1 00:00:05,986 --> 00:00:07,820 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,821 --> 00:00:09,321 - เอาสิ - นี่ ทุกคน 3 00:00:09,322 --> 00:00:11,949 ทุกคนหลบหน่อย ขอทางเดิน มีคนถูกลอตเตอรี่ 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,492 นายนี่เหลือจะเชื่อเลย 5 00:00:13,493 --> 00:00:15,661 - เธอไม่สนุกหรอกเหรอ - เป็นเพราะนายนั่นแหละ 6 00:00:15,662 --> 00:00:16,787 โอเค 7 00:00:16,788 --> 00:00:20,541 เธอคิดว่าอาจารย์สําคัญกว่า อนาคตพี่น้องของเธอเหรอ 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,626 สกอตต์ควรได้เป็น ประธานอัลฟ่าแกมม่าคนต่อไป 9 00:00:22,627 --> 00:00:24,837 - นายต้องแก้ตัวนะ - พูดบ้าอะไรวะ 10 00:00:24,838 --> 00:00:27,923 ฉันคิดว่ามีแต่ผู้หญิงที่จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ 11 00:00:27,924 --> 00:00:30,968 ฉันคิดว่าสิ่งที่ถูกต้องคือถอนตัวให้ผู้นําคนใหม่ 12 00:00:30,969 --> 00:00:32,971 อัลฟ่าแกมม่า ลุยกันเลย 13 00:00:33,764 --> 00:00:35,097 เข้ามาสิ 14 00:00:35,098 --> 00:00:37,433 ทั้งหมดนี่เป็นแค่ความแค้นส่วนตัวเหรอ 15 00:00:37,434 --> 00:00:39,185 เธอน่ะร้ายบริสุทธิ์เลย 16 00:00:39,186 --> 00:00:41,270 ฉันจะไม่ยอมให้ทําแบบนี้กับฉัน 17 00:00:41,271 --> 00:00:42,397 เอาแชมเปญอีกไหม 18 00:00:47,444 --> 00:00:53,408 วัยร้าย วัยรัก 19 00:01:17,057 --> 00:01:20,894 หอประชุมทัวร์เวล มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ 20 00:02:31,673 --> 00:02:35,427 {\an8}พูดคุยกับนักเขียนรับเชิญ ดร.เดียดรา - เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด 21 00:02:36,303 --> 00:02:38,805 คิดว่าเธอคงอยากเอาความบอบช้ําของฉัน 22 00:02:47,731 --> 00:02:48,939 เธอจะไปไหน 23 00:02:48,940 --> 00:02:50,733 แคโรไลน์ อยู่นี่เอง 24 00:02:50,734 --> 00:02:52,568 - ฉันนึกว่าเธอ... - อยู่ข้างนอกเหรอ 25 00:02:52,569 --> 00:02:53,653 เปล่า 26 00:02:54,529 --> 00:02:57,282 - แล้วเธอจะไปไหน - ไม่ได้ไปไหน ฉันมีข้อมูลน่ะ 27 00:03:00,493 --> 00:03:01,994 - ซีซี - ว่าไง 28 00:03:01,995 --> 00:03:04,914 - อยากบอกข้อมูลนั่นไหม - ใช่ ฉันอยากบอกนะ 29 00:03:04,915 --> 00:03:07,374 ดูเหมือนคืนนี้คนจะแน่นสวรรค์ 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,169 ไม่ใช่ว่ามีคนตายแล้วไปสวรรค์นะ หมายถึงงานของเรา 31 00:03:10,170 --> 00:03:12,546 ต้องขอบคุณบทความเรื่องสกอตต์ แล้วก็ที่แอนนี่มาที่สมาคม 32 00:03:12,547 --> 00:03:14,673 ดูเหมือนทุกอย่างจะเริ่ม กลับมาเข้าทางเราแล้ว 33 00:03:14,674 --> 00:03:16,425 มีคนตอบรับมาเพียบ 34 00:03:16,426 --> 00:03:19,220 ทุกอย่างไปได้สวยมากๆ เลยละ 35 00:03:19,930 --> 00:03:22,097 - แสดงว่าเรียบร้อยแล้วสินะ - ใช่เลย 36 00:03:22,098 --> 00:03:24,225 - ดี - ใช่ ดีเลย 37 00:03:26,645 --> 00:03:31,398 เผื่อไว้ก่อน เราต้องยืนยันกันก่อนว่า "เรียบร้อย" ที่เราพูดถึงคือ... 38 00:03:31,399 --> 00:03:32,942 คําตอบรับของแอนนี่ 39 00:03:32,943 --> 00:03:36,905 งั้นก็ไม่นะ ยังไม่ "เรียบร้อย" 40 00:03:42,160 --> 00:03:43,702 เธอจะไปเอามันมาไหม 41 00:03:43,703 --> 00:03:44,662 โอเค 42 00:03:44,663 --> 00:03:46,872 ฉันว่าจะบอกตอนได้ข้อมูลครบแล้ว 43 00:03:46,873 --> 00:03:48,791 แต่พวกดาวเทียมบางคนบอกว่า 44 00:03:48,792 --> 00:03:50,751 - น้องชายไม่แท้ของเธอ ลูเชี่ยน - ฉันรู้ชื่อเขานะ 45 00:03:50,752 --> 00:03:54,088 มีคนเมาท์กันว่าเห็นเขาออกจาก ห้องแอนนี่เมื่อเช้านี้ 46 00:03:54,089 --> 00:03:56,466 หลังจากพฤติกรรมกลัดมันที่ปาร์ตี้ 47 00:03:56,925 --> 00:03:59,218 "พฤติกรรมกลัดมัน" นี่ภาษาปกติแล้วเหรอ 48 00:03:59,219 --> 00:04:01,512 - ก็จู๋จี๋กันน่ะ - มันไม่ได้มีแค่นั้นน่ะสิ 49 00:04:01,513 --> 00:04:03,055 ก็แล้วแต่เธอจะเรียกเลย 50 00:04:03,056 --> 00:04:05,182 แต่จากสถิติแล้ว ลูเชี่ยนน่ะเชื่อใจไม่ได้ 51 00:04:05,183 --> 00:04:07,267 เวลาที่เป็นเรื่องจู๋จี๋อะไรแบบนั้น 52 00:04:07,268 --> 00:04:08,894 และฉันไม่อยากให้อะไรที่เขาทํา 53 00:04:08,895 --> 00:04:11,564 มาทําลายความคืบหน้า เรื่องแอนนี่ โกรเวอร์ที่เราทําไว้ดีมากๆ 54 00:04:15,068 --> 00:04:17,195 โอเค แค่นั้นแหละ 55 00:04:18,822 --> 00:04:20,614 - เธอจะไปไหน - ไปเรียนไง 56 00:04:20,615 --> 00:04:22,784 แต่เดี๋ยวฉันกลับมาตอนงานสวรรค์ 57 00:04:23,326 --> 00:04:24,327 มันเป็นงานโปรดฉันเลยนะ 58 00:04:34,629 --> 00:04:38,633 {\an8}ลูเชี่ยน นายอยู่ไหน 59 00:05:06,786 --> 00:05:08,495 เดลต้าฟายพาย ขอเชิญคุณเข้าสู่สรวงสวรรค์ 60 00:05:08,496 --> 00:05:10,290 คืนสําหรับมิตรภาพและภคินีภาพ 61 00:05:19,132 --> 00:05:20,133 สวัสดีค่ะ 62 00:05:25,388 --> 00:05:27,599 เขาออกไปตอนเช้าตรู่เลย 63 00:05:29,225 --> 00:05:31,227 ไม่ได้เกิดอะไรขึ้นนะคะ เราแค่... 64 00:05:33,938 --> 00:05:35,607 - โอเค - โอเคค่ะ 65 00:05:37,484 --> 00:05:39,611 เราแค่... แค่ดู แฟ้มลับคดีพิศวง 66 00:05:40,945 --> 00:05:42,405 แล้วก็เผลอหลับไป 67 00:05:45,366 --> 00:05:46,451 เยี่ยมเลย 68 00:05:47,327 --> 00:05:48,328 ค่ะ 69 00:05:50,288 --> 00:05:52,373 คุณว่าทําไมเขาถึงไปแต่เช้าเลยล่ะคะ 70 00:05:55,960 --> 00:05:57,170 นั่นอยู่นอกขอบเขตงานฉันนะ 71 00:05:58,713 --> 00:06:00,215 จริงด้วย ช่างมันเถอะ ขอโทษนะคะ 72 00:06:01,758 --> 00:06:06,346 คือคุณว่าฉันควรส่งข้อความ หาเขาหรืออะไรไหม 73 00:06:06,888 --> 00:06:09,766 เรื่องแบบนี้เอาไปคุยกับเพื่อน จะดีกว่าหรือเปล่า 74 00:06:11,142 --> 00:06:13,019 โอเค คุณ... พูดถูกเลย 75 00:06:18,316 --> 00:06:20,026 เล่าให้เด็กผู้หญิงผมม้าฟังดีไหม 76 00:06:20,860 --> 00:06:22,654 ค่ะ คุณพูดถูก ใช่เลย 77 00:06:23,905 --> 00:06:27,157 ขอบคุณที่ปกป้องฉันนะคะ 78 00:06:27,158 --> 00:06:28,368 ขอบคุณค่ะ 79 00:06:39,129 --> 00:06:40,254 นายทําอะไรอยู่ 80 00:06:40,255 --> 00:06:42,841 เกมที่นายควรเล่นไม่ใช่เกมนี้นะ 81 00:06:45,051 --> 00:06:46,219 ลูเชี่ยน 82 00:06:47,637 --> 00:06:48,638 มาจอง 83 00:06:51,558 --> 00:06:53,600 ฉันว่าเธอทําให้ทุกคนเครียดๆ นะ 84 00:06:53,601 --> 00:06:55,394 เพราะงั้นถ้าไม่นั่งก็กลับไปซะ 85 00:06:55,395 --> 00:06:57,856 เช้านี้นายดูจะไปทั่วมหาลัยเลยนะ 86 00:06:59,107 --> 00:07:00,441 ไม่มีใครชอบคนปากสว่างหรอกนะ 87 00:07:01,442 --> 00:07:03,902 นายเลือกใช้เวลาของนายแบบนี้เหรอ 88 00:07:03,903 --> 00:07:05,487 เล่นไพ่สมัยพระเจ้าเหากับพวกโล้สําเภา 89 00:07:05,488 --> 00:07:08,699 แคโรไลน์ ขอทีเถอะ นี่เพื่อนฉันนะ และเราเล่นมาจองกันอยู่ 90 00:07:08,700 --> 00:07:10,201 พวกนี้พูดอังกฤษไม่ได้ด้วยซ้ํา 91 00:07:11,286 --> 00:07:14,705 และก็ขอโทษนะที่สงสัยว่า นี่มันเกี่ยวกับแอนนี่ โกรเวอร์ตรงไหน 92 00:07:14,706 --> 00:07:17,417 ก็ยายนั่นมันน่าเบื่อ จืดชืดสุดๆ 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,669 แสดงว่าจะยอมแพ้แล้วเหรอ 94 00:07:20,295 --> 00:07:25,091 ไม่ได้ยอมแพ้ ฉันแค่พัก มาทําอะไรที่มันตื่นเต้นหน่อย 95 00:07:28,011 --> 00:07:30,304 เธอยังไม่ได้ปฏิญาณเข้าร่วม ก็ถือว่ายังไม่ได้ส่งเธอให้ฉัน 96 00:07:30,305 --> 00:07:31,597 นายยังมีงานต้องทํานะ 97 00:07:31,598 --> 00:07:32,807 เชื่อเถอะ ไม่ยากหรอก 98 00:07:34,559 --> 00:07:37,437 ขอให้เป็นแผนที่ใช้หัวคิดจริงๆ ไม่ใช่แผนทําลายตัวเองแบบเดิมๆ นะ 99 00:07:38,104 --> 00:07:39,939 โอเค ตอนนี้เธอเริ่มน่าเบื่อแล้วนะ 100 00:07:40,732 --> 00:07:42,608 ฉันต้องทําทุกอย่างเองหมดเลยหรือไง 101 00:07:42,609 --> 00:07:44,819 สลัดในเม็กซิโกยังเชื่อถือได้มากกว่าอีก 102 00:07:49,824 --> 00:07:51,242 สันดานเสียจริงๆ 103 00:08:02,670 --> 00:08:04,047 นึกว่าเป็นคนส่งอาหาร 104 00:08:04,631 --> 00:08:05,924 - ต้องการอะไร - เปล่านะ 105 00:08:07,759 --> 00:08:09,010 ฉันชอบหน้าม้าเธอ 106 00:08:10,762 --> 00:08:14,056 พวกเขาเปิด เบรธเลส ในคาบภาพยนตร์คลื่นลูกใหม่ของฝรั่งเศส 107 00:08:14,057 --> 00:08:16,768 ดูดีมากเลยนะ ดูเป็นคนฝรั่งเศสเลย 108 00:08:18,811 --> 00:08:21,521 - เธอต้องการอะไรกันแน่ - ฉันไม่ต้องการอะไรเลย 109 00:08:21,522 --> 00:08:23,899 ฉันแค่... อยากมาดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 110 00:08:23,900 --> 00:08:26,903 ฉันว่าเราน่าจะมาคุยกันนะ 111 00:08:28,196 --> 00:08:29,529 คุยเหรอ 112 00:08:29,530 --> 00:08:32,282 ใช่ ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากนั่งคุยกัน 113 00:08:32,283 --> 00:08:35,745 คิดว่าหลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น ฉันจะอยากนั่งคุยกับเธอเหรอ 114 00:08:37,705 --> 00:08:41,041 - เบียทริซ ฉันขอโทษ ฉัน... - ไม่ ไม่ต้องเลย 115 00:08:41,042 --> 00:08:43,877 โอเค ไม่ต้องมาขอโทษ อย่ามาพยายามคุยกับฉัน 116 00:08:43,878 --> 00:08:45,879 อย่าทําเหมือนเธอเป็นเพื่อนฉัน 117 00:08:45,880 --> 00:08:49,133 เธอหันหลังให้หลักการ และฉันก็ต้องขายหน้า 118 00:08:49,884 --> 00:08:51,302 ฉันเสียใจมากๆ ด้วย 119 00:08:52,845 --> 00:08:55,555 ฉันขอตัวก่อนละ ตอนนี้ชีวิตฉันห่วยแตกจะแย่ 120 00:08:55,556 --> 00:08:58,893 ออเดอร์ฉันยังล่าช้า เพราะหาคนส่งไม่ได้อีก 121 00:09:05,525 --> 00:09:06,984 แจ๋วไปเลย 122 00:09:06,985 --> 00:09:08,902 นายชอบรูปนี้เหรอ 123 00:09:08,903 --> 00:09:12,155 ใช่ มันใหญ่ดีออก 124 00:09:12,156 --> 00:09:15,534 ฉันไม่คิดว่าไอ้จ้อนที่วาดไว้ จะเป็นไอ้จ้อนของนายเสมอไปหรอกนะ 125 00:09:15,535 --> 00:09:18,036 ใช่ แต่มันอยู่ตรงหน้าฉัน เพราะงั้น... 126 00:09:18,037 --> 00:09:21,581 ก็จริง มันชี้เข้าปากนายเต็มๆ เลยด้วย 127 00:09:21,582 --> 00:09:25,085 แล้วตกลงว่ายังไงล่ะ พวกนั้นจะหาว่าฉันกินไอ้จ้อนเหรอ 128 00:09:25,086 --> 00:09:27,170 ฉันว่านายตีความเบาไปหน่อยนะ 129 00:09:27,171 --> 00:09:29,298 จะบอกว่าฉันเป็นเกย์ หรืออะไรแบบนั้นเหรอ 130 00:09:29,299 --> 00:09:30,549 หรืออะไรแบบนั้นแหละ 131 00:09:30,550 --> 00:09:33,261 นั่นมันไม่ถูกต้องนะ จะทําแบบนี้ไปทําไม 132 00:09:36,723 --> 00:09:38,557 ไม่รู้สิ คงอิจฉาล่ะมั้ง 133 00:09:38,558 --> 00:09:40,642 แค่รูปไอ้จ้อน ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 134 00:09:40,643 --> 00:09:43,145 นายก็เห็น มันใหญ่ เพราะงั้น... 135 00:09:43,146 --> 00:09:45,522 ใช่ มันเป็นไอ้จ้อนอันใหญ่ แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 136 00:09:45,523 --> 00:09:47,983 นี่มันบ้านสมาคมนักศึกษาชาย เด็กผู้ชายก็งี้แหละ 137 00:09:47,984 --> 00:09:49,276 ฉันไม่ชอบเด็กผู้ชายนะ 138 00:09:49,277 --> 00:09:51,487 ใช่ นายแสดงออกชัดเจนจะตาย 139 00:09:53,364 --> 00:09:57,117 นายช่วยฉันถูออกได้ไหม 140 00:09:57,118 --> 00:09:59,077 ฉันว่าพูดแบบนั้นดูแปลกๆ นะ 141 00:09:59,078 --> 00:10:01,538 ฟังนะ ฉันจะไปหาน้ํายามาเช็ดให้ 142 00:10:01,539 --> 00:10:02,623 ขอบใจนะ 143 00:10:08,546 --> 00:10:09,880 นี่ 144 00:10:09,881 --> 00:10:11,174 