1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Anteriormente en Crueles intenciones...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
¿Vas a visitar a tu hija verdadera
ya que estás aquí?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Solo soy tu madrastra.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Siempre te he considerado un poco mío.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
¿Sabes qué? A la mierda el libro.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Que le den.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Al cielo y a las dictaduras.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Y a las exmujeres.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Mi padre vendrá
al "Fin de Semana de Padres",
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
hay que parar a quien esté haciendo esto.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
No soy gay. Amo a las chicas.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
-¡Scott!
- Annie Grover. Hola.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Me alegro de volver a verte.
- Sí.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
El corazón sabe lo que quiere.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Necesitamos a la hija del vicepresidente.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
No hemos recibido tu confirmación.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
No quiero que vuelvas a decepcionarme.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Tengo un plan. Voy a por Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bienvenida al cielo.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
CRUELES INTENCIONES
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TRES SEMANAS DESPUÉS
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Qué sofisticada.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Para hoy no.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}BIENVENIDOS, PADRES
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Ha estado bien.
- Sí, ha estado muy bien.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Me gusta tu boca.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Gracias.
- Sí.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
¿Vas a venir al partido
de lacrosse esta noche?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Mi madre está aquí, así que...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Tráela.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Es el deporte a pie más rápido,
algo que nunca he entendido
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
porque hay más de un jugador en el equipo,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
¿no debería ser
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
el deporte más rápido a pies?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Da igual, es el más rápido.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Sí, nos gusta lo rápido.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
No quiero que sea raro,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
porque le he dicho a mi madre
que estamos saliendo y eso.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Eso es genial,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
también les he dicho a mis padres
que estamos saliendo, así que...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Siempre les has gustado.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Tú también a los míos.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Seguro que quieren saludarte.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
A mi padre le gusta dar la mano.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Sí, a mi padre también.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
¿Nos vemos luego?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Sí, en la cena y, después... en el hotel.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
¿Qué?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Me han reservado una habitación
para estar cerca.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
No está demasiado cerca ni nada.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- No está pegada. Es que...
- Ya.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Sí.
- Vale.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Podemos quedarnos allí luego.
Pero solo si quieres.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
-¿En el hotel?
- Sí.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Sí, claro.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Genial. Vale.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Vale.
- Vale.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Adiós.
- Adiós.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Disculpe.
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Qué raro, es idéntica
a una chica que conocía.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Me lo dicen mucho, pero no.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Vale. Espera, ¿cómo estás?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Estoy genial.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Genial. Me alegro.
Yo también estoy genial.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
No te he visto por aquí últimamente.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Pues he estado.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
¿Dónde?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Por aquí.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
¿Ah, sí?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Sí, solo que no contigo.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Disfruta del finde.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
¿Ha vuelto la bulimia?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
No, ojalá. Creo que estoy muy enferma.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
No.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
No puedo dormir, tengo palpitaciones,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
tengo hambre, pero no retengo la comida.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
No estaré embarazada, ¿no?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
¿Cuándo has follado?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
¿Cuándo...? ¡Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
-¿Quién?
- Vale.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
No hubo penetración verdadera,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
pero eyaculó por todas partes.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Había mucho semen por todos lados.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Nos guste o no, es médicamente posible.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
-¿Sientes el frío?
- Sí, la llegada de mamá es inminente.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Yo tengo muchas ganas de verla.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Mi madre tiene una limpieza de colon.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
La aplazó dos veces,
no puede aplazarla más.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
-¿Eso no fue el año pasado?
- Y el anterior.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Debería irme a casa antes de vomitar.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
La bulimia ha vuelto.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Vete a descansar, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
¿Scott es lo mejor que se te ha ocurrido?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Desearía atribuirme el mérito
del nuevo amor de Annie,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
pero, desafortunadamente,
no tuve nada que ver.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Además, sirve a mis propósitos,
así que no te metas.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Entonces, cancelas la apuesta.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Has perdido.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
No, pido una tregua entre caballeros.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
¿Qué coño es eso?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Déjala en paz este fin de semana.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
¿No quieres una más
en el trío con tu mami?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Dijiste que te aburrías.
Es tu oportunidad de descansar.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
No lo necesito.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Hazlo.
-¿Y si no quiero?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
No ganarás este finde.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
¿Mamá te tiene tan estresada?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lo he planeado meticulosamente
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
y no necesito
que metas tus sucias manos en esto.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell no impedirá
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
que consiga
lo que me prometiste, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Y deseo que triunfes
en tus futuros proyectos.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Tendré que entretenerme.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Hola.
- Hola, tío, ¿qué tal?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Tengo cosas de la fraternidad
para ti, señor presidente.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Vale. Un segundo.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
-¿Cómo va todo con Annie?
- Muy bien.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Nos hemos estado enrollando antes
y ha sido la bomba.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Me lo puedo imaginar.
- Es increíble
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
y me recuerda a mi madre.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
O a Christina Aguilera.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Lo tiene todo.
- Sí.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Necesito tu firma
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
para reembolsarme las compras.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Vale.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Vaya... Es un montón.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
He comprado un cerdo enorme.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
¿Un cerdo? ¿De una tienda de mascotas?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Tío, no sabía que los vendían.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Cobayas, bueno,
pero ¿un cerdo de verdad? Qué locura.
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Fui a una carnicería.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Es tu primer evento.
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
Quiero impresionarlos a todos
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
y que tu padre se lo pase bien.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Para agradecerle todo lo que ha hecho.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Por el trabajo después de graduarme.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
No necesitas un cerdo
para impresionar a mi padre.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Eres mi mejor amigo.
Es lo único que le importa.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Tiene una habitación de hotel.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Mira qué zorra.
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
¿Tú crees? Eso espero.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Te vas a follar a Scott. Esta noche.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
O sea, no sé. Solo nos hemos besado.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Prepárate, porque vas a hacer mucho más.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
¿Y si se refería a pasar el rato?
Seguro que ha invitado a Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Sería interesante.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Las habitaciones de hotel
significan follar.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Entonces, es eso.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
¿Qué hago?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Depílate y ve porno.
-¡Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
¿Qué? Es lo que querías.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Vale, ¿qué me pongo?
- Nada.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- En serio, antes de eso.
- Iremos de compras.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Conozco el sitio perfecto.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Vale. Tengo clase, ¿vamos esta tarde?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Vale.
-¿Nos dará tiempo?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Todos dormirán en sábanas de seda
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
porque he pillado a la tal Carl.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Es una gran historia.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Me dijo que el año pasado...
-¿Quién es?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Mi madre, demasiado puntual este año.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Antes de que el camarero
me tirara una sopa
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
encima, ¿recuerda?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Ese grito es difícil de olvidar.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Espero que haya gazpacho
en el menú este año,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
por si acaso.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
Las manchas son peores,
pero la piel sufre menos.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Lo siento mucho, CeCe, no te he dicho
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
que este año tenemos otros planes.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Eso es... Sí.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Debería quedarme en casa por si vomito.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- No soy bulímica.
- Está claro.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Bien.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Te traeré las sobras.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Me gustaría presentarte a Annie Grover,
una de nuestras candidatas favoritas.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Encantada de conocerla, Sra. Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Me alegro mucho de que tu madre y tú
vengáis a cenar.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Dios mío, lo siento mucho.
Lo había olvidado por completo.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Mi madre quiere cenar
con la familia de Scott.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline no me lo había dicho.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Me estoy enterando ahora.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
De nuevo, lo siento mucho.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Cuando mi madre se propone algo,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
es difícil que cambie de idea.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Pero gracias de nuevo por la invitación.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
¿Nos vemos luego para eso?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Vale.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Dijiste que estaba hecho.
- Lo resolveré.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- He despejado mi agenda para venir.
- Lo arreglaré.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Haber conducido hasta aquí para esto.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Chicas, habéis cambiado algo aquí.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
¿Es la moldura?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Muy bien.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Sigue así. Ya me siento en Hawái.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Bonito cerdo.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Le has dado un nuevo look a Scott.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Muy presidencial.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Si le funcionó a Abraham Lincoln...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Ni siquiera sé de qué estás hablando.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Es la nueva barba.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Lo prefiero afeitado.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
¿Abe? ¿Con esa barbilla?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Lo pillo.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott se fija en Annie
justo cuando su padre,
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
conservador y seguramente homófobo,
viene a ver a sus dos chicos.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
¿Cuánto tiempo les das?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- El amor verdadero no caduca.
- Y una mierda.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
A Scott le gusta mucho Annie.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
¿Y tú qué ganas?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nada.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
¿Un trabajo muy solicitado
en la oficina del congresista?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
No, ya me ha ofrecido el trabajo.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
¿La oferta fue como "negociemos tu sueldo"
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
o te dio una palmadita
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
y dijo "cualquier amigo de mi hijo
tiene un puesto conmigo"?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Quédate al margen.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Solo quiero que Scott
termine con ella para el lunes.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
¿O qué, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Supongo que ya veremos, ¿no?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
ANTICONCEPTIVOS DE URGENCIA
DEL DÍA DESPUÉS
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
¿Necesita ayuda?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- No.
- Pulse el botón.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
No necesito ayuda,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
porque he buscado información, a fondo,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
pero me pregunto qué importancia tiene
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
lo de "hasta cinco días después".
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
-¿Qué?
- Han pasado más de cinco días.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
¿Cuántos días más?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Cinco... Más diez.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
¿Cinco más diez o más de diez?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quince.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Vale.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Una semana o tres.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Entonces, hará falta la píldora abortiva
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
y, para eso, un test de embarazo positivo.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
No creo que esté embarazada.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
¿Por qué quiere terminar
un embarazo inexistente?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Lo esperaba, pero era solo una fantasía.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Perdone, ¿quería estar embarazada?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Al menos, eso se podría tratar.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Estoy teniendo
una preocupante lista de síntomas.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Van y vienen, pero eso parece aún peor.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Sea sincero.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Podría ser bastante grave, ¿no?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Señora, soy farmacéutico.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Inútil.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Has venido. Menos mal.
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Te estaba llamando.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
No sé lo que estoy haciendo.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
¿Qué te parece este?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Lo que te parezca a ti.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
No sé qué le gustaría.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
También he cogido este,
pero quizá sea demasiado.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
No es mi estilo.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Está bien.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
No es nada especial.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
¿Estás bien?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Ser una Delta Phi es más
que fiestas y lencería, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Es un compromiso.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Se trata de honor y lealtad.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
¿Es por la cena?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
La recepción es para conocernos mejor.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Quizá tengamos valores diferentes.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
¿Tu madre se ha enfadado?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
No se trata de ella.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
He sido una buena amiga.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
He estado a tu lado, te he apoyado y...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Tengo que irme.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Voy a tomar el té con mi madre.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Buena suerte.
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, ¿qué decías?
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Quería darle las gracias a Caroline.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie habla muy bien de ella.
- Mamá.
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Ha sido muy divertido conocerla.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Me alegro de que te tenga
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
y de que se esté ubicando.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Aunque sea en Delta, en vez de en Sigma.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Pero ya sabes lo que dicen.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma para una noche,
Delta para toda la vida.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Creo que es lo contrario.
- No.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Si todas las Deltas son como la tuya,
supongo que no pasa nada.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Sí.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Sí, estamos muy orgullosos de Caroline
y de la persona en que se ha convertido.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Pero llamaba llorando
cada fin de semana para volver a casa.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
El primer año fue muy duro para mí.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Sí, era como forzar al pajarito
a abandonar el nido.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Pero miradla ahora.
Es la presidenta de Delta Phi.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Sentirás lo mismo por tu hijo.
Annie me ha hablado de Lucien.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
¿Alguien quiere más té?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Mi hijastro, Lucien, sí.
Es un joven con mucha energía.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Sí.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Dicen que mezclar familias
puede ser complicado.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Pero la nuestra es la excepción, ¿verdad?
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Qué bien.
- Sí.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Aquí tiene.
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, por favor, permíteme.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Tonterías, invito yo.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Además, no podemos aceptar regalos,
ya sabes.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Esta vez te dejo pagar.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Será la excusa para vernos en Washington.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Durante las fiestas, quizá.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Solemos viajar en vacaciones.
Pero esto ha sido genial.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Desde luego.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Por breve que haya sido.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Disculpadme.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
¿Habéis probado el té
en Claridge's, en Londres?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Creo que es el mejor.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
¿Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
¿Estás bien?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Estoy bien.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Tu madre parece maja.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Cuesta imaginar que sea la misma mujer
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
que hizo lo del entrenador de tenis.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Tengo que confesarte algo.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Vale.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Mi madre es una manipuladora.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Pertenece a un lobby.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Y se le da muy bien.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Descubrió que somos amigas
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
y me convenció para organizarlo todo.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Me presiona para conocer a tu padre.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Por eso se enfadó con el cambio de planes
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
y por eso os ha estado haciendo la pelota.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Solo quería disculparme.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Menuda putada.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
No debí ponerte en esta situación.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
No debí aprovecharme de nuestra amistad.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Debí decir que no
y sufrir las consecuencias.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Gracias por contármelo.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Me alegro de que tu madre dijera que no.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Me da igual haber decepcionado a mi madre.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Nuestra amistad es más importante.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Espero que puedas perdonarme.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Muy bien, papá. Buen tiro.
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
A ese lo llamaban el Arco de la Alianza.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
¿Ves? El giro perfecto.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Impresionante. Vaya tiro.
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Gracias, Blaise.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Ha ido directo.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Como cuando presentó
la HR 1002 el año pasado.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Vaya. Te la has aprendido bien.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Congresista.
- Lucien.
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Me alegro de verle. Cuánto tiempo.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Por favor, llámame John.
- Si insistes, John.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Sí. Esperaba verte hoy.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
El otro día me encontré
con tu padre en el club.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Mira que juega lento.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Tarda una eternidad.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Es un buen hombre.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Me dijo que este año terminas Económicas.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Sí, es lo que quería que estudiara
y aquí estoy.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Pero he de decir
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
que he estado flirteando
con la idea de meterme en política.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Avísame si quieres ir en serio.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Los amigos de Scott
tienen un sitio en mi administración.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Eres muy amable.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Te informaré muy pronto.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Vale, Lucien, ¿quieres intentarlo?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Claro que sí.
- Venga. Vale.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Vale.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
¡Eh!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
-¡Eso es!
-¡Qué fácil!
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Ha sido todo un placer.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Y, Annie, me alegro mucho
de ponerle cara a la protagonista
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
de todas las historias de Caroline.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Gracias por cuidar tan bien de mi niña.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
De nada.
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Mamá, estaba pensando en invitarlas
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
a la iluminación del árbol de Navidad.
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Así papá conocerá a Caroline.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Y a Claudia, claro. A toda la familia.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Claro, cariño. Suena divertido.
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Tenemos una gran cena después.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Una secretaria social
se pondrá en contacto.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Suena maravilloso.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Seguro que a mi marido le encantará.
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Gracias.
- Al mío también.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Disculpad.
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
¿Necesitas otra copa? ¿Algo más fuerte?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
No tuve nada que ver con Scott y Annie.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
No sé qué haces, pero para.
No tiene gracia.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Pues me ha dado gustito.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Deja el gustito para los pervertidos.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Me encanta ese documental.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
No me vas a robar este trabajo,
¿entendido?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Relájate, Blaise, solo me divierto.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Tengo un fin de semana que matar.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Este es mi puto sustento.
393
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Vaya.
394
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
La familia saca lo peor de la gente.
395
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Lo digo en serio.
396
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, aclamado por sus compatriotas
como el genio de Italia,
397
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
se dirige
a medio millón de fascistas de...
398
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Creía que te gustaba Mussolini.
399
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Sí.
400
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
-¿Estás bien?
-¿Qué?
401
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Echo de menos tus comentarios.
402
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
¿En serio?
403
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, ¿estás enferma?
404
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
¿Parezco enferma?
405
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Me siento mal,
pero todos dicen que estoy bien.
406
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
No, tienes buen aspecto,
407
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
aunque... estás un poco pálida.
408
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
¿Más de lo normal?
409
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
¿Has comido?
410
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Iba a comer,
pero mi mejor amiga me ha desinvitado.
411
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Te traeré algo de comer.
- Lo siento, debo irme.
412
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Sé que me estás hablando, pero suena
413
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
como un eco
por los pasillos de mi cerebro.
414
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
-¿Es una canción?
- Seguro que no.
415
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Vale.
416
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
¡Mierda!
417
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
No sé qué hacer con ella.
418
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Y se esconde.
419
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
No sospechaba, pero empezó
a actuar de forma sospechosa.
420
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Es muy escurridiza.
421
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Supongo que es su forma de ser.
422
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Te queda bien el collar.
423
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Me alegro de habértelo dado.
424
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Gracias.
425
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Me encanta.
426
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
¿Qué vas a pedir?
427
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Quizá el pescado.
428
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Dios, todo parece horrible.
429
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
¿Cómo lo preparan?
430
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Con vino, espero.
431
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Sí.
432
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Qué buena pinta. ¿Qué es?
433
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Es pollo.
- Es cierto, parece un pollo.
434
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
-¿Quieres un bocado?
- Sí.
435
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Mira a estos dos. Qué monada.
436
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Ella es un regalo de Dios.
437
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Eso pensamos mi marido y yo.
438
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Dios trabaja de formas misteriosas.
439
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Así que ¿soy un misterio para ti?
440
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Solo tu ropa.
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Yo creo que estás muy guapa.
442
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Es todo lo que necesitaba.
443
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Una buena chica,
después de todo lo malo del año pasado.
444
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Eso fue horrible. ¿Cómo te sientes, Scott?
445
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Me siento muy bien. ¿Por qué?
446
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Ha estado genial.
447
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Gracias a ti, Blaise.
448
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Gracias por ser tan buen amigo
449
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
y mantenerlo en el buen camino.
450
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Sí, que no se desvíe.
451
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
¡Lucien!
452
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Siéntate con nosotros.
453
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Me encantaría,
pero llego tarde a mi aventura familiar.
454
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Buen chico.
455
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Y recuerda,
456
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
avísame si quieres lanzarte a la política.
457
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Lo he pensado
458
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
y debería seguir los pasos de mi padre.
459
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Iré a por las finanzas.
460
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Pero Blaise es
el verdadero político de la casa.
461
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Hazte con él
antes de que se lo quede tu hijo.
462
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Cuando se convierta en presidente.
463
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Ya soy presidente.
464
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Me refería del país.
465
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Ah, vale.
466
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, llama a mi oficina el lunes.
467
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Lo arreglaremos.
- Debe de ser la Sra. Grover.
468
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Así es. Un placer.
469
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie me ha hablado mucho de usted.
- Encantada.
470
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Igualmente.
471
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Siento llegar tarde.
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Me alegro de verte.
473
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Bueno, alguien huele bien.
474
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
¿Qué es?
475
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles e ira no disimulada.
476
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Qué alivio habérmelo perdido.
477
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Pídete una copa
para que empiece la diversión.
478
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Toma. Bebe de la mía.
- Qué generosa.
479
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Es seco de todos modos.
Los prefiero sucios.
480
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Deberíamos brindar.
481
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
¿Por qué?
482
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Por una cena bien ganada
con el vicepresidente.
483
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Lo cual, al parecer,
no habría sido posible sin Lucien.
484
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Dicen que Annie es una fan.
485
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fan, amiga, él se folla lo que sea.
486
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, por favor,
cállate que estás más guapa.
487
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Voy a por unas copas para la mesa.
488
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
¿Qué quieres?
489
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Lo mismo que todo el mundo.
490
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Amor. Un viaje a Disneylandia.
Poder mear en paz.
491
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Dime a qué jugamos para poder negociar.
492
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
No hay que negociar.
493
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Tienes el trabajo que querías.
494
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
No necesitaba tu ayuda.
No te dejaré usarlo contra mí.
495
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Si acepto el trabajo, te enfadas.
Si te lo consigo, también.
496
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Ves que es un ciclo tóxico, ¿no?
497
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Dime por qué.
498
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Soy una buena persona.
499
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
No eres una buena persona.
500
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Me di cuenta de que necesitabas el trabajo
501
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
y decidí ayudar a un hermano pobre.
502
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
¿Qué quieres decir?
503
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Soy el tesorero. Ahora todo me encaja.
504
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Como los cheques
que te ha estado firmando Scott.
505
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Compré un cerdo.
506
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Soy rico, no sé cuánto cuestan las cosas,
507
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
pero mi instinto me dice
que un cerdo no cuesta más de 3000 pavos.
508
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
-¿Qué coño quieres?
- Relájate.
509
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
He hecho cosas peores
que malversar dinero de gente
510
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
que no lo necesita.
511
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
No me jodas, Lucien.
512
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
No eres mi tipo, Blaise, pero...
513
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
buen intento.
514
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
-¿Cómo está la paciente?
- Un poco mejor.
515
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Estaba pensando que Roosevelt
nos sacó de la Gran Depresión
516
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
e iba en silla de ruedas.
517
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
La polio ya no existe.
518
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
Y parece que tus piernas están bien.
519
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
¿Incluso con este camisón raro?
520
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Tiene una largura...
521
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Mi madre tiene lo del colon.
522
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Vale.
523
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
No tienes que quedarte. Tengo galletas.
524
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Tendrás cosas mejores que hacer.
525
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
¿Comer sobras y una aplicación de citas?
526
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
No pasa nada. Puedo quedarme.
527
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Si no es la polio, ¿qué crees que es?
528
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
¿Cuándo empezó?
529
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Ahora que lo pienso,
justo después de salir del bar.
530
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
¿También te sientes mal?
531
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
-¿Crees que nos intoxicaron?
- No lo creo.
532
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Comí los frutos secos de la barra.
533
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
No creo que fuera eso.
534
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
¿Y si me pasa algo?
535
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Nunca me había sentido así.
536
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Lo siento, pero no sé qué me está pasando.
537
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
No pasa nada. Respira hondo.
538
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Muy bien. Inspira.
539
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Espira.
540
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Sí, eso es respirar.
541
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Y ahora inspira.
542
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Sí, muy bien.
543
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
¿Te sientes mejor?
544
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
No.
545
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Qué bonita es la habitación.
546
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Sí, es preciosa.
547
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Los hoteles te hacen... pensar a veces.
548
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Sí, te hacen sentir adulto,
549
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
-¿sabes?
- Sí.
550
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
El mono de Mi colega Dunston
ya estará muerto, ¿no?
551
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Creo que no la he visto.
552
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Decían que ese mono
odiaba los pies descalzos.
553
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
¿Le habrían dado una patada o...?
554
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Deberías ser veterinario.
555
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Sí, pero es que... No me gusta la guerra.
556
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Ya.
- Sí.
557
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
-¿Quieres una copa?
- Sí.
558
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Lo siento, estoy un poco nervioso.
559
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Yo también.
560
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Esta para ti.
- Gracias.
561
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Brindo por Dunston.
562
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Su verdadero nombre era Sam.
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Entonces, brindemos por Sam.
- Por Sam.
564
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, yo...
565
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Me gustas mucho.
566
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Tú también me gustas mucho.
567
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
No, me gustas de verdad.
568
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Como...
569
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
No solo la forma de tu boca.
570
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Me gusta todo de ti.
571
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
A mí también me gusta todo de ti.
572
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
No, lo siento. Solo...
573
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
No, estoy bien.
574
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
He hablado con tu padre,
pero tienes que hacer tu parte.
575
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Pasar tiempo de calidad en familia.
576
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
No creo que él quiera eso.
577
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Solo quiere saber que estás motivado
578
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
para ser el hombre
que ambos sabemos que eres.
579
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Puedo ser el tipo de hombre que quieras.
580
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
Es de las cosas que más me gustan de ti.
581
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Me encanta estar con mi familia.
582
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, solo intento ayudar
a tu hermano a recuperar su coche.
583
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Dame hasta que volvamos de Gstaad.
584
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Creo que sobrestimas tu poder.
585
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Créeme, tengo mis métodos.
586
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
¿Cómo voy a agradecértelo?
587
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Te lo has ganado.
588
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Lo he hecho yo.
589
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Lo he hecho todo.
590
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Soy yo quien te ha dado lo que querías.
591
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Yo he organizado todo esto.
592
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Querías a alguien mejor que Rourke,
querías una ventaja,
593
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
y te he traído a Annie Grover.
594
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
¿Por qué crees que se molesta con ella?
595
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Porque se lo he dicho yo.
596
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Te he dado el puto té
y, como ella no quería involucrarse,
597
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
te he conseguido la cena.
598
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Tú no has sido capaz
de conseguir una reunión con él.
599
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Al vicepresidente te lo he conseguido yo.
600
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
¡Te lo he conseguido todo!
601
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Me has conseguido a la mujer.
602
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Siempre quiere ser la protagonista.
603
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Que yo sepa, tú solo eres la mujer.
604
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Me gusta esta cosa con tiras.
605
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Gracias.
606
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Pero tengo que decirte algo.
607
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Nunca he hecho esto.
608
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
¿En una habitación de hotel o...?
609
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
En ningún sitio.
610
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Yo tampoco lo he hecho, así que...
611
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Vale.
612
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Quiero que estés bien, Annie.
613
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Lo estoy.
614
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Entonces...
615
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
-¿Va todo bien?
- Sí.
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
-¿Scott?
- Sí. Está bien.
617
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
-¿Qué pasa?
- No es nada.
618
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nada, es que...
-¿He hecho algo?
619
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Tengo que irme.
620
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Hogar, dulce hogar.
621
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
¿Seguro que estarás bien?
622
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Sí. Muchas gracias por traerme.
623
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Vete. Tienes clase temprano.
624
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Creo que no deberías estar sola.
625
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
La casa está llena de hermanas.
626
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Son mis amigas. No te preocupes.
627
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Sí que me preocupo.
628
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Eres demasiado amable.
629
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
No soy tan amable.
630
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Seguro que los análisis saldrán bien.
631
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Intenta no estresarte.
632
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Llevo estresada toda la vida.
633
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Lo llevo muy bien. Esto no es estrés.
634
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Averiguaremos qué es.
- Vale. Gracias.
635
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
No, quédatela.
636
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Vale.
637
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
¿Cómo estás?
638
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Tengo mucho que hacer.
639
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
La cena ha sido interesante.
640
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Ha sido justo lo que imaginé que sería.
641
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- No tienes que hacer esto.
- Tengo mucho que hacer
642
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
entre la recepción y el baile.
Por favor, déjame.
643
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Tu madre es una zorra.
- Lo sé.
644
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- No tienes que decírmelo.
- No, tu madre es una puta zorra.
645
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
No pasa nada.
646
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
No pasa nada.
647
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Aún no has ganado.
648
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Vale.
649
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Empieza el juego.
650
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Creía que estabas con Annie.
- Déjame en paz.
651
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, ¿qué pasa?
- Que me dejes, joder.
652
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Sabes que estás a oscuras, ¿no?
653
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Es lo que hace la gente
cuando tiene una crisis.
654
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Es cinematográfico.
655
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Vale, pues te dejo disfrutarlo.
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Me preocupa mi salud.
657
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Me encantaría decirte que he mejorado,
658
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
pero estoy empeorando.
659
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
Hay que añadir un desmayo
en el despacho de Chadwick
660
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
a una larga lista de síntomas.
661
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Me han estado haciendo pruebas
toda la noche.
662
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Inútiles, por cierto,
663
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
y el médico cree que es estrés.
664
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Pero como le dije al profesor,
lidio muy bien con el estrés.
665
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Me deleito con él.
-¿Me necesitas...?
666
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Lo que no entiendo
667
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
es por qué estoy desmoronándome
de repente como un coche viejo.
668
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
No sé qué habría hecho
si el profesor no se hubiera quedado,
669
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
me hubiera ayudado a respirar
y dado galletas.
670
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
El profesor te dio galletas.
671
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Dijo que averiguaremos qué me pasa,
672
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
y me gustaría creerle. De verdad.
673
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
No conozco a nadie más listo.
674
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Hablar de esto
me está poniendo enferma otra vez.
675
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
La gente cree que soy una exagerada,
676
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
pero creo que podría morirme esta noche.
677
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Seguramente estaré bien.
678
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Me quedaré sentada.
679
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Te dejaré aquí sentada
y enamorada de tu profesor.
680
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
¿Qué? Lucien, estoy enferma.
681
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
No.
682
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
No, eso es... En absoluto, no.
683
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
¿Qué sabrás tú del amor?
684
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
No, claro que no.
685
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
¡No!
686
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Pero si es la futura señora Russell.
687
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
¿Estás bien?
688
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
No voy a hablar de esto contigo.
689
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
¿Qué ha pasado?
690
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Voy a hablar con Caroline.
691
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
No creo que sea buena idea.
Está teniendo una mala noche.
692
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Pero puedes hablar conmigo.
693
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Es una idea malísima para los implicados.
694
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
¿Y si te acompaño?
695
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Sin hablar.
696
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Ni una palabra.
697
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
¿Cuánto lo deseas?
698
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Fóllame. Por Dios.
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
En el próximo capítulo de Crueles
intenciones...
700
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Felicidades.
701
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Tema: El paraíso perdido.
702
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Espero que todo salga bien.
703
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Esta fiesta te va a flipar.
- Estoy deseando flipar.
704
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Necesito una firma, no tengo dinero.
705
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Encárgate tú.
Lo firmaré cuando pueda, ¿vale?
706
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Es un hombre, CeCe.
707
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Y ellos, por encima de todo,
solo quieren una cosa.
708
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Follar.
709
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
a quien no le importa nada.
710
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Quizá me importas tú.
711
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Ya no tienes el control, Caroline.
712
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Estoy harto de tus reglas.
713
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Eres una pesadilla.
714
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Subtítulos: Raquel Alejo
715
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisión creativa
Clara Montes