1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Viděli jste...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Navštívíš Caroline,
svou skutečnou dceru, když jsi tady?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Vím. Jsem tvoje nevlastní matka.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Víte co? Jebu na tu knížku.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Jebat ji.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Jebu na nebe a diktatury.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Jebat exmanželky.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Táta přijede na víkend s rodiči,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
musíme toho,
kdo dělá tyhle gayoviny, zastavit.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Nejsem gay. Jo. Holky miluju.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scotte!
- Annie Groverová. Čau.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Ráda tě zase vidím.
- Jo.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Proti gustu žádnej dišputát.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Annie potřebujem.
Je to dcera viceprezidenta.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Nedostaly jsme tvou odpověď na nebe.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Nechci, abys mě znova zklamala.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Mám plán, mami. Seženu Annie Groverovou.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Vítejte v nebi.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Elegantní.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Pro dnešek ne.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}VÍTEJTE, RODIČE
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- To bylo dobrý.
- Jo, bylo to moc dobrý.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Líbí se mi tvar tvý pusy.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Díky.
- Jo.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Přijdeš dneska na lakrosovej zápas?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Je tu máma, takže...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Vem ji s sebou.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Je to nejrychlejší hra na dvou nohách,
což jsem vlastně nikdy nepochopil,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
protože tým má víc než jednoho člena,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
takže by to byla spíš
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
nejrychlejší hra na spoustě nohou?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Nevím. Každopádně je nejrychlejší.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Jo. Jasně. Rychlost máme rády.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Jen... Nechci, aby to bylo divný,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
protože jsem mámě řekla,
že spolu tak trochu trávíme čas a tak.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Ne. Jo, to je boží,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
protože já taky našim řekl,
že spolu trávíme čas a tak, takže...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Vždycky ses jim líbila.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Ty těm mejm taky.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Asi budou chtít pozdravit.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Táta rád podává ruce a tak.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Jo, to ten můj taky.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Takže se pak uvidíme?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Jo, na večeři a po... na hotelu.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Co?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Naši mi zařídili pokoj,
abych k nim byl blíž.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Jo. Není to příliš blízko nebo tak.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Nejsou propojený. Jenom...
- Jasně.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Jo, takže...
- Dobře.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Můžeme se tam pak sejít.
Ale jen jestli chceš.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- V hotelu?
- Jo. Jasně.
55
00:03:15,175 --> 00:03:16,717
Jo, to bych chtěla.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Bezva. Dobře.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Dobře.
- Dobře.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Čau.
- Čau.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Promiňte, slečno?
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Je to divné, ale vypadáte
skoro jako jedna holka, co znám.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstoneová.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
To slýchám často, ale nejsem to já.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Dobře. Počkej, jak se máš?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Skvěle.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
To je skvělý. Jsem rád,
že se máš skvěle. Já taky.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Moc jsem tě tu poslední dobou neviděl.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Ale byla jsem.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Cos byla?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Tady.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Fakt?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Jo, jen ne poblíž tebe.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Ale užij si víkend.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
Zase bulimie?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Ne, kéž by. Asi jsem fakt nemocná.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Ne.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Nemůžu spát, buší mi srdce,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
vím, že mám hlad, ale nic v sobě neudržím.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Nemyslíš, že jsem těhotná?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Kdys měla sex?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Kdy... Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Kdo?
- Fajn.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Ne, že by došlo k penetraci,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
ale věř mi, ejakulát byl všude.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Spousta semene na spoustě povrchů.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Takže to je medicínsky možný.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Cítíš ten chlad ve vzduchu?
- Ano. Blíží se matčin příjezd.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Vlastně se na ni těším.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Zvlášť když si na víkend
naplánovala hydrocolon.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Už to dvakrát přesunula, takže už nemůže.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Nebylo to loni?
- A rok předtím.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Půjdu domů, než vrhnu.
Musím se připravit na večeři.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Pěkný, zase bulimie.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Fajn, odpočiň si, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Fakt nemáš nikoho lepšího
než Scotta Russella?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Sice bych za Annieinu
novou lásku chtěla zásluhy,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
bohužel s tím nemám nic společnýho.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Ale jelikož mi to hraje do karet,
nepleť se do toho.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Takže odvoláváš sázku.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Vzdáváš to.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Ne, dávám si gentlemanskou přestávku.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Co to kurva je?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Tenhle víkend ji nech bejt.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Takže na trojku s mamkou nechceš čtvrtýho?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Říkals, že se nudíš.
Dávám ti šanci nabrat energii.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
To nepotřebuju.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Stejně.
- Co když nechci?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Tenhle víkend nevyhraješ.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Mamka tě fakt tak stresuje?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Luciene, pečlivě jsem to naplánovala
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
a nepotřebuju, aby ses mi v tom matlal.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell nebude stát v cestě tomu,
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
že dostanu to, cos mi slíbila, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Do budoucna ti přeju jen štěstí.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Asi se budu muset zabavit sám.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Čau.
- Čau, vole, jak je?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Potřebuju s vámi řešit
nějaký věci bratrstva, pane prezidente.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Dobře. Vteřinku.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Jak to jde s Annie?
- Dobře, kámo.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Líbali jsme se. A to bylo fakt sexy.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- To si umím představit.
- Jo, je boží.
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
A trochu mi připomíná mámu.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Nebo Christinu Aguileru.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- No, rozhodně má všechno.
- Jo.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Potřebuju tvůj podpis
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
na proplacení toho,
co jsem koupil na luau.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Fajn.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
To... To je celkem dost.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Větší prase už neměli.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Tys koupil prase? Jako to ze zverimexu?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Vole, ani jsem nevěděl, že je prodávaj.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Morčata jo,
ale faktický prase, to je šílený.
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Jo, byl jsem u řezníka.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Je to první akce tvýho prezidentství.
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
Chci, aby všechny ohromila.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
A chci pobavit tvýho tátu, víš?
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Jako poděkování za to, co pro mě udělal.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Že mi po promoci dá práci a tak.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Na to, abys udělal dojem na mýho tátu,
nepotřebuješ velký prase.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Seš můj nejlepší kámoš. Na tom mu záleží.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Má hotelovej pokoj.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Ty seš ale pořádná coura.
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Myslíš? Doufám.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Dneska ošukáš Scotta.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Jako nevím. Jen jsme se líbali.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Tak se připrav, protože toho
budete dělat mnohem víc.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
Co když chce jen bejt se mnou?
Určitě pozval i Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
To by rozhodně bylo zajímavý.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Protože ti říkám,
že hotelovej pokoj znamená šukání.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Dobře. Je to tu.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Co mám dělat?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Ohol si nohy, podívej se na porno.
- Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Co? Chtělas to.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Fajn, co si mám vzít na sebe?
- Nic.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Vážně. Před tím.
- Fajn. Půjdeme nakupovat.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Bude to dobrý. Znám dokonalý místo.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Dobře. Mám školu. Třeba odpoledne?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Dobře.
- Budeme mít dost času?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Všichni budou spát
na povlečení od Porthaulta,
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
protože jsem dostala Carlovou.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Skvělý příběh, pravda.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Řekla mi ho loni...
- Kdo to je?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Zdá se, že má matka
je letos obzvlášť dochvilná.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Bylo to předtím,
než mi číšník po celých zádech
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
rozlil vývar, pamatujete?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Ten řev se těžko zapomíná.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Snad letos půjdeme někam,
kde mají dobré gazpacho.
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
Jen pro případ.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
Fleky by sice byly horší,
ale na kůži je příjemnější.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Promiň, CeCe,
myslela jsem, že jsem ti to řekla,
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
bohužel letos máme jiné plány.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
To je... jo.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Asi bych neměla nikam chodit,
kdybych náhodou zvracela.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Nejsem bulimička.
- Zjevně.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Jasně.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Donesu ti zbytky.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Chtěla bych ti představit
Annie Groverovou, naši oblíbenou PNČ.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Ráda vás konečně poznávám,
paní Merteuilová.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Jsem ráda,
že se k nám s matkou připojíte na večeři.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Bože. Omlouvám se.
Moc se omlouvám. Úplně jsem zapomněla.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Máma chce dnes na večeři
se Scottovou rodinou.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
No, to mi Caroline neřekla.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Taky jsem to právě zjistila.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Znovu se omlouvám.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Ale když si máma něco usmyslí,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
nedá si to vymluvit.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Ale ještě jednou děkuju za pozvání.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Uvidíme se pak kvůli té věci?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Dobře.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Řekla jsi mi, že je to hotová věc.
- Zařídím to.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Uvolnila jsem si kvůli tomu rozvrh.
- Zařídím to.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Nemůžu uvěřit, že jsem jela až sem.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Holky, něco jste tu změnily.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Nové stropní lišty?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Dobře.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Jen tak dál, kámo.
Jako bych byl na Havaji.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Pěkný prase.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Luciene.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Zařídil jsi Scottovi novej styl.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Fakt prezidentský.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Když to fungovalo
pro Abrahama Lincolna, tak...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Nedokážu ani předstírat,
že vím, o čem mluvíš.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Nový fousy.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Mám ho radši oholenýho.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abea? S jeho bradou?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Chápu.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott se najednou zakoukal do Annie
těsně předtím, než přijel
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
jeho hodně konzervativní a pravděpodobně
homofobní otec do města za svými kloučky.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Kolik tomu dáváš?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Pravá láska má svůj čas.
- Hovno.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott má Annie opravdu rád.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
A co z toho máš ty?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nic.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Možná žádanou práci na úřadě kongresmana?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Ne. Tu práci mi už nabídl.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Jakože si „vyjednáš plat“,
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
nebo tě poplácal po zádech
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
a řekl: „V mém úřadě je místo
pro každého přítele mého syna?“
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Nepleť se do toho.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Jen se chci ujistit,
že Scottův románek skončí do pondělka.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Nebo co, Luciene?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
To asi uvidíme, ne?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
PILULKA PO – NOUZOVÁ ANTIKONCEPCE
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Potřebujete návod?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Ne.
- Zmáčkněte tlačítko.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Nepotřebuju zrovna instrukce,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
protože jsem si to pečlivě načetla,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
ale asi si říkám,
jak moc je vytesané do kamene
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
celé to „až pět dní po“.
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Co?
- Už je to víc než pět dní.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Jak moc víc?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Pět... náct.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Pětnáct? Co to je?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Patnáct.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Dobře.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Plus minus jeden nebo tři týdny.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Jo. Tak to bude spíš na potrat.
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
A na to potřebujete
pozitivní těhotenský test.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Nemyslím si, že jsem těhotná.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Tak proč potřebujete ukončit
neexistující těhotenství?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Doufala jsem. Bláhově.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Promiňte, vy chcete být těhotná?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
To by se aspoň dalo vyléčit.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Teď čelím znepokojivé řadě symptomů.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Ano, přichází tu a tam,
ale to se zdá být ještě horší.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Řekněte mi to jasně.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Mohlo by to být vážné, že?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Dámo, jsem lékárník.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
K ničemu.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Díky bohu, že tu jsi.
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Zrovna jsem ti volala.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Dobře. Netuším, co mám dělat.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Co tohle?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Jak myslíš.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Jen nevím, co by se mu líbilo.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Ještě tu mám tohle,
ale to mi už přijde příliš.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Jako že se to ke mně nehodí.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Je to dobrý.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Ale takový nijaký.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Jsi v pohodě?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Být v Delta fí je víc
než jen večírky a prádlo, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Je to závazek.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Je to o cti a loajalitě.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Jde o tu večeři?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Víš, proces náboru
je o tom jedna druhou poznat.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Možná máme jiný hodnoty.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Fakt se tvá máma tak zlobila?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
O ni nejde.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Byla jsem ti dobrá kamarádka.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Byla jsem tu pro tebe, podpořila tě a...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Musím jít.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Musím s matkou na čaj o páté.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Hodně štěstí.
274
00:13:45,805 --> 00:13:47,347
Kde jste to skončila, Ellen?
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Chtěla jsem Caroline poděkovat.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie mi řekla tolik pěkného.
- Mami.
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Ráda jsem ji poznala. Opravdu.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Jsme ráda, že tě má.
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
A že si začíná být jistější.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
I když to muselo být v Deltě,
a ne v Sigmě.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Ale víte, co se říká.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma je na jednu noc,
Delta na celý život.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Myslím, že je to obráceně.
- Já ne.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Jestli jsou všechny členky Delty
jako ta vaše, tak je to asi v pořádku.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Ano.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Ano, jsme na naši Caroline
a to, kým se stala, hodně pyšní.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Ale kdysi mi každý víkend volala,
že chce domů.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Prvák pro mě byl opravdu těžký.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Jo, byla jako ptáče,
které musíte vystrčit z hnízda.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Teď se na ni podívejte.
Prezidentka Delta fí.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Musíte být pyšní i na vašeho syna.
Annie mi o Lucienovi vyprávěla.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Dá si ještě někdo čaj?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Ano, můj nevlastní syn Lucien
je velmi temperamentní mladý muž.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Ano.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Říká se, že spojování rodin
může být komplikované.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Ale musím vám říct,
že ta naše je výjimka, že?
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- To je pěkné.
- Jo.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Tady máte.
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, prosím, nechte mě.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Nesmysl, zvu vás.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Navíc nesmíme přijímat dary. Znáte to.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Dobře, tentokrát to nechám na vás.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Budeme mít výmluvu
pro rodinné setkání v D.C.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Třeba přes svátky.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
O svátcích většinou cestujeme.
Ale tohle bylo skvělé.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
To jistě bylo.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
I když krátké.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Omluvte mě.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Zkoušela jste čaj v Londýně v Claridge's?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Tam je podle mě nejlepší.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Jsi v pohodě?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Jo, jsem.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Tvoje máma se zdá bejt milá.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Těžko si představit,
že to je ta samá ženská,
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
co domluvila to s tím koučem.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Něco ti musím přiznat.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Dobře.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Moje máma je mistryně manipulace.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Je to lobbistka.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
A je v tom moc dobrá.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Když zjistila, že jsme kamarádky,
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
přemluvila mě, abych tohle domluvila.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Snaží se dostat k tvýmu tátovi.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Proto jí vadila ta změna plánu
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
a proto na vás s mámou
celý odpoledne pracuje.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Jen jsem se chtěla omluvit.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
To je dost zvrácený.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Neměla jsem tě do týhle pozice stavět.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Neměla jsem takhle
naše přátelství zneužívat.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Měla jsem ji odmítnou a nést následky.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Díky, žes mi to řekla.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Jsem ráda, že to tvoje máma odmítla.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Je mi jedno, jak moc matku zklamu.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Naše přátelství je důležitější.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Doufám, že mi odpustíš.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Pecka, tati. Dobrá trefa.
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Tomuhle jsem říkával Oblouk úmluvy.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Viděl jsi to? Dokonalá faleš.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Ohromující, pane. To byla trefa.
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Díky, Blaisei.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Jako horký nůž máslem.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Jako když jste loni kongresu
přednesl návrh HR 1002.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Jo. Ten jsi studoval podrobně.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Kongresmane.
- Luciene.
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Rád vás zase vidím.
Dlouho jsme se neviděli.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Prosím, říkej mi Johne.
- Když na tom trváš, Johne.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Trvám. Doufal jsem, že tě dneska uvidím.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Nedávno jsem v klubu
na devítce narazil na tvého otce.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Přetrpěl sis jeho pomalou hru.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Trvalo mu to věčnost.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Je to dobrý člověk.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Říkal, že jsi letos ve čtvrťáku.
Že studuješ finance.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Ano, chtěl mě na financích, tak jsem tady.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Ale musím ti říct,
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
že jsem flirtoval s myšlenkou,
že zkusím politiku.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Jestli to myslíš vážně, stačí říct.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Pro Scottova kamaráda
je v mém úřadu vždycky místo.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
To je od tebe strašně milé.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Brzy se ti s tím ozvu.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Tak jo, Luciene,
zkusíš to jako hostující hráč?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Jasně, kámo.
- Tak jo. Bezva.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Dobře.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Hej!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- To je ono!
- Byla to brnkačka!
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Vážně mě těšilo.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
A Annie, jsem ráda, že konečně vím,
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
jak vypadá ta z Carolineiných příběhů.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Díky, že se mi o ni tak staráš.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Za nic.
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Víš, co jsem si říkala, mami?
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Nepozveme je
na rozsvěcení vánočního stromku?
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Aby mohl Caroline poznat i táta.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
A samozřejmě Claudii. Celou rodinu.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Jasně, zlatíčko. To zní dobře.
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Pořádáme pak velkou večeři.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Jedna z mých
společenských sekretářek to zařídí.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
To zní báječně.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Manželovi se to určitě bude líbit.
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Díky.
- Mému taky.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Omluvte mě.
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Luciene.
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Čau. Chceš další drink?
Nebo něco silnějšího?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Říkal jsem, že se Scottem a Annie
nemám nic společnýho.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Ať děláš cokoliv,
nech toho. Není to sranda.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Jo? Mě to jakoby polechtalo.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Lechtání nech úchylům.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Ten dokument miluju.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Tu práci mi neukradneš, rozumíš mi?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Klid, Blaisei, jen se trochu bavím.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Mám volnej celej víkend.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Je to moje zkurvený živobytí.
393
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Páni.
394
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
Rodina v lidech fakt vyvolává to nejhorší.
395
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Myslím to vážně.
396
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, oslavován svými krajany
jako italský génius,
397
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
mluví k půl milionu fašistů z...
398
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Myslel jsem, že Mussoliniho milujete.
399
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
To jo.
400
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Jste v pořádku?
- Co?
401
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Chybí mi vaše průběžné komentáře.
402
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Opravdu?
403
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, jste nemocná?
404
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Vypadám nemocně?
405
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Je mi trochu špatně,
ale podle všech vypadám v pořádku.
406
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Ne, vypadáte dobře. Teda v pohodě.
407
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Teda jste trochu bledá.
408
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Víc než obvykle?
409
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Jedla jste?
410
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Měla jsem, ale nejlepší kamarádka
mi zrušila pozvání na večeři.
411
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Seženu vám něco k jídlu.
- Ne, omlouvám se. Měla bych jít.
412
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Vím, že na mě mluvíte, ale mně to teď zní
413
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
jako ozvěny v chodbách mého mozku.
414
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- Není to písnička?
- Určitě ne.
415
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Dobře.
416
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Sakra!
417
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Nevím, co s ní mám dělat.
418
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Plíží se.
419
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Nebylo to podezřelé,
dokud se nezačala podezřele chovat.
420
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Je tak... Je tak záludná.
421
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Asi to mají v povaze.
422
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Ten náhrdelník ti sluší.
423
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Jsem ráda, že jsem ti ho dala.
424
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Díky.
425
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Líbí se mi.
426
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Co si dáš?
427
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Možná rybu.
428
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Bože, všechno to vypadá strašně.
429
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Jak to připravují?
430
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Snad s vínem.
431
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Jo.
432
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
To vypadá dobře. Co je to?
433
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Kuře.
- Jo, vypadá to jako kuře.
434
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Chceš ochutnat?
- Ano, chci.
435
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Podívejte se na ty dva.
Jsou tak sladcí, až z nich bolí zuby.
436
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Je dar od Boha.
437
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
S manželem si to rozhodně myslíme.
438
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Jeho cesty jsou nevyzpytatelné.
439
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Takže ti přijdu záhadná?
440
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Jen to oblečení.
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Myslím, že vypadáš nádherně.
442
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Vidíš, nic víc nepotřeboval.
443
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Hodné děvče do života.
Po tom špatném zážitku z loňska.
444
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
To bylo tak hrozné. Jak se cítíš, Scotte?
445
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Moc dobře. Jo, proč?
446
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Má se skvěle.
447
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Díky tobě, Blaisei.
448
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Díky, že jsi tak dobrý kamarád.
449
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Držíš ho v lati.
450
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Ano. Je naprosto v lati.
451
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Luciene!
452
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Přisuň si židli, přidej se k nám.
453
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Rád bych, ale mám zpoždění
na něco se svou vlastní rodinou.
454
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Hodný kluk.
455
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Pamatuj, co jsem říkal.
456
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Jestli to s politikou myslíš vážně,
stačí říct.
457
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Víš, přemýšlel jsem o tom.
458
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
Asi bych měl jít ve šlépějích svého otce.
459
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Takže finance, už jdu.
460
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Ale tady Blaise je hotový politik koleje.
461
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Měl bys ho dostat dřív,
než to udělá tvůj syn.
462
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Až z něj bude prezident.
463
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Už prezident jsem.
464
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Myslel jsem celé země.
465
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Jasný.
466
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaisei, nezavoláš v pondělí na můj úřad?
467
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Vyřešíme to.
- Vy musíte být paní Groverová.
468
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
To jsem. Těší mě.
469
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie mi o vás tolik vyprávěla.
- Ano. Těší mě.
470
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Mě taky.
471
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Promiňte, mám zpoždění.
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Rád tě vidím.
473
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Někdo tu pěkně voní.
474
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Co je to?
475
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles a stěží skrývanej vztek.
476
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Ještěže jsem to zmeškal.
477
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Objednáme ti drink, ať začne zábava.
478
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Na. Podělím se o svůj.
- Tak štědrý.
479
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Stejně je suché. Já ho mám radši špinavé.
480
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Měli bychom si připít.
481
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
Na co?
482
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Na získanou
večeři s viceprezidentem v D.C.
483
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Která by bez Luciena zřejmě nebyla možná.
484
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Annie Groverová je prý tvá fanynka.
485
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fanynka, kamarádka, Lucien ojede cokoliv.
486
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, prosím,
seď klidně a tvař se hezky.
487
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Donesu nám všem pití.
488
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Co chceš?
489
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Chci to, co chtěj všichni.
490
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Lásku. Vejlet do Disneylandu.
Moct se v klidu vychcat.
491
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Řekni mi, o co ti jde, a domluvíme se.
492
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Žádná domluva.
493
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Chtěls tu práci, zařídil jsem ti ji.
494
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Tvou pomoc jsem nepotřeboval.
Nebudeš mě s tím vydírat.
495
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Když ji vezmu já, naštve tě to.
Když ti ji zařídím, naštve tě to.
496
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Vidíš ten toxickej cyklus, že?
497
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Jen mi řekni proč.
498
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Jsem milej člověk.
499
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
To teda nejseš.
500
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Řekněme, že jsem si uvědomil,
že tu práci potřebuješ,
501
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
a tak jsem se rozhodl
pomoct nešťastnému bratrovi.
502
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Co to má znamenat?
503
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Jsem pokladník bratrstva.
Začalo mi to do sebe zapadat.
504
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Třeba kolik šeků
na náhradu výdajů ti Scott podepisoval.
505
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Sehnal jsem velký prase.
506
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Jsem bohatej, tak nevím, kolik co stojí,
507
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
ale něco mi říká,
že velký prase nestojí přes tři tácy.
508
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Co kurva chceš?
- Klid.
509
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Dělal jsem horší věci
než zpronevěření peněz od lidí,
510
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
který je nepotřebujou
a nebudou jim scházet.
511
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Nesnaž se se mnou vyjebat, Luciene.
512
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Nejseš můj typ, Blaisei, ale...
513
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
dobrej pokus.
514
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Jak se má pacientka?
- Trochu líp.
515
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Přemýšlela jsem, jak nás Roosevelt dostal
z Velké hospodářské krize.
516
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
A to byl na vozíku.
517
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Obrna je už vymýcená.
518
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
A vaše nohy vypadají v pořádku.
519
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Opravdu? I v tom divném plášti?
520
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Je to takové divné...
521
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Máma je na hydrocolonu.
522
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Dobře.
523
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Nemusíte tu zůstávat,
budu v pohodě. Mám sušenky.
524
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Určitě máte lepší věci na práci.
525
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Třeba zbytky a seznamovací aplikace?
526
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
To nic. Můžu tu zůstat.
527
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Když to není obrna, co to podle vás je?
528
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Kdy to začalo?
529
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Když nad tím přemýšlím,
tak hned potom, co jsme odešli z baru.
530
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Taky vám je špatně?
531
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Neotrávili nás?
- To si nemyslím.
532
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Na baru jsem měla pár oříšků.
533
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Těmi to asi nebylo.
534
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Co když se mnou něco opravdu je?
535
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Takhle jsem se nikdy necítila.
536
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Pardon. Jenom...
Nevím, co se to se mnou děje.
537
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Hele, to nic. Zhluboka se nadechněte.
538
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Dobře. Teď se nadechněte.
539
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Vydechněte.
540
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Ano, to vypadá jako dýchání.
541
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
A teď se nadechněte.
542
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Ano, to je dobré.
543
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Tak co? Cítíte se lépe?
544
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Ne.
545
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Je to pěkný. Je to tu pěkný.
546
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Jo, nádhera.
547
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Hotely mě někdy nutí... přemejšlet.
548
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Jo, připadáš si dospěle,
549
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- víš?
- Jo.
550
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Ta opice z Dunston: Sám v hotelu
je asi už mrtvá, co?
551
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
To jsem asi neviděla.
552
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Někde jsem slyšel, že nesnášela bosý nohy.
553
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
Někdo ji asi kopl nebo...
554
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Možná bys měl bejt veterinář.
555
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Jo. Jenom... Nemám rád války.
556
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Jasně.
- Jasně.
557
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Dáš si drink?
- Jo.
558
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Promiň, jsem nervózní.
559
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Ne, já taky.
560
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Pro tebe.
- Díky.
561
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Na Dunstona.
562
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Jo. Ve skutečnosti se jmenoval Sam.
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Dobře, tak na Sama.
- Na Sama.
564
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, já...
565
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Fakt se mi líbíš.
566
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Ty mně taky.
567
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Ne, jako... Moc se mi líbíš.
568
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Jako...
569
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Víc než jen tvar tvý pusy.
570
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Chápeš, ty celá.
571
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Taky se mi celej líbíš.
572
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Já... Ne, omlouvám se. Jenom...
573
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Ne, jsem v pohodě.
574
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Pracuju na tvém otci,
ale budeš muset odvést svou část.
575
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Trávit čas s rodinou.
576
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Nemyslím, že by to chtěl.
577
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Jen chce vědět, že máš motivaci
578
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
být mužem, kterým oba víme, že jsi.
579
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Můžu bejt, jakým mužem chci.
580
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
To se mi na tobě líbí nejvíc.
581
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Miluju čas s rodinou.
582
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, jen se snažím
pomoct tvému bratrovi získat zpět auto.
583
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Dej mi čas, než se vrátíme z Gstaadu.
584
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Myslím, že přeceňuješ svou moc.
585
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Věř mi, mám své způsoby.
586
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Jak ti můžu poděkovat?
587
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Zasloužil sis to.
588
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Já to udělala.
589
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Udělala jsem to všechno.
590
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
To já ti získala přesně to, cos chtěla.
591
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Celý jsem ti to zařídila.
592
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Chtělas někoho lepšího než Rourkeho,
chtělas někoho s vlivem,
593
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
tak jsem ti sehnala Annie Groverovou.
594
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Proč myslíš, že se s ní obtěžuje?
595
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Protože jsem mu to řekla.
596
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Zařídila jsem ti ten posranej čaj
a když se její matka nechtěla zapojit,
597
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
zařídila jsem ti tu večeři.
598
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Ty sis ani nedokázala
zařídit schůzku s viceprezidentem.
599
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Já tě tam dostala.
Aby tě viceprezident vyslechl.
600
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Já to byla. Všechno jsem ti zařídila!
601
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Zařídila jsi mi jeho manželku.
602
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Vždycky všechno musí být o ní.
603
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Pokud vím, taky jsi jen manželka.
604
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
To ramínko se mi líbí.
605
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Díky.
606
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Ale něco ti musím říct.
607
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Ještě jsem to nikdy nedělala.
608
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Co, jako v hotelu nebo...
609
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Nikde.
610
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Taky jsem to nikdy nikde nedělal, tak...
611
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Dobře.
612
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Jen... Chci, aby se ti
všechno líbilo, Annie.
613
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Líbí.
614
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Tak...
615
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Všechno v pořádku?
- Jo.
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scotte?
- Jo. V pohodě.
617
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Co... Co je? Udělala jsem něco...
- Ale nic.
618
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nic, jenom...
- Udělala jsem něco?
619
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Jen musím jít.
620
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Domov, sladký domov.
621
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Určitě budete v pořádku?
622
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Jo. Moc děkuju.
623
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Měl byste jet. Ráno učíte.
624
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Nemyslím, že byste měla být sama.
625
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Dům je plný sester.
626
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Mých nejlepších kamarádek. Bez obav.
627
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Já vím, ale i tak si dělám starosti.
628
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Jste nejhodnější člověk, jakého znám.
629
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Až tak hodný nejsem.
630
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Krevní testy určitě dopadnou dobře.
631
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Neměla byste se tím stresovat.
632
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Nestresuju se. Stresuju se celý život.
633
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Se stresem to umím. Tohle není stres.
634
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Ať je to cokoliv, vymyslíme to.
- Jasně. Díky.
635
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Ne. Nechte si ho. To nic.
636
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Dobře.
637
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Jak ti je?
638
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Mám spoustu práce, Luciene.
639
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Večeře byla zajímavá.
640
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Přesně jak jsem to čekala.
641
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Nemusíš to dělat.
- Mám spoustu práce.
642
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
Mám nábor a ples, tak mě prosím omluv.
643
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Tvoje máma je píča.
- Jo, já vím.
644
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- To mi nemusíš říkat.
- Ne, tvoje máma je zkurvená píča.
645
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
To nic.
646
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
To nic.
647
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Ještěs nevyhrál.
648
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Tak jo.
649
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Hrajeme dál.
650
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Tys nebyl s Annie?
- Nech mě bejt.
651
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Co se děje, Scotte?
- Drž se ode mě sakra dál.
652
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Víš, že sedíš ve tmě, že?
653
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
To lidi v krizi dělaj.
654
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Jako ve filmech.
655
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Tak tě nechám si to užít.
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Bojím se o svý zdraví.
657
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Ráda bych ti řekla,
že se můj stav zlepšil,
658
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
ale zhoršuje se tak,
659
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
že k dlouhýmu seznamu symptomů
můžu připsat
660
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
omdlení v kabinetu profesora Chadwicka.
661
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Celej večer jsme byli na ošetřovně.
Udělali mi řadu testů.
662
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Mimochodem všechny k ničemu
663
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
a doktoři si myslí, že je to ze stresu.
664
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
I profesoru Chadwickovi jsem řekla,
že ve stresu vzkvétám.
665
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Užívám si ho.
- Potřebuješ mě tu...
666
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Co nechápu, je,
667
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
proč se najednou rozpadám
jako ojetý auto se 150 000 kiláky.
668
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Nevím, co bych dělala,
kdyby tam profesor Chadwick nezůstal,
669
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
nenaučil mě dejchat
a nekrmil mě sušenkama.
670
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Profesor dějepisu tě krmil sušenkama.
671
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Odvezl mě domů a řekl,
že zjistíme, co se mnou je.
672
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
A já bych mu fakt ráda věřila.
673
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Nikoho chytřejšího neznám.
674
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Když o tom mluvím, tak je mi zase špatně.
675
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Všichni myslí, že přeháním, když to říkám,
676
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
ale myslím, že můžu dneska umřít.
677
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Ale nejspíš budu v pohodě.
678
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Budu tu jen sedět.
679
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Tak fajn. Nechám tě tu sedět
a bejt zaláskovaná do svýho profesora.
680
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Co? Luciene, jsem nemocná.
681
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Ne.
682
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Ne, to... To není... Rozhodně ne.
683
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Co ty vůbec víš o lásce?
684
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Ne, rozhodně ne.
685
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Ne!
686
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Jestlipak to není
příští první paní Russellová?
687
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Co je? Seš v pohodě?
688
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
S tebou o tom mluvit nebudu.
689
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Co se stalo?
690
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Jdu si promluvit s Caroline.
691
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Nemyslím, že to je dobrej nápad.
Měla tak trochu drsnej večer.
692
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Ale můžeš mluvit se mnou.
693
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
To je hroznej nápad.
Kvůli všem zúčastněnejm.
694
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
Tak co když s tebou jen půjdu?
695
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Žádný mluvení.
696
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Ani slovo.
697
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Jak moc to chceš?
698
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Šukej mě. Bože.
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Příště uvidíte...
700
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Všechno nejlepší.
701
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Téma je Ztracený ráj.
702
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Snad dneska všechno půjde hladce.
703
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Tahle párty tě dostane.
- Těším se, že něco dostanu.
704
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Potřebuju podpis, došly mi peníze.
705
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Zaplať si to sám.
Pak se k tomu někdy dostanu.
706
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Je to chlap, CeCe.
707
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
A chlapi nade všechno chtějí jedno.
708
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Šukat.
709
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont, kluk,
kterýmu na ničem nezáleží.
710
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Možná mi záleží na tobě.
711
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Už nemáš navrch, Caroline.
712
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Už podle tvejch pravidel nehraju.
713
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Jsi jako z noční můry.
714
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Překlad titulků: Jan Šauer
715
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek