1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Viděli jste... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Navštívíš Caroline, svou skutečnou dceru, když jsi tady? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Vím. Jsem tvoje nevlastní matka. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Víte co? Jebu na tu knížku. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Jebat ji. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Jebu na nebe a diktatury. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Jebat exmanželky. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Táta přijede na víkend s rodiči, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 musíme toho, kdo dělá tyhle gayoviny, zastavit. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Nejsem gay. Jo. Holky miluju. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scotte! - Annie Groverová. Čau. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Ráda tě zase vidím. - Jo. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Proti gustu žádnej dišputát. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Annie potřebujem. Je to dcera viceprezidenta. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Nedostaly jsme tvou odpověď na nebe. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Nechci, abys mě znova zklamala. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Mám plán, mami. Seženu Annie Groverovou. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Vítejte v nebi. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Elegantní. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Pro dnešek ne. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}VÍTEJTE, RODIČE 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - To bylo dobrý. - Jo, bylo to moc dobrý. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Líbí se mi tvar tvý pusy. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Díky. - Jo. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Přijdeš dneska na lakrosovej zápas? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Je tu máma, takže... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Vem ji s sebou. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Je to nejrychlejší hra na dvou nohách, což jsem vlastně nikdy nepochopil, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 protože tým má víc než jednoho člena, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 takže by to byla spíš 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 nejrychlejší hra na spoustě nohou? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Nevím. Každopádně je nejrychlejší. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Jo. Jasně. Rychlost máme rády. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Jen... Nechci, aby to bylo divný, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 protože jsem mámě řekla, že spolu tak trochu trávíme čas a tak. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Ne. Jo, to je boží, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 protože já taky našim řekl, že spolu trávíme čas a tak, takže... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Vždycky ses jim líbila. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Ty těm mejm taky. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Asi budou chtít pozdravit. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Táta rád podává ruce a tak. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Jo, to ten můj taky. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Takže se pak uvidíme? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Jo, na večeři a po... na hotelu. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Co? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Naši mi zařídili pokoj, abych k nim byl blíž. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Jo. Není to příliš blízko nebo tak. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Nejsou propojený. Jenom... - Jasně. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Jo, takže... - Dobře. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Můžeme se tam pak sejít. Ale jen jestli chceš. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - V hotelu? - Jo. Jasně. 55 00:03:15,175 --> 00:03:16,717 Jo, to bych chtěla. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Bezva. Dobře. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Dobře. - Dobře. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Čau. - Čau. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Promiňte, slečno? 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Je to divné, ale vypadáte skoro jako jedna holka, co znám. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstoneová. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 To slýchám často, ale nejsem to já. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Dobře. Počkej, jak se máš? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Skvěle. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 To je skvělý. Jsem rád, že se máš skvěle. Já taky. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Moc jsem tě tu poslední dobou neviděl. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Ale byla jsem. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Cos byla? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Tady. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Fakt? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Jo, jen ne poblíž tebe. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Ale užij si víkend. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 Zase bulimie? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Ne, kéž by. Asi jsem fakt nemocná. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Ne. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Nemůžu spát, buší mi srdce, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 vím, že mám hlad, ale nic v sobě neudržím. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Nemyslíš, že jsem těhotná? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Kdys měla sex? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Kdy... Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Kdo? - Fajn. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Ne, že by došlo k penetraci, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 ale věř mi, ejakulát byl všude. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Spousta semene na spoustě povrchů. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Takže to je medicínsky možný. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Cítíš ten chlad ve vzduchu? - Ano. Blíží se matčin příjezd. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Vlastně se na ni těším. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Zvlášť když si na víkend naplánovala hydrocolon. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Už to dvakrát přesunula, takže už nemůže. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Nebylo to loni? - A rok předtím. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Půjdu domů, než vrhnu. Musím se připravit na večeři. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Pěkný, zase bulimie. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Fajn, odpočiň si, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Fakt nemáš nikoho lepšího než Scotta Russella? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Sice bych za Annieinu novou lásku chtěla zásluhy, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 bohužel s tím nemám nic společnýho. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Ale jelikož mi to hraje do karet, nepleť se do toho. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Takže odvoláváš sázku. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Vzdáváš to. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Ne, dávám si gentlemanskou přestávku. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Co to kurva je? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Tenhle víkend ji nech bejt. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Takže na trojku s mamkou nechceš čtvrtýho? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Říkals, že se nudíš. Dávám ti šanci nabrat energii. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 To nepotřebuju. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Stejně. - Co když nechci? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Tenhle víkend nevyhraješ. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Mamka tě fakt tak stresuje? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Luciene, pečlivě jsem to naplánovala 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 a nepotřebuju, aby ses mi v tom matlal. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell nebude stát v cestě tomu, 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 že dostanu to, cos mi slíbila, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Do budoucna ti přeju jen štěstí. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Asi se budu muset zabavit sám. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Čau. - Čau, vole, jak je? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Potřebuju s vámi řešit nějaký věci bratrstva, pane prezidente. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Dobře. Vteřinku. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Jak to jde s Annie? - Dobře, kámo. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Líbali jsme se. A to bylo fakt sexy. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - To si umím představit. - Jo, je boží. 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 A trochu mi připomíná mámu. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Nebo Christinu Aguileru. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - No, rozhodně má všechno. - Jo. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Potřebuju tvůj podpis 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 na proplacení toho, co jsem koupil na luau. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Fajn. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 To... To je celkem dost. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Větší prase už neměli. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Tys koupil prase? Jako to ze zverimexu? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Vole, ani jsem nevěděl, že je prodávaj. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Morčata jo, ale faktický prase, to je šílený. 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Jo, byl jsem u řezníka. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Je to první akce tvýho prezidentství. 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 Chci, aby všechny ohromila. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 A chci pobavit tvýho tátu, víš? 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Jako poděkování za to, co pro mě udělal. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Že mi po promoci dá práci a tak. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Na to, abys udělal dojem na mýho tátu, nepotřebuješ velký prase. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Seš můj nejlepší kámoš. Na tom mu záleží. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Má hotelovej pokoj. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Ty seš ale pořádná coura. 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Myslíš? Doufám. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Dneska ošukáš Scotta. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Jako nevím. Jen jsme se líbali. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Tak se připrav, protože toho budete dělat mnohem víc. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 Co když chce jen bejt se mnou? Určitě pozval i Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 To by rozhodně bylo zajímavý. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Protože ti říkám, že hotelovej pokoj znamená šukání. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Dobře. Je to tu. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Co mám dělat? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Ohol si nohy, podívej se na porno. - Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Co? Chtělas to. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Fajn, co si mám vzít na sebe? - Nic. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Vážně. Před tím. - Fajn. Půjdeme nakupovat. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Bude to dobrý. Znám dokonalý místo. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Dobře. Mám školu. Třeba odpoledne? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Dobře. - Budeme mít dost času? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Všichni budou spát na povlečení od Porthaulta, 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 protože jsem dostala Carlovou. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Skvělý příběh, pravda. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Řekla mi ho loni... - Kdo to je? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Zdá se, že má matka je letos obzvlášť dochvilná. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Bylo to předtím, než mi číšník po celých zádech 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 rozlil vývar, pamatujete? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Ten řev se těžko zapomíná. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Snad letos půjdeme někam, kde mají dobré gazpacho. 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 Jen pro případ. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 Fleky by sice byly horší, ale na kůži je příjemnější. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Promiň, CeCe, myslela jsem, že jsem ti to řekla, 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 bohužel letos máme jiné plány. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 To je... jo. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Asi bych neměla nikam chodit, kdybych náhodou zvracela. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Nejsem bulimička. - Zjevně. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Jasně. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Donesu ti zbytky. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Chtěla bych ti představit Annie Groverovou, naši oblíbenou PNČ. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Ráda vás konečně poznávám, paní Merteuilová. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Jsem ráda, že se k nám s matkou připojíte na večeři. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Bože. Omlouvám se. Moc se omlouvám. Úplně jsem zapomněla. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Máma chce dnes na večeři se Scottovou rodinou. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 No, to mi Caroline neřekla. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Taky jsem to právě zjistila. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Znovu se omlouvám. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Ale když si máma něco usmyslí, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 nedá si to vymluvit. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Ale ještě jednou děkuju za pozvání. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Uvidíme se pak kvůli té věci? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Dobře. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Řekla jsi mi, že je to hotová věc. - Zařídím to. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Uvolnila jsem si kvůli tomu rozvrh. - Zařídím to. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Nemůžu uvěřit, že jsem jela až sem. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Holky, něco jste tu změnily. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Nové stropní lišty? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Dobře. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Jen tak dál, kámo. Jako bych byl na Havaji. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Pěkný prase. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Luciene. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Zařídil jsi Scottovi novej styl. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Fakt prezidentský. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Když to fungovalo pro Abrahama Lincolna, tak... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Nedokážu ani předstírat, že vím, o čem mluvíš. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Nový fousy. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Mám ho radši oholenýho. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abea? S jeho bradou? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Chápu. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott se najednou zakoukal do Annie těsně předtím, než přijel 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 jeho hodně konzervativní a pravděpodobně homofobní otec do města za svými kloučky. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Kolik tomu dáváš? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Pravá láska má svůj čas. - Hovno. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott má Annie opravdu rád. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 A co z toho máš ty? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nic. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Možná žádanou práci na úřadě kongresmana? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Ne. Tu práci mi už nabídl. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Jakože si „vyjednáš plat“, 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 nebo tě poplácal po zádech 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 a řekl: „V mém úřadě je místo pro každého přítele mého syna?“ 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Nepleť se do toho. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Jen se chci ujistit, že Scottův románek skončí do pondělka. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Nebo co, Luciene? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 To asi uvidíme, ne? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 PILULKA PO – NOUZOVÁ ANTIKONCEPCE 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Potřebujete návod? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Ne. - Zmáčkněte tlačítko. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Nepotřebuju zrovna instrukce, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 protože jsem si to pečlivě načetla, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 ale asi si říkám, jak moc je vytesané do kamene 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 celé to „až pět dní po“. 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Co? - Už je to víc než pět dní. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Jak moc víc? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Pět... náct. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Pětnáct? Co to je? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Patnáct. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Dobře. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Plus minus jeden nebo tři týdny. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Jo. Tak to bude spíš na potrat. 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 A na to potřebujete pozitivní těhotenský test. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Nemyslím si, že jsem těhotná. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Tak proč potřebujete ukončit neexistující těhotenství? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Doufala jsem. Bláhově. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Promiňte, vy chcete být těhotná? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 To by se aspoň dalo vyléčit. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Teď čelím znepokojivé řadě symptomů. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Ano, přichází tu a tam, ale to se zdá být ještě horší. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Řekněte mi to jasně. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Mohlo by to být vážné, že? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Dámo, jsem lékárník. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 K ničemu. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Díky bohu, že tu jsi. 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Zrovna jsem ti volala. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Dobře. Netuším, co mám dělat. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Co tohle? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Jak myslíš. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Jen nevím, co by se mu líbilo. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Ještě tu mám tohle, ale to mi už přijde příliš. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Jako že se to ke mně nehodí. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Je to dobrý. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Ale takový nijaký. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Jsi v pohodě? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Být v Delta fí je víc než jen večírky a prádlo, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Je to závazek. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Je to o cti a loajalitě. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Jde o tu večeři? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Víš, proces náboru je o tom jedna druhou poznat. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Možná máme jiný hodnoty. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Fakt se tvá máma tak zlobila? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 O ni nejde. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Byla jsem ti dobrá kamarádka. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Byla jsem tu pro tebe, podpořila tě a... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Musím jít. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Musím s matkou na čaj o páté. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Hodně štěstí. 274 00:13:45,805 --> 00:13:47,347 Kde jste to skončila, Ellen? 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Chtěla jsem Caroline poděkovat. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie mi řekla tolik pěkného. - Mami. 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Ráda jsem ji poznala. Opravdu. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Jsme ráda, že tě má. 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 A že si začíná být jistější. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 I když to muselo být v Deltě, a ne v Sigmě. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Ale víte, co se říká. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma je na jednu noc, Delta na celý život. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Myslím, že je to obráceně. - Já ne. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Jestli jsou všechny členky Delty jako ta vaše, tak je to asi v pořádku. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Ano. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Ano, jsme na naši Caroline a to, kým se stala, hodně pyšní. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Ale kdysi mi každý víkend volala, že chce domů. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Prvák pro mě byl opravdu těžký. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Jo, byla jako ptáče, které musíte vystrčit z hnízda. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Teď se na ni podívejte. Prezidentka Delta fí. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Musíte být pyšní i na vašeho syna. Annie mi o Lucienovi vyprávěla. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Dá si ještě někdo čaj? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Ano, můj nevlastní syn Lucien je velmi temperamentní mladý muž. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Ano. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Říká se, že spojování rodin může být komplikované. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Ale musím vám říct, že ta naše je výjimka, že? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - To je pěkné. - Jo. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Tady máte. 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, prosím, nechte mě. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Nesmysl, zvu vás. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Navíc nesmíme přijímat dary. Znáte to. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Dobře, tentokrát to nechám na vás. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Budeme mít výmluvu pro rodinné setkání v D.C. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Třeba přes svátky. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 O svátcích většinou cestujeme. Ale tohle bylo skvělé. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 To jistě bylo. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 I když krátké. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Omluvte mě. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Zkoušela jste čaj v Londýně v Claridge's? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Tam je podle mě nejlepší. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Jsi v pohodě? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Jo, jsem. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Tvoje máma se zdá bejt milá. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Těžko si představit, že to je ta samá ženská, 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 co domluvila to s tím koučem. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Něco ti musím přiznat. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Dobře. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Moje máma je mistryně manipulace. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Je to lobbistka. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 A je v tom moc dobrá. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Když zjistila, že jsme kamarádky, 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 přemluvila mě, abych tohle domluvila. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Snaží se dostat k tvýmu tátovi. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Proto jí vadila ta změna plánu 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 a proto na vás s mámou celý odpoledne pracuje. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Jen jsem se chtěla omluvit. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 To je dost zvrácený. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Neměla jsem tě do týhle pozice stavět. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Neměla jsem takhle naše přátelství zneužívat. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Měla jsem ji odmítnou a nést následky. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Díky, žes mi to řekla. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Jsem ráda, že to tvoje máma odmítla. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Je mi jedno, jak moc matku zklamu. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Naše přátelství je důležitější. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Doufám, že mi odpustíš. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Pecka, tati. Dobrá trefa. 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Tomuhle jsem říkával Oblouk úmluvy. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Viděl jsi to? Dokonalá faleš. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Ohromující, pane. To byla trefa. 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Díky, Blaisei. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Jako horký nůž máslem. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Jako když jste loni kongresu přednesl návrh HR 1002. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Jo. Ten jsi studoval podrobně. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Kongresmane. - Luciene. 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Rád vás zase vidím. Dlouho jsme se neviděli. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Prosím, říkej mi Johne. - Když na tom trváš, Johne. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Trvám. Doufal jsem, že tě dneska uvidím. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Nedávno jsem v klubu na devítce narazil na tvého otce. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Přetrpěl sis jeho pomalou hru. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Trvalo mu to věčnost. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Je to dobrý člověk. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Říkal, že jsi letos ve čtvrťáku. Že studuješ finance. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Ano, chtěl mě na financích, tak jsem tady. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Ale musím ti říct, 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 že jsem flirtoval s myšlenkou, že zkusím politiku. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Jestli to myslíš vážně, stačí říct. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Pro Scottova kamaráda je v mém úřadu vždycky místo. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 To je od tebe strašně milé. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Brzy se ti s tím ozvu. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Tak jo, Luciene, zkusíš to jako hostující hráč? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Jasně, kámo. - Tak jo. Bezva. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Dobře. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Hej! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - To je ono! - Byla to brnkačka! 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Vážně mě těšilo. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 A Annie, jsem ráda, že konečně vím, 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 jak vypadá ta z Carolineiných příběhů. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Díky, že se mi o ni tak staráš. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Za nic. 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Víš, co jsem si říkala, mami? 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Nepozveme je na rozsvěcení vánočního stromku? 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Aby mohl Caroline poznat i táta. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 A samozřejmě Claudii. Celou rodinu. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Jasně, zlatíčko. To zní dobře. 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Pořádáme pak velkou večeři. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Jedna z mých společenských sekretářek to zařídí. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 To zní báječně. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Manželovi se to určitě bude líbit. 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Díky. - Mému taky. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Omluvte mě. 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Luciene. 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Čau. Chceš další drink? Nebo něco silnějšího? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Říkal jsem, že se Scottem a Annie nemám nic společnýho. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Ať děláš cokoliv, nech toho. Není to sranda. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Jo? Mě to jakoby polechtalo. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Lechtání nech úchylům. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Ten dokument miluju. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Tu práci mi neukradneš, rozumíš mi? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Klid, Blaisei, jen se trochu bavím. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Mám volnej celej víkend. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Je to moje zkurvený živobytí. 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Páni. 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 Rodina v lidech fakt vyvolává to nejhorší. 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Myslím to vážně. 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, oslavován svými krajany jako italský génius, 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 mluví k půl milionu fašistů z... 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Myslel jsem, že Mussoliniho milujete. 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 To jo. 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Jste v pořádku? - Co? 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Chybí mi vaše průběžné komentáře. 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Opravdu? 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, jste nemocná? 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Vypadám nemocně? 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Je mi trochu špatně, ale podle všech vypadám v pořádku. 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Ne, vypadáte dobře. Teda v pohodě. 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Teda jste trochu bledá. 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Víc než obvykle? 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Jedla jste? 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Měla jsem, ale nejlepší kamarádka mi zrušila pozvání na večeři. 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Seženu vám něco k jídlu. - Ne, omlouvám se. Měla bych jít. 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Vím, že na mě mluvíte, ale mně to teď zní 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 jako ozvěny v chodbách mého mozku. 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - Není to písnička? - Určitě ne. 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Dobře. 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Sakra! 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Nevím, co s ní mám dělat. 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Plíží se. 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Nebylo to podezřelé, dokud se nezačala podezřele chovat. 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Je tak... Je tak záludná. 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Asi to mají v povaze. 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Ten náhrdelník ti sluší. 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Jsem ráda, že jsem ti ho dala. 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Díky. 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Líbí se mi. 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Co si dáš? 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Možná rybu. 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Bože, všechno to vypadá strašně. 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Jak to připravují? 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Snad s vínem. 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Jo. 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 To vypadá dobře. Co je to? 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Kuře. - Jo, vypadá to jako kuře. 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Chceš ochutnat? - Ano, chci. 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Podívejte se na ty dva. Jsou tak sladcí, až z nich bolí zuby. 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Je dar od Boha. 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 S manželem si to rozhodně myslíme. 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Jeho cesty jsou nevyzpytatelné. 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Takže ti přijdu záhadná? 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Jen to oblečení. 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Myslím, že vypadáš nádherně. 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Vidíš, nic víc nepotřeboval. 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Hodné děvče do života. Po tom špatném zážitku z loňska. 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 To bylo tak hrozné. Jak se cítíš, Scotte? 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Moc dobře. Jo, proč? 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Má se skvěle. 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Díky tobě, Blaisei. 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Díky, že jsi tak dobrý kamarád. 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Držíš ho v lati. 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Ano. Je naprosto v lati. 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Luciene! 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Přisuň si židli, přidej se k nám. 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Rád bych, ale mám zpoždění na něco se svou vlastní rodinou. 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Hodný kluk. 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Pamatuj, co jsem říkal. 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Jestli to s politikou myslíš vážně, stačí říct. 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Víš, přemýšlel jsem o tom. 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 Asi bych měl jít ve šlépějích svého otce. 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Takže finance, už jdu. 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Ale tady Blaise je hotový politik koleje. 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Měl bys ho dostat dřív, než to udělá tvůj syn. 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Až z něj bude prezident. 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Už prezident jsem. 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Myslel jsem celé země. 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Jasný. 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaisei, nezavoláš v pondělí na můj úřad? 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Vyřešíme to. - Vy musíte být paní Groverová. 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 To jsem. Těší mě. 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie mi o vás tolik vyprávěla. - Ano. Těší mě. 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Mě taky. 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Promiňte, mám zpoždění. 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Rád tě vidím. 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Někdo tu pěkně voní. 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Co je to? 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles a stěží skrývanej vztek. 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Ještěže jsem to zmeškal. 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Objednáme ti drink, ať začne zábava. 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Na. Podělím se o svůj. - Tak štědrý. 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Stejně je suché. Já ho mám radši špinavé. 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Měli bychom si připít. 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 Na co? 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Na získanou večeři s viceprezidentem v D.C. 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Která by bez Luciena zřejmě nebyla možná. 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Annie Groverová je prý tvá fanynka. 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fanynka, kamarádka, Lucien ojede cokoliv. 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, prosím, seď klidně a tvař se hezky. 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Donesu nám všem pití. 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Co chceš? 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Chci to, co chtěj všichni. 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Lásku. Vejlet do Disneylandu. Moct se v klidu vychcat. 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Řekni mi, o co ti jde, a domluvíme se. 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Žádná domluva. 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Chtěls tu práci, zařídil jsem ti ji. 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Tvou pomoc jsem nepotřeboval. Nebudeš mě s tím vydírat. 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Když ji vezmu já, naštve tě to. Když ti ji zařídím, naštve tě to. 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Vidíš ten toxickej cyklus, že? 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Jen mi řekni proč. 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Jsem milej člověk. 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 To teda nejseš. 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Řekněme, že jsem si uvědomil, že tu práci potřebuješ, 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 a tak jsem se rozhodl pomoct nešťastnému bratrovi. 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Co to má znamenat? 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Jsem pokladník bratrstva. Začalo mi to do sebe zapadat. 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Třeba kolik šeků na náhradu výdajů ti Scott podepisoval. 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Sehnal jsem velký prase. 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Jsem bohatej, tak nevím, kolik co stojí, 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 ale něco mi říká, že velký prase nestojí přes tři tácy. 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Co kurva chceš? - Klid. 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Dělal jsem horší věci než zpronevěření peněz od lidí, 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 který je nepotřebujou a nebudou jim scházet. 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Nesnaž se se mnou vyjebat, Luciene. 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Nejseš můj typ, Blaisei, ale... 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 dobrej pokus. 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Jak se má pacientka? - Trochu líp. 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Přemýšlela jsem, jak nás Roosevelt dostal z Velké hospodářské krize. 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 A to byl na vozíku. 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Obrna je už vymýcená. 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 A vaše nohy vypadají v pořádku. 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Opravdu? I v tom divném plášti? 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Je to takové divné... 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Máma je na hydrocolonu. 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Dobře. 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Nemusíte tu zůstávat, budu v pohodě. Mám sušenky. 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Určitě máte lepší věci na práci. 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Třeba zbytky a seznamovací aplikace? 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 To nic. Můžu tu zůstat. 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Když to není obrna, co to podle vás je? 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Kdy to začalo? 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Když nad tím přemýšlím, tak hned potom, co jsme odešli z baru. 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Taky vám je špatně? 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Neotrávili nás? - To si nemyslím. 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Na baru jsem měla pár oříšků. 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Těmi to asi nebylo. 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Co když se mnou něco opravdu je? 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Takhle jsem se nikdy necítila. 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Pardon. Jenom... Nevím, co se to se mnou děje. 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Hele, to nic. Zhluboka se nadechněte. 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Dobře. Teď se nadechněte. 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Vydechněte. 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Ano, to vypadá jako dýchání. 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 A teď se nadechněte. 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Ano, to je dobré. 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Tak co? Cítíte se lépe? 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Ne. 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Je to pěkný. Je to tu pěkný. 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Jo, nádhera. 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Hotely mě někdy nutí... přemejšlet. 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Jo, připadáš si dospěle, 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - víš? - Jo. 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Ta opice z Dunston: Sám v hotelu je asi už mrtvá, co? 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 To jsem asi neviděla. 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Někde jsem slyšel, že nesnášela bosý nohy. 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 Někdo ji asi kopl nebo... 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Možná bys měl bejt veterinář. 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Jo. Jenom... Nemám rád války. 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Jasně. - Jasně. 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Dáš si drink? - Jo. 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Promiň, jsem nervózní. 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Ne, já taky. 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Pro tebe. - Díky. 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Na Dunstona. 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Jo. Ve skutečnosti se jmenoval Sam. 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Dobře, tak na Sama. - Na Sama. 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, já... 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Fakt se mi líbíš. 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Ty mně taky. 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Ne, jako... Moc se mi líbíš. 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Jako... 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Víc než jen tvar tvý pusy. 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Chápeš, ty celá. 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Taky se mi celej líbíš. 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Já... Ne, omlouvám se. Jenom... 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Ne, jsem v pohodě. 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Pracuju na tvém otci, ale budeš muset odvést svou část. 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Trávit čas s rodinou. 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Nemyslím, že by to chtěl. 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Jen chce vědět, že máš motivaci 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 být mužem, kterým oba víme, že jsi. 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Můžu bejt, jakým mužem chci. 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 To se mi na tobě líbí nejvíc. 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Miluju čas s rodinou. 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, jen se snažím pomoct tvému bratrovi získat zpět auto. 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Dej mi čas, než se vrátíme z Gstaadu. 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Myslím, že přeceňuješ svou moc. 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Věř mi, mám své způsoby. 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Jak ti můžu poděkovat? 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Zasloužil sis to. 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Já to udělala. 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Udělala jsem to všechno. 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 To já ti získala přesně to, cos chtěla. 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Celý jsem ti to zařídila. 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Chtělas někoho lepšího než Rourkeho, chtělas někoho s vlivem, 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 tak jsem ti sehnala Annie Groverovou. 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Proč myslíš, že se s ní obtěžuje? 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Protože jsem mu to řekla. 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Zařídila jsem ti ten posranej čaj a když se její matka nechtěla zapojit, 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 zařídila jsem ti tu večeři. 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Ty sis ani nedokázala zařídit schůzku s viceprezidentem. 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Já tě tam dostala. Aby tě viceprezident vyslechl. 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Já to byla. Všechno jsem ti zařídila! 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Zařídila jsi mi jeho manželku. 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Vždycky všechno musí být o ní. 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Pokud vím, taky jsi jen manželka. 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 To ramínko se mi líbí. 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Díky. 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Ale něco ti musím říct. 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Ještě jsem to nikdy nedělala. 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Co, jako v hotelu nebo... 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Nikde. 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Taky jsem to nikdy nikde nedělal, tak... 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Dobře. 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Jen... Chci, aby se ti všechno líbilo, Annie. 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Líbí. 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Tak... 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Všechno v pořádku? - Jo. 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scotte? - Jo. V pohodě. 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Co... Co je? Udělala jsem něco... - Ale nic. 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nic, jenom... - Udělala jsem něco? 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Jen musím jít. 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Domov, sladký domov. 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Určitě budete v pořádku? 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Jo. Moc děkuju. 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Měl byste jet. Ráno učíte. 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Nemyslím, že byste měla být sama. 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Dům je plný sester. 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Mých nejlepších kamarádek. Bez obav. 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Já vím, ale i tak si dělám starosti. 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Jste nejhodnější člověk, jakého znám. 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Až tak hodný nejsem. 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Krevní testy určitě dopadnou dobře. 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Neměla byste se tím stresovat. 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Nestresuju se. Stresuju se celý život. 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Se stresem to umím. Tohle není stres. 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Ať je to cokoliv, vymyslíme to. - Jasně. Díky. 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Ne. Nechte si ho. To nic. 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Dobře. 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Jak ti je? 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Mám spoustu práce, Luciene. 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Večeře byla zajímavá. 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Přesně jak jsem to čekala. 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Nemusíš to dělat. - Mám spoustu práce. 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 Mám nábor a ples, tak mě prosím omluv. 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Tvoje máma je píča. - Jo, já vím. 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - To mi nemusíš říkat. - Ne, tvoje máma je zkurvená píča. 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 To nic. 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 To nic. 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Ještěs nevyhrál. 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Tak jo. 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Hrajeme dál. 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Tys nebyl s Annie? - Nech mě bejt. 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Co se děje, Scotte? - Drž se ode mě sakra dál. 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Víš, že sedíš ve tmě, že? 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 To lidi v krizi dělaj. 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Jako ve filmech. 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Tak tě nechám si to užít. 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Bojím se o svý zdraví. 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Ráda bych ti řekla, že se můj stav zlepšil, 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 ale zhoršuje se tak, 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 že k dlouhýmu seznamu symptomů můžu připsat 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 omdlení v kabinetu profesora Chadwicka. 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Celej večer jsme byli na ošetřovně. Udělali mi řadu testů. 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Mimochodem všechny k ničemu 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 a doktoři si myslí, že je to ze stresu. 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 I profesoru Chadwickovi jsem řekla, že ve stresu vzkvétám. 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Užívám si ho. - Potřebuješ mě tu... 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Co nechápu, je, 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 proč se najednou rozpadám jako ojetý auto se 150 000 kiláky. 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Nevím, co bych dělala, kdyby tam profesor Chadwick nezůstal, 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 nenaučil mě dejchat a nekrmil mě sušenkama. 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Profesor dějepisu tě krmil sušenkama. 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Odvezl mě domů a řekl, že zjistíme, co se mnou je. 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 A já bych mu fakt ráda věřila. 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Nikoho chytřejšího neznám. 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Když o tom mluvím, tak je mi zase špatně. 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Všichni myslí, že přeháním, když to říkám, 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 ale myslím, že můžu dneska umřít. 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Ale nejspíš budu v pohodě. 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Budu tu jen sedět. 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Tak fajn. Nechám tě tu sedět a bejt zaláskovaná do svýho profesora. 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Co? Luciene, jsem nemocná. 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Ne. 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Ne, to... To není... Rozhodně ne. 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Co ty vůbec víš o lásce? 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Ne, rozhodně ne. 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Ne! 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Jestlipak to není příští první paní Russellová? 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Co je? Seš v pohodě? 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 S tebou o tom mluvit nebudu. 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Co se stalo? 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Jdu si promluvit s Caroline. 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Nemyslím, že to je dobrej nápad. Měla tak trochu drsnej večer. 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Ale můžeš mluvit se mnou. 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 To je hroznej nápad. Kvůli všem zúčastněnejm. 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 Tak co když s tebou jen půjdu? 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Žádný mluvení. 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Ani slovo. 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Jak moc to chceš? 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Šukej mě. Bože. 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Příště uvidíte... 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Všechno nejlepší. 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Téma je Ztracený ráj. 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Snad dneska všechno půjde hladce. 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Tahle párty tě dostane. - Těším se, že něco dostanu. 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Potřebuju podpis, došly mi peníze. 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Zaplať si to sám. Pak se k tomu někdy dostanu. 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Je to chlap, CeCe. 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 A chlapi nade všechno chtějí jedno. 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Šukat. 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, kluk, kterýmu na ničem nezáleží. 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Možná mi záleží na tobě. 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Už nemáš navrch, Caroline. 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Už podle tvejch pravidel nehraju. 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Jsi jako z noční můry. 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Překlad titulků: Jan Šauer 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Kreativní dohled Jakub Ženíšek