1
00:00:05,986 --> 00:00:07,820
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,821 --> 00:00:09,321
- เอาสิ
- นี่ ทุกคน
3
00:00:09,322 --> 00:00:11,949
ทุกคนหลบหน่อย ขอทางเดิน
มีคนถูกลอตเตอรี่
4
00:00:11,950 --> 00:00:13,492
นายนี่เหลือจะเชื่อเลย
5
00:00:13,493 --> 00:00:15,661
- เธอไม่สนุกหรอกเหรอ
- เป็นเพราะนายนั่นแหละ
6
00:00:15,662 --> 00:00:16,787
โอเค
7
00:00:16,788 --> 00:00:20,541
เธอคิดว่าอาจารย์สําคัญกว่า
อนาคตพี่น้องของเธอเหรอ
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,626
สกอตต์ควรได้เป็น
ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนต่อไป
9
00:00:22,627 --> 00:00:24,837
- นายต้องแก้ตัวนะ
- พูดบ้าอะไรวะ
10
00:00:24,838 --> 00:00:27,923
ฉันคิดว่ามีแต่ผู้หญิงที่จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้
11
00:00:27,924 --> 00:00:30,968
ฉันคิดว่าสิ่งที่ถูกต้องคือถอนตัวให้ผู้นําคนใหม่
12
00:00:30,969 --> 00:00:32,971
อัลฟ่าแกมม่า ลุยกันเลย
13
00:00:33,764 --> 00:00:35,097
เข้ามาสิ
14
00:00:35,098 --> 00:00:37,433
ทั้งหมดนี่เป็นแค่ความแค้นส่วนตัวเหรอ
15
00:00:37,434 --> 00:00:39,185
เธอน่ะร้ายบริสุทธิ์เลย
16
00:00:39,186 --> 00:00:41,270
ฉันจะไม่ยอมให้ทําแบบนี้กับฉัน
17
00:00:41,271 --> 00:00:42,397
เอาแชมเปญอีกไหม
18
00:00:47,444 --> 00:00:53,408
วัยร้าย วัยรัก
19
00:01:17,057 --> 00:01:20,894
หอประชุมทัวร์เวล
มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์
20
00:02:31,673 --> 00:02:35,427
{\an8}พูดคุยกับนักเขียนรับเชิญ
ดร.เดียดรา - เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด
21
00:02:36,303 --> 00:02:38,805
คิดว่าเธอคงอยากเอาความบอบช้ําของฉัน
22
00:02:47,731 --> 00:02:48,939
เธอจะไปไหน
23
00:02:48,940 --> 00:02:50,733
แคโรไลน์ อยู่นี่เอง
24
00:02:50,734 --> 00:02:52,568
- ฉันนึกว่าเธอ...
- อยู่ข้างนอกเหรอ
25
00:02:52,569 --> 00:02:53,653
เปล่า
26
00:02:54,529 --> 00:02:57,282
- แล้วเธอจะไปไหน
- ไม่ได้ไปไหน ฉันมีข้อมูลน่ะ
27
00:03:00,493 --> 00:03:01,994
- ซีซี
- ว่าไง
28
00:03:01,995 --> 00:03:04,914
- อยากบอกข้อมูลนั่นไหม
- ใช่ ฉันอยากบอกนะ
29
00:03:04,915 --> 00:03:07,374
ดูเหมือนคืนนี้คนจะแน่นสวรรค์
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,169
ไม่ใช่ว่ามีคนตายแล้วไปสวรรค์นะ
หมายถึงงานของเรา
31
00:03:10,170 --> 00:03:12,546
ต้องขอบคุณบทความเรื่องสกอตต์
แล้วก็ที่แอนนี่มาที่สมาคม
32
00:03:12,547 --> 00:03:14,673
ดูเหมือนทุกอย่างจะเริ่ม
กลับมาเข้าทางเราแล้ว
33
00:03:14,674 --> 00:03:16,425
มีคนตอบรับมาเพียบ
34
00:03:16,426 --> 00:03:19,220
ทุกอย่างไปได้สวยมากๆ เลยละ
35
00:03:19,930 --> 00:03:22,097
- แสดงว่าเรียบร้อยแล้วสินะ
- ใช่เลย
36
00:03:22,098 --> 00:03:24,225
- ดี
- ใช่ ดีเลย
37
00:03:26,645 --> 00:03:31,398
เผื่อไว้ก่อน เราต้องยืนยันกันก่อนว่า
"เรียบร้อย" ที่เราพูดถึงคือ...
38
00:03:31,399 --> 00:03:32,942
คําตอบรับของแอนนี่
39
00:03:32,943 --> 00:03:36,905
งั้นก็ไม่นะ ยังไม่ "เรียบร้อย"
40
00:03:42,160 --> 00:03:43,702
เธอจะไปเอามันมาไหม
41
00:03:43,703 --> 00:03:44,662
โอเค
42
00:03:44,663 --> 00:03:46,872
ฉันว่าจะบอกตอนได้ข้อมูลครบแล้ว
43
00:03:46,873 --> 00:03:48,791
แต่พวกดาวเทียมบางคนบอกว่า
44
00:03:48,792 --> 00:03:50,751
- น้องชายไม่แท้ของเธอ ลูเชี่ยน
- ฉันรู้ชื่อเขานะ
45
00:03:50,752 --> 00:03:54,088
มีคนเมาท์กันว่าเห็นเขาออกจาก
ห้องแอนนี่เมื่อเช้านี้
46
00:03:54,089 --> 00:03:56,466
หลังจากพฤติกรรมกลัดมันที่ปาร์ตี้
47
00:03:56,925 --> 00:03:59,218
"พฤติกรรมกลัดมัน" นี่ภาษาปกติแล้วเหรอ
48
00:03:59,219 --> 00:04:01,512
- ก็จู๋จี๋กันน่ะ
- มันไม่ได้มีแค่นั้นน่ะสิ
49
00:04:01,513 --> 00:04:03,055
ก็แล้วแต่เธอจะเรียกเลย
50
00:04:03,056 --> 00:04:05,182
แต่จากสถิติแล้ว ลูเชี่ยนน่ะเชื่อใจไม่ได้
51
00:04:05,183 --> 00:04:07,267
เวลาที่เป็นเรื่องจู๋จี๋อะไรแบบนั้น
52
00:04:07,268 --> 00:04:08,894
และฉันไม่อยากให้อะไรที่เขาทํา
53
00:04:08,895 --> 00:04:11,564
มาทําลายความคืบหน้า
เรื่องแอนนี่ โกรเวอร์ที่เราทําไว้ดีมากๆ
54
00:04:15,068 --> 00:04:17,195
โอเค แค่นั้นแหละ
55
00:04:18,822 --> 00:04:20,614
- เธอจะไปไหน
- ไปเรียนไง
56
00:04:20,615 --> 00:04:22,784
แต่เดี๋ยวฉันกลับมาตอนงานสวรรค์
57
00:04:23,326 --> 00:04:24,327
มันเป็นงานโปรดฉันเลยนะ
58
00:04:34,629 --> 00:04:38,633
{\an8}ลูเชี่ยน นายอยู่ไหน
59
00:05:06,786 --> 00:05:08,495
เดลต้าฟายพาย
ขอเชิญคุณเข้าสู่สรวงสวรรค์
60
00:05:08,496 --> 00:05:10,290
คืนสําหรับมิตรภาพและภคินีภาพ
61
00:05:19,132 --> 00:05:20,133
สวัสดีค่ะ
62
00:05:25,388 --> 00:05:27,599
เขาออกไปตอนเช้าตรู่เลย
63
00:05:29,225 --> 00:05:31,227
ไม่ได้เกิดอะไรขึ้นนะคะ เราแค่...
64
00:05:33,938 --> 00:05:35,607
- โอเค
- โอเคค่ะ
65
00:05:37,484 --> 00:05:39,611
เราแค่... แค่ดู แฟ้มลับคดีพิศวง
66
00:05:40,945 --> 00:05:42,405
แล้วก็เผลอหลับไป
67
00:05:45,366 --> 00:05:46,451
เยี่ยมเลย
68
00:05:47,327 --> 00:05:48,328
ค่ะ
69
00:05:50,288 --> 00:05:52,373
คุณว่าทําไมเขาถึงไปแต่เช้าเลยล่ะคะ
70
00:05:55,960 --> 00:05:57,170
นั่นอยู่นอกขอบเขตงานฉันนะ
71
00:05:58,713 --> 00:06:00,215
จริงด้วย ช่างมันเถอะ ขอโทษนะคะ
72
00:06:01,758 --> 00:06:06,346
คือคุณว่าฉันควรส่งข้อความ
หาเขาหรืออะไรไหม
73
00:06:06,888 --> 00:06:09,766
เรื่องแบบนี้เอาไปคุยกับเพื่อน
จะดีกว่าหรือเปล่า
74
00:06:11,142 --> 00:06:13,019
โอเค คุณ... พูดถูกเลย
75
00:06:18,316 --> 00:06:20,026
เล่าให้เด็กผู้หญิงผมม้าฟังดีไหม
76
00:06:20,860 --> 00:06:22,654
ค่ะ คุณพูดถูก ใช่เลย
77
00:06:23,905 --> 00:06:27,157
ขอบคุณที่ปกป้องฉันนะคะ
78
00:06:27,158 --> 00:06:28,368
ขอบคุณค่ะ
79
00:06:39,129 --> 00:06:40,254
นายทําอะไรอยู่
80
00:06:40,255 --> 00:06:42,841
เกมที่นายควรเล่นไม่ใช่เกมนี้นะ
81
00:06:45,051 --> 00:06:46,219
ลูเชี่ยน
82
00:06:47,637 --> 00:06:48,638
มาจอง
83
00:06:51,558 --> 00:06:53,600
ฉันว่าเธอทําให้ทุกคนเครียดๆ นะ
84
00:06:53,601 --> 00:06:55,394
เพราะงั้นถ้าไม่นั่งก็กลับไปซะ
85
00:06:55,395 --> 00:06:57,856
เช้านี้นายดูจะไปทั่วมหาลัยเลยนะ
86
00:06:59,107 --> 00:07:00,441
ไม่มีใครชอบคนปากสว่างหรอกนะ
87
00:07:01,442 --> 00:07:03,902
นายเลือกใช้เวลาของนายแบบนี้เหรอ
88
00:07:03,903 --> 00:07:05,487
เล่นไพ่สมัยพระเจ้าเหากับพวกโล้สําเภา
89
00:07:05,488 --> 00:07:08,699
แคโรไลน์ ขอทีเถอะ นี่เพื่อนฉันนะ
และเราเล่นมาจองกันอยู่
90
00:07:08,700 --> 00:07:10,201
พวกนี้พูดอังกฤษไม่ได้ด้วยซ้ํา
91
00:07:11,286 --> 00:07:14,705
และก็ขอโทษนะที่สงสัยว่า
นี่มันเกี่ยวกับแอนนี่ โกรเวอร์ตรงไหน
92
00:07:14,706 --> 00:07:17,417
ก็ยายนั่นมันน่าเบื่อ จืดชืดสุดๆ
93
00:07:18,543 --> 00:07:19,669
แสดงว่าจะยอมแพ้แล้วเหรอ
94
00:07:20,295 --> 00:07:25,091
ไม่ได้ยอมแพ้ ฉันแค่พัก
มาทําอะไรที่มันตื่นเต้นหน่อย
95
00:07:28,011 --> 00:07:30,304
เธอยังไม่ได้ปฏิญาณเข้าร่วม
ก็ถือว่ายังไม่ได้ส่งเธอให้ฉัน
96
00:07:30,305 --> 00:07:31,597
นายยังมีงานต้องทํานะ
97
00:07:31,598 --> 00:07:32,807
เชื่อเถอะ ไม่ยากหรอก
98
00:07:34,559 --> 00:07:37,437
ขอให้เป็นแผนที่ใช้หัวคิดจริงๆ
ไม่ใช่แผนทําลายตัวเองแบบเดิมๆ นะ
99
00:07:38,104 --> 00:07:39,939
โอเค ตอนนี้เธอเริ่มน่าเบื่อแล้วนะ
100
00:07:40,732 --> 00:07:42,608
ฉันต้องทําทุกอย่างเองหมดเลยหรือไง
101
00:07:42,609 --> 00:07:44,819
สลัดในเม็กซิโกยังเชื่อถือได้มากกว่าอีก
102
00:07:49,824 --> 00:07:51,242
สันดานเสียจริงๆ
103
00:08:02,670 --> 00:08:04,047
นึกว่าเป็นคนส่งอาหาร
104
00:08:04,631 --> 00:08:05,924
- ต้องการอะไร
- เปล่านะ
105
00:08:07,759 --> 00:08:09,010
ฉันชอบหน้าม้าเธอ
106
00:08:10,762 --> 00:08:14,056
พวกเขาเปิด เบรธเลส
ในคาบภาพยนตร์คลื่นลูกใหม่ของฝรั่งเศส
107
00:08:14,057 --> 00:08:16,768
ดูดีมากเลยนะ ดูเป็นคนฝรั่งเศสเลย
108
00:08:18,811 --> 00:08:21,521
- เธอต้องการอะไรกันแน่
- ฉันไม่ต้องการอะไรเลย
109
00:08:21,522 --> 00:08:23,899
ฉันแค่... อยากมาดูว่าเธอเป็นไงบ้าง
110
00:08:23,900 --> 00:08:26,903
ฉันว่าเราน่าจะมาคุยกันนะ
111
00:08:28,196 --> 00:08:29,529
คุยเหรอ
112
00:08:29,530 --> 00:08:32,282
ใช่ ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากนั่งคุยกัน
113
00:08:32,283 --> 00:08:35,745
คิดว่าหลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น
ฉันจะอยากนั่งคุยกับเธอเหรอ
114
00:08:37,705 --> 00:08:41,041
- เบียทริซ ฉันขอโทษ ฉัน...
- ไม่ ไม่ต้องเลย
115
00:08:41,042 --> 00:08:43,877
โอเค ไม่ต้องมาขอโทษ
อย่ามาพยายามคุยกับฉัน
116
00:08:43,878 --> 00:08:45,879
อย่าทําเหมือนเธอเป็นเพื่อนฉัน
117
00:08:45,880 --> 00:08:49,133
เธอหันหลังให้หลักการ
และฉันก็ต้องขายหน้า
118
00:08:49,884 --> 00:08:51,302
ฉันเสียใจมากๆ ด้วย
119
00:08:52,845 --> 00:08:55,555
ฉันขอตัวก่อนละ
ตอนนี้ชีวิตฉันห่วยแตกจะแย่
120
00:08:55,556 --> 00:08:58,893
ออเดอร์ฉันยังล่าช้า
เพราะหาคนส่งไม่ได้อีก
121
00:09:05,525 --> 00:09:06,984
แจ๋วไปเลย
122
00:09:06,985 --> 00:09:08,902
นายชอบรูปนี้เหรอ
123
00:09:08,903 --> 00:09:12,155
ใช่ มันใหญ่ดีออก
124
00:09:12,156 --> 00:09:15,534
ฉันไม่คิดว่าไอ้จ้อนที่วาดไว้
จะเป็นไอ้จ้อนของนายเสมอไปหรอกนะ
125
00:09:15,535 --> 00:09:18,036
ใช่ แต่มันอยู่ตรงหน้าฉัน เพราะงั้น...
126
00:09:18,037 --> 00:09:21,581
ก็จริง มันชี้เข้าปากนายเต็มๆ เลยด้วย
127
00:09:21,582 --> 00:09:25,085
แล้วตกลงว่ายังไงล่ะ
พวกนั้นจะหาว่าฉันกินไอ้จ้อนเหรอ
128
00:09:25,086 --> 00:09:27,170
ฉันว่านายตีความเบาไปหน่อยนะ
129
00:09:27,171 --> 00:09:29,298
จะบอกว่าฉันเป็นเกย์
หรืออะไรแบบนั้นเหรอ
130
00:09:29,299 --> 00:09:30,549
หรืออะไรแบบนั้นแหละ
131
00:09:30,550 --> 00:09:33,261
นั่นมันไม่ถูกต้องนะ จะทําแบบนี้ไปทําไม
132
00:09:36,723 --> 00:09:38,557
ไม่รู้สิ คงอิจฉาล่ะมั้ง
133
00:09:38,558 --> 00:09:40,642
แค่รูปไอ้จ้อน ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
134
00:09:40,643 --> 00:09:43,145
นายก็เห็น มันใหญ่ เพราะงั้น...
135
00:09:43,146 --> 00:09:45,522
ใช่ มันเป็นไอ้จ้อนอันใหญ่
แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่
136
00:09:45,523 --> 00:09:47,983
นี่มันบ้านสมาคมนักศึกษาชาย
เด็กผู้ชายก็งี้แหละ
137
00:09:47,984 --> 00:09:49,276
ฉันไม่ชอบเด็กผู้ชายนะ
138
00:09:49,277 --> 00:09:51,487
ใช่ นายแสดงออกชัดเจนจะตาย
139
00:09:53,364 --> 00:09:57,117
นายช่วยฉันถูออกได้ไหม
140
00:09:57,118 --> 00:09:59,077
ฉันว่าพูดแบบนั้นดูแปลกๆ นะ
141
00:09:59,078 --> 00:10:01,538
ฟังนะ ฉันจะไปหาน้ํายามาเช็ดให้
142
00:10:01,539 --> 00:10:02,623
ขอบใจนะ
143
00:10:08,546 --> 00:10:09,880
นี่
144
00:10:09,881 --> 00:10:11,174
ไง
145
00:10:11,716 --> 00:10:12,799
ไปลบปากกาออกซะ
146
00:10:12,800 --> 00:10:15,053
ไม่งั้นคนอื่นจะได้เห็นปากกาจิ๋วของนาย
147
00:10:19,640 --> 00:10:23,269
เรื่องตามรังควานนี่
มันเริ่มหนักหนาขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ
148
00:10:29,984 --> 00:10:31,568
ภาพลักษณ์สําคัญมากๆ นะคะ
149
00:10:31,569 --> 00:10:34,446
ฉันเลยทําพาวเวอร์พอยต์
สําหรับการสอนสัปดาห์นี้มาให้
150
00:10:34,447 --> 00:10:35,739
ของสองสามสัปดาห์ต่อไปด้วย
151
00:10:35,740 --> 00:10:37,908
แถมฉันเจอรูปเจ๋งๆ
ของมุสโสลินีในมิวนิกด้วย
152
00:10:37,909 --> 00:10:39,869
ขอบใจนะ ไว้เดี๋ยวฉันไปดู
153
00:10:40,661 --> 00:10:42,496
โอเค เข้าใจแล้วค่ะ
154
00:10:42,497 --> 00:10:45,457
ฉันไม่ได้เข้าคาบที่แล้ว
และคุณผิดหวังในตัวฉัน ฉันเข้าใจนะคะ
155
00:10:45,458 --> 00:10:46,666
เธอพูดเรื่องอะไร
156
00:10:46,667 --> 00:10:49,669
มันเป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้ทํางานให้คุณ
ถึงแม้จะเป็นแค่ช่วงสั้นๆ
157
00:10:49,670 --> 00:10:52,297
- ฉันว่าเธอเข้าใจผิดนะ
- ไม่ต้องใจดีกับฉันหรอกค่ะ
158
00:10:52,298 --> 00:10:54,758
ฉันเคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน
159
00:10:54,759 --> 00:10:57,678
ซีซี เธอไม่ได้โดนไล่ออก
ฉันไม่ได้จะไล่เธอออก
160
00:10:59,639 --> 00:11:02,225
แล้วทําไมคุณดูอารมณ์เสียล่ะคะ
161
00:11:02,725 --> 00:11:04,060
มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอก
162
00:11:05,895 --> 00:11:06,979
โอเคค่ะ
163
00:11:08,981 --> 00:11:11,608
ฉันว่าน่าจะซื้อต้นไม้ไว้ที่ห้องนะคะ
164
00:11:11,609 --> 00:11:13,360
หรือไม่ก็เป็นเพราะวิตามินดี
165
00:11:13,361 --> 00:11:16,363
มีผลการศึกษาย้ําบ่อยเลยว่า
วิตามินดีดีอย่างนั้น ดีอย่างนี้
166
00:11:16,364 --> 00:11:18,115
ส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าเป็นแค่เรื่องหลอก
167
00:11:18,116 --> 00:11:19,283
เรื่องภรรยาเก่าฉันน่ะ
168
00:11:20,243 --> 00:11:21,869
- คุณเคยแต่งงานเหรอคะ
- ใช่
169
00:11:22,829 --> 00:11:26,666
เธอจะมางานอ่านหนังสือที่มหาวิทยาลัย
แล้วก็มีชื่อเธออยู่ทั่วทุกที่เลย
170
00:11:29,669 --> 00:11:34,215
เดี๋ยว คุณเคยแต่งกับผู้หญิงที่เขียน
"เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด" เหรอคะ
171
00:11:46,769 --> 00:11:47,854
ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วละ
172
00:11:50,731 --> 00:11:51,898
มีแปะไว้เยอะมากเลยนะคะ
173
00:11:51,899 --> 00:11:53,233
ลูเชี่ยน วันนี้ 9.37 น.
- นี่ นายไปไหน
174
00:11:53,234 --> 00:11:54,609
วันนี้ 11.42 น. - นายไปแล้วสินะ
วันนี้ 12.50 น. - ลูเชี่ยน
175
00:11:54,610 --> 00:11:56,028
วันนี้ 13.37 น.
- ยังไม่ตายใช่ไหม ฮ่าๆ
176
00:12:03,327 --> 00:12:05,078
แคโรไลน์ ไง
177
00:12:05,079 --> 00:12:08,040
ขอโทษที่มากวนนะ แค่อยากมาถามน่ะ
178
00:12:09,125 --> 00:12:10,041
ถามเรื่องอะไรเหรอ
179
00:12:10,042 --> 00:12:12,586
เธอยังไม่ตอบรับเข้างานสวรรค์คืนนี้เลย
180
00:12:12,587 --> 00:12:14,045
เราอยากให้เธอไปนะ
181
00:12:14,046 --> 00:12:16,674
ใช่ ขอโทษที วันนี้ฉันยุ่งทั้งวันเลย
182
00:12:17,467 --> 00:12:20,343
พูดตามตรง มันปรับตัวค่อนข้างยาก
183
00:12:20,344 --> 00:12:23,848
ฉันยังพยายาม
ทําความเข้าใจการใช้ชีวิตที่นี่อยู่
184
00:12:25,391 --> 00:12:26,601
ฉันเข้าใจดีเลย
185
00:12:27,185 --> 00:12:28,686
ฉันจําตัวเองตอนปีหนึ่งได้
186
00:12:29,520 --> 00:12:32,272
ทุกอย่างมันใหม่แล้วก็น่ากลัวไปหมด
187
00:12:32,273 --> 00:12:34,107
ไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร
188
00:12:34,108 --> 00:12:35,943
ใช่ รู้สึกแบบนั้นเลย
189
00:12:38,905 --> 00:12:39,906
น่ารักนะ
190
00:12:40,907 --> 00:12:42,200
ฉันชอบหมา
191
00:12:42,783 --> 00:12:45,118
รู้ไหม ที่จริงตอนไปงานสวรรค์ช่วงปีหนึ่ง
192
00:12:45,119 --> 00:12:47,413
ฉันก็ได้เจอพี่น้องของฉันที่เดลต้าฟายนะ
193
00:12:48,206 --> 00:12:52,043
จําได้เลยว่ารู้สึกดีแค่ไหน
ที่มีสาวๆ ที่ฉันพูดทุกอย่างด้วยได้
194
00:12:52,627 --> 00:12:55,421
ใช่ มันฟังดูดีมากเลย
195
00:12:56,422 --> 00:12:57,672
แสดงว่าเธอจะไปสินะ
196
00:12:57,673 --> 00:12:59,049
ฉันจะไป
197
00:12:59,050 --> 00:13:01,426
เยี่ยม ฉันจะให้เธออยู่กลุ่มฉันนะ
198
00:13:01,427 --> 00:13:02,427
โอเค
199
00:13:02,428 --> 00:13:03,637
มันจะสนุกแน่
200
00:13:03,638 --> 00:13:04,805
ฉันรอแทบไม่ไหวแล้ว
201
00:13:12,563 --> 00:13:14,105
เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด
วิธีทําลายพฤติกรรมและหัวเตียง
202
00:13:14,106 --> 00:13:16,317
ความทรงจําไม่ใช่แค่อดีตของเราเท่านั้น
203
00:13:17,193 --> 00:13:20,571
ทุกวินาทีที่ผ่านไปมันส่งผลต่อตัวตนของเรา
204
00:13:22,615 --> 00:13:27,328
มันเลยเป็นเรื่องปกติ
ที่ความเจ็บปวดส่งผลร้ายแรงกว่า
205
00:13:28,329 --> 00:13:32,083
ความบอบช้ําเป็นสิ่งที่ติดแน่นถาวรในใจเรา
206
00:13:33,668 --> 00:13:36,337
เวลาที่เราปล่อยร่างกายรับสิ่งใหม่ๆ
207
00:13:37,296 --> 00:13:40,049
เราก็เปิดรับโอกาสในการเยียวยา
208
00:13:41,509 --> 00:13:44,803
เมื่อมีเซ็กส์ ร่างกายจะสัมผัสจังหวะใหม่ๆ
209
00:13:44,804 --> 00:13:48,431
ดังนั้นเราต้องไม่กลัวที่จะเปิดใจ
รับความปรารถนาของเรา
210
00:13:48,432 --> 00:13:50,892
ไม่ว่ามันจะน่าอายหรือต้องห้าม
211
00:13:50,893 --> 00:13:54,188
เพราะการเผชิญหน้ากับสิ่งที่ทําให้อึดอัด
212
00:13:54,897 --> 00:13:58,776
เป็นการควบคุมตัวเอง
ผ่านความเปราะบาง
213
00:13:59,527 --> 00:14:01,946
นั่นคือการเอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด
214
00:14:10,413 --> 00:14:12,456
เอาละ พวก ไว้เจอกันนะ
215
00:14:13,457 --> 00:14:16,459
- สกอตต์ ไง
- แอนนี่ โกรเวอร์ สวัสดี
216
00:14:16,460 --> 00:14:18,086
ดีใจที่บังเอิญเจอนายอีกนะ
217
00:14:18,087 --> 00:14:20,171
ใช่ ปาร์ตี้เดลต้าฟายเมื่อคืนสนุกไหม
218
00:14:20,172 --> 00:14:21,965
- สนุกสิ ใช่ สนุกเลยละ
- โอเค ดีเลย
219
00:14:21,966 --> 00:14:24,718
แม่ฉันบ่นตลอดว่า
ให้เข้าสังคมมหาวิทยาลัยซะบ้าง
220
00:14:24,719 --> 00:14:27,178
พอได้เจอคนใหม่ๆ ก็ดีเลย
221
00:14:27,179 --> 00:14:28,930
นี่ พี่น้องนายดูเจ๋งดีนะ
222
00:14:28,931 --> 00:14:30,098
หมายความว่ายังไง
223
00:14:30,099 --> 00:14:32,183
- ก็ไม่มีอะไรนะ ทําไมเหรอ
- เปล่า
224
00:14:32,184 --> 00:14:34,269
ฉันแค่จะบอกว่าพวกเขาดูนิสัยดี
225
00:14:34,270 --> 00:14:36,646
ใช่ วันหนึ่งก็นิสัยดี
226
00:14:36,647 --> 00:14:39,316
แล้วอีกวันก็มาวาดไอ้จ้อนบนหน้า
227
00:14:39,317 --> 00:14:40,401
อะไรนะ
228
00:14:41,902 --> 00:14:43,987
ช่างมันเถอะ ฉันต้องไปเรียนแล้ว
229
00:14:43,988 --> 00:14:46,823
แต่คืนนี้เธอน่าจะไปนั่งเล่นกันที่บ้านนะ
230
00:14:46,824 --> 00:14:48,576
หลังงานรับน้องของเดลต้าฟาย
231
00:14:49,910 --> 00:14:51,244
ได้สิ อาจจะไปนะ
232
00:14:51,245 --> 00:14:52,996
- โอเค ไว้เจอกัน
- ขอบใจนะ
233
00:14:52,997 --> 00:14:54,206
โอเค ไว้เจอกัน
234
00:14:58,502 --> 00:15:00,503
และฉันยินดีจะให้ข้อมูลเพิ่มเติม
235
00:15:00,504 --> 00:15:03,757
ถ้าคุณอยากศึกษาโลกบีดีเอสเอ็มให้มากขึ้น
236
00:15:03,758 --> 00:15:05,008
โอเค เยี่ยมเลย
237
00:15:05,009 --> 00:15:09,639
เอาละ ฉันว่ามีเวลาให้อีกคําถามนะคะ
238
00:15:11,557 --> 00:15:13,934
เธอน่ะ ที่คาบไม้จิ้มฟัน
239
00:15:15,436 --> 00:15:17,146
ผมแค่สงสัยน่ะครับ...
240
00:15:18,981 --> 00:15:21,984
คุณจะรู้ได้ยังไงว่า
คุณเอาความบอบช้ําจนอยู่หมัดแล้ว
241
00:15:23,694 --> 00:15:28,365
เพราะฉันยินดีมอบและรับ
ความสุขในทุกแบบที่ฉันต้องการ
242
00:15:28,366 --> 00:15:29,950
กับใครก็ตามที่ฉันเลือก
243
00:15:34,497 --> 00:15:37,750
เรามาคุยเรื่องนี้กันต่อ
ช่วงเซ็นหนังสือก็ได้นะ
244
00:15:39,210 --> 00:15:41,420
โอเค พูดคุยกันจบแล้วนะคะ
245
00:16:23,504 --> 00:16:25,463
- ไปกันเถอะ
- ซีซียังไม่มานะ
246
00:16:25,464 --> 00:16:27,882
ฉันว่าเราเริ่มไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ
เธอเป็นประธานฝ่าย
247
00:16:27,883 --> 00:16:30,469
เธอมาสาย เราจะเริ่มเลย
มันไม่ใช่เรื่องยากอะไรนี่
248
00:16:33,180 --> 00:16:34,848
เธอรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น
249
00:16:34,849 --> 00:16:36,433
ไม่ ไม่เลย เธอรู้ไหม
250
00:16:36,434 --> 00:16:37,518
ไม่เหมือนกัน
251
00:17:23,481 --> 00:17:24,565
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
252
00:17:25,399 --> 00:17:26,525
ขอบคุณค่ะ
253
00:17:27,985 --> 00:17:30,195
- ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
- ขอบคุณนะ
254
00:17:30,196 --> 00:17:31,822
ฉันดีใจจังที่เธอมาได้
255
00:17:34,867 --> 00:17:36,868
โอ้โฮ ดูดีมากเลย
256
00:17:36,869 --> 00:17:38,287
- ไง แอนนี่
- ไง
257
00:17:40,539 --> 00:17:41,748
แคโรไลน์ ฉันขอโทษจริงๆ
258
00:17:41,749 --> 00:17:43,374
ฉันเพลินไปหน่อย แต่ฉันมาแล้ว...
259
00:17:43,375 --> 00:17:45,168
ไม่ต้องห่วงนะ ซีซี เราจัดการแล้ว
260
00:17:45,169 --> 00:17:47,295
"จัดการแล้ว" เหรอ หมายความว่ายังไง
261
00:17:47,296 --> 00:17:48,922
เธอไม่ต้องร่วมงานรอบนี้ก็ได้
262
00:17:48,923 --> 00:17:52,592
- ฉันแค่ต้องไป...
- ทําไมไม่ไปทํางานมหาลัยล่ะ
263
00:17:52,593 --> 00:17:53,677
ไปกันเถอะ สาวๆ
264
00:17:56,597 --> 00:17:58,431
แต่พวกเขาใช้ห้องฉันคุยเปิดใจนะ
265
00:17:58,432 --> 00:18:00,100
ฉันจะไปอยู่ไหนล่ะ
266
00:18:13,030 --> 00:18:17,116
ฉันว่าตอนจบที่รับเลี้ยงหมาทุกตัว
มันออกจะบ้าไปหน่อยนะ
267
00:18:17,117 --> 00:18:19,077
หมาตั้งเยอะ 101 ตัวเนี่ยนะ
268
00:18:19,078 --> 00:18:21,287
ไม่รู้สิ ดูไม่สมจริงเลย
269
00:18:21,288 --> 00:18:22,956
อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันชอบหนังเรื่องนั้น
270
00:18:22,957 --> 00:18:25,917
ฉันแค่คิดว่ารับเลี้ยง "หมาทุกตัว"
มันบ้าไปหน่อย
271
00:18:25,918 --> 00:18:27,837
นายเพิ่งดู 101 ดัลเมเชียนส์ มาเหรอ
272
00:18:28,796 --> 00:18:30,631
เปล่า ทําไมรูปไอ้จ้อนยังอยู่อีก
273
00:18:35,886 --> 00:18:39,348
นี่ พวกเขามองฉันหรือเปล่า
274
00:18:40,099 --> 00:18:42,351
พวกเขาดูตั้งใจเล่นกันอยู่นะ
275
00:18:44,270 --> 00:18:47,146
ไม่นะ ฉันว่าเขาเพิ่งหัวเราะเยาะฉัน
276
00:18:47,147 --> 00:18:48,189
นายคิดมากไปแล้ว
277
00:18:48,190 --> 00:18:50,358
ตอนนี้ฉันกินฮอตด็อก
หลังออกกําลังหนักๆ ไม่ได้ด้วยซ้ํา
278
00:18:50,359 --> 00:18:52,986
นายก็ต้องยอมรับนะว่า
มันไม่เหมาะกับช่วงนี้
279
00:18:52,987 --> 00:18:56,282
มันคือฮอตด็อกนะ มันคือโปรตีน
ฉันจะไม่ยอมเลิกกินโปรตีนหรอก เบลส
280
00:18:57,616 --> 00:19:00,326
ฟังนะ พวก พ่อฉันจะมา
ในช่วงสุดสัปดาห์ผู้ปกครอง
281
00:19:00,327 --> 00:19:03,455
เราต้องหยุดใครก็ตาม
ที่มาแกล้งเรื่องเกย์นี่
282
00:19:07,751 --> 00:19:09,419
ทําไมนายมองแบลนด์สแมนล่ะ
283
00:19:09,420 --> 00:19:10,336
ฉันเปล่านะ
284
00:19:10,337 --> 00:19:13,172
เขามองนายนะพวก
พวกนายมองฉันอยู่เหรอ
285
00:19:13,173 --> 00:19:14,257
ฉันแค่คิดน่ะ
286
00:19:14,258 --> 00:19:16,759
บางทีเขาอาจจะไม่ค่อยพอใจ
ที่เสียตําแหน่งประธาน
287
00:19:16,760 --> 00:19:19,345
ไม่หรอก แบลนด์สแมนเป็นคนดีนะ
288
00:19:19,346 --> 00:19:21,556
สกอตต์ ฉันไม่อยากบอกนายเลย
289
00:19:21,557 --> 00:19:23,808
แต่แบลนด์สแมนไม่ใช่คนดีหรอก
290
00:19:23,809 --> 00:19:26,729
เขาเป็นตัวสร้างปัญหา
เราเชื่อใจเขาไม่ได้นะ
291
00:19:27,229 --> 00:19:29,230
เพราะแบบนี้ไง
ฉันถึงไม่อยากให้เขาเป็นประธาน
292
00:19:29,231 --> 00:19:31,566
ฟังนะ ฉันจะไปคุยกับเขาเอง โอเคไหม
293
00:19:31,567 --> 00:19:33,861
รู้อะไรไหม ฉันจะไปคุยเอง
294
00:19:35,321 --> 00:19:36,905
ไม่ได้เลย ไม่...
295
00:19:36,906 --> 00:19:38,574
- นี่ แบลนด์สแมน
- ไง
296
00:19:40,367 --> 00:19:44,163
ฉันแค่อยากบอกว่าที่จริง...
297
00:19:47,833 --> 00:19:49,001
ใครเป็นเกย์ล่ะทีนี้
298
00:19:50,294 --> 00:19:51,170
พวก โอเคไหม
299
00:19:51,795 --> 00:19:53,047
อะไรวะเนี่ย
300
00:19:57,551 --> 00:19:59,510
- เธอเห็น...
- ฉันรู้
301
00:19:59,511 --> 00:20:00,888
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
302
00:20:02,014 --> 00:20:04,642
คืนนี้เป็นคืนพิเศษ
เพราะพวกเธอเป็นคนพิเศษ
303
00:20:09,688 --> 00:20:12,441
เราอยากทําความรู้จักพวกเธอ
ตัวตนจริงๆ ของพวกเธอ
304
00:20:13,275 --> 00:20:16,445
เพราะเราเชื่อว่าพวกเธออาจเหมาะ
ที่จะเป็นรุ่นต่อไปของสมาคมเรา
305
00:20:20,324 --> 00:20:23,117
เราจะแบ่งปันส่วนที่ลึกซึ้งที่สุดของเรา
306
00:20:23,118 --> 00:20:27,706
ในวงนี้ ในบ้านนี้คือพื้นที่ปลอดภัย
307
00:20:28,791 --> 00:20:31,877
ไม่ว่าจะพูดเรื่องอะไร
เราจะช่วยสนับสนุนกันและกัน
308
00:20:32,544 --> 00:20:34,630
เราจะไม่ตัดสินทุกอย่างที่พูดในคืนนี้
309
00:20:35,255 --> 00:20:37,383
และจะไม่มีการเอาไปเล่าต่อ
310
00:20:41,011 --> 00:20:42,638
นี่คือภคินีภาพ
311
00:20:46,475 --> 00:20:47,476
ซีซี
312
00:20:48,143 --> 00:20:50,269
สวัสดีค่ะ ศาสตราจารย์แชดวิก
คุณมาทําอะไรที่นี่คะ
313
00:20:50,270 --> 00:20:51,814
เธอนั่นแหละมาทําอะไร
314
00:20:54,692 --> 00:20:55,900
ฉันไปสวรรค์สาย
315
00:20:55,901 --> 00:20:58,277
ก็เลยโดนไล่ออกมา
ตอนนี้เลยไม่รู้ว่าจะไปอยู่ไหนดีค่ะ
316
00:20:58,278 --> 00:20:59,654
นั่นพูดเปรียบเปรยเหรอ
317
00:20:59,655 --> 00:21:02,031
เปล่าค่ะ มันเป็นชื่องาน
รับน้องโปรดของฉัน
318
00:21:02,032 --> 00:21:04,325
ที่เดลต้าฟาย สมาคมนักศึกษา
ที่ฉันอยู่จัดกันทุกปี
319
00:21:04,326 --> 00:21:07,246
มันเป็นคืนที่แสดง
ความเป็นพี่น้องและมิตรภาพที่ลึกซึ้ง
320
00:21:08,372 --> 00:21:09,832
และเธอไปช้าเพราะ...
321
00:21:12,334 --> 00:21:13,585
ฉันเห็นเธอที่งานนะ
322
00:21:15,254 --> 00:21:17,464
ค่ะ ฉันก็เห็นคุณเหมือนกัน
323
00:21:18,215 --> 00:21:19,133
ทําไมถึงไปล่ะ
324
00:21:20,384 --> 00:21:21,677
ฉันไม่เคยแต่งงานมาก่อน
325
00:21:23,053 --> 00:21:25,180
แต่เธอมีเสน่ห์มากๆ เลย
326
00:21:25,973 --> 00:21:27,515
คุณไปเพราะแบบนั้นเหรอคะ
327
00:21:27,516 --> 00:21:29,601
ฉันไปให้กําลังใจเฉยๆ
328
00:21:30,352 --> 00:21:32,687
เพราะฉันคิดว่าเป็นสิ่งที่ควรทํา
329
00:21:32,688 --> 00:21:37,192
แถมฉันไม่ได้เจอเธอเลย
ตั้งแต่เธอทิ้งฉันไปแล้วเอาไปเขียนหนังสือ
330
00:21:38,318 --> 00:21:41,363
ค่ะ ฉันรู้ ฉันอ่านถึงกลางบทสามแล้ว
331
00:21:48,412 --> 00:21:49,413
ฉันดื่มด้วยดีกว่า
332
00:21:50,414 --> 00:21:51,457
ได้เลยครับ
333
00:21:53,834 --> 00:21:56,045
เยี่ยมเลย
334
00:22:01,508 --> 00:22:03,260
ถ้าพวกเธอรู้สึกไม่สบายใจแม้แต่นิดเดียว
335
00:22:03,969 --> 00:22:05,511
ก็สามารถไปได้ตลอดเลยนะ
336
00:22:05,512 --> 00:22:06,805
ฉันจะเริ่มคนแรกนะ
337
00:22:17,066 --> 00:22:19,318
พวกเธอฟังแล้วอาจจะตกใจ แต่ว่า...
338
00:22:20,027 --> 00:22:22,071
ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้มาตลอดหรอกนะ
339
00:22:23,030 --> 00:22:25,282
ตอนเด็กๆ ฉันไม่มั่นใจในตัวเองเลย
340
00:22:26,450 --> 00:22:27,910
ฉันรู้สึกว่าทําให้ทุกคนผิดหวัง
341
00:22:28,660 --> 00:22:30,996
ทําให้แม่ผิดหวัง แล้วก็ทุกคนเลย
342
00:22:32,664 --> 00:22:33,957
ยกเว้นเอเดรียน
343
00:22:35,417 --> 00:22:37,043
เขาเป็นโค้ชเทนนิสของฉัน
344
00:22:37,044 --> 00:22:38,545
หนุ่มใส่ชุดเทนนิสสีขาว
345
00:22:39,630 --> 00:22:40,798
คงคิดภาพออกนะ
346
00:22:43,383 --> 00:22:45,552
แต่ไม่ใช่แค่เขาหล่อมากๆ
347
00:22:47,137 --> 00:22:49,473
ฉันรู้สึกว่าคุยกับเขาได้ทุกอย่างเลย
348
00:22:51,850 --> 00:22:55,061
แต่วันหนึ่งหลังจากซ้อมเสร็จ
เขาพาฉันไปที่ห้องทํางานของเขา
349
00:22:55,062 --> 00:22:57,397
เขามีโซฟาอยู่ตรงมุมห้อง
350
00:22:58,482 --> 00:23:01,234
แล้วอยู่ๆ ฉันก็รู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
351
00:23:01,235 --> 00:23:02,528
เขาจูบฉัน
352
00:23:04,488 --> 00:23:05,948
และมัน...
353
00:23:09,076 --> 00:23:11,787
ฉันรอวันนั้นมานานมาก
354
00:23:13,288 --> 00:23:16,291
จากนั้น... เราก็มีเซ็กส์กัน
355
00:23:17,876 --> 00:23:19,253
มันเป็นครั้งแรกของฉันเลย
356
00:23:21,338 --> 00:23:24,466
ฉันจําได้ว่ามองหน้าเขาด้วย
ทุกอย่างมันสมบูรณ์แบบมาก
357
00:23:32,307 --> 00:23:33,934
จนกระทั่งไปเรียนครั้งต่อไป
358
00:23:36,645 --> 00:23:38,188
มีโค้ชคนใหม่มาแทนเขา
359
00:23:39,189 --> 00:23:42,401
ฉันนึกว่ามีคนรู้เรื่องเรา
หรือฉันไปทําอะไรให้เขาโดนไล่ออก
360
00:23:45,237 --> 00:23:47,739
แต่สุดท้ายมันแย่กว่าที่ฉันคิดไว้อีก
361
00:23:53,495 --> 00:23:55,330
ปรากฏว่าเขาไม่เคยชอบฉันเลย
362
00:23:56,373 --> 00:23:57,457
เขาลาออก...
363
00:23:59,376 --> 00:24:01,712
เพราะเขาไม่อยากเจอฉันอีก
364
00:24:02,671 --> 00:24:05,924
เหตุผลเดียวที่เขามีเซ็กส์กับฉัน
เพราะว่าแม่ฉันจ้างเขา
365
00:24:07,050 --> 00:24:08,302
ตายแล้ว
366
00:24:11,847 --> 00:24:13,598
แม่แค่อยากช่วยให้ฉันมั่นใจในตัวเอง
367
00:24:13,599 --> 00:24:16,101
เพราะฉันบอกแม่ว่า
คงไม่มีผู้ชายคนไหนชอบฉันเลย
368
00:24:22,065 --> 00:24:24,318
แม่คิดว่ากําลังช่วยฉัน แต่ว่า...
369
00:24:27,863 --> 00:24:30,365
หลังจากเจออะไรแบบนั้น
จะไปเชื่อใจใครอีกได้ยังไงกัน
370
00:24:34,244 --> 00:24:35,245
ใช่
371
00:24:38,457 --> 00:24:43,086
ฉันก็เลยดีใจมากๆ ที่มีเดลต้าฟาย
372
00:24:45,589 --> 00:24:46,673
ที่มีพวกเธอทุกคน
373
00:25:04,942 --> 00:25:06,568
เอาแรงๆ เลย แด๊ดดี้
374
00:25:08,362 --> 00:25:09,738
ฉันฮอตเป็นบ้า
375
00:25:10,405 --> 00:25:11,572
ไม่อยากดูหน่อยเหรอ
376
00:25:11,573 --> 00:25:12,866
ผมก็ทําเองแล้วนี่นา
377
00:25:14,117 --> 00:25:15,577
แล้วจะถ่ายไว้ทําไมล่ะ
378
00:25:16,328 --> 00:25:18,412
ไม่ได้บอกว่าจะไม่ดูทีหลังสักหน่อย
379
00:25:18,413 --> 00:25:19,914
เธอสนุกกับมันหรือเปล่าเนี่ย
380
00:25:19,915 --> 00:25:24,836
ถ้าถามว่าเสร็จไหม
ผมล้วงออกมาให้ดูได้ตลอดนะ
381
00:25:26,004 --> 00:25:28,422
ถ้าเธอได้อะไรจากงานของฉันบ้าง
382
00:25:28,423 --> 00:25:31,467
เธอจะรู้ว่าเซ็กส์ไม่ใช่แค่การเสร็จสมนะ
383
00:25:31,468 --> 00:25:33,094
มันคือการค้นพบ
384
00:25:33,095 --> 00:25:37,182
การอยู่กับปัจจุบันและช่วงเวลานั้น
385
00:25:39,601 --> 00:25:40,851
ผมมีเรื่องจะสารภาพนะ
386
00:25:40,852 --> 00:25:43,020
งานเดียวของคุณที่ผมรู้จักคือ
387
00:25:43,021 --> 00:25:44,147
งานในโทรศัพท์ผม
388
00:25:46,108 --> 00:25:49,903
ผมแค่อยากมีเซ็กส์สนุกๆ เฉยๆ
389
00:25:50,487 --> 00:25:52,613
ผมไม่ได้อยากบําบัดจิตฟรี
390
00:25:52,614 --> 00:25:54,615
จากดอกเตอร์
ที่อึ๊บเพื่อลบล้างความเจ็บปวด
391
00:25:54,616 --> 00:25:56,492
ใครบอกว่าฟรีล่ะ
392
00:25:56,493 --> 00:25:58,202
แสดงว่าเอากับผมแลกเงินเหรอ
393
00:25:58,203 --> 00:26:01,873
ฉันว่าอย่างเดียวที่เธอเอา
ก็คือเอากล้องนะ
394
00:26:02,582 --> 00:26:04,041
นี่จะเหยียดความชอบกันแล้วเหรอ
395
00:26:04,042 --> 00:26:05,460
ไม่ใช่เลย นี่น่ะ...
396
00:26:06,753 --> 00:26:07,963
มันไม่ใช่ความชอบหรอกนะ
397
00:26:09,715 --> 00:26:10,716
ความกลัวต่างหาก
398
00:26:11,717 --> 00:26:15,970
และมันชัดเจนว่า
เธอไม่อยากให้คนที่นอนด้วย
399
00:26:15,971 --> 00:26:17,848
เห็นตัวตนจริงๆ ของเธอ
400
00:26:18,682 --> 00:26:20,100
หรือเข้าถึงตัวเธอได้จริง
401
00:26:25,480 --> 00:26:28,650
ผมขอโทษนะดอกเตอร์
แต่นี่มันเริ่มน่าเบื่อแล้วละ
402
00:26:30,360 --> 00:26:33,697
ฉันว่าเธอคงพูดแบบนั้น
ทุกครั้งที่ใครเข้าใกล้เธอสินะ
403
00:26:34,406 --> 00:26:37,908
นั่นไง วิ่งหนีไปแล้ว
404
00:26:37,909 --> 00:26:41,830
เปล่านะ ที่จริงผมเดินไป
ด้วยความเร็วที่ปกติมากๆ
405
00:27:01,975 --> 00:27:03,977
มันเป็นวันคริสต์มาสที่เลวร้ายที่สุดเลย
406
00:27:04,936 --> 00:27:07,856
ขอเตือนเลยนะ อย่าทําทเวนตี้ทรีแอนด์มี
407
00:27:19,409 --> 00:27:22,037
ฉันว่าฉันไม่ค่อยมีอะไรจะพูดเท่าไหร่นะ
408
00:27:26,750 --> 00:27:27,709
โอเค
409
00:27:30,962 --> 00:27:32,214
ฉันชอบพ่อแม่ฉัน
410
00:27:32,839 --> 00:27:36,301
ฉันไม่มีพี่น้องเลยไม่มีใครมาทําร้าย
411
00:27:38,804 --> 00:27:41,848
- มีอาหาร มีน้ํา
- เธอพูดได้ทุกเรื่องเลย
412
00:27:47,354 --> 00:27:48,772
ฉันยังเวอร์จิ้นอยู่
413
00:27:50,357 --> 00:27:52,651
มันน่าอายมากๆ เลย
414
00:27:53,819 --> 00:27:57,197
ไม่มีอะไรต้องอายหรอกนะ
415
00:28:02,202 --> 00:28:03,203
ฉันไม่...
416
00:28:04,830 --> 00:28:06,163
ไม่รู้สิ
417
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
บางทีอาจเป็นเพราะงานของพ่อฉัน
418
00:28:09,042 --> 00:28:10,627
หรือการเลี้ยงดู...
419
00:28:11,420 --> 00:28:12,504
แต่ว่า...
420
00:28:13,463 --> 00:28:16,466
ฉันไม่รู้เลยว่าควรคุยกับคนอื่นยังไง
421
00:28:17,801 --> 00:28:21,471
ฉันอาจจะเชื่อมสัมพันธ์...
422
00:28:23,140 --> 00:28:26,476
หรือทําให้ใครมาชอบฉัน
แบบจริงๆ จังๆ ไม่ได้
423
00:28:29,104 --> 00:28:32,566
ฉันอายุ 18 แล้ว แต่ยังไม่เคยจูบใครเลย
424
00:28:33,650 --> 00:28:37,112
และพอถึงเวลานั้น เขาก็คงจะรู้
425
00:28:37,779 --> 00:28:41,241
เพราะฉันคงห่วยแตกมากๆ
426
00:28:44,744 --> 00:28:46,246
ฉันอาจจะมีอะไรผิดปกติก็ได้
427
00:29:26,495 --> 00:29:27,704
เธอสมบูรณ์แบบแล้ว
428
00:29:46,431 --> 00:29:48,265
พวกทําสแครปบุ๊ก พวกนั้นน่ะประหลาดสุดๆ
429
00:29:48,266 --> 00:29:50,809
และมันจะนําไปสู่สิ่งที่เลวร้ายกว่า
อย่างเย็บปักถักร้อย
430
00:29:50,810 --> 00:29:52,019
เย็บปักถักร้อยเหรอ
431
00:29:52,020 --> 00:29:54,647
นิตติ้ง โครเชต์
หมอนใบเล็กๆ ที่เขียนคําขวัญ
432
00:29:54,648 --> 00:29:55,940
หมอนที่เขียนคําขวัญทุกแบบเลย
433
00:29:55,941 --> 00:29:57,192
ปักผ้าแคนวาส
434
00:29:58,026 --> 00:29:59,693
พวกที่พูดระหว่างดูหนัง
435
00:29:59,694 --> 00:30:01,238
- ฉันเกลียดมากเลย
- เหมือนกัน
436
00:30:02,739 --> 00:30:05,199
- เทรนเนอร์โลมา
- เจาะจงมากเลยนะ
437
00:30:05,200 --> 00:30:06,242
พวกเขาดูผิดปกตินะคะ
438
00:30:06,243 --> 00:30:07,952
เคยได้ยินเรื่องมาร์กาเร็ต โลแวทท์ไหม
439
00:30:07,953 --> 00:30:09,036
- ใครเหรอ
- โอเค
440
00:30:09,037 --> 00:30:11,914
เธอเป็นส่วนหนึ่งของโครงการนาซ่า
ทําหน้าที่สอนโลมาสื่อสาร
441
00:30:11,915 --> 00:30:15,084
- คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
- เธอเริ่มมีเซ็กส์กับพวกมัน
442
00:30:15,085 --> 00:30:17,002
ไม่ได้มีการสอดใส่นะคะ แต่ก็ใช้มือ
443
00:30:17,003 --> 00:30:19,129
คุณไปหาอ่านได้ทั่วอินเทอร์เน็ตเลย
444
00:30:19,130 --> 00:30:20,881
ครูฝึกโลมาทุกคนต้องไปค่ายกูลักเหรอ
445
00:30:20,882 --> 00:30:23,509
นี่เป็นเผด็จการปลอมๆ ของฉัน
เพราะงั้นก็ต้องตามนั้น
446
00:30:23,510 --> 00:30:24,553
แฟร์ดี
447
00:30:26,513 --> 00:30:28,722
- คุณรักเธอไหม
- มาร์กาเร็ต คนฝึกโลมาเหรอ
448
00:30:28,723 --> 00:30:29,808
ไม่ใช่ค่ะ ดร.เดียดรา
449
00:30:29,933 --> 00:30:30,849
ให้ตายสิ
450
00:30:30,850 --> 00:30:33,310
คือว่าเธอมั่นใจ ฉลาดแล้วก็สวย
451
00:30:33,311 --> 00:30:34,687
เป็นฉันคงยังรักเธออยู่
452
00:30:34,688 --> 00:30:36,897
ตั้งแต่ฉันเข้างานเซ็นหนังสือ
453
00:30:36,898 --> 00:30:38,566
ทุกคนก็หลงเสน่ห์เธอหมดเลย
454
00:30:38,567 --> 00:30:40,568
พูดตามตรง ฉันไม่รู้สึกอะไรกับเธอแล้วละ
455
00:30:40,569 --> 00:30:42,696
- ไม่สักนิด
- เธอยอดมากนะคะ
456
00:30:43,446 --> 00:30:44,863
ฉันไม่มีทางเป็นแบบนั้นได้
457
00:30:44,864 --> 00:30:46,157
ขอบคุณพระเจ้า
458
00:30:46,866 --> 00:30:48,326
ฉันดีใจที่เธอไม่เหมือนนะ
459
00:30:53,665 --> 00:30:55,833
มันทําให้เขาเงียบกริบเลยใช่ไหมล่ะ
460
00:30:55,834 --> 00:30:57,877
ถ้าไม่หนักกว่าเดิมก็ดีไป
461
00:31:00,088 --> 00:31:01,423
แล้วฉันควรจะทํายังไงล่ะ
462
00:31:01,965 --> 00:31:04,550
โอเค เราจะทําให้ข่าวลือ
กระจายไปอีกไม่ได้
463
00:31:04,551 --> 00:31:06,135
ข่าวลืออะไร ไม่ใช่ข่าวลือนะ
464
00:31:06,136 --> 00:31:07,386
เรื่องโกหกต่างหาก
465
00:31:07,387 --> 00:31:09,638
เบลส ไม่กี่อาทิตย์ พ่อฉันจะมาแล้ว
466
00:31:09,639 --> 00:31:11,808
จะให้พ่อได้ยินพวกนั้นพูดเรื่องเกย์ไม่ได้นะ
467
00:31:12,475 --> 00:31:15,686
โอเค ข่าวมันมาไวไปไว
468
00:31:15,687 --> 00:31:18,606
- เดี๋ยวทุกคนก็ลืมไปเองแหละ
- มันจะเป็นข่าวไม่ได้นะ
469
00:31:18,607 --> 00:31:20,274
ไม่ได้เป็นข่าวจริงๆ
470
00:31:20,275 --> 00:31:23,027
ในเมืองฉันไม่มีใครเป็นเกย์
ฉันก็ไม่ได้เป็นเกย์
471
00:31:23,028 --> 00:31:26,905
งั้นก่อนพ่อนายจะมา
เราน่าจะใช้เวลาด้วยกันให้น้อยลงนะ
472
00:31:26,906 --> 00:31:29,116
คนอื่นจะได้ไม่เข้าใจผิด
เรื่องมิตรภาพของเรา
473
00:31:29,117 --> 00:31:30,784
มันไม่มีอะไรให้เข้าใจผิดนะ
474
00:31:30,785 --> 00:31:34,581
เราเป็นเพื่อนสนิทกัน
เราทําเรื่องที่พี่น้องทํากัน
475
00:31:37,375 --> 00:31:38,543
ใช่
476
00:31:40,170 --> 00:31:43,089
ทุกคนที่นี่มีแต้มอยู่นะ
477
00:31:43,715 --> 00:31:44,716
แต้มนอนกับผู้หญิง
478
00:31:45,550 --> 00:31:48,970
ทุกคนทําอะไรกันบ้างแล้ว แต่นายยังไม่ทํา
479
00:31:49,512 --> 00:31:50,929
ใช่ เพราะฉันเคารพผู้หญิงไง
480
00:31:50,930 --> 00:31:54,059
โอเค นายจะเคารพก็ได้ แต่ว่า...
481
00:31:55,060 --> 00:31:59,146
ถ้านายเข้าร่วมสักหน่อย
อาจทําให้คนเลิกเชื่อข่าวลือนะ
482
00:31:59,147 --> 00:32:00,439
ไปสนุกน่ะ
483
00:32:00,440 --> 00:32:01,940
มันต้องมีใครสักคนที่นายชอบ
484
00:32:01,941 --> 00:32:05,903
ผู้หญิงที่รู้สึกว่าคุยด้วยได้
485
00:32:05,904 --> 00:32:07,447
คนที่ทําให้นายสบายใจ
486
00:32:09,074 --> 00:32:11,326
ใช่ มีสิ ฉันรักผู้หญิง
487
00:32:12,494 --> 00:32:13,495
แคโรไลน์
488
00:32:14,537 --> 00:32:16,413
แอนนี่ คืนนี้สนุกไหม
489
00:32:16,414 --> 00:32:19,708
สนุกสิ เธอพูดถูก
นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการเลย ขอบคุณนะ
490
00:32:19,709 --> 00:32:22,002
ไม่เป็นไร ฉันซึ้งใจมากนะ
ที่เธอแบ่งปันกับเรา
491
00:32:22,003 --> 00:32:25,255
ที่จริงฉันอยากรู้ว่า
ฉันถามอะไรเธอหน่อยได้ไหม
492
00:32:25,256 --> 00:32:26,424
ได้สิ
493
00:32:27,842 --> 00:32:29,844
เรื่องน้องชายเธอ
494
00:32:30,512 --> 00:32:31,929
เขาไม่ได้ทําอะไรไม่ดีใช่ไหม
495
00:32:31,930 --> 00:32:34,015
ไม่ ไม่เลย ไม่ได้ทําอะไรไม่ดี แค่...
496
00:32:35,016 --> 00:32:38,519
เราไปเดตกัน แล้วมันก็สนุกมาก
497
00:32:38,520 --> 00:32:41,856
ฉันเลยคิดว่ามันจะพัฒนาไปอีกขั้น ไม่รู้สิ
498
00:32:42,691 --> 00:32:45,902
แต่อยู่ๆ เขาก็ออกจาก
ห้องฉันไปกลางดึกเลย
499
00:32:46,569 --> 00:32:48,904
- ฉันขอโทษจริงๆ
- เธอว่าฉันทําอะไรผิดไปหรือเปล่า
500
00:32:48,905 --> 00:32:51,990
ไม่เลย ฟังนะ ถ้าเป็นเรื่องลูเชี่ยน
ห้ามโทษตัวเองเด็ดขาด
501
00:32:51,991 --> 00:32:54,619
ถึงเขาจะสนุกและมีเสน่ห์
502
00:32:55,453 --> 00:32:56,788
เขาก็เป็นคนมีปัญหา
503
00:32:57,414 --> 00:32:58,497
- ใช่
- ใช่เลย
504
00:32:58,498 --> 00:32:59,958
เราทุกคนก็มีปัญหานะ
505
00:33:01,376 --> 00:33:04,628
แถมฉันก็ไม่ได้สนใจเขาจริงจัง
หรืออะไรแบบนั้นหรอก
506
00:33:04,629 --> 00:33:07,215
ถ้าฉันยุ่มย่ามเกินไปก็บอกนะ แต่ว่า...
507
00:33:08,883 --> 00:33:10,343
จากที่เธอพูดก่อนหน้านี้
508
00:33:11,136 --> 00:33:13,303
ฉันว่าเธออาจจะผูกสัมพันธ์กับใครไม่ได้
509
00:33:13,304 --> 00:33:16,725
เพราะเธอเลือกผูกสัมพันธ์
ผิดคนหรือเปล่า
510
00:33:18,309 --> 00:33:19,351
ก็เป็นไปได้นะ
511
00:33:19,352 --> 00:33:20,811
ฟังนะ ถ้าฉันย้อนเวลาได้
512
00:33:20,812 --> 00:33:24,106
ฉันไม่มีทางเลือก
เสียบริสุทธิ์แบบนั้นเด็ดขาด
513
00:33:24,107 --> 00:33:26,233
เธอไม่ต้องรักคนคนนั้นจริงจังก็ได้
514
00:33:26,234 --> 00:33:28,486
แต่น่าจะลองหาคนที่นิสัยดีนะ
515
00:33:29,195 --> 00:33:30,405
คนที่เชื่อใจได้น่ะ
516
00:33:32,991 --> 00:33:35,117
เธอพูดถูก ขอบคุณนะ
517
00:33:35,118 --> 00:33:39,371
ฉันอยู่ตรงนี้นะ
จะเรื่องอะไรเมื่อไหร่ก็คุยได้
518
00:33:39,372 --> 00:33:40,457
โอเค
519
00:33:41,750 --> 00:33:42,834
มีอีกอย่างนะ แอนนี่
520
00:33:43,585 --> 00:33:44,836
เธอไม่ได้ผิดปกตินะ
521
00:33:54,804 --> 00:33:56,306
โอเค งั้น...
522
00:33:57,307 --> 00:34:00,017
ฉันจะกลับแล้วละค่ะ โอเค...
523
00:34:00,018 --> 00:34:01,478
อย่าลืมหนังสือนะ
524
00:34:03,688 --> 00:34:06,190
รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ
525
00:34:06,191 --> 00:34:08,317
- ช่างมันไปเลย
- ใช่
526
00:34:08,318 --> 00:34:11,361
รู้อะไรไหมคะ ช่างหัวสวรรค์
ช่างหัวเผด็จการ
527
00:34:11,362 --> 00:34:12,738
ช่างหัวคาบเรียนแปดโมงเช้า
528
00:34:12,739 --> 00:34:14,114
ใช่ ช่างหัววิตามินดี
529
00:34:14,115 --> 00:34:15,824
- ช่างหัวเมียเก่า
- ช่างหัวแบลนด์สแมน
530
00:34:15,825 --> 00:34:18,535
- ใครเหรอ
- ไม่มีอะไรค่ะ ไม่ได้สําคัญอะไรหรอก
531
00:34:18,536 --> 00:34:20,162
ช่างหัวความเจ็บใจที่ผ่านมา
532
00:34:20,163 --> 00:34:21,455
ใช่ ช่างหัวมัน
533
00:34:21,456 --> 00:34:25,502
แล้วที่สําคัญ ช่างหัวแม่ฉัน
ที่จ้างโค้ชเทนนิสมาเอาฉัน
534
00:34:30,215 --> 00:34:33,634
ให้ตายสิ มันแปลกมากเลย
ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น
535
00:34:33,635 --> 00:34:37,638
- ไม่ ฉันเสียใจด้วยนะที่ต้องเจอแบบนั้น
- ไม่ค่ะ มันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
536
00:34:37,639 --> 00:34:40,432
- ฟังดูเป็นเรื่องใหญ่นะ
- ไม่ค่ะ ฉันไปบําบัดมาแล้วละ
537
00:34:40,433 --> 00:34:44,144
ฉันแค่คิดถึงเพราะปกติ
ฉันจะเล่าเป็นความลับในงานสวรรค์
538
00:34:44,145 --> 00:34:47,857
แต่ฉันว่ามันอาจจะ
ไม่ใช่งานโปรดของฉันเลย
539
00:34:48,566 --> 00:34:50,317
โอเค งั้นก็ช่างหัวมัน
540
00:34:50,318 --> 00:34:52,195
ค่ะ ช่างหัวมัน
541
00:35:13,508 --> 00:35:14,592
นี่
542
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
ให้ฉันไปหาอะไรให้ดื่มดีไหม
543
00:35:18,805 --> 00:35:20,472
ไม่เป็นไร ขอบใจนะ
544
00:35:20,473 --> 00:35:21,974
นี่ของเธอ
545
00:35:21,975 --> 00:35:25,436
ฉันดื่มไปแล้วแก้วหนึ่ง แต่ไม่รู้แก้วไหน
546
00:35:25,979 --> 00:35:27,354
- ฉันไม่ถือ
- โอเคเลย
547
00:35:27,355 --> 00:35:29,731
ฉันหยุดคิดเรื่องนั้นไม่ได้เลย
548
00:35:29,732 --> 00:35:31,692
ใช่ หมามันเยอะมากจริงๆ
549
00:35:31,693 --> 00:35:34,361
คนคนหนึ่ง ไม่สิ ไม่ใช่คน แต่ว่า...
550
00:35:34,362 --> 00:35:36,072
พวกเขาท้องขนาดนั้นได้ยังไง
551
00:35:36,197 --> 00:35:37,657
เราเสมอกันแล้วใช่ไหม
552
00:35:38,324 --> 00:35:39,908
- สาบานนะว่าลบแล้ว
- ลบแล้ว
553
00:35:39,909 --> 00:35:41,702
- ลบจริงๆ ใช่ไหม
- ลบจริงสิ
554
00:35:41,703 --> 00:35:44,205
- เพราะฉันวาดอีกได้ตลอดนะ
- ฉันลบแล้ว
555
00:35:56,217 --> 00:35:58,177
ได้เลย เอาไปได้ตามสบาย
556
00:35:59,929 --> 00:36:02,098
นายเอาไอ้จ้อน
ออกจากปากสกอตต์ได้แล้วสินะ
557
00:36:03,892 --> 00:36:04,892
ใช่เลย
558
00:36:04,893 --> 00:36:07,019
เดี๋ยว เธอเคยทํางาน
ที่สถานสงเคราะห์สัตว์ใช่ไหม
559
00:36:07,020 --> 00:36:11,315
โอเค รับเลี้ยงทีละเยอะๆ ขนาดนั้น
มันเป็นไปได้หรือเปล่า
560
00:36:11,316 --> 00:36:14,860
ไม่รู้สิ ฉันต้องไปหาดูก่อน
561
00:36:14,861 --> 00:36:17,362
คือฉันเข้าใจนะว่าเป็นการ์ตูน ฉันแค่...
562
00:36:17,363 --> 00:36:20,073
คิดว่าอย่างน้อย
ก็น่าจะทําให้สมเหตุสมผลหน่อย
563
00:36:20,074 --> 00:36:21,492
ฉันเห็นด้วยนะ
564
00:36:22,952 --> 00:36:25,288
ฉันว่าทุกอย่างก็คงเป็นไปตามหัวใจละนะ
565
00:36:27,290 --> 00:36:28,750
ถูกเผงเลย
566
00:36:41,220 --> 00:36:42,512
{\an8}ตัวอย่างตอนต่อไป...
567
00:36:42,513 --> 00:36:45,515
{\an8}- รู้สึกขนลุกบ้างไหม
- รู้สิ แม่ฉันใกล้จะมาถึงแล้ว
568
00:36:45,516 --> 00:36:48,435
นี่เป็นงานครั้งแรกที่นายเป็นประธาน
ฉันอยากให้ทุกคนประทับใจ
569
00:36:48,436 --> 00:36:50,020
ฉันอยากให้พ่อนายได้สนุก
570
00:36:50,021 --> 00:36:53,440
ตอนนี้ฉันมีอาการที่น่ากังวลเต็มไปหมดเลย
571
00:36:53,441 --> 00:36:54,441
บ้าเอ๊ย
572
00:36:54,442 --> 00:36:57,194
ฉันดีใจมากเลย
ที่เธอกับแม่จะมากินมื้อค่ํากับเรานะ
573
00:36:57,195 --> 00:36:59,780
คืนนี้แม่ฉันอยากไปกินมื้อค่ํา
กับครอบครัวสกอตต์น่ะค่ะ
574
00:36:59,781 --> 00:37:02,532
- แกบอกแม่ว่าจัดการแล้วนี่
- หนูจะจัดการให้
575
00:37:02,533 --> 00:37:04,034
ฉันมีเรื่องจะสารภาพ
576
00:37:04,035 --> 00:37:05,995
- แม่เธอน่ะมันสารเลว
- ใช่ ฉันรู้
577
00:38:52,935 --> 00:38:54,936
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
578
00:38:54,937 --> 00:38:57,023
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา