1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 前情提要 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 所以妳要去探望 妳真正的女兒卡洛琳? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 我知道,我只是你的繼母 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 我一直當你是親兒子 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 你知道嗎?管這本書去死 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 管它去死 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 去他媽的天堂與獨裁政權 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 去他媽的前妻 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 我爸會來參加家長週末 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 我們得阻止這些說我是同性戀的人 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 我不是同性戀,對,我愛女生 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 –史考特!嗨! –安妮葛洛佛!嗨! 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 –很高興又遇見你 –是啊 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 看來心之所向,無人能擋 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 我們需要安妮,她是副總統的千金 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 我們還沒收到妳的回覆請柬 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 我不想再對妳失望了 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 我有個計畫,媽 我會爭取到安妮葛洛佛 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 歡迎來到天堂 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 殘酷意圖 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 三週後 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 真有格調 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 不適合今天 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}歡迎各位家長 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 –真美妙 –是啊,很美妙 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 我喜歡妳嘴巴的形狀 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 –謝謝 –是啊 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 妳會來今晚的袋棍球比賽嗎? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 我媽來了,所以... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 帶她來啊 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 這是速度最快的雙腳運動 但我從來都不懂 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 因為一隊不只有一個人 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 所以那不應該是... 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 速度最快的多腳運動嗎? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 我不知道,總之是速度最快的 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 是啊,我們喜歡速度 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 我只是...不希望弄得尷尬 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 因為我可能跟我媽說過 我們在一起的事 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 不會,那很棒 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 因為我也有跟我父母說 我們在一起的事 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 他們一直很喜歡妳 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 我父母也一直很喜歡你 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 他們或許會想打個招呼 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 我爸很愛跟人握手 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 我爸也很愛跟人握手 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 那就到時見了? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 好啊,晚餐見,還有之後在飯店 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 什麼? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 我爸媽幫我訂了房間 讓我跟他們住近一點 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 對,沒有到很近啦 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 –不是連通的房間 –好 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 –對,所以... –好 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 我們晚點能過去,前提是妳願意 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 –去飯店? –對 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 好,我願意 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 太棒了,好 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 –好 –好 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 –再見 –再見 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 不好意思,小姐 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 我知道這很奇怪 但妳長得很像我認識的一個人 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 凱西迪費瑟史東 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 常有人這樣講,但我不是她 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 好,等等,妳最近如何? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 我最近很好 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 太棒了,真是好消息 我最近也過得很好 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 這幾天都沒有在附近看到妳 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 我一直在啊 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 一直在? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 附近 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 是嗎? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 對,只是不是在你附近 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 祝你週末愉快 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 暴食症復發了? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 不是,我還希望是 我覺得我病得很重 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 真不妙 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 我睡不著,還會心悸 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 我知道我餓了,但就是吃不下 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 我該不會懷孕了吧? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 妳什麼時候做過愛? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 什麼時候...布萊茲曼! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 –誰? –好 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 我們沒有插入性行為 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 但相信我,他射得到處都是 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 到處都是精液 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 所以無論妳喜不喜歡 這在醫學上有可能 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 –感覺到那冷冽之氣了嗎? –是啊,母親的到來近了 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 我其實很期待見到她 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 尤其我媽這週末去做灌腸 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 她已經改期兩次,所以不能再改期了 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 –去年不也是這樣嗎? –前年也是 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 我該在嘔吐之前回家 然後準備吃晚餐 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 真好,暴食症復發了 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 好,去休息吧,西西 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 妳找不到比史考特羅素 更好的人選了嗎? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 儘管我很希望能宣稱 我是安妮新戀情的紅娘 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 但很不幸,這與我無關 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 但這確實與我的利益相符 所以你最好別插手 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 所以妳要取消交易 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 那相當於是棄權 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 不是,我只是暫時休息 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 那是什麼意思? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 這週末不要煩她 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 妳跟媽媽的三人行 不希望有第四者? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 你說你覺得無聊了 我在給你重整旗鼓的機會 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 我不需要重整旗鼓 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 –試試吧 –如果我不想要呢? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 這個週末你贏不了的 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 媽媽讓妳這麼緊張? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 路西安,我精心策畫了這一切 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 我不要你的髒手伸出來攪局 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 史考特羅素無法阻止我 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 得到妳答應要給我的東西,卡洛琳 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 而我衷心期望你在未來會成功 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 看來我得自己找樂子了 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 –嗨 –嗨,老兄,你好嗎? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 有一些兄弟會的事務,會長先生 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 好,等我一下 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 –你跟安妮處得如何? –處得很好 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 我們剛剛才在親熱,超爽的 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 –我能想像 –她超讚的 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 有點讓我想起...我媽 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 或是克莉絲汀阿奎萊拉 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 –她確實是完美的女人 –對 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 我需要你簽名 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 我要報銷夏威夷派對的支出 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 好 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 花了不少錢呢 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 我買了他們最大的一隻豬 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 你買了豬?你去寵物店嗎? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 我都不知道有人在賣豬 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 可能有荷蘭豬吧 但你買了大豬,真是太酷了 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 對,我去了屠宰場 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 這是你當上會長後的第一場活動 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 我得讓大家刮目相看 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 並讓你爸開心,你懂嗎? 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 感謝他為我做的一切 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 讓我在畢業後有工作等等 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 老兄,你不必買一隻大豬討好我爸 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 你是我最好的朋友,他只在乎這點 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 他訂了飯店房間 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 看看妳,真是淫蕩 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 妳這麼覺得嗎?希望如此 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 妳今晚會跟史考特上床 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 我不知道,我們只有接吻過 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 準備好吧,你們即將要趕進度了 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 或許他只是想聊聊天? 他八成會邀布雷斯來 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 那就有趣了 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 因為我向妳保證,開房間就是要上床 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 好,所以真的要來了 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 我該怎麼辦? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 –刮腿毛、看點A片 –卡洛琳! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 怎樣?這是妳一直想要的 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 –我該穿什麼? –什麼都不穿 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 –認真點,我是說在那之前 –好,我們去逛街 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 放心,我知道去哪裡買 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 好,我等等有課,可以下午去嗎? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 –好 –這樣時間夠嗎? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 ...大家都準備睡在波特豪特的床單上 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 因為我把到了卡爾那女孩 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 真是個好故事,說得真對 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 –她去年告訴我... –那是誰? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 看來我母親今年太過準時了 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 那是在服務生把一碗濃湯 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 灑在我背上之前,記得嗎? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 那聲尖叫很難忘 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 希望今年的湯是西班牙凍湯 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 以防萬一 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 雖然衣服會比較難洗,但至少不會燙 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 抱歉,西西,我以為我跟妳說過 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 我們今年有其他規劃了 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 這...是啊 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 我或許該待在家裡,以免又吐了 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 –我沒有暴食症 –看得出來 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 好 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 我會打包一些菜給妳 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 卡洛琳 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 我想向妳介紹安妮葛洛佛 我們最受矚目的潛在新會員 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 很高興終於見到妳,梅黛太太 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 很高興能與妳們母女共進晚餐 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 天啊,抱歉,我完全忘了 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 我媽今晚想跟史考特的家人吃飯 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 卡洛琳沒有跟我說 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 我也是現在才知道 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 真的很抱歉 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 但我媽一旦打定了主意 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 就很難讓她打消念頭 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 但很感謝妳們的邀請 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 我們等等一起去逛街? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 好 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 –妳跟我說沒問題 –我能處理 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 –我為此排出了時間 –我會搞定的 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 真不敢相信 我為此開了這麼遠的路過來 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 這裡變了一些呢 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 這是天花板線板嗎? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 好 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 老兄,繼續加油 我感覺置身在夏威夷 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 好棒的一隻豬 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 阿羅哈,路西安 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 你幫史考特換了新造型啊 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 很有領袖風範 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 林肯那造型就不錯,所以... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 我甚至無法假裝知道你在講什麼 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 他的“鬍子”,煙霧彈 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 我比較喜歡他刮掉 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 你說林肯?就他那下巴? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 我懂 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 史考特突然纏上安妮 就在他那觀念保守 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 很可能恐同的父親 要來看他最愛的兩個小夥子之前 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 你預計什麼時候結束? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 –真愛沒有時間表 –狗屁 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 史考特很喜歡安妮 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 那你有什麼好處? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 沒有 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 議員辦公室的搶手職位? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 沒有,他已經給我工作邀約了 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 你說的是 “說說你的期望待遇”那種邀約 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 還是拍拍你的背說 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 “我兒子的朋友都能來我底下做事” 那種邀約? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 你別搗亂 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 我只是想確認史考特的新戀情 會在週一之前結束 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 否則怎樣,路西安? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 我們就走著瞧囉 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 隔日避孕藥 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 妳需要用藥指示嗎? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 –不用 –請按按鈕 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 我不需要用藥指示 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 因為我查過資料,做足了功課 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 我想知道的是,上面寫的 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 “五天內有效”有沒有例外 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 –什麼? –已經超過五天了 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 超過幾天? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 五...加十 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 五加十?到底幾天? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 十五天 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 好 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 可能誤差一週,或三週 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 好,那可能得用第二備案 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 而那需要驗孕陽性結果 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 我不覺得我懷孕了 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 沒有懷孕,為什麼要吃事後避孕藥? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 因為我希望有,但那只是痴心妄想 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 抱歉,妳希望懷孕? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 至少那還有辦法治療 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 現在,我看到的是 一連串令人擔憂的症狀 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 症狀時好時壞,但這樣感覺更不妙 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 坦白跟我說吧 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 可能是很嚴重的病,對吧? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 女士,我是藥師 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 真是沒用 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 幸好妳來了 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 我剛剛才打給妳 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 好,我毫無頭緒 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 這件怎麼樣? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 妳喜歡就好 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 我不知道他喜歡什麼,妳懂嗎? 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 我還選了這個,但這可能太誇張 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 或許不適合我 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 這很好 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 只是沒什麼特別的 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 妳還好嗎? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 加入DP會,不是開派對、選內衣 這麼簡單,安妮 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 這是一種承諾 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 必須有榮譽感與忠誠 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 這跟晚餐有關嗎? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 招新活動的目的 就是讓我們認識彼此 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 或許我們價值觀不同 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 妳媽有這麼生氣嗎? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 這與她無關 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 我一直把妳當朋友 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 陪伴妳、支持妳... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 我該走了 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 我要跟我媽喝下午茶 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 祝妳好運 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 艾倫,妳接著說 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 我剛剛是想謝謝卡洛琳 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 –安妮說了她很多好話 –媽 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 真的很高興能認識她 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 很高興她遇見了妳 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 帶她適應這新環境 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 儘管她選了D會,而不是S會 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 但妳也知道,大家都說 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 S會是一夜狂歡,D會是一生相伴 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 –我覺得恰好相反 –我反對 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 如果D會的人都跟妳女兒一樣 我想那就是對的 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 是啊 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 我們很以卡洛琳,以及她的成就為傲 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 以前她每週都打給我,哭著要回家 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 我大一過得很辛苦 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 就像是小鳥,得推她一把,才會離巢 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 看看現在的她,DP會的會長 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 妳兒子也讓妳很自豪吧 安妮說了很多路西安的事 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 妳們要再喝一點茶嗎? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 當然了,我的繼子路西安 他是個很活潑的孩子 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 是啊 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 人們說重組家庭的狀況會很複雜 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 但我得說,我們家是例外,對吧? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 –真是太好了 –是啊 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 這是您的帳單 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 艾倫,請讓我來吧 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 胡說什麼,我請客 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 再說了,我們不能收禮,妳知道的 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 好吧,我就讓妳一次 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 下次我們兩家人在華府齊聚 我們再回請 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 或許能定在年末假期 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 年末假期我們通常會去旅遊 但這頓下午茶很愉快 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 當然了 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 雖然很短暫 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 恕我失陪一下 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 妳喝過倫敦凱萊奇酒店的下午茶嗎? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 我覺得那是最棒的下午茶 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 卡洛琳? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 妳還好嗎? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 我沒事 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 感覺妳媽人很好 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 很難想像她曾經做出 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 網球教練那件事 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 我要坦白一件事 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 好的 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 我媽是操縱人的大師 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 她是政治說客 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 而且她對此非常擅長 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 當她發現我們是朋友 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 她就說服我安排這一切 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 她想跟妳爸搭上關係 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 所以計畫改變時,她才這麼生氣 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 這也是她整個下午 一直試探妳和妳媽的原因 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 我想跟妳道歉 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 那真是糟透了 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 我不該讓妳陷入這種處境 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 我不該這樣利用我們的友情 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 我應該拒絕,獨自承擔後果 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 謝謝妳告訴我 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 我很高興妳媽拒絕了 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 我不在乎我媽對我有多失望 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 我們的友情比那更重要 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 我很希望妳可以原諒我 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 好樣的,爸,真準 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 簡直是神一般的拋物線 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 看見了嗎?完美的旋轉 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 太厲害了,先生,投得真準 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 謝了,布雷斯 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 得心應手 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 就像你去年將1002法案 送入眾議院一樣 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 是啊,你研究得真仔細 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 –議員 –路西安 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 好久不見,很高興見到你 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 –孩子,叫我約翰就好 –你若堅持的話,約翰 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 我堅持,我正想著今天能見到你 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 我前幾天在俱樂部 打最後九洞時遇見你爸 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 肯定讓你久等了 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 他動作慢吞吞 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 他是個好人 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 他說你今年大四了,主修財金 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 對,他想要我做金融,我就讀了 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 但我得說 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 我好像對政治比較有興趣 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 如果你下定決心,只要跟我說一聲 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 史考特的朋友都能來我底下做事 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 你人真是太好了 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 我很快會給你回覆 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 好,路西安,你要客串投一球嗎? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 –好啊,老兄 –來吧 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 好 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 –好球! –輕輕鬆鬆 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 真是愉快的聚會 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 安妮,很高興終於看到妳 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 卡洛琳跟我說了很多妳的事 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 謝謝妳這麼照顧我的寶貝女兒 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 應該的 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 妳知道嗎,媽,我有個想法 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 我們能邀他們參加聖誕樹點燈儀式 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 這樣爸也能見到卡洛琳 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 當然還有克勞蒂亞,你們一家人 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 當然了,寶貝,感覺會很有趣 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 儀式後會有盛大的餐會 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 我會請白宮社交秘書安排 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 那就太好了 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 我相信我丈夫會很開心的 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 –謝謝 –我丈夫也是 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 不好意思 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 路西安 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 你要再來一杯嗎?烈一點的? 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 我說過了,史考特跟安妮的戀情 跟我沒關係 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 不管你在做什麼,快收手,這不好玩 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 是嗎?我覺得挺有趣的 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 把你這變態的嗜好留給別人 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 我很愛那部紀錄片 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 你不能搶走我的這份工作,懂嗎? 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 放心,布雷斯,我只是玩玩而已 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 我得打發一個週末的時間 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 這他媽是我的飯碗 392 00:19:44,496 --> 00:19:47,416 家人真的會引出人最糟的一面 393 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 我是認真的 394 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 墨索里尼被他的同胞 奉為義大利的天才 395 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 他向五十萬名 法西斯主義者發表演講... 396 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 我以為妳喜歡墨索里尼 397 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 我喜歡啊 398 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 –妳還好嗎? –什麼? 399 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 我想念妳的現場評述 400 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 真的嗎? 401 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 西西,妳生病了嗎? 402 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 我看起來像病了嗎? 403 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 我感覺不太舒服,但大家都說我沒事 404 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 妳看起來很好...還不錯 405 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 只是...妳是有一點蒼白 406 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 比平時更蒼白? 407 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 妳有吃東西嗎? 408 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 我本來要吃,但我最好的朋友 取消了晚餐邀約 409 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 –我去拿點吃的 –不,抱歉,我該走了 410 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 因為我知道你在對我講話 411 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 但在我聽來,那像是走廊的回音 412 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 –有人在播歌嗎? –我很確定沒有 413 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 好 414 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 該死! 415 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 我真不知道怎麼應付她 416 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 她這個人陰陰的 417 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 我本來沒有懷疑 但她真的是太可疑了 418 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 她就是...很陰險 419 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 我想那些人天性就是這樣 420 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 這個項鍊很適合妳 421 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 我很高興我把它給了妳 422 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 謝謝 423 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 我很喜歡 424 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 妳要吃什麼? 425 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 吃魚吧 426 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 天啊,看起來都好難吃 427 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 他們怎麼料理? 428 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 希望是配酒 429 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 是啊 430 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 那是什麼?看起來好好吃 431 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 –雞肉 –喔,我看出來了 432 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 –想吃一口嗎? –好啊 433 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 看看這兩位,多麼恩愛 434 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 她真是上帝的恩賜 435 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 我跟我丈夫確實這麼認為 436 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 祂的作為何等奧祕 437 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 所以你覺得我很神祕 438 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 只有服裝的部分 439 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 我覺得妳很漂亮 440 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 看吧,這正是他所需要的 441 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 經過了去年的糟糕事 終於遇見了一個好女孩 442 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 那真是件慘劇 你感覺如何,史考特? 443 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 我感覺很好啊,怎麼了嗎? 444 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 他恢復得很好 445 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 多虧了你,布雷斯 446 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 謝謝你這位好朋友 447 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 讓他直直走在正道上 448 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 沒錯,非常直、非常正道 449 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 路西安! 450 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 搬張椅子,一起吃吧 451 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 我很想要 可惜我家庭聚餐已經遲到了 452 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 真是個好小子 453 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 記得我說過的話 454 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 如果認真想從事政治 只要跟我說一聲 455 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 我認真考慮過了 456 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 我還是得追隨老爸的腳步 457 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 所以...金融界,我來了 458 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 但布雷斯是我們兄弟會的政治高手 459 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 你得趁早把他預訂下來 以免被你兒子搶走 460 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 在他當上元首的時候 461 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 我已經是會長了啊 462 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 我說的是總統 463 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 有道理 464 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 布雷斯,不如你週一 打電話來我的辦公室? 465 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 –我們把這件事搞定 –您肯定就是葛洛佛太太了 466 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 是的,幸會 467 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 –安妮常跟我提到您 –是啊,很高興見到你 468 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 我也很榮幸 469 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 抱歉,我來晚了 470 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 很高興見到妳 471 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 有人很香喔 472 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 噴了什麼? 473 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 凡爾賽舞會香精 加上快抑制不住的怒氣 474 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 幸好我錯過了 475 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 我們幫你點杯酒,開始歡樂的環節吧 476 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 –喝我的吧 –妳真大方 477 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 這是乾馬丁尼,我喜歡髒的 478 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 我們該乾杯 479 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 為什麼? 480 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 敬我們爭取到了 在華府與副總統吃晚餐 481 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 而這顯然都是路西安的功勞 482 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 聽說安妮葛洛佛是你的粉絲 483 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 管他粉絲或朋友,路西安什麼都想上 484 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 卡洛琳,拜託妳別講話 當個花瓶就好 485 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 我去拿一些喝的吧 486 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 你想要什麼? 487 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 跟所有人一樣 488 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 愛、去迪士尼樂園、能安靜地尿尿 489 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 告訴我遊戲規則,我們好做交易 490 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 沒有什麼交易 491 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 你想要那份工作,而你得到了 492 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 我不需要你幫忙 你別想用這件事壓著我 493 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 我搶走工作,你也生氣 我給你這工作,你也生氣 494 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 你知道這是毒性循環吧? 495 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 告訴我為什麼 496 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 我是個好人 497 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 你不是個好人 498 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 這麼說吧,我發現你需要這份工作 499 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 所以我決定幫助可憐的兄弟 500 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 這是什麼意思? 501 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 我是兄弟會的財務主管 事情漸漸浮出水面了 502 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 比如說你讓史考特簽名的銷帳支票 503 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 我買了一隻大豬 504 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 我很有錢,所以不知道物價如何 505 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 但我的直覺告訴我 一隻大豬不會超過三千美元 506 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 –你到底想要什麼? –放輕鬆 507 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 我幹過的壞事,遠遠壞過挪用那些人 508 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 丟了也不心疼的小錢 509 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 你最好別搞我,路西安 510 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 你不是我的菜,布雷斯,但是... 511 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 不錯的嘗試 512 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 –病人狀況如何? –好一點了 513 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 我在思考小羅斯福 帶領我們走出大蕭條 514 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 而他卻坐輪椅 515 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 小兒麻痺已經不流行了 516 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 而且妳的腿看起來很好 517 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 真的嗎?即使穿了這件怪袍子? 518 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 這長度有點怪... 519 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 我媽去做了灌腸 520 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 好的 521 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 你不必留下來,我沒事的,我有餅乾 522 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 我相信你有其他事要忙 523 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 比如吃剩菜跟滑交友軟體? 524 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 沒關係的,我能留下來 525 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 如果不是小兒麻痺,你覺得是什麼? 526 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 什麼時候開始的? 527 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 現在想起來 好像是我們離開酒吧之後 528 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 你有覺得不舒服嗎? 529 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 –你覺得我們被下藥了嗎? –我不覺得 530 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 我在你來之前吃了吧檯的綜合堅果 531 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 我覺得不是因為堅果 532 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 我會不會生什麼大病了? 533 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 我從未有這種感覺 534 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 對不起,我只是... 不知道自己是怎麼了 535 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 沒事的,深呼吸 536 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 很好,現在吸氣 537 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 吐氣 538 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 好,我想這算是呼吸 539 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 現在吸氣 540 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 很好 541 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 感覺好一點了嗎? 542 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 沒有 543 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 這裡真不錯 544 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 是啊,很漂亮 545 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 飯店總是讓人...有一些想法 546 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 對,讓你感覺像個大人 547 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 –你懂嗎? –對 548 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 《神偷小猩猩》裡的那隻猴子 現在應該死了,對吧? 549 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 我應該沒看過那部 550 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 我聽說那猴子討厭赤腳 551 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 是因為有人踢過牠嗎,還是... 552 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 或許你該當獸醫 553 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 對啊...我不太喜歡戰爭 554 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 –對 –對 555 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 –妳想喝一杯嗎? –好 556 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 好,抱歉,我有點緊張 557 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 不會,我也是 558 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 –這杯給妳 –謝謝 559 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 敬小猩猩 560 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 牠的名字叫山姆 561 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 –好,敬山姆 –敬山姆 562 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 安妮,我... 563 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 我真的很喜歡妳 564 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 我也很喜歡你 565 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 不,我是真的很喜歡妳 566 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 就像是... 567 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 不只是喜歡妳嘴唇的形狀 568 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 妳知道的,我喜歡妳的全部 569 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 我也喜歡你的全部 570 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 我,抱歉,我只是... 571 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 不會,我願意 572 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 我試著說服你爸,但你也得出點力 573 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 花點時間陪陪家人 574 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 我不覺得他想要 575 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 他只想知道你有動力成為 576 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 我們都知道的那個真正的你 577 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 我能成為任何妳想要的樣子 578 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 我就是喜歡你這一點 579 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 我最愛家庭團聚了 580 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 卡洛琳,我只是想幫妳弟把車拿回來 581 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 我會在我們從格施塔德回來前搞定 582 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 我想妳高估自己的能力了 583 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 相信我,我有我的辦法 584 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 我該怎麼感謝妳? 585 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 這是你應得的 586 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 這是我的功勞 587 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 這全是我主導的 588 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 是我幫妳拿到了妳要的東西 589 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 我為妳策畫了這一切 590 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 妳想要比洛克更好的連結 妳想要抄捷徑 591 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 所以我弄到了安妮葛洛佛 592 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 妳覺得他為何會去找她混? 593 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 因為我叫他去的 594 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 我幫妳促成了下午茶 而她媽根本不領妳的情 595 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 我又幫妳促成了晚餐 596 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 妳根本見不到副總統 597 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 我讓妳接觸到了副總統的圈子 598 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 這一切都是我給妳的! 599 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 妳只幫我弄到他老婆 600 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 她總是愛搞得自己才是主角 601 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 就我所知,妳也只是某人的老婆 602 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 我喜歡妳的這個肩帶 603 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 謝謝 604 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 但我得跟你說一件事 605 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 我以前沒有做過 606 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 妳是說在飯店嗎,還是... 607 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 從來沒做過 608 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 我也從來沒做過,所以... 609 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 好 610 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 我只希望妳一切都好,安妮 611 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 我很好 612 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 所以... 613 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 –你還好嗎? –很好... 614 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 –史考特? –很好 615 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 –怎麼了?是不是我... –沒事 616 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 –不是,我只是... –我做了什麼嗎? 617 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 我只是該走了... 618 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 甜蜜的家 619 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 妳確定妳可以? 620 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 對,謝謝你的幫忙 621 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 你該走了,你明天一早還有課 622 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 我覺得妳不該一個人待著 623 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 姐妹會的大家都在 624 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 她們是我的好友,你不必擔心 625 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 我知道我不必擔心,但我會擔心 626 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 我覺得你是我遇過最善良的人 627 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 我沒有那麼善良 628 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 我相信驗血報告會很好的 629 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 試著別有那麼大壓力 630 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 我沒有壓力大,我一輩子活在壓力中 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 我很會應付壓力,壓力不是病因 632 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 –好吧,我們會找出病因 –好,謝謝 633 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 不...妳留著吧,沒關係 634 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 好 635 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 妳好嗎? 636 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 我有很多事要忙,路西安 637 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 那頓晚餐真有趣 638 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 跟我預想的一模一樣 639 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 –妳不必這麼做,妳知道嗎? –我有很多事要忙 640 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 從招新到舞會,所以請不要煩我 641 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 –妳媽是個婊子 –我知道 642 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 –不需要你跟我說 –不,卡洛琳,妳媽是個下賤的婊子 643 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 沒事的 644 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 沒事的 645 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 你還沒有贏 646 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 那好吧 647 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 遊戲開始了 648 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 –我以為你跟安妮在一起 –不要煩我 649 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 –史考特,怎麼了? –你他媽不要碰我 650 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 妳知道妳坐在黑暗中吧? 651 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 這是人們遇到危機時的反應 652 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 很有電影效果 653 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 好吧,我不打擾妳了 654 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 我很擔心我的健康 655 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 我很想告訴你我有所好轉 656 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 但狀況其實惡化了 657 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 我在查德維克教授的辦公室昏倒 658 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 外加一長串的症狀 659 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 我們整晚都在醫務室 做了一系列檢查 660 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 全都沒用 661 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 而醫生覺得是壓力引起的 662 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 但我也跟查德維克教授說了 我在壓力下表現得很好 663 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 –我享受壓力 –妳是需要我... 664 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 但我不懂 665 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 我為何像開了十五萬公里的 二手車一樣突然崩潰 666 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 要是沒有查德維克教授陪著我 教我怎麼呼吸 667 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 餵我吃餅乾,我不知道會怎麼樣 668 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 所以歷史教授餵妳吃餅乾 669 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 他載我回家,跟我說我們會找出病因 670 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 我很想相信他,真的 671 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 他是我認識最聰明的人 672 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 一說起這個,我又有點不舒服了 673 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 我每次這麼說,人們都覺得太誇張 674 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 但我真心覺得我今晚可能會死掉 675 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 但我應該不會有事的 676 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 我就坐在這裡 677 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 好吧,我就讓妳坐在這裡 迷戀著妳的教授 678 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 什麼?路西安,我是生病了 679 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 不是 680 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 不是...絕對不是 681 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 你又懂什麼是愛了? 682 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 不是,絕對不是 683 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 不是! 684 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 這不是未來的羅素太太嗎? 685 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 怎麼了,妳還好嗎? 686 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 我不想跟你聊這個 687 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 怎麼了? 688 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 我要去跟卡洛琳聊 689 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 我建議不要,她今晚過得不太好 690 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 但妳能跟我聊 691 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 我覺得這對所有人來說都是個壞主意 692 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 那我陪妳一起走呢? 693 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 不說話 694 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 一個字也別說 695 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 妳有多想要? 696 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 幹我,天啊 697 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 下集預告... 698 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 生日快樂 699 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 主題是《失樂園》 700 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 希望今晚一切順利 701 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 –這場派對會讓你大開眼界 –我拭目以待 702 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 我需要你簽名,我代墊了很多錢 703 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 你自己想辦法 我有空就會簽,好嗎? 704 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 他是個男人,西西 705 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 而只要是男人,都只想要一個東西 706 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 上床 707 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 路西安貝蒙,什麼都不在乎的男孩 708 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 或許我在乎妳 709 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 妳不再佔上風了,卡洛琳 710 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 我受夠妳的規則了 711 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 你是惡夢的化身 712 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 字幕翻譯: 林律齊 713 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 創意監督 張世幸