet. 335 00:22:05,512 --> 00:22:06,805 Én kezdem. 336 00:22:17,066 --> 00:22:19,318 Lehet, hogy mindenkinek meglepetés lehet, de... 337 00:22:20,027 --> 00:22:22,071 nem voltam mindig az, aki most vagyok. 338 00:22:23,030 --> 00:22:25,282 Gyerekként fájdalmasan bizonytalan voltam. 339 00:22:26,450 --> 00:22:27,910 Úgy éreztem, csalódást okozok. 340 00:22:28,660 --> 00:22:30,996 Az anyámnak... és mindenki másnak... 341 00:22:32,664 --> 00:22:33,957 kivéve Adriant. 342 00:22:35,417 --> 00:22:37,043 Ő volt a teniszedzőm. 343 00:22:37,044 --> 00:22:38,545 Egy férfi fehér teniszcuccban... 344 00:22:39,630 --> 00:22:40,798 Képzelhetitek! 345 00:22:43,383 --> 00:22:45,552 De nem csak gyönyörű volt... 346 00:22:47,137 --> 00:22:49,473 beszélni is tudtam vele. 347 00:22:51,850 --> 00:22:55,061 Na mindegy, az egyik edzés után elvitt az irodájába. 348 00:22:55,062 --> 00:22:57,397 A szoba sarkában volt egy kanapé. 349 00:22:58,482 --> 00:23:01,234 Hirtelen tudtam, hogy mi fog történni. 350 00:23:01,235 --> 00:23:02,528 Megcsókolt... 351 00:23:04,488 --> 00:23:05,948 És ez olyan... 352 00:23:09,076 --> 00:23:11,787 Olyan régóta akartam, hogy megtörténjen. 353 00:23:13,288 --> 00:23:16,291 Aztán... elkezdtünk szexelni. 354 00:23:17,876 --> 00:23:19,253 Ez volt az első alkalmam... 355 00:23:21,338 --> 00:23:24,466 Emlékszem, felnéztem rá... Minden olyan tökéletes volt! 356 00:23:32,307 --> 00:23:33,934 A következő órámig. 357 00:23:36,645 --> 00:23:38,188 Új edzőt kaptam. 358 00:23:39,189 --> 00:23:42,401 Azt hittem, valaki tud rólunk, vagy valahogy kirúgattam. 359 00:23:45,237 --> 00:23:47,739 De sokkal rosszabb lett a vége, mint gondoltam. 360 00:23:53,495 --> 00:23:55,330 Mint kiderült, sosem kedvelt. 361 00:23:56,373 --> 00:23:57,457 Felmondott... 362 00:23:59,376 --> 00:24:01,712 mert soha többé nem akart látni. 363 00:24:02,671 --> 00:24:05,924 Csak azért feküdt le velem, mert az anyám fizetett neki. 364 00:24:07,050 --> 00:24:08,302 Istenem! 365 00:24:11,847 --> 00:24:13,598 Növelni akarta az önbizalmamat, 366 00:24:13,599 --> 00:24:16,101 mert azt mondtam, hogy sosem fog fiú kedvelni... 367 00:24:22,065 --> 00:24:24,318 Azt hitte, segíteni próbál... 368 00:24:27,863 --> 00:24:30,365 Ezek után hogy bízzon az ember bárkiben? 369 00:24:34,244 --> 00:24:35,245 Sehogy. 370 00:24:38,457 --> 00:24:43,086 Ezért is... örülök a Delta Fínek... 371 00:24:45,589 --> 00:24:46,673 És mindannyiótoknak. 372 00:25:04,942 --> 00:25:06,568 Lovagolj meg, apuci! 373 00:25:08,362 --> 00:25:09,738 Annyira dögös vagyok! 374 00:25:10,405 --> 00:25:11,572 Nem nézed meg? 375 00:25:11,573 --> 00:25:12,866 Itt voltam, nem? 376 00:25:14,117 --> 00:25:15,577 Akkor minek vetted fel? 377 00:25:16,328 --> 00:25:18,412 Azt nem mondtam, hogy később nem nézem meg. 378 00:25:18,413 --> 00:25:19,914 Élvezted egyáltalán? 379 00:25:19,915 --> 00:25:24,836 Ha az érdekel, elmentem-e... előhalászhatom a bizonyítékot. 380 00:25:26,004 --> 00:25:28,422 Ha bármit is megértettél a munkámból, 381 00:25:28,423 --> 00:25:31,467 akkor tudod, hogy a szex nem csak az elmenésről szól. 382 00:25:31,468 --> 00:25:33,094 Hanem... a felfedezésről. 383 00:25:33,095 --> 00:25:37,182 Arról... hogy jelen vagy... a pillanatban. 384 00:25:39,601 --> 00:25:40,851 Be kell vallanom valamit. 385 00:25:40,852 --> 00:25:43,020 Csak egyetlen munkáddal vagyok képben, 386 00:25:43,021 --> 00:25:44,147 ami a telómon van. 387 00:25:46,108 --> 00:25:49,903 Én csak egy kis értelmetlen, meztelen mókára vágytam. 388 00:25:50,487 --> 00:25:52,613 Nem ingyenes terápiára jelentkeztem 389 00:25:52,614 --> 00:25:54,615 „doktor Baszd ki a Fájdalmadat”-hoz. 390 00:25:54,616 --> 00:25:56,492 Ki mondta, hogy ingyenes volt? 391 00:25:56,493 --> 00:25:58,202 Szóval pénzért dugsz velem? 392 00:25:58,203 --> 00:26:01,873 Te csak is a kamerádat dugtad meg. 393 00:26:02,582 --> 00:26:04,041 A perverziómat shamingeled? 394 00:26:04,042 --> 00:26:05,460 Nem. Ez... 395 00:26:06,753 --> 00:26:07,963 nem perverzió. 396 00:26:09,715 --> 00:26:10,716 Ez félelem. 397 00:26:11,717 --> 00:26:15,970 És nyilvánvaló... hogy félsz, hogy látnak... 398 00:26:15,971 --> 00:26:17,848 azzal, akivel együtt vagy. 399 00:26:18,682 --> 00:26:20,100 A kapcsolódástól... 400 00:26:25,480 --> 00:26:28,650 Bocs, doki, de... ez kezd untatni. 401 00:26:30,360 --> 00:26:33,697 Tuti ezt mondod mindig, ha valaki megpróbál közelebb kerülni. 402 00:26:34,406 --> 00:26:37,908 Tessék... elfutsz. 403 00:26:37,909 --> 00:26:41,830 Nem, teljesen normális tempóban... megyek. 404 00:27:01,975 --> 00:27:03,977 A legrosszabb karácsonyom volt. 405 00:27:04,936 --> 00:27:07,856 Én mondom, ne kérjetek DNS-vizsgálatot! 406 00:27:19,409 --> 00:27:22,037 Nem sok mondanivalóm van. 407 00:27:26,750 --> 00:27:27,709 Rendben. 408 00:27:30,962 --> 00:27:32,214 Szeretem a szüleimet. 409 00:27:32,839 --> 00:27:36,301 És nincsenek testvéreim, így senki sem vert meg. 410 00:27:38,804 --> 00:27:41,848 - Volt ennivalóm és vizem... - Bármiről beszélhetsz. 411 00:27:47,354 --> 00:27:48,772 Szűz vagyok... 412 00:27:50,357 --> 00:27:52,651 ami elég kínos. 413 00:27:53,819 --> 00:27:57,197 Egyáltalán ne érezd kínosnak! 414 00:28:02,202 --> 00:28:03,203 Én nem... 415 00:28:04,830 --> 00:28:06,163 Nem tudom. 416 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Talán az apám munkája miatt, 417 00:28:09,042 --> 00:28:10,627 vagy ahogy felnőttem... 418 00:28:11,420 --> 00:28:12,504 de... 419 00:28:13,463 --> 00:28:16,466 Nem tudom, hogy beszéljek emberekkel. 420 00:28:17,801 --> 00:28:21,471 Talán csak nem tudok kapcsolódni... 421 00:28:23,140 --> 00:28:26,476 vagy rávenni valakit, hogy tényleg szeressen. 422 00:28:29,104 --> 00:28:32,566 Tizennyolc éves vagyok, és még nem csókolóztam. 423 00:28:33,650 --> 00:28:37,112 És amikor majd megtörténik, a srác biztos észreveszi majd... 424 00:28:37,779 --> 00:28:41,241 mert annyira béna leszek. 425 00:28:44,744 --> 00:28:46,246 Lehet, hogy csak hibás vagyok. 426 00:29:26,495 --> 00:29:27,704 Tökéletes voltál. 427 00:29:46,431 --> 00:29:48,265 Az emlékkönyvezés nyomi. 428 00:29:48,266 --> 00:29:50,809 És kapudrog a durvább dolgokhoz, mint a hímzés. 429 00:29:50,810 --> 00:29:52,019 Hímzés? 430 00:29:52,020 --> 00:29:54,647 Kötés, horgolás, kispárnák mondásokkal... 431 00:29:54,648 --> 00:29:55,940 Bármilyen párnák mondásokkal. 432 00:29:55,941 --> 00:29:57,192 Gobelin. 433 00:29:58,026 --> 00:29:59,693 Akik film közben beszélnek. 434 00:29:59,694 --> 00:30:01,238 - Azt utálom. - Én is. 435 00:30:02,739 --> 00:30:05,199 - Delfinidomárok. - Hé, ez egyre konkrétabb! 436 00:30:05,200 --> 00:30:06,242 Mind perverznek tűnnek. 437 00:30:06,243 --> 00:30:07,952 Hallott már Margaret Lovattról? 438 00:30:07,953 --> 00:30:09,036 - Kiről? - Jól van. 439 00:30:09,037 --> 00:30:11,914 Része volt a delfinekkel kommunikálós NASA-projektnek. 440 00:30:11,915 --> 00:30:15,084 - Tudja, mi történt? - Elkezdett szexelni velük? 441 00:30:15,085 --> 00:30:17,002 Nem volt behatolás, csak kézimunka. 442 00:30:17,003 --> 00:30:19,129 Tele van vele az internet. 443 00:30:19,130 --> 00:30:20,881 A delfinoktatók gulágot érdemelnek? 444 00:30:20,882 --> 00:30:23,509 Ez az én kamu diktatúrám, az van, amit én mondok. 445 00:30:23,510 --> 00:30:24,553 Korrekt. 446 00:30:26,513 --> 00:30:28,722 - Szereti őt? - Margaretet, a delfinoktatót? 447 00:30:28,723 --> 00:30:29,808 Nem, dr. Deirdrét. 448 00:30:29,933 --> 00:30:30,849 Basszus... 449 00:30:30,850 --> 00:30:33,310 Magabiztos, intelligens, gyönyörű. 450 00:30:33,311 --> 00:30:34,687 Én még mindig szeretném. 451 00:30:34,688 --> 00:30:36,897 Amint beléptem a dedikálásra, azt láttam, 452 00:30:36,898 --> 00:30:38,566 hogy mindenkit hipnotizált. 453 00:30:38,567 --> 00:30:40,568 Már nem érzek semmit iránta. 454 00:30:40,569 --> 00:30:42,696 - Egyszerűen nem. - Elképesztő volt! 455 00:30:43,446 --> 00:30:44,863 Én sose leszek ilyen. 456 00:30:44,864 --> 00:30:46,157 Hála az égnek! 457 00:30:46,866 --> 00:30:48,326 Jó, hogy nem olyan, mint ő. 458 00:30:53,665 --> 00:30:55,833 Ettől majd bekussol. 459 00:30:55,834 --> 00:30:57,877 Vagy csak rontottál a dolgon. 460 00:31:00,088 --> 00:31:01,423 Mit kellett volna tennem? 461 00:31:01,965 --> 00:31:04,550 Jól van. Nem táplálhatjuk a pletykákat. 462 00:31:04,551 --> 00:31:06,135 Milyen pletykákat? Nem azok. 463 00:31:06,136 --> 00:31:07,386 Hazugságok. 464 00:31:07,387 --> 00:31:09,638 Blaise, az apám pár hét múlva idejön. 465 00:31:09,639 --> 00:31:11,808 Nem hallhatja a buzis dolgokat. 466 00:31:12,475 --> 00:31:15,686 Jól van. A hírek gyorsan kifulladnak. 467 00:31:15,687 --> 00:31:18,606 - Mindenki el fogja felejteni. - Nem kerülhet be a hírekbe. 468 00:31:18,607 --> 00:31:20,274 Nem kerül be a hírekbe. 469 00:31:20,275 --> 00:31:23,027 Nem volt még meleg a városunkban. Nem vagyok meleg. 470 00:31:23,028 --> 00:31:26,905 Talán kevesebbet kéne együtt lennünk, mielőtt apuci megjön. 471 00:31:26,906 --> 00:31:29,116 Hogy senki se értse félre a barátságunkat. 472 00:31:29,117 --> 00:31:30,784 Nem értik félre. 473 00:31:30,785 --> 00:31:34,581 Legjobb barátok vagyunk. Szórakozunk, mint... tesók. 474 00:31:37,375 --> 00:31:38,543 Ja! 475 00:31:40,170 --> 00:31:43,089 Mindenkinek... vannak elért eredményei. 476 00:31:43,715 --> 00:31:44,716 Lányokkal. 477 00:31:45,550 --> 00:31:48,970 Mindenki csinált valamit, kivéve... téged. 478 00:31:49,512 --> 00:31:50,929 Mert tisztelettudó vagyok. 479 00:31:50,930 --> 00:31:54,059 Lehetsz tisztelettudó, de... 480 00:31:55,060 --> 00:31:59,146 de elhallgattathatná a pletykákat, ha te is egy kicsit ismerkednél. 481 00:31:59,147 --> 00:32:00,439 Szórakozz egy kicsit! 482 00:32:00,440 --> 00:32:01,940 Biztos van, aki tetszik... 483 00:32:01,941 --> 00:32:05,903 Egy lány, akivel úgy érzed, tudnál beszélgetni... 484 00:32:05,904 --> 00:32:07,447 Jól érzed magad mellette. 485 00:32:09,074 --> 00:32:11,326 Igen, imádom a lányokat! 486 00:32:12,494 --> 00:32:13,495 Caroline? 487 00:32:14,537 --> 00:32:16,413 Annie! Jól érezted magad ma este? 488 00:32:16,414 --> 00:32:19,708 Igen. Igazad volt. Pont erre volt szükségem. Köszönöm! 489 00:32:19,709 --> 00:32:22,002 Hogyne. Megérintett, amit megosztottál. 490 00:32:22,003 --> 00:32:25,255 Kérdezhetek valamit? 491 00:32:25,256 --> 00:32:26,424 Természetesen. 492 00:32:27,842 --> 00:32:29,844 A tesódról. 493 00:32:30,512 --> 00:32:31,929 Nem csinált semmit, ugye? 494 00:32:31,930 --> 00:32:34,015 Nem. Semmi rosszat. Csak... 495 00:32:35,016 --> 00:32:38,519 Randiztunk, és jó móka volt. 496 00:32:38,520 --> 00:32:41,856 Azt hittem, hogy talán tartunk valamerre. 497 00:32:42,691 --> 00:32:45,902 Aztán az éjszaka közepén elment a szobámból. 498 00:32:46,569 --> 00:32:48,904 - Úgy sajnálom! - Valami rosszat csináltam? 499 00:32:48,905 --> 00:32:51,990 Nem. Figyelj, Luciennel kapcsolatban sose hibáztasd magad! 500 00:32:51,991 --> 00:32:54,619 Nagyon szórakoztató és elbűvölő tud lenni... 501 00:32:55,453 --> 00:32:56,788 de sérült is. 502 00:32:57,414 --> 00:32:58,497 - Jó. - Ja. 503 00:32:58,498 --> 00:32:59,958 Mind sérültek vagyunk. 504 00:33:01,376 --> 00:33:04,628 Nem vagyok oda érte, vagy ilyesmi. 505 00:33:04,629 --> 00:33:07,215 Kérlek, szólj, ha átlépek egy határt, de... 506 00:33:08,883 --> 00:33:10,343 az alapján, amit mondtál... 507 00:33:11,136 --> 00:33:13,303 azért érzed, hogy nem tudsz kapcsolódni, 508 00:33:13,304 --> 00:33:16,725 mert rossz emberekkel próbálkozol. 509 00:33:18,309 --> 00:33:19,351 Ez lehetséges. 510 00:33:19,352 --> 00:33:20,811 Figyelj, ha újakezdhetném, 511 00:33:20,812 --> 00:33:24,106 biztos nem úgy veszteném el a szüzességemet, ahogy csináltam. 512 00:33:24,107 --> 00:33:26,233 Nem kell szerelmesnek lenned, 513 00:33:26,234 --> 00:33:28,486 elég, ha keresel egy kedves fiút. 514 00:33:29,195 --> 00:33:30,405 Akiben megbízol. 515 00:33:32,991 --> 00:33:35,117 Igazad van, köszönöm! 516 00:33:35,118 --> 00:33:39,371 Itt vagyok neked. Bármikor. Bármire. 517 00:33:39,372 --> 00:33:40,457 Rendben. 518 00:33:41,750 --> 00:33:42,834 És, Annie? 519 00:33:43,585 --> 00:33:44,836 Te nem vagy sérült. 520 00:33:54,804 --> 00:33:56,306 Oké, hát... 521 00:33:57,307 --> 00:34:00,017 Lelépek. Jól van. 522 00:34:00,018 --> 00:34:01,478 Ne feledje a könyvét! 523 00:34:03,688 --> 00:34:06,190 Tudja, mit? Baszódjon meg ez a könyv! 524 00:34:06,191 --> 00:34:08,317 - Baszódjon meg! - Igen. 525 00:34:08,318 --> 00:34:11,361 És tudja, mit? Baszódjon meg a Mennyország és a diktatúra! 526 00:34:11,362 --> 00:34:12,738 És a reggel nyolcas előadás! 527 00:34:12,739 --> 00:34:14,114 Igen! Meg a D-vitamin! 528 00:34:14,115 --> 00:34:15,824 - Meg a volt feleségek! - Blandsman! 529 00:34:15,825 --> 00:34:18,535 - Ki? - Mindegy. Senki. 530 00:34:18,536 --> 00:34:20,162 Baszódjanak meg a régi csalódások! 531 00:34:20,163 --> 00:34:21,455 Igen, baszódjanak meg! 532 00:34:21,456 --> 00:34:25,502 És főleg bassza meg anyám, hogy fizetett a teniszedzőmnek, hogy megdugjon. 533 00:34:30,215 --> 00:34:33,634 Istenem! Ez nagyon fura volt. Sajnálom! Nem akartam ezt mondani. 534 00:34:33,635 --> 00:34:37,638 - Sajnálom, hogy ez történt. - Komolyan, nem nagy dolog. 535 00:34:37,639 --> 00:34:40,432 - Annak hangzik. - Nem, voltam terápián, meg ilyesmi. 536 00:34:40,433 --> 00:34:44,144 Azért jutott eszembe, mert ezt szoktam megosztani a Mennyországban, 537 00:34:44,145 --> 00:34:47,857 ami lehet, hogy nem a kedvenc történetem. 538 00:34:48,566 --> 00:34:50,317 Jól van, akkor baszódjon meg! 539 00:34:50,318 --> 00:34:52,195 Igen, baszódjon meg! 540 00:35:13,508 --> 00:35:14,592 Szia! 541 00:35:16,052 --> 00:35:18,221 Hozok valamit inni... 542 00:35:18,805 --> 00:35:20,472 Nem kérek, kösz! 543 00:35:20,473 --> 00:35:21,974 Tessék! 544 00:35:21,975 --> 00:35:25,436 Az egyikbe már beleittam, de nem tudom, melyikbe. 545 00:35:25,979 --> 00:35:27,354 - Nem gond. - Szuper. 546 00:35:27,355 --> 00:35:29,731 Egyszerűen nem megy ki a fejemből. 547 00:35:29,732 --> 00:35:31,692 Jól van. Szóval rengeteg kutya. 548 00:35:31,693 --> 00:35:34,361 Egy ember hogyan... Mármint nem ember. 549 00:35:34,362 --> 00:35:36,072 Hogy lett ilyen terhes? 550 00:35:36,197 --> 00:35:37,657 Akkor rendben vagyunk? 551 00:35:38,324 --> 00:35:39,908 - Tutira kitörölted? - Ki. 552 00:35:39,909 --> 00:35:41,702 - Véglegesen? - Ki van törölve. 553 00:35:41,703 --> 00:35:44,205 - Mert újra felrajzolhatom. - Kitöröltem. 554 00:35:56,217 --> 00:35:58,177 Persze. Vedd csak el! 555 00:35:59,929 --> 00:36:02,098 Végre kiszedted a faszt Scott szájából. 556 00:36:03,892 --> 00:36:04,892 Igen. 557 00:36:04,893 --> 00:36:07,019 Régen menhelyeken dolgoztál, igaz? 558 00:36:07,020 --> 00:36:11,315 Lehet ennyi kutyát örökbe fogadni? 559 00:36:11,316 --> 00:36:14,860 Nem igazán tudom. Utána kéne néznem. 560 00:36:14,861 --> 00:36:17,362 Értem, hogy ez egy rajzfilm, én csak... 561 00:36:17,363 --> 00:36:20,073 Legalább legyen valami értelme, nem? 562 00:36:20,074 --> 00:36:21,492 Egyetértek. 563 00:36:22,952 --> 00:36:25,288 A szívnek nem lehet parancsolni. 564 00:36:27,290 --> 00:36:28,750 Hát nem kurvára igaz? 565 00:36:41,220 --> 00:36:42,512 {\an8}A következő részek tartalmából... 566 00:36:42,513 --> 00:36:45,515 {\an8}- Érzed, milyen csípős az idő? - Igen, mindjárt jön anya... 567 00:36:45,516 --> 00:36:48,435 Az első eseményed elnökként, le kell nyűgözni őket. 568 00:36:48,436 --> 00:36:50,020 Érezze jól magát apád. 569 00:36:50,021 --> 00:36:53,440 Több aggasztó tünetem is van. 570 00:36:53,441 --> 00:36:54,441 Basszus! 571 00:36:54,442 --> 00:36:57,194 Örülök, hogy anyukáddal velünk vacsoráztok. 572 00:36:57,195 --> 00:36:59,780 Anyám Scott családjával akar vacsorázni ma este. 573 00:36:59,781 --> 00:37:02,532 - Azt mondtad, el van intézve. - Elintézem. 574 00:37:02,533 --> 00:37:04,034 Be kell vallanom valamit. 575 00:37:04,035 --> 00:37:05,995 - Az anyád egy picsa. - Igen, tudom. 576 00:38:52,935 --> 00:38:54,936 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 577 00:38:54,937 --> 00:38:57,023 Kreatív supervisor Hegyi Júlia