ไง 145 00:10:11,716 --> 00:10:12,799 ไปลบปากกาออกซะ 146 00:10:12,800 --> 00:10:15,053 ไม่งั้นคนอื่นจะได้เห็นปากกาจิ๋วของนาย 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,269 เรื่องตามรังควานนี่ มันเริ่มหนักหนาขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ 148 00:10:29,984 --> 00:10:31,568 ภาพลักษณ์สําคัญมากๆ นะคะ 149 00:10:31,569 --> 00:10:34,446 ฉันเลยทําพาวเวอร์พอยต์ สําหรับการสอนสัปดาห์นี้มาให้ 150 00:10:34,447 --> 00:10:35,739 ของสองสามสัปดาห์ต่อไปด้วย 151 00:10:35,740 --> 00:10:37,908 แถมฉันเจอรูปเจ๋งๆ ของมุสโสลินีในมิวนิกด้วย 152 00:10:37,909 --> 00:10:39,869 ขอบใจนะ ไว้เดี๋ยวฉันไปดู 153 00:10:40,661 --> 00:10:42,496 โอเค เข้าใจแล้วค่ะ 154 00:10:42,497 --> 00:10:45,457 ฉันไม่ได้เข้าคาบที่แล้ว และคุณผิดหวังในตัวฉัน ฉันเข้าใจนะคะ 155 00:10:45,458 --> 00:10:46,666 เธอพูดเรื่องอะไร 156 00:10:46,667 --> 00:10:49,669 มันเป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้ทํางานให้คุณ ถึงแม้จะเป็นแค่ช่วงสั้นๆ 157 00:10:49,670 --> 00:10:52,297 - ฉันว่าเธอเข้าใจผิดนะ - ไม่ต้องใจดีกับฉันหรอกค่ะ 158 00:10:52,298 --> 00:10:54,758 ฉันเคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 159 00:10:54,759 --> 00:10:57,678 ซีซี เธอไม่ได้โดนไล่ออก ฉันไม่ได้จะไล่เธอออก 160 00:10:59,639 --> 00:11:02,225 แล้วทําไมคุณดูอารมณ์เสียล่ะคะ 161 00:11:02,725 --> 00:11:04,060 มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอก 162 00:11:05,895 --> 00:11:06,979 โอเคค่ะ 163 00:11:08,981 --> 00:11:11,608 ฉันว่าน่าจะซื้อต้นไม้ไว้ที่ห้องนะคะ 164 00:11:11,609 --> 00:11:13,360 หรือไม่ก็เป็นเพราะวิตามินดี 165 00:11:13,361 --> 00:11:16,363 มีผลการศึกษาย้ําบ่อยเลยว่า วิตามินดีดีอย่างนั้น ดีอย่างนี้ 166 00:11:16,364 --> 00:11:18,115 ส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าเป็นแค่เรื่องหลอก 167 00:11:18,116 --> 00:11:19,283 เรื่องภรรยาเก่าฉันน่ะ 168 00:11:20,243 --> 00:11:21,869 - คุณเคยแต่งงานเหรอคะ - ใช่ 169 00:11:22,829 --> 00:11:26,666 เธอจะมางานอ่านหนังสือที่มหาวิทยาลัย แล้วก็มีชื่อเธออยู่ทั่วทุกที่เลย 170 00:11:29,669 --> 00:11:34,215 เดี๋ยว คุณเคยแต่งกับผู้หญิงที่เขียน "เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด" เหรอคะ 171 00:11:46,769 --> 00:11:47,854 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วละ 172 00:11:50,731 --> 00:11:51,898 มีแปะไว้เยอะมากเลยนะคะ 173 00:11:51,899 --> 00:11:53,233 ลูเชี่ยน วันนี้ 9.37 น. - นี่ นายไปไหน 174 00:11:53,234 --> 00:11:54,609 วันนี้ 11.42 น. - นายไปแล้วสินะ วันนี้ 12.50 น. - ลูเชี่ยน 175 00:11:54,610 --> 00:11:56,028 วันนี้ 13.37 น. - ยังไม่ตายใช่ไหม ฮ่าๆ 176 00:12:03,327 --> 00:12:05,078 แคโรไลน์ ไง 177 00:12:05,079 --> 00:12:08,040 ขอโทษที่มากวนนะ แค่อยากมาถามน่ะ 178 00:12:09,125 --> 00:12:10,041 ถามเรื่องอะไรเหรอ 179 00:12:10,042 --> 00:12:12,586 เธอยังไม่ตอบรับเข้างานสวรรค์คืนนี้เลย 180 00:12:12,587 --> 00:12:14,045 เราอยากให้เธอไปนะ 181 00:12:14,046 --> 00:12:16,674 ใช่ ขอโทษที วันนี้ฉันยุ่งทั้งวันเลย 182 00:12:17,467 --> 00:12:20,343 พูดตามตรง มันปรับตัวค่อนข้างยาก 183 00:12:20,344 --> 00:12:23,848 ฉันยังพยายาม ทําความเข้าใจการใช้ชีวิตที่นี่อยู่ 184 00:12:25,391 --> 00:12:26,601 ฉันเข้าใจดีเลย 185 00:12:27,185 --> 00:12:28,686 ฉันจําตัวเองตอนปีหนึ่งได้ 186 00:12:29,520 --> 00:12:32,272 ทุกอย่างมันใหม่แล้วก็น่ากลัวไปหมด 187 00:12:32,273 --> 00:12:34,107 ไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร 188 00:12:34,108 --> 00:12:35,943 ใช่ รู้สึกแบบนั้นเลย 189 00:12:38,905 --> 00:12:39,906 น่ารักนะ 190 00:12:40,907 --> 00:12:42,200 ฉันชอบหมา 191 00:12:42,783 --> 00:12:45,118 รู้ไหม ที่จริงตอนไปงานสวรรค์ช่วงปีหนึ่ง 192 00:12:45,119 --> 00:12:47,413 ฉันก็ได้เจอพี่น้องของฉันที่เดลต้าฟายนะ 193 00:12:48,206 --> 00:12:52,043 จําได้เลยว่ารู้สึกดีแค่ไหน ที่มีสาวๆ ที่ฉันพูดทุกอย่างด้วยได้ 194 00:12:52,627 --> 00:12:55,421 ใช่ มันฟังดูดีมากเลย 195 00:12:56,422 --> 00:12:57,672 แสดงว่าเธอจะไปสินะ 196 00:12:57,673 --> 00:12:59,049 ฉันจะไป 197 00:12:59,050 --> 00:13:01,426 เยี่ยม ฉันจะให้เธออยู่กลุ่มฉันนะ 198 00:13:01,427 --> 00:13:02,427 โอเค 199 00:13:02,428 --> 00:13:03,637 มันจะสนุกแน่ 200 00:13:03,638 --> 00:13:04,805 ฉันรอแทบไม่ไหวแล้ว 201 00:13:12,563 --> 00:13:14,105 เอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด วิธีทําลายพฤติกรรมและหัวเตียง 202 00:13:14,106 --> 00:13:16,317 ความทรงจําไม่ใช่แค่อดีตของเราเท่านั้น 203 00:13:17,193 --> 00:13:20,571 ทุกวินาทีที่ผ่านไปมันส่งผลต่อตัวตนของเรา 204 00:13:22,615 --> 00:13:27,328 มันเลยเป็นเรื่องปกติ ที่ความเจ็บปวดส่งผลร้ายแรงกว่า 205 00:13:28,329 --> 00:13:32,083 ความบอบช้ําเป็นสิ่งที่ติดแน่นถาวรในใจเรา 206 00:13:33,668 --> 00:13:36,337 เวลาที่เราปล่อยร่างกายรับสิ่งใหม่ๆ 207 00:13:37,296 --> 00:13:40,049 เราก็เปิดรับโอกาสในการเยียวยา 208 00:13:41,509 --> 00:13:44,803 เมื่อมีเซ็กส์ ร่างกายจะสัมผัสจังหวะใหม่ๆ 209 00:13:44,804 --> 00:13:48,431 ดังนั้นเราต้องไม่กลัวที่จะเปิดใจ รับความปรารถนาของเรา 210 00:13:48,432 --> 00:13:50,892 ไม่ว่ามันจะน่าอายหรือต้องห้าม 211 00:13:50,893 --> 00:13:54,188 เพราะการเผชิญหน้ากับสิ่งที่ทําให้อึดอัด 212 00:13:54,897 --> 00:13:58,776 เป็นการควบคุมตัวเอง ผ่านความเปราะบาง 213 00:13:59,527 --> 00:14:01,946 นั่นคือการเอาความบอบช้ําให้อยู่หมัด 214 00:14:10,413 --> 00:14:12,456 เอาละ พวก ไว้เจอกันนะ 215 00:14:13,457 --> 00:14:16,459 - สกอตต์ ไง - แอนนี่ โกรเวอร์ สวัสดี 216 00:14:16,460 --> 00:14:18,086 ดีใจที่บังเอิญเจอนายอีกนะ 217 00:14:18,087 --> 00:14:20,171 ใช่ ปาร์ตี้เดลต้าฟายเมื่อคืนสนุกไหม 218 00:14:20,172 --> 00:14:21,965 - สนุกสิ ใช่ สนุกเลยละ - โอเค ดีเลย 219 00:14:21,966 --> 00:14:24,718 แม่ฉันบ่นตลอดว่า ให้เข้าสังคมมหาวิทยาลัยซะบ้าง 220 00:14:24,719 --> 00:14:27,178 พอได้เจอคนใหม่ๆ ก็ดีเลย 221 00:14:27,179 --> 00:14:28,930 นี่ พี่น้องนายดูเจ๋งดีนะ 222 00:14:28,931 --> 00:14:30,098 หมายความว่ายังไง 223 00:14:30,099 --> 00:14:32,183 - ก็ไม่มีอะไรนะ ทําไมเหรอ - เปล่า 224 00:14:32,184 --> 00:14:34,269 ฉันแค่จะบอกว่าพวกเขาดูนิสัยดี 225 00:14:34,270 --> 00:14:36,646 ใช่ วันหนึ่งก็นิสัยดี 226 00:14:36,647 --> 00:14:39,316 แล้วอีกวันก็มาวาดไอ้จ้อนบนหน้า 227 00:14:39,317 --> 00:14:40,401 อะไรนะ 228 00:14:41,902 --> 00:14:43,987 ช่างมันเถอะ ฉันต้องไปเรียนแล้ว 229 00:14:43,988 --> 00:14:46,823 แต่คืนนี้เธอน่าจะไปนั่งเล่นกันที่บ้านนะ 230 00:14:46,824 --> 00:14:48,576 หลังงานรับน้องของเดลต้าฟาย 231 00:14:49,910 --> 00:14:51,244 ได้สิ อาจจะไปนะ 232 00:14:51,245 --> 00:14:52,996 - โอเค ไว้เจอกัน - ขอบใจนะ 233 00:14:52,997 --> 00:14:54,206 โอเค ไว้เจอกัน 234 00:14:58,502 --> 00:15:00,503 และฉันยินดีจะให้ข้อมูลเพิ่มเติม 235 00:15:00,504 --> 00:15:03,757 ถ้าคุณอยากศึกษาโลกบีดีเอสเอ็มให้มากขึ้น 236 00:15:03,758 --> 00:15:05,008 โอเค เยี่ยมเลย 237 00:15:05,009 --> 00:15:09,639 เอาละ ฉันว่ามีเวลาให้อีกคําถามนะคะ 238 00:15:11,557 --> 00:15:13,934 เธอน่ะ ที่คาบไม้จิ้มฟัน 239 00:15:15,436 --> 00:15:17,146 ผมแค่สงสัยน่ะครับ... 240 00:15:18,981 --> 00:15:21,984 คุณจะรู้ได้ยังไงว่า คุณเอาความบอบช้ําจนอยู่หมัดแล้ว 241 00:15:23,694 --> 00:15:28,365 เพราะฉันยินดีมอบและรับ ความสุขในทุกแบบที่ฉันต้องการ 242 00:15:28,366 --> 00:15:29,950 กับใครก็ตามที่ฉันเลือก 243 00:15:34,497 --> 00:15:37,750 เรามาคุยเรื่องนี้กันต่อ ช่วงเซ็นหนังสือก็ได้นะ 244 00:15:39,210 --> 00:15:41,420 โอเค พูดคุยกันจบแล้วนะคะ 245 00:16:23,504 --> 00:16:25,463 - ไปกันเถอะ - ซีซียังไม่มานะ 246 00:16:25,464 --> 00:16:27,882 ฉันว่าเราเริ่มไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ เธอเป็นประธานฝ่าย 247 00:16:27,883 --> 00:16:30,469 เธอมาสาย เราจะเริ่มเลย มันไม่ใช่เรื่องยากอะไรนี่ 248 00:16:33,180 --> 00:16:34,848 เธอรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 249 00:16:34,849 --> 00:16:36,433 ไม่ ไม่เลย เธอรู้ไหม 250 00:16:36,434 --> 00:16:37,518 ไม่เหมือนกัน 251 00:17:23,481 --> 00:17:24,565 ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ 252 00:17:25,399 --> 00:17:26,525 ขอบคุณค่ะ 253 00:17:27,985 --> 00:17:30,195 - ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ - ขอบคุณนะ 254 00:17:30,196 --> 00:17:31,822 ฉันดีใจจังที่เธอมาได้ 255 00:17:34,867 --> 00:17:36,868 โอ้โฮ ดูดีมากเลย 256 00:17:36,869 --> 00:17:38,287 - ไง แอนนี่ - ไง 257 00:17:40,539 --> 00:17:41,748 แคโรไลน์ ฉันขอโทษจริงๆ 258 00:17:41,749 --> 00:17:43,374 ฉันเพลินไปหน่อย แต่ฉันมาแล้ว... 259 00:17:43,375 --> 00:17:45,168 ไม่ต้องห่วงนะ ซีซี เราจัดการแล้ว 260 00:17:45,169 --> 00:17:47,295 "จัดการแล้ว" เหรอ หมายความว่ายังไง 261 00:17:47,296 --> 00:17:48,922 เธอไม่ต้องร่วมงานรอบนี้ก็ได้ 262 00:17:48,923 --> 00:17:52,592 - ฉันแค่ต้องไป... - ทําไมไม่ไปทํางานมหาลัยล่ะ 263 00:17:52,593 --> 00:17:53,677 ไปกันเถอะ สาวๆ 264 00:17:56,597 --> 00:17:58,431 แต่พวกเขาใช้ห้องฉันคุยเปิดใจนะ 265 00:17:58,432 --> 00:18:00,100 ฉันจะไปอยู่ไหนล่ะ 266 00:18:13,030 --> 00:18:17,116 ฉันว่าตอนจบที่รับเลี้ยงหมาทุกตัว มันออกจะบ้าไปหน่อยนะ 267 00:18:17,117 --> 00:18:19,077 หมาตั้งเยอะ 101 ตัวเนี่ยนะ 268 00:18:19,078 --> 00:18:21,287 ไม่รู้สิ ดูไม่สมจริงเลย 269 00:18:21,288 --> 00:18:22,956 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันชอบหนังเรื่องนั้น 270 00:18:22,957 --> 00:18:25,917 ฉันแค่คิดว่ารับเลี้ยง "หมาทุกตัว" มันบ้าไปหน่อย 271 00:18:25,918 --> 00:18:27,837 นายเพิ่งดู 101 ดัลเมเชียนส์ มาเหรอ 272 00:18:28,796 --> 00:18:30,631 เปล่า ทําไมรูปไอ้จ้อนยังอยู่อีก 273 00:18:35,886 --> 00:18:39,348 นี่ พวกเขามองฉันหรือเปล่า 274 00:18:40,099 --> 00:18:42,351 พวกเขาดูตั้งใจเล่นกันอยู่นะ 275 00:18:44,270 --> 00:18:47,146 ไม่นะ ฉันว่าเขาเพิ่งหัวเราะเยาะฉัน 276 00:18:47,147 --> 00:18:48,189 นายคิดมากไปแล้ว 277 00:18:48,190 --> 00:18:50,358 ตอนนี้ฉันกินฮอตด็อก หลังออกกําลังหนักๆ ไม่ได้ด้วยซ้ํา 278 00:18:50,359 --> 00:18:52,986 นายก็ต้องยอมรับนะว่า มันไม่เหมาะกับช่วงนี้ 279 00:18:52,987 --> 00:18:56,282 มันคือฮอตด็อกนะ มันคือโปรตีน ฉันจะไม่ยอมเลิกกินโปรตีนหรอก เบลส 280 00:18:57,616 --> 00:19:00,326 ฟังนะ พวก พ่อฉันจะมา ในช่วงสุดสัปดาห์ผู้ปกครอง 281 00:19:00,327 --> 00:19:03,455 เราต้องหยุดใครก็ตาม ที่มาแกล้งเรื่องเกย์นี่ 282 00:19:07,751 --> 00:19:09,419 ทําไมนายมองแบลนด์สแมนล่ะ 283 00:19:09,420 --> 00:19:10,336 ฉันเปล่านะ 284 00:19:10,337 --> 00:19:13,172 เขามองนายนะพวก พวกนายมองฉันอยู่เหรอ 285 00:19:13,173 --> 00:19:14,257 ฉันแค่คิดน่ะ 286 00:19:14,258 --> 00:19:16,759 บางทีเขาอาจจะไม่ค่อยพอใจ ที่เสียตําแหน่งประธาน 287 00:19:16,760 --> 00:19:19,345 ไม่หรอก แบลนด์สแมนเป็นคนดีนะ 288 00:19:19,346 --> 00:19:21,556 สกอตต์ ฉันไม่อยากบอกนายเลย 289 00:19:21,557 --> 00:19:23,808 แต่แบลนด์สแมนไม่ใช่คนดีหรอก 290 00:19:23,809 --> 00:19:26,729 เขาเป็นตัวสร้างปัญหา เราเชื่อใจเขาไม่ได้นะ 291 00:19:27,229 --> 00:19:29,230 เพราะแบบนี้ไง ฉันถึงไม่อยากให้เขาเป็นประธาน 292 00:19:29,231 --> 00:19:31,566 ฟังนะ ฉันจะไปคุยกับเขาเอง โอเคไหม 293 00:19:31,567 --> 00:19:33,861 รู้อะไรไหม ฉันจะไปคุยเอง 294 00:19:35,321 --> 00:19:36,905 ไม่ได้เลย ไม่... 295 00:19:36,906 --> 00:19:38,574 - นี่ แบลนด์สแมน - ไง 296 00:19:40,367 --> 00:19:44,163 ฉันแค่อยากบอกว่าที่จริง... 297 00:19:47,833 --> 00:19:49,001 ใครเป็นเกย์ล่ะทีนี้ 298 00:19:50,294 --> 00:19:51,170 พวก โอเคไหม 299 00:19:51,795 --> 00:19:53,047 อะไรวะเนี่ย 300 00:19:57,551 --> 00:19:59,510 - เธอเห็น... - ฉันรู้ 301 00:19:59,511 --> 00:20:00,888 ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ 302 00:20:02,014 --> 00:20:04,642 คืนนี้เป็นคืนพิเศษ เพราะพวกเธอเป็นคนพิเศษ 303 00:20:09,688 --> 00:20:12,441 เราอยากทําความรู้จักพวกเธอ ตัวตนจริงๆ ของพวกเธอ 304 00:20:13,275 --> 00:20:16,445 เพราะเราเชื่อว่าพวกเธออาจเหมาะ ที่จะเป็นรุ่นต่อไปของสมาคมเรา 305 00:20:20,324 --> 00:20:23,117 เราจะแบ่งปันส่วนที่ลึกซึ้งที่สุดของเรา 306 00:20:23,118 --> 00:20:27,706 ในวงนี้ ในบ้านนี้คือพื้นที่ปลอดภัย 307 00:20:28,791 --> 00:20:31,877 ไม่ว่าจะพูดเรื่องอะไร เราจะช่วยสนับสนุนกันและกัน 308 00:20:32,544 --> 00:20:34,630 เราจะไม่ตัดสินทุกอย่างที่พูดในคืนนี้ 309 00:20:35,255 --> 00:20:37,383 และจะไม่มีการเอาไปเล่าต่อ 310 00:20:41,011 --> 00:20:42,638 นี่คือภคินีภาพ 311 00:20:46,475 --> 00:20:47,476 ซีซี 312 00:20:48,143 --> 00:20:50,269 สวัสดีค่ะ ศาสตราจารย์แชดวิก คุณมาทําอะไรที่นี่คะ 313 00:20:50,270 --> 00:20:51,814 เธอนั่นแหละมาทําอะไร 314 00:20:54,692 --> 00:20:55,900 ฉันไปสวรรค์สาย 315 00:20:55,901 --> 00:20:58,277 ก็เลยโดนไล่ออกมา ตอนนี้เลยไม่รู้ว่าจะไปอยู่ไหนดีค่ะ 316 00:20:58,278 --> 00:20:59,654 นั่นพูดเปรียบเปรยเหรอ 317 00:20:59,655 --> 00:21:02,031 เปล่าค่ะ มันเป็นชื่องาน รับน้องโปรดของฉัน 318 00:21:02,032 --> 00:21:04,325 ที่เดลต้าฟาย สมาคมนักศึกษา ที่ฉันอยู่จัดกันทุกปี 319 00:21:04,326 --> 00:21:07,246 มันเป็นคืนที่แสดง ความเป็นพี่น้องและมิตรภาพที่ลึกซึ้ง 320 00:21:08,372 --> 00:21:09,832 และเธอไปช้าเพราะ... 321 00:21:12,334 --> 00:21:13,585 ฉันเห็นเธอที่งานนะ 322 00:21:15,254 --> 00:21:17,464 ค่ะ ฉันก็เห็นคุณเหมือนกัน 323 00:21:18,215 --> 00:21:19,133 ทําไมถึงไปล่ะ 324 00:21:20,384 --> 00:21:21,677 ฉันไม่เคยแต่งงานมาก่อน 325 00:21:23,053 --> 00:21:25,180 แต่เธอมีเสน่ห์มากๆ เลย 326 00:21:25,973 --> 00:21:27,515 คุณไปเพราะแบบนั้นเหรอคะ 327 00:21:27,516 --> 00:21:29,601 ฉันไปให้กําลังใจเฉยๆ 328 00:21:30,352 --> 00:21:32,687 เพราะฉันคิดว่าเป็นสิ่งที่ควรทํา 329 00:21:32,688 --> 00:21:37,192 แถมฉันไม่ได้เจอเธอเลย ตั้งแต่เธอทิ้งฉันไปแล้วเอาไปเขียนหนังสือ 330 00:21:38,318 --> 00:21:41,363 ค่ะ ฉันรู้ ฉันอ่านถึงกลางบทสามแล้ว 331 00:21:48,412 --> 00:21:49,413 ฉันดื่มด้วยดีกว่า 332 00:21:50,414 --> 00:21:51,457 ได้เลยครับ 333 00:21:53,834 --> 00:21:56,045 เยี่ยมเลย 334 00:22:01,508 --> 00:22:03,260 ถ้าพวกเธอรู้สึกไม่สบายใจแม้แต่นิดเดียว 335 00:22:03,969 --> 00:22:05,511 ก็สามารถไปได้ตลอดเลยนะ 336 00:22:05,512 --> 00:22:06,805 ฉันจะเริ่มคนแรกนะ 337 00:22:17,066 --> 00:22:19,318 พวกเธอฟังแล้วอาจจะตกใจ แต่ว่า... 338 00:22:20,027 --> 00:22:22,071 ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้มาตลอดหรอกนะ 339 00:22:23,030 --> 00:22:25,282 ตอนเด็กๆ ฉันไม่มั่นใจในตัวเองเลย 340 00:22:26,450 --> 00:22:27,910 ฉันรู้สึกว่าทําให้ทุกคนผิดหวัง 341 00:22:28,660 --> 00:22:30,996 ทําให้แม่ผิดหวัง แล้วก็ทุกคนเลย 342 00:22:32,664 --> 00:22:33,957 ยกเว้นเอเดรียน 343 00:22:35,417 --> 00:22:37,043 เขาเป็นโค้ชเทนนิสของฉัน 344 00:22:37,044 --> 00:22:38,545 หนุ่มใส่ชุดเทนนิสสีขาว 345 00:22:39,630 --> 00:22:40,798 คงคิดภาพออกนะ 346 00:22:43,383 --> 00:22:45,552 แต่ไม่ใช่แค่เขาหล่อมากๆ 347 00:22:47,137 --> 00:22:49,473 ฉันรู้สึกว่าคุยกับเขาได้ทุกอย่างเลย 348 00:22:51,850 --> 00:22:55,061 แต่วันหนึ่งหลังจากซ้อมเสร็จ เขาพาฉันไปที่ห้องทํางานของเขา 349 00:22:55,062 --> 00:22:57,397 เขามีโซฟาอยู่ตรงมุมห้อง 350 00:22:58,482 --> 00:23:01,234 แล้วอยู่ๆ ฉันก็รู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น 351 00:23:01,235 --> 00:23:02,528 เขาจูบฉัน 352 00:23:04,488 --> 00:23:05,948 และมัน... 353 00:23:09,076 --> 00:23:11,787 ฉันรอวันนั้นมานานมาก 354 00:23:13,288 --> 00:23:16,291 จากนั้น... เราก็มีเซ็กส์กัน 355 00:23:17,876 --> 00:23:19,253 มันเป็นครั้งแรกของฉันเลย 356 00:23:21,338 --> 00:23:24,466 ฉันจําได้ว่ามองหน้าเขาด้วย ทุกอย่างมันสมบูรณ์แบบมาก 357 00:23:32,307 --> 00:23:33,934 จนกระทั่งไปเรียนครั้งต่อไป 358 00:23:36,645 --> 00:23:38,188 มีโค้ชคนใหม่มาแทนเขา 359 00:23:39,189 --> 00:23:42,401 ฉันนึกว่ามีคนรู้เรื่องเรา หรือฉันไปทําอะไรให้เขาโดนไล่ออก 360 00:23:45,237 --> 00:23:47,739 แต่สุดท้ายมันแย่กว่าที่ฉันคิดไว้อีก 361 00:23:53,495 --> 00:23:55,330 ปรากฏว่าเขาไม่เคยชอบฉันเลย 362 00:23:56,373 --> 00:23:57,457 เขาลาออก... 363 00:23:59,376 --> 00:24:01,712 เพราะเขาไม่อยากเจอฉันอีก 364 00:24:02,671 --> 00:24:05,924 เหตุผลเดียวที่เขามีเซ็กส์กับฉัน เพราะว่าแม่ฉันจ้างเขา 365 00:24:07,050 --> 00:24:08,302 ตายแล้ว 366 00:24:11,847 --> 00:24:13,598 แม่แค่อยากช่วยให้ฉันมั่นใจในตัวเอง 367 00:24:13,599 --> 00:24:16,101 เพราะฉันบอกแม่ว่า คงไม่มีผู้ชายคนไหนชอบฉันเลย 368 00:24:22,065 --> 00:24:24,318 แม่คิดว่ากําลังช่วยฉัน แต่ว่า... 369 00:24:27,863 --> 00:24:30,365 หลังจากเจออะไรแบบนั้น จะไปเชื่อใจใครอีกได้ยังไงกัน 370 00:24:34,244 --> 00:24:35,245 ใช่ 371 00:24:38,457 --> 00:24:43,086 ฉันก็เลยดีใจมากๆ ที่มีเดลต้าฟาย 372 00:24:45,589 --> 00:24:46,673 ที่มีพวกเธอทุกคน 373 00:25:04,942 --> 00:25:06,568 เอาแรงๆ เลย แด๊ดดี้ 374 00:25:08,362 --> 00:25:09,738 ฉันฮอตเป็นบ้า 375 00:25:10,405 --> 00:25:11,572 ไม่อยากดูหน่อยเหรอ 376 00:25:11,573 --> 00:25:12,866 ผมก็ทําเองแล้วนี่นา 377 00:25:14,117 --> 00:25:15,577 แล้วจะถ่ายไว้ทําไมล่ะ 378 00:25:16,328 --> 00:25:18,412 ไม่ได้บอกว่าจะไม่ดูทีหลังสักหน่อย 379 00:25:18,413 --> 00:25:19,914 เธอสนุกกับมันหรือเปล่าเนี่ย 380 00:25:19,915 --> 00:25:24,836 ถ้าถามว่าเสร็จไหม ผมล้วงออกมาให้ดูได้ตลอดนะ 381 00:25:26,004 --> 00:25:28,422 ถ้าเธอได้อะไรจากงานของฉันบ้าง 382 00:25:28,423 --> 00:25:31,467 เธอจะรู้ว่าเซ็กส์ไม่ใช่แค่การเสร็จสมนะ 383 00:25:31,468 --> 00:25:33,094 มันคือการค้นพบ 384 00:25:33,095 --> 00:25:37,182 การอยู่กับปัจจุบันและช่วงเวลานั้น 385 00:25:39,601 --> 00:25:40,851 ผมมีเรื่องจะสารภาพนะ 386 00:25:40,852 --> 00:25:43,020 งานเดียวของคุณที่ผมรู้จักคือ 387 00:25:43,021 --> 00:25:44,147 งานในโทรศัพท์ผม 388 00:25:46,108 --> 00:25:49,903 ผมแค่อยากมีเซ็กส์สนุกๆ เฉยๆ 389 00:25:50,487 --> 00:25:52,613 ผมไม่ได้อยากบําบัดจิตฟรี 390 00:25:52,614 --> 00:25:54,615 จากดอกเตอร์ ที่อึ๊บเพื่อลบล้างความเจ็บปวด 391 00:25:54,616 --> 00:25:56,492 ใครบอกว่าฟรีล่ะ 392 00:25:56,493 --> 00:25:58,202 แสดงว่าเอากับผมแลกเงินเหรอ 393 00:25:58,203 --> 00:26:01,873 ฉันว่าอย่างเดียวที่เธอเอา ก็คือเอากล้องนะ 394 00:26:02,582 --> 00:26:04,041 นี่จะเหยียดความชอบกันแล้วเหรอ 395 00:26:04,042 --> 00:26:05,460 ไม่ใช่เลย นี่น่ะ... 396 00:26:06,753 --> 00:26:07,963 มันไม่ใช่ความชอบหรอกนะ 397 00:26:09,715 --> 00:26:10,716 ความกลัวต่างหาก 398 00:26:11,717 --> 00:26:15,970 และมันชัดเจนว่า เธอไม่อยากให้คนที่นอนด้วย 399 00:26:15,971 --> 00:26:17,848 เห็นตัวตนจริงๆ ของเธอ 400 00:26:18,682 --> 00:26:20,100 หรือเข้าถึงตัวเธอได้จริง 401 00:26:25,480 --> 00:26:28,650 ผมขอโทษนะดอกเตอร์ แต่นี่มันเริ่มน่าเบื่อแล้วละ 402 00:26:30,360 --> 00:26:33,697 ฉันว่าเธอคงพูดแบบนั้น ทุกครั้งที่ใครเข้าใกล้เธอสินะ 403 00:26:34,406 --> 00:26:37,908 นั่นไง วิ่งหนีไปแล้ว 404 00:26:37,909 --> 00:26:41,830 เปล่านะ ที่จริงผมเดินไป ด้วยความเร็วที่ปกติมากๆ 405 00:27:01,975 --> 00:27:03,977 มันเป็นวันคริสต์มาสที่เลวร้ายที่สุดเลย 406 00:27:04,936 --> 00:27:07,856 ขอเตือนเลยนะ อย่าทําทเวนตี้ทรีแอนด์มี 407 00:27:19,409 --> 00:27:22,037 ฉันว่าฉันไม่ค่อยมีอะไรจะพูดเท่าไหร่นะ 408 00:27:26,750 --> 00:27:27,709 โอเค 409 00:27:30,962 --> 00:27:32,214 ฉันชอบพ่อแม่ฉัน 410 00:27:32,839 --> 00:27:36,301 ฉันไม่มีพี่น้องเลยไม่มีใครมาทําร้าย 411 00:27:38,804 --> 00:27:41,848 - มีอาหาร มีน้ํา - เธอพูดได้ทุกเรื่องเลย 412 00:27:47,354 --> 00:27:48,772 ฉันยังเวอร์จิ้นอยู่ 413 00:27:50,357 --> 00:27:52,651 มันน่าอายมากๆ เลย 414 00:27:53,819 --> 00:27:57,197 ไม่มีอะไรต้องอายหรอกนะ 415 00:28:02,202 --> 00:28:03,203 ฉันไม่... 416 00:28:04,830 --> 00:28:06,163 ไม่รู้สิ 417 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 บางทีอาจเป็นเพราะงานของพ่อฉัน 418 00:28:09,042 --> 00:28:10,627 หรือการเลี้ยงดู... 419 00:28:11,420 --> 00:28:12,504 แต่ว่า... 420 00:28:13,463 --> 00:28:16,466 ฉันไม่รู้เลยว่าควรคุยกับคนอื่นยังไง 421 00:28:17,801 --> 00:28:21,471 ฉันอาจจะเชื่อมสัมพันธ์... 422 00:28:23,140 --> 00:28:26,476 หรือทําให้ใครมาชอบฉัน แบบจริงๆ จังๆ ไม่ได้ 423 00:28:29,104 --> 00:28:32,566 ฉันอายุ 18 แล้ว แต่ยังไม่เคยจูบใครเลย 424 00:28:33,650 --> 00:28:37,112 และพอถึงเวลานั้น เขาก็คงจะรู้ 425 00:28:37,779 --> 00:28:41,241 เพราะฉันคงห่วยแตกมากๆ 426 00:28:44,744 --> 00:28:46,246 ฉันอาจจะมีอะไรผิดปกติก็ได้ 427 00:29:26,495 --> 00:29:27,704 เธอสมบูรณ์แบบแล้ว 428 00:29:46,431 --> 00:29:48,265 พวกทําสแครปบุ๊ก พวกนั้นน่ะประหลาดสุดๆ 429 00:29:48,266 --> 00:29:50,809 และมันจะนําไปสู่สิ่งที่เลวร้ายกว่า อย่างเย็บปักถักร้อย 430 00:29:50,810 --> 00:29:52,019 เย็บปักถักร้อยเหรอ 431 00:29:52,020 --> 00:29:54,647 นิตติ้ง โครเชต์ หมอนใบเล็กๆ ที่เขียนคําขวัญ 432 00:29:54,648 --> 00:29:55,940 หมอนที่เขียนคําขวัญทุกแบบเลย 433 00:29:55,941 --> 00:29:57,192 ปักผ้าแคนวาส 434 00:29:58,026 --> 00:29:59,693 พวกที่พูดระหว่างดูหนัง 435 00:29:59,694 --> 00:30:01,238 - ฉันเกลียดมากเลย - เหมือนกัน 436 00:30:02,739 --> 00:30:05,199 - เทรนเนอร์โลมา - เจาะจงมากเลยนะ 437 00:30:05,200 --> 00:30:06,242 พวกเขาดูผิดปกตินะคะ 438 00:30:06,243 --> 00:30:07,952 เคยได้ยินเรื่องมาร์กาเร็ต โลแวทท์ไหม 439 00:30:07,953 --> 00:30:09,036 - ใครเหรอ - โอเค 440 00:30:09,037 --> 00:30:11,914 เธอเป็นส่วนหนึ่งของโครงการนาซ่า ทําหน้าที่สอนโลมาสื่อสาร 441 00:30:11,915 --> 00:30:15,084 - คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น - เธอเริ่มมีเซ็กส์กับพวกมัน 442 00:30:15,085 --> 00:30:17,002 ไม่ได้มีการสอดใส่นะคะ แต่ก็ใช้มือ 443 00:30:17,003 --> 00:30:19,129 คุณไปหาอ่านได้ทั่วอินเทอร์เน็ตเลย 444 00:30:19,130 --> 00:30:20,881 ครูฝึกโลมาทุกคนต้องไปค่ายกูลักเหรอ 445 00:30:20,882 --> 00:30:23,509 นี่เป็นเผด็จการปลอมๆ ของฉัน เพราะงั้นก็ต้องตามนั้น 446 00:30:23,510 --> 00:30:24,553 แฟร์ดี 447 00:30:26,513 --> 00:30:28,722 - คุณรักเธอไหม - มาร์กาเร็ต คนฝึกโลมาเหรอ 448 00:30:28,723 --> 00:30:29,808 ไม่ใช่ค่ะ ดร.เดียดรา 449 00:30:29,933 --> 00:30:30,849 ให้ตายสิ 450 00:30:30,850 --> 00:30:33,310 คือว่าเธอมั่นใจ ฉลาดแล้วก็สวย 451 00:30:33,311 --> 00:30:34,687 เป็นฉันคงยังรักเธออยู่ 452 00:30:34,688 --> 00:30:36,897 ตั้งแต่ฉันเข้างานเซ็นหนังสือ 453 00:30:36,898 --> 00:30:38,566 ทุกคนก็หลงเสน่ห์เธอหมดเลย 454 00:30:38,567 --> 00:30:40,568 พูดตามตรง ฉันไม่รู้สึกอะไรกับเธอแล้วละ 455 00:30:40,569 --> 00:30:42,696 - ไม่สักนิด - เธอยอดมากนะคะ 456 00:30:43,446 --> 00:30:44,863 ฉันไม่มีทางเป็นแบบนั้นได้ 457 00:30:44,864 --> 00:30:46,157 ขอบคุณพระเจ้า 458 00:30:46,866 --> 00:30:48,326 ฉันดีใจที่เธอไม่เหมือนนะ 459 00:30:53,665 --> 00:30:55,833 มันทําให้เขาเงียบกริบเลยใช่ไหมล่ะ 460 00:30:55,834 --> 00:30:57,877 ถ้าไม่หนักกว่าเดิมก็ดีไป 461 00:31:00,088 --> 00:31:01,423 แล้วฉันควรจะทํายังไงล่ะ 462 00:31:01,965 --> 00:31:04,550 โอเค เราจะทําให้ข่าวลือ กระจายไปอีกไม่ได้ 463 00:31:04,551 --> 00:31:06,135 ข่าวลืออะไร ไม่ใช่ข่าวลือนะ 464 00:31:06,136 --> 00:31:07,386 เรื่องโกหกต่างหาก 465 00:31:07,387 --> 00:31:09,638 เบลส ไม่กี่อาทิตย์ พ่อฉันจะมาแล้ว 466 00:31:09,639 --> 00:31:11,808 จะให้พ่อได้ยินพวกนั้นพูดเรื่องเกย์ไม่ได้นะ 467 00:31:12,475 --> 00:31:15,686 โอเค ข่าวมันมาไวไปไว 468 00:31:15,687 --> 00:31:18,606 - เดี๋ยวทุกคนก็ลืมไปเองแหละ - มันจะเป็นข่าวไม่ได้นะ 469 00:31:18,607 --> 00:31:20,274 ไม่ได้เป็นข่าวจริงๆ 470 00:31:20,275 --> 00:31:23,027 ในเมืองฉันไม่มีใครเป็นเกย์ ฉันก็ไม่ได้เป็นเกย์ 471 00:31:23,028 --> 00:31:26,905 งั้นก่อนพ่อนายจะมา เราน่าจะใช้เวลาด้วยกันให้น้อยลงนะ 472 00:31:26,906 --> 00:31:29,116 คนอื่นจะได้ไม่เข้าใจผิด เรื่องมิตรภาพของเรา 473 00:31:29,117 --> 00:31:30,784 มันไม่มีอะไรให้เข้าใจผิดนะ 474 00:31:30,785 --> 00:31:34,581 เราเป็นเพื่อนสนิทกัน เราทําเรื่องที่พี่น้องทํากัน 475 00:31:37,375 --> 00:31:38,543 ใช่ 476 00:31:40,170 --> 00:31:43,089 ทุกคนที่นี่มีแต้มอยู่นะ 477 00:31:43,715 --> 00:31:44,716 แต้มนอนกับผู้หญิง 478 00:31:45,550 --> 00:31:48,970 ทุกคนทําอะไรกันบ้างแล้ว แต่นายยังไม่ทํา 479 00:31:49,512 --> 00:31:50,929 ใช่ เพราะฉันเคารพผู้หญิงไง 480 00:31:50,930 --> 00:31:54,059 โอเค นายจะเคารพก็ได้ แต่ว่า... 481 00:31:55,060 --> 00:31:59,146 ถ้านายเข้าร่วมสักหน่อย อาจทําให้คนเลิกเชื่อข่าวลือนะ 482 00:31:59,147 --> 00:32:00,439 ไปสนุกน่ะ 483 00:32:00,440 --> 00:32:01,940 มันต้องมีใครสักคนที่นายชอบ 484 00:32:01,941 --> 00:32:05,903 ผู้หญิงที่รู้สึกว่าคุยด้วยได้ 485 00:32:05,904 --> 00:32:07,447 คนที่ทําให้นายสบายใจ 486 00:32:09,074 --> 00:32:11,326 ใช่ มีสิ ฉันรักผู้หญิง 487 00:32:12,494 --> 00:32:13,495 แคโรไลน์ 488 00:32:14,537 --> 00:32:16,413 แอนนี่ คืนนี้สนุกไหม 489 00:32:16,414 --> 00:32:19,708 สนุกสิ เธอพูดถูก นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการเลย ขอบคุณนะ 490 00:32:19,709 --> 00:32:22,002 ไม่เป็นไร ฉันซึ้งใจมากนะ ที่เธอแบ่งปันกับเรา 491 00:32:22,003 --> 00:32:25,255 ที่จริงฉันอยากรู้ว่า ฉันถามอะไรเธอหน่อยได้ไหม 492 00:32:25,256 --> 00:32:26,424 ได้สิ 493 00:32:27,842 --> 00:32:29,844 เรื่องน้องชายเธอ 494 00:32:30,512 --> 00:32:31,929 เขาไม่ได้ทําอะไรไม่ดีใช่ไหม 495 00:32:31,930 --> 00:32:34,015 ไม่ ไม่เลย ไม่ได้ทําอะไรไม่ดี แค่... 496 00:32:35,016 --> 00:32:38,519 เราไปเดตกัน แล้วมันก็สนุกมาก 497 00:32:38,520 --> 00:32:41,856 ฉันเลยคิดว่ามันจะพัฒนาไปอีกขั้น ไม่รู้สิ 498 00:32:42,691 --> 00:32:45,902 แต่อยู่ๆ เขาก็ออกจาก ห้องฉันไปกลางดึกเลย 499 00:32:46,569 --> 00:32:48,904 - ฉันขอโทษจริงๆ - เธอว่าฉันทําอะไรผิดไปหรือเปล่า 500 00:32:48,905 --> 00:32:51,990 ไม่เลย ฟังนะ ถ้าเป็นเรื่องลูเชี่ยน ห้ามโทษตัวเองเด็ดขาด 501 00:32:51,991 --> 00:32:54,619 ถึงเขาจะสนุกและมีเสน่ห์ 502 00:32:55,453 --> 00:32:56,788 เขาก็เป็นคนมีปัญหา 503 00:32:57,414 --> 00:32:58,497 - ใช่ - ใช่เลย 504 00:32:58,498 --> 00:32:59,958 เราทุกคนก็มีปัญหานะ 505 00:33:01,376 --> 00:33:04,628 แถมฉันก็ไม่ได้สนใจเขาจริงจัง หรืออะไรแบบนั้นหรอก 506 00:33:04,629 --> 00:33:07,215 ถ้าฉันยุ่มย่ามเกินไปก็บอกนะ แต่ว่า... 507 00:33:08,883 --> 00:33:10,343 จากที่เธอพูดก่อนหน้านี้ 508 00:33:11,136 --> 00:33:13,303 ฉันว่าเธออาจจะผูกสัมพันธ์กับใครไม่ได้ 509 00:33:13,304 --> 00:33:16,725 เพราะเธอเลือกผูกสัมพันธ์ ผิดคนหรือเปล่า 510 00:33:18,309 --> 00:33:19,351 ก็เป็นไปได้นะ 511 00:33:19,352 --> 00:33:20,811 ฟังนะ ถ้าฉันย้อนเวลาได้ 512 00:33:20,812 --> 00:33:24,106 ฉันไม่มีทางเลือก เสียบริสุทธิ์แบบนั้นเด็ดขาด 513 00:33:24,107 --> 00:33:26,233 เธอไม่ต้องรักคนคนนั้นจริงจังก็ได้ 514 00:33:26,234 --> 00:33:28,486 แต่น่าจะลองหาคนที่นิสัยดีนะ 515 00:33:29,195 --> 00:33:30,405 คนที่เชื่อใจได้น่ะ 516 00:33:32,991 --> 00:33:35,117 เธอพูดถูก ขอบคุณนะ 517 00:33:35,118 --> 00:33:39,371 ฉันอยู่ตรงนี้นะ จะเรื่องอะไรเมื่อไหร่ก็คุยได้ 518 00:33:39,372 --> 00:33:40,457 โอเค 519 00:33:41,750 --> 00:33:42,834 มีอีกอย่างนะ แอนนี่ 520 00:33:43,585 --> 00:33:44,836 เธอไม่ได้ผิดปกตินะ 521 00:33:54,804 --> 00:33:56,306 โอเค งั้น... 522 00:33:57,307 --> 00:34:00,017 ฉันจะกลับแล้วละค่ะ โอเค... 523 00:34:00,018 --> 00:34:01,478 อย่าลืมหนังสือนะ 524 00:34:03,688 --> 00:34:06,190 รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 525 00:34:06,191 --> 00:34:08,317 - ช่างมันไปเลย - ใช่ 526 00:34:08,318 --> 00:34:11,361 รู้อะไรไหมคะ ช่างหัวสวรรค์ ช่างหัวเผด็จการ 527 00:34:11,362 --> 00:34:12,738 ช่างหัวคาบเรียนแปดโมงเช้า 528 00:34:12,739 --> 00:34:14,114 ใช่ ช่างหัววิตามินดี 529 00:34:14,115 --> 00:34:15,824 - ช่างหัวเมียเก่า - ช่างหัวแบลนด์สแมน 530 00:34:15,825 --> 00:34:18,535 - ใครเหรอ - ไม่มีอะไรค่ะ ไม่ได้สําคัญอะไรหรอก 531 00:34:18,536 --> 00:34:20,162 ช่างหัวความเจ็บใจที่ผ่านมา 532 00:34:20,163 --> 00:34:21,455 ใช่ ช่างหัวมัน 533 00:34:21,456 --> 00:34:25,502 แล้วที่สําคัญ ช่างหัวแม่ฉัน ที่จ้างโค้ชเทนนิสมาเอาฉัน 534 00:34:30,215 --> 00:34:33,634 ให้ตายสิ มันแปลกมากเลย ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น 535 00:34:33,635 --> 00:34:37,638 - ไม่ ฉันเสียใจด้วยนะที่ต้องเจอแบบนั้น - ไม่ค่ะ มันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 536 00:34:37,639 --> 00:34:40,432 - ฟังดูเป็นเรื่องใหญ่นะ - ไม่ค่ะ ฉันไปบําบัดมาแล้วละ 537 00:34:40,433 --> 00:34:44,144 ฉันแค่คิดถึงเพราะปกติ ฉันจะเล่าเป็นความลับในงานสวรรค์ 538 00:34:44,145 --> 00:34:47,857 แต่ฉันว่ามันอาจจะ ไม่ใช่งานโปรดของฉันเลย 539 00:34:48,566 --> 00:34:50,317 โอเค งั้นก็ช่างหัวมัน 540 00:34:50,318 --> 00:34:52,195 ค่ะ ช่างหัวมัน 541 00:35:13,508 --> 00:35:14,592 นี่ 542 00:35:16,052 --> 00:35:18,221 ให้ฉันไปหาอะไรให้ดื่มดีไหม 543 00:35:18,805 --> 00:35:20,472 ไม่เป็นไร ขอบใจนะ 544 00:35:20,473 --> 00:35:21,974 นี่ของเธอ 545 00:35:21,975 --> 00:35:25,436 ฉันดื่มไปแล้วแก้วหนึ่ง แต่ไม่รู้แก้วไหน 546 00:35:25,979 --> 00:35:27,354 - ฉันไม่ถือ - โอเคเลย 547 00:35:27,355 --> 00:35:29,731 ฉันหยุดคิดเรื่องนั้นไม่ได้เลย 548 00:35:29,732 --> 00:35:31,692 ใช่ หมามันเยอะมากจริงๆ 549 00:35:31,693 --> 00:35:34,361 คนคนหนึ่ง ไม่สิ ไม่ใช่คน แต่ว่า... 550 00:35:34,362 --> 00:35:36,072 พวกเขาท้องขนาดนั้นได้ยังไง 551 00:35:36,197 --> 00:35:37,657 เราเสมอกันแล้วใช่ไหม 552 00:35:38,324 --> 00:35:39,908 - สาบานนะว่าลบแล้ว - ลบแล้ว 553 00:35:39,909 --> 00:35:41,702 - ลบจริงๆ ใช่ไหม - ลบจริงสิ 554 00:35:41,703 --> 00:35:44,205 - เพราะฉันวาดอีกได้ตลอดนะ - ฉันลบแล้ว 555 00:35:56,217 --> 00:35:58,177 ได้เลย เอาไปได้ตามสบาย 556 00:35:59,929 --> 00:36:02,098 นายเอาไอ้จ้อน ออกจากปากสกอตต์ได้แล้วสินะ 557 00:36:03,892 --> 00:36:04,892 ใช่เลย 558 00:36:04,893 --> 00:36:07,019 เดี๋ยว เธอเคยทํางาน ที่สถานสงเคราะห์สัตว์ใช่ไหม 559 00:36:07,020 --> 00:36:11,315 โอเค รับเลี้ยงทีละเยอะๆ ขนาดนั้น มันเป็นไปได้หรือเปล่า 560 00:36:11,316 --> 00:36:14,860 ไม่รู้สิ ฉันต้องไปหาดูก่อน 561 00:36:14,861 --> 00:36:17,362 คือฉันเข้าใจนะว่าเป็นการ์ตูน ฉันแค่... 562 00:36:17,363 --> 00:36:20,073 คิดว่าอย่างน้อย ก็น่าจะทําให้สมเหตุสมผลหน่อย 563 00:36:20,074 --> 00:36:21,492 ฉันเห็นด้วยนะ 564 00:36:22,952 --> 00:36:25,288 ฉันว่าทุกอย่างก็คงเป็นไปตามหัวใจละนะ 565 00:36:27,290 --> 00:36:28,750 ถูกเผงเลย 566 00:36:41,220 --> 00:36:42,512 {\an8}ตัวอย่างตอนต่อไป... 567 00:36:42,513 --> 00:36:45,515 {\an8}- รู้สึกขนลุกบ้างไหม - รู้สิ แม่ฉันใกล้จะมาถึงแล้ว 568 00:36:45,516 --> 00:36:48,435 นี่เป็นงานครั้งแรกที่นายเป็นประธาน ฉันอยากให้ทุกคนประทับใจ 569 00:36:48,436 --> 00:36:50,020 ฉันอยากให้พ่อนายได้สนุก 570 00:36:50,021 --> 00:36:53,440 ตอนนี้ฉันมีอาการที่น่ากังวลเต็มไปหมดเลย 571 00:36:53,441 --> 00:36:54,441 บ้าเอ๊ย 572 00:36:54,442 --> 00:36:57,194 ฉันดีใจมากเลย ที่เธอกับแม่จะมากินมื้อค่ํากับเรานะ 573 00:36:57,195 --> 00:36:59,780 คืนนี้แม่ฉันอยากไปกินมื้อค่ํา กับครอบครัวสกอตต์น่ะค่ะ 574 00:36:59,781 --> 00:37:02,532 - แกบอกแม่ว่าจัดการแล้วนี่ - หนูจะจัดการให้ 575 00:37:02,533 --> 00:37:04,034 ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 576 00:37:04,035 --> 00:37:05,995 - แม่เธอน่ะมันสารเลว - ใช่ ฉันรู้ 577 00:38:52,935 --> 00:38:54,936 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 578 00:38:54,937 --> 00:38:57,023 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา