1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Anteriormente en Crueles intenciones... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 ¿Vas a visitar a tu hija verdadera ya que estás aquí? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Solo soy tu madrastra. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Siempre te he considerado un poco mío. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 ¿Sabes qué? A la mierda el libro. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Que le den. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Al cielo y a las dictaduras. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Y a las exmujeres. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Mi padre vendrá al "Fin de Semana de Padres", 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 hay que parar a quien esté haciendo esto. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 No soy gay. Amo a las chicas. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 -¡Scott! - Annie Grover. Hola. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Me alegro de volver a verte. - Sí. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 El corazón sabe lo que quiere. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Necesitamos a la hija del vicepresidente. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 No hemos recibido tu confirmación. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 No quiero que vuelvas a decepcionarme. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Tengo un plan. Voy a por Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bienvenida al cielo. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 CRUELES INTENCIONES 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TRES SEMANAS DESPUÉS 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Qué sofisticada. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Para hoy no. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}BIENVENIDOS, PADRES 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Ha estado bien. - Sí, ha estado muy bien. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Me gusta tu boca. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Gracias. - Sí. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 ¿Vas a venir al partido de lacrosse esta noche? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Mi madre está aquí, así que... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Tráela. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Es el deporte a pie más rápido, algo que nunca he entendido 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 porque hay más de un jugador en el equipo, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 ¿no debería ser 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 el deporte más rápido a pies? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Da igual, es el más rápido. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Sí, nos gusta lo rápido. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 No quiero que sea raro, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 porque le he dicho a mi madre que estamos saliendo y eso. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Eso es genial, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 también les he dicho a mis padres que estamos saliendo, así que... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Siempre les has gustado. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Tú también a los míos. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Seguro que quieren saludarte. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 A mi padre le gusta dar la mano. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Sí, a mi padre también. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 ¿Nos vemos luego? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Sí, en la cena y, después... en el hotel. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 ¿Qué? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Me han reservado una habitación para estar cerca. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 No está demasiado cerca ni nada. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - No está pegada. Es que... - Ya. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Sí. - Vale. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Podemos quedarnos allí luego. Pero solo si quieres. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 -¿En el hotel? - Sí. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Sí, claro. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Genial. Vale. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Vale. - Vale. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Adiós. - Adiós. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Disculpe. 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Qué raro, es idéntica a una chica que conocía. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Me lo dicen mucho, pero no. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Vale. Espera, ¿cómo estás? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Estoy genial. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Genial. Me alegro. Yo también estoy genial. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 No te he visto por aquí últimamente. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Pues he estado. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 ¿Dónde? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Por aquí. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 ¿Ah, sí? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Sí, solo que no contigo. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Disfruta del finde. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 ¿Ha vuelto la bulimia? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 No, ojalá. Creo que estoy muy enferma. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 No. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 No puedo dormir, tengo palpitaciones, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 tengo hambre, pero no retengo la comida. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 No estaré embarazada, ¿no? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 ¿Cuándo has follado? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 ¿Cuándo...? ¡Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 -¿Quién? - Vale. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 No hubo penetración verdadera, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 pero eyaculó por todas partes. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Había mucho semen por todos lados. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Nos guste o no, es médicamente posible. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 -¿Sientes el frío? - Sí, la llegada de mamá es inminente. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Yo tengo muchas ganas de verla. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Mi madre tiene una limpieza de colon. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 La aplazó dos veces, no puede aplazarla más. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 -¿Eso no fue el año pasado? - Y el anterior. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Debería irme a casa antes de vomitar. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 La bulimia ha vuelto. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Vete a descansar, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 ¿Scott es lo mejor que se te ha ocurrido? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Desearía atribuirme el mérito del nuevo amor de Annie, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 pero, desafortunadamente, no tuve nada que ver. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Además, sirve a mis propósitos, así que no te metas. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Entonces, cancelas la apuesta. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Has perdido. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 No, pido una tregua entre caballeros. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 ¿Qué coño es eso? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Déjala en paz este fin de semana. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 ¿No quieres una más en el trío con tu mami? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Dijiste que te aburrías. Es tu oportunidad de descansar. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 No lo necesito. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Hazlo. -¿Y si no quiero? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 No ganarás este finde. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 ¿Mamá te tiene tan estresada? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lo he planeado meticulosamente 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 y no necesito que metas tus sucias manos en esto. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell no impedirá 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 que consiga lo que me prometiste, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Y deseo que triunfes en tus futuros proyectos. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Tendré que entretenerme. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Hola. - Hola, tío, ¿qué tal? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Tengo cosas de la fraternidad para ti, señor presidente. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Vale. Un segundo. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 -¿Cómo va todo con Annie? - Muy bien. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Nos hemos estado enrollando antes y ha sido la bomba. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Me lo puedo imaginar. - Es increíble 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 y me recuerda a mi madre. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 O a Christina Aguilera. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Lo tiene todo. - Sí. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Necesito tu firma 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 para reembolsarme las compras. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Vale. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Vaya... Es un montón. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 He comprado un cerdo enorme. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 ¿Un cerdo? ¿De una tienda de mascotas? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Tío, no sabía que los vendían. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Cobayas, bueno, pero ¿un cerdo de verdad? Qué locura. 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Fui a una carnicería. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Es tu primer evento. 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 Quiero impresionarlos a todos 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 y que tu padre se lo pase bien. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Para agradecerle todo lo que ha hecho. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Por el trabajo después de graduarme. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 No necesitas un cerdo para impresionar a mi padre. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Eres mi mejor amigo. Es lo único que le importa. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Tiene una habitación de hotel. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Mira qué zorra. 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 ¿Tú crees? Eso espero. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Te vas a follar a Scott. Esta noche. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 O sea, no sé. Solo nos hemos besado. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Prepárate, porque vas a hacer mucho más. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 ¿Y si se refería a pasar el rato? Seguro que ha invitado a Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Sería interesante. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Las habitaciones de hotel significan follar. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Entonces, es eso. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 ¿Qué hago? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Depílate y ve porno. -¡Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 ¿Qué? Es lo que querías. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Vale, ¿qué me pongo? - Nada. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - En serio, antes de eso. - Iremos de compras. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Conozco el sitio perfecto. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Vale. Tengo clase, ¿vamos esta tarde? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Vale. -¿Nos dará tiempo? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Todos dormirán en sábanas de seda 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 porque he pillado a la tal Carl. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Es una gran historia. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Me dijo que el año pasado... -¿Quién es? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Mi madre, demasiado puntual este año. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Antes de que el camarero me tirara una sopa 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 encima, ¿recuerda? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Ese grito es difícil de olvidar. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Espero que haya gazpacho en el menú este año, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 por si acaso. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 Las manchas son peores, pero la piel sufre menos. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Lo siento mucho, CeCe, no te he dicho 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 que este año tenemos otros planes. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Eso es... Sí. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Debería quedarme en casa por si vomito. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - No soy bulímica. - Está claro. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Bien. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Te traeré las sobras. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Me gustaría presentarte a Annie Grover, una de nuestras candidatas favoritas. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Encantada de conocerla, Sra. Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Me alegro mucho de que tu madre y tú vengáis a cenar. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Dios mío, lo siento mucho. Lo había olvidado por completo. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Mi madre quiere cenar con la familia de Scott. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline no me lo había dicho. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Me estoy enterando ahora. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 De nuevo, lo siento mucho. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Cuando mi madre se propone algo, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 es difícil que cambie de idea. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Pero gracias de nuevo por la invitación. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 ¿Nos vemos luego para eso? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Vale. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Dijiste que estaba hecho. - Lo resolveré. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - He despejado mi agenda para venir. - Lo arreglaré. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Haber conducido hasta aquí para esto. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Chicas, habéis cambiado algo aquí. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 ¿Es la moldura? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Muy bien. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Sigue así. Ya me siento en Hawái. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Bonito cerdo. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Le has dado un nuevo look a Scott. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Muy presidencial. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Si le funcionó a Abraham Lincoln... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Ni siquiera sé de qué estás hablando. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Es la nueva barba. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Lo prefiero afeitado. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 ¿Abe? ¿Con esa barbilla? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Lo pillo. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott se fija en Annie justo cuando su padre, 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 conservador y seguramente homófobo, viene a ver a sus dos chicos. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 ¿Cuánto tiempo les das? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - El amor verdadero no caduca. - Y una mierda. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 A Scott le gusta mucho Annie. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 ¿Y tú qué ganas? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nada. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 ¿Un trabajo muy solicitado en la oficina del congresista? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 No, ya me ha ofrecido el trabajo. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 ¿La oferta fue como "negociemos tu sueldo" 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 o te dio una palmadita 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 y dijo "cualquier amigo de mi hijo tiene un puesto conmigo"? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Quédate al margen. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Solo quiero que Scott termine con ella para el lunes. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 ¿O qué, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Supongo que ya veremos, ¿no? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 ANTICONCEPTIVOS DE URGENCIA DEL DÍA DESPUÉS 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 ¿Necesita ayuda? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - No. - Pulse el botón. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 No necesito ayuda, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 porque he buscado información, a fondo, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 pero me pregunto qué importancia tiene 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 lo de "hasta cinco días después". 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 -¿Qué? - Han pasado más de cinco días. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 ¿Cuántos días más? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Cinco... Más diez. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 ¿Cinco más diez o más de diez? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quince. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Vale. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Una semana o tres. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Entonces, hará falta la píldora abortiva 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 y, para eso, un test de embarazo positivo. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 No creo que esté embarazada. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 ¿Por qué quiere terminar un embarazo inexistente? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Lo esperaba, pero era solo una fantasía. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Perdone, ¿quería estar embarazada? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Al menos, eso se podría tratar. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Estoy teniendo una preocupante lista de síntomas. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Van y vienen, pero eso parece aún peor. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Sea sincero. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Podría ser bastante grave, ¿no? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Señora, soy farmacéutico. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Inútil. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Has venido. Menos mal. 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Te estaba llamando. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 No sé lo que estoy haciendo. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 ¿Qué te parece este? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Lo que te parezca a ti. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 No sé qué le gustaría. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 También he cogido este, pero quizá sea demasiado. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 No es mi estilo. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Está bien. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 No es nada especial. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 ¿Estás bien? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Ser una Delta Phi es más que fiestas y lencería, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Es un compromiso. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Se trata de honor y lealtad. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 ¿Es por la cena? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 La recepción es para conocernos mejor. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Quizá tengamos valores diferentes. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 ¿Tu madre se ha enfadado? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 No se trata de ella. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 He sido una buena amiga. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 He estado a tu lado, te he apoyado y... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Tengo que irme. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Voy a tomar el té con mi madre. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Buena suerte. 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, ¿qué decías? 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Quería darle las gracias a Caroline. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie habla muy bien de ella. - Mamá. 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Ha sido muy divertido conocerla. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Me alegro de que te tenga 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 y de que se esté ubicando. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Aunque sea en Delta, en vez de en Sigma. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Pero ya sabes lo que dicen. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma para una noche, Delta para toda la vida. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Creo que es lo contrario. - No. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Si todas las Deltas son como la tuya, supongo que no pasa nada. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Sí. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Sí, estamos muy orgullosos de Caroline y de la persona en que se ha convertido. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Pero llamaba llorando cada fin de semana para volver a casa. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 El primer año fue muy duro para mí. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Sí, era como forzar al pajarito a abandonar el nido. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Pero miradla ahora. Es la presidenta de Delta Phi. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Sentirás lo mismo por tu hijo. Annie me ha hablado de Lucien. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 ¿Alguien quiere más té? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Mi hijastro, Lucien, sí. Es un joven con mucha energía. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Sí. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Dicen que mezclar familias puede ser complicado. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Pero la nuestra es la excepción, ¿verdad? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Qué bien. - Sí. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Aquí tiene. 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, por favor, permíteme. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Tonterías, invito yo. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Además, no podemos aceptar regalos, ya sabes. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Esta vez te dejo pagar. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Será la excusa para vernos en Washington. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Durante las fiestas, quizá. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Solemos viajar en vacaciones. Pero esto ha sido genial. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Desde luego. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Por breve que haya sido. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Disculpadme. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 ¿Habéis probado el té en Claridge's, en Londres? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Creo que es el mejor. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 ¿Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 ¿Estás bien? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Estoy bien. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Tu madre parece maja. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Cuesta imaginar que sea la misma mujer 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 que hizo lo del entrenador de tenis. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Tengo que confesarte algo. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Vale. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Mi madre es una manipuladora. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Pertenece a un lobby. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Y se le da muy bien. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Descubrió que somos amigas 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 y me convenció para organizarlo todo. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Me presiona para conocer a tu padre. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Por eso se enfadó con el cambio de planes 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 y por eso os ha estado haciendo la pelota. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Solo quería disculparme. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Menuda putada. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 No debí ponerte en esta situación. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 No debí aprovecharme de nuestra amistad. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Debí decir que no y sufrir las consecuencias. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Gracias por contármelo. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Me alegro de que tu madre dijera que no. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Me da igual haber decepcionado a mi madre. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Nuestra amistad es más importante. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Espero que puedas perdonarme. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Muy bien, papá. Buen tiro. 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 A ese lo llamaban el Arco de la Alianza. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 ¿Ves? El giro perfecto. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Impresionante. Vaya tiro. 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Gracias, Blaise. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Ha ido directo. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Como cuando presentó la HR 1002 el año pasado. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Vaya. Te la has aprendido bien. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Congresista. - Lucien. 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Me alegro de verle. Cuánto tiempo. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Por favor, llámame John. - Si insistes, John. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Sí. Esperaba verte hoy. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 El otro día me encontré con tu padre en el club. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Mira que juega lento. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Tarda una eternidad. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Es un buen hombre. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Me dijo que este año terminas Económicas. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Sí, es lo que quería que estudiara y aquí estoy. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Pero he de decir 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 que he estado flirteando con la idea de meterme en política. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Avísame si quieres ir en serio. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Los amigos de Scott tienen un sitio en mi administración. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Eres muy amable. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Te informaré muy pronto. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Vale, Lucien, ¿quieres intentarlo? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Claro que sí. - Venga. Vale. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Vale. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 ¡Eh! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 -¡Eso es! -¡Qué fácil! 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Ha sido todo un placer. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Y, Annie, me alegro mucho de ponerle cara a la protagonista 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 de todas las historias de Caroline. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Gracias por cuidar tan bien de mi niña. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 De nada. 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Mamá, estaba pensando en invitarlas 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 a la iluminación del árbol de Navidad. 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Así papá conocerá a Caroline. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Y a Claudia, claro. A toda la familia. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Claro, cariño. Suena divertido. 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Tenemos una gran cena después. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Una secretaria social se pondrá en contacto. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Suena maravilloso. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Seguro que a mi marido le encantará. 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Gracias. - Al mío también. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Disculpad. 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 ¿Necesitas otra copa? ¿Algo más fuerte? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 No tuve nada que ver con Scott y Annie. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 No sé qué haces, pero para. No tiene gracia. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Pues me ha dado gustito. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Deja el gustito para los pervertidos. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Me encanta ese documental. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 No me vas a robar este trabajo, ¿entendido? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Relájate, Blaise, solo me divierto. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Tengo un fin de semana que matar. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Este es mi puto sustento. 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Vaya. 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 La familia saca lo peor de la gente. 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Lo digo en serio. 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, aclamado por sus compatriotas como el genio de Italia, 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 se dirige a medio millón de fascistas de... 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Creía que te gustaba Mussolini. 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Sí. 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 -¿Estás bien? -¿Qué? 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Echo de menos tus comentarios. 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 ¿En serio? 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, ¿estás enferma? 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 ¿Parezco enferma? 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Me siento mal, pero todos dicen que estoy bien. 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 No, tienes buen aspecto, 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 aunque... estás un poco pálida. 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 ¿Más de lo normal? 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 ¿Has comido? 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Iba a comer, pero mi mejor amiga me ha desinvitado. 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Te traeré algo de comer. - Lo siento, debo irme. 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Sé que me estás hablando, pero suena 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 como un eco por los pasillos de mi cerebro. 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 -¿Es una canción? - Seguro que no. 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Vale. 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 ¡Mierda! 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 No sé qué hacer con ella. 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Y se esconde. 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 No sospechaba, pero empezó a actuar de forma sospechosa. 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Es muy escurridiza. 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Supongo que es su forma de ser. 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Te queda bien el collar. 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Me alegro de habértelo dado. 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Gracias. 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Me encanta. 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 ¿Qué vas a pedir? 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Quizá el pescado. 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Dios, todo parece horrible. 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 ¿Cómo lo preparan? 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Con vino, espero. 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Sí. 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Qué buena pinta. ¿Qué es? 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Es pollo. - Es cierto, parece un pollo. 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 -¿Quieres un bocado? - Sí. 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Mira a estos dos. Qué monada. 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Ella es un regalo de Dios. 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Eso pensamos mi marido y yo. 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Dios trabaja de formas misteriosas. 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Así que ¿soy un misterio para ti? 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Solo tu ropa. 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Yo creo que estás muy guapa. 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Es todo lo que necesitaba. 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Una buena chica, después de todo lo malo del año pasado. 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Eso fue horrible. ¿Cómo te sientes, Scott? 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Me siento muy bien. ¿Por qué? 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Ha estado genial. 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Gracias a ti, Blaise. 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Gracias por ser tan buen amigo 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 y mantenerlo en el buen camino. 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Sí, que no se desvíe. 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 ¡Lucien! 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Siéntate con nosotros. 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Me encantaría, pero llego tarde a mi aventura familiar. 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Buen chico. 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Y recuerda, 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 avísame si quieres lanzarte a la política. 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Lo he pensado 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 y debería seguir los pasos de mi padre. 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Iré a por las finanzas. 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Pero Blaise es el verdadero político de la casa. 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Hazte con él antes de que se lo quede tu hijo. 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Cuando se convierta en presidente. 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Ya soy presidente. 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Me refería del país. 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Ah, vale. 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, llama a mi oficina el lunes. 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Lo arreglaremos. - Debe de ser la Sra. Grover. 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Así es. Un placer. 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie me ha hablado mucho de usted. - Encantada. 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Igualmente. 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Siento llegar tarde. 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Me alegro de verte. 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Bueno, alguien huele bien. 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 ¿Qué es? 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles e ira no disimulada. 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Qué alivio habérmelo perdido. 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Pídete una copa para que empiece la diversión. 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Toma. Bebe de la mía. - Qué generosa. 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Es seco de todos modos. Los prefiero sucios. 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Deberíamos brindar. 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 ¿Por qué? 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Por una cena bien ganada con el vicepresidente. 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Lo cual, al parecer, no habría sido posible sin Lucien. 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Dicen que Annie es una fan. 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fan, amiga, él se folla lo que sea. 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, por favor, cállate que estás más guapa. 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Voy a por unas copas para la mesa. 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 ¿Qué quieres? 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Lo mismo que todo el mundo. 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Amor. Un viaje a Disneylandia. Poder mear en paz. 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Dime a qué jugamos para poder negociar. 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 No hay que negociar. 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Tienes el trabajo que querías. 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 No necesitaba tu ayuda. No te dejaré usarlo contra mí. 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Si acepto el trabajo, te enfadas. Si te lo consigo, también. 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Ves que es un ciclo tóxico, ¿no? 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Dime por qué. 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Soy una buena persona. 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 No eres una buena persona. 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Me di cuenta de que necesitabas el trabajo 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 y decidí ayudar a un hermano pobre. 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 ¿Qué quieres decir? 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Soy el tesorero. Ahora todo me encaja. 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Como los cheques que te ha estado firmando Scott. 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Compré un cerdo. 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Soy rico, no sé cuánto cuestan las cosas, 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 pero mi instinto me dice que un cerdo no cuesta más de 3000 pavos. 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 -¿Qué coño quieres? - Relájate. 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 He hecho cosas peores que malversar dinero de gente 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 que no lo necesita. 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 No me jodas, Lucien. 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 No eres mi tipo, Blaise, pero... 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 buen intento. 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 -¿Cómo está la paciente? - Un poco mejor. 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Estaba pensando que Roosevelt nos sacó de la Gran Depresión 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 e iba en silla de ruedas. 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 La polio ya no existe. 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 Y parece que tus piernas están bien. 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 ¿Incluso con este camisón raro? 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Tiene una largura... 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Mi madre tiene lo del colon. 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Vale. 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 No tienes que quedarte. Tengo galletas. 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Tendrás cosas mejores que hacer. 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 ¿Comer sobras y una aplicación de citas? 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 No pasa nada. Puedo quedarme. 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Si no es la polio, ¿qué crees que es? 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 ¿Cuándo empezó? 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Ahora que lo pienso, justo después de salir del bar. 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 ¿También te sientes mal? 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 -¿Crees que nos intoxicaron? - No lo creo. 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Comí los frutos secos de la barra. 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 No creo que fuera eso. 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 ¿Y si me pasa algo? 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Nunca me había sentido así. 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Lo siento, pero no sé qué me está pasando. 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 No pasa nada. Respira hondo. 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Muy bien. Inspira. 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Espira. 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Sí, eso es respirar. 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Y ahora inspira. 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Sí, muy bien. 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 ¿Te sientes mejor? 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 No. 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Qué bonita es la habitación. 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Sí, es preciosa. 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Los hoteles te hacen... pensar a veces. 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Sí, te hacen sentir adulto, 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 -¿sabes? - Sí. 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 El mono de Mi colega Dunston ya estará muerto, ¿no? 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Creo que no la he visto. 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Decían que ese mono odiaba los pies descalzos. 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 ¿Le habrían dado una patada o...? 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Deberías ser veterinario. 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Sí, pero es que... No me gusta la guerra. 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Ya. - Sí. 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 -¿Quieres una copa? - Sí. 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Lo siento, estoy un poco nervioso. 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Yo también. 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Esta para ti. - Gracias. 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Brindo por Dunston. 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Su verdadero nombre era Sam. 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Entonces, brindemos por Sam. - Por Sam. 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, yo... 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Me gustas mucho. 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Tú también me gustas mucho. 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 No, me gustas de verdad. 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Como... 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 No solo la forma de tu boca. 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Me gusta todo de ti. 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 A mí también me gusta todo de ti. 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 No, lo siento. Solo... 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 No, estoy bien. 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 He hablado con tu padre, pero tienes que hacer tu parte. 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Pasar tiempo de calidad en familia. 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 No creo que él quiera eso. 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Solo quiere saber que estás motivado 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 para ser el hombre que ambos sabemos que eres. 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Puedo ser el tipo de hombre que quieras. 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 Es de las cosas que más me gustan de ti. 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Me encanta estar con mi familia. 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, solo intento ayudar a tu hermano a recuperar su coche. 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Dame hasta que volvamos de Gstaad. 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Creo que sobrestimas tu poder. 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Créeme, tengo mis métodos. 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 ¿Cómo voy a agradecértelo? 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Te lo has ganado. 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Lo he hecho yo. 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Lo he hecho todo. 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Soy yo quien te ha dado lo que querías. 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Yo he organizado todo esto. 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Querías a alguien mejor que Rourke, querías una ventaja, 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 y te he traído a Annie Grover. 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 ¿Por qué crees que se molesta con ella? 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Porque se lo he dicho yo. 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Te he dado el puto té y, como ella no quería involucrarse, 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 te he conseguido la cena. 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Tú no has sido capaz de conseguir una reunión con él. 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Al vicepresidente te lo he conseguido yo. 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 ¡Te lo he conseguido todo! 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Me has conseguido a la mujer. 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Siempre quiere ser la protagonista. 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Que yo sepa, tú solo eres la mujer. 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Me gusta esta cosa con tiras. 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Gracias. 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Pero tengo que decirte algo. 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Nunca he hecho esto. 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 ¿En una habitación de hotel o...? 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 En ningún sitio. 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Yo tampoco lo he hecho, así que... 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Vale. 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Quiero que estés bien, Annie. 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Lo estoy. 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Entonces... 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 -¿Va todo bien? - Sí. 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 -¿Scott? - Sí. Está bien. 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 -¿Qué pasa? - No es nada. 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nada, es que... -¿He hecho algo? 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Tengo que irme. 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Hogar, dulce hogar. 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 ¿Seguro que estarás bien? 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Sí. Muchas gracias por traerme. 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Vete. Tienes clase temprano. 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Creo que no deberías estar sola. 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 La casa está llena de hermanas. 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Son mis amigas. No te preocupes. 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Sí que me preocupo. 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Eres demasiado amable. 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 No soy tan amable. 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Seguro que los análisis saldrán bien. 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Intenta no estresarte. 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Llevo estresada toda la vida. 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Lo llevo muy bien. Esto no es estrés. 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Averiguaremos qué es. - Vale. Gracias. 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 No, quédatela. 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Vale. 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 ¿Cómo estás? 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Tengo mucho que hacer. 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 La cena ha sido interesante. 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Ha sido justo lo que imaginé que sería. 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - No tienes que hacer esto. - Tengo mucho que hacer 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 entre la recepción y el baile. Por favor, déjame. 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Tu madre es una zorra. - Lo sé. 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - No tienes que decírmelo. - No, tu madre es una puta zorra. 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 No pasa nada. 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 No pasa nada. 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Aún no has ganado. 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Vale. 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Empieza el juego. 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Creía que estabas con Annie. - Déjame en paz. 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, ¿qué pasa? - Que me dejes, joder. 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Sabes que estás a oscuras, ¿no? 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Es lo que hace la gente cuando tiene una crisis. 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Es cinematográfico. 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Vale, pues te dejo disfrutarlo. 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Me preocupa mi salud. 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Me encantaría decirte que he mejorado, 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 pero estoy empeorando. 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 Hay que añadir un desmayo en el despacho de Chadwick 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 a una larga lista de síntomas. 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Me han estado haciendo pruebas toda la noche. 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Inútiles, por cierto, 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 y el médico cree que es estrés. 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Pero como le dije al profesor, lidio muy bien con el estrés. 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Me deleito con él. -¿Me necesitas...? 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Lo que no entiendo 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 es por qué estoy desmoronándome de repente como un coche viejo. 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 No sé qué habría hecho si el profesor no se hubiera quedado, 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 me hubiera ayudado a respirar y dado galletas. 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 El profesor te dio galletas. 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Dijo que averiguaremos qué me pasa, 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 y me gustaría creerle. De verdad. 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 No conozco a nadie más listo. 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Hablar de esto me está poniendo enferma otra vez. 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 La gente cree que soy una exagerada, 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 pero creo que podría morirme esta noche. 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Seguramente estaré bien. 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Me quedaré sentada. 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Te dejaré aquí sentada y enamorada de tu profesor. 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 ¿Qué? Lucien, estoy enferma. 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 No. 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 No, eso es... En absoluto, no. 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 ¿Qué sabrás tú del amor? 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 No, claro que no. 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 ¡No! 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Pero si es la futura señora Russell. 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 ¿Estás bien? 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 No voy a hablar de esto contigo. 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 ¿Qué ha pasado? 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Voy a hablar con Caroline. 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 No creo que sea buena idea. Está teniendo una mala noche. 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Pero puedes hablar conmigo. 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Es una idea malísima para los implicados. 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 ¿Y si te acompaño? 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Sin hablar. 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Ni una palabra. 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 ¿Cuánto lo deseas? 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Fóllame. Por Dios. 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 En el próximo capítulo de Crueles intenciones... 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Felicidades. 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Tema: El paraíso perdido. 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Espero que todo salga bien. 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Esta fiesta te va a flipar. - Estoy deseando flipar. 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Necesito una firma, no tengo dinero. 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Encárgate tú. Lo firmaré cuando pueda, ¿vale? 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Es un hombre, CeCe. 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Y ellos, por encima de todo, solo quieren una cosa. 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Follar. 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, a quien no le importa nada. 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Quizá me importas tú. 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Ya no tienes el control, Caroline. 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Estoy harto de tus reglas. 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Eres una pesadilla. 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Subtítulos: Raquel Alejo 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisión creativa Clara Montes