1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Précédement dans Un pari cruel... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Vas-tu rendre visite à ta vraie fille pendant que tu es là? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Je suis juste ta belle-mère. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Mais je t'ai toujours considéré comme mon fils. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Fuck le livre. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Fuck tout ça. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Fuck le Paradis et la dictature. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Fuck les ex. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Mon père vient ici pour la fin de semaine des parents. 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 Il faut que ça arrête, les trucs gais. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Je ne suis pas gai. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Salut. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Contente de te revoir. - Oui. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Le cœur a ses raisons, je suppose. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 On a besoin d'Annie, la fille du vice-président. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Tu n'as pas confirmé ta présence au Paradis. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Je ne veux pas que tu me déçoives encore. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 J'ai un plan, maman. Je vais avoir Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bienvenue au Paradis. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 UN PARI CRUEL 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TROIS SEMAINES PLUS TARD 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 C'est trop chic! 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Pas pour aujourd'hui. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}BIENVENUE AUX PARENTS 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - C'était bien. - Oui, vraiment. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 J'aime la forme de ta bouche. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Merci. - Oui. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Alors, viens-tu au match de crosse, ce soir? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Ma mère est ici, alors... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Emmène-la. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 C'est le jeu "le plus rapide sur deux jambes", mais je n'ai jamais compris, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 car il y a plusieurs joueurs dans l'équipe, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 alors ça devait être 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 "sur plusieurs jambes", non? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Je ne sais pas. Mais c'est rapide. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Oui. D'accord. On aime la vitesse. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Mais je ne veux pas que ce soit bizarre, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 car j'ai dit à ma mère qu'on passerait du temps ensemble. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Non. C'est parfait. 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 Moi aussi, j'ai dit à mes parents qu'on passait du temps ensemble. 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Ils t'ont toujours appréciée. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Mes parents t'apprécient aussi. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Ils voudront te dire bonjour. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Mon père aime serrer des mains. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Oui, mon père aussi. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 On se voit plus tard, alors? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Oui, au souper et après, à l'hôtel. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Quoi? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Mes parents m'ont pris une chambre pour que je sois près. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Oui. Ce n'est pas... super près. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Ce n'est pas la chambre d'à côté. - Ok. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Alors... - Ok. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 On peut passer un moment là-bas. Seulement si tu en as envie. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - À l'hôtel? - Oui. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Oui, d'accord. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Cool. Ok. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Ok. - Ok. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Au revoir. - Au revoir. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Pardon, mademoiselle? 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 C'est étrange, vous ressemblez à une fille que je connais. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 On me le dit souvent, mais non. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 D'accord. Comment vas-tu? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Très bien. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Génial. Content de l'entendre. Je vais très bien aussi. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Je ne t'ai pas vue beaucoup dernièrement. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 J'étais là. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Où ça? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Dans le coin. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Ah, oui? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Juste pas dans ton coin. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Bonne fin de semaine. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 La boulimie est revenue? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 J'aimerais bien. Je pense que je suis malade. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Non. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Je ne dors plus, j'ai des palpitations, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 j'ai faim, mais je n'arrive pas à manger. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Penses-tu que je suis enceinte? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Quand as-tu baisé? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Quand... Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Qui? - D'accord. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Il n'y a pas eu de pénétration, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 mais crois-moi, il y avait du sperme partout. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Plein de sperme sur plein de surfaces. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Donc, c'est médicalement possible. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Sens-tu la brise froide? - Oui, ma mère arrive. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 J'ai hâte de la voir. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 La mienne a une irrigation du côlon en fin de semaine. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Elle ne peut pas déplacer le rendez-vous. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Comme l'an dernier, non? - Et l'année d'avant. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Je devrais rentrer vomir pour être prête pour le souper. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 La boulimie est revenue. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Va te reposer, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Scott Russell, c'est le mieux que tu puisses faire? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 J'aimerais m'attribuer le mérite de la vie amoureuse d'Annie, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 mais je n'ai rien à voir là-dedans. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Ça sert ma cause, alors ne t'en mêle pas. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Tu annules le pari, alors? 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Tu déclares forfait. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Non, c'est simplement l'entracte. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 N'importe quoi. 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Laisse-la tranquille en fin de semaine. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Pas de 4e personne dans ton trip à trois avec maman? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Tu as dit que tu t'ennuyais. Ça te donnera l'occasion de réfléchir. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Pas besoin. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Fais-le. - Et si je ne veux pas? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Tu ne gagneras pas. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Maman te stresse tant que ça? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, j'ai tout prévu méticuleusement, 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 et je n'ai pas besoin que tu t'en mêles. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell ne va pas m'empêcher 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 d'obtenir ce que tu m'as promis, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Je te souhaite du succès dans tes projets futurs. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Je vais devoir aller m'amuser seul. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Salut. - Salut, ça va? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 J'ai des choses à vous montrer pour la fraternité, M. le président. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 D'accord. Une seconde. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Comment ça va avec Annie? - Très bien. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 On s'est embrassé tantôt, et c'était... vraiment excitant. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - J'imagine. - Elle est formidable, 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 et elle me fait un peu penser à ma mère. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Ou à Christina Aguilera. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Elle est vraiment super. - Oui. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Tu dois signer 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 pour me rembourser les frais de la fête hawaïenne. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 D'accord. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Ça fait beaucoup. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 J'ai acheté le plus gros cochon. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Tu as acheté un cochon? Dans une animalerie? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 J'ignorais qu'ils en vendaient. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Peut-être un cochon d'Inde. Mais un vrai cochon, c'est fou. 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Non, je suis allé chez le boucher. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Ton premier événement de président. 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 Je veux impressionner tout le monde. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 Et je veux que ton père s'amuse. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Pour le remercier pour tout ce qu'il a fait pour moi. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 L'emploi après mon diplôme et tout. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Pas besoin d'un cochon pour impressionner mon père. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Tu es mon meilleur ami. C'est ça l'important pour lui. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Il a pris une chambre d'hôtel. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Regarde-toi, petite salope. 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Trouves-tu? Je l'espère. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Tu vas baiser avec Scott. Ce soir. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Je ne sais pas. On s'est seulement embrassés. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Prépare-toi, tu vas faire bien plus que ça. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 Peut-être qu'il ne veut rien faire. Il a sûrement invité Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Ce serait intéressant. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Je te le dis, une chambre d'hôtel, c'est pour du sexe. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 D'accord. Ça y est. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Qu'est-ce que je fais? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Rase tes jambes, regarde du porno. - Mais... 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Quoi? C'est ce que tu voulais. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Je mets quoi? - Rien. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Sérieusement, avant ça. - Bon. On va aller magasiner. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Ça va aller. Je sais où aller. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 J'ai un cours, alors peut-être cet après-midi? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - D'accord. - On aura assez de temps? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Tout le monde dormira dans des draps de soie 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 parce que j'ai eu la fille de Carl. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 C'est une bonne histoire. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Elle l'a racontée l'an dernier. - Qui est-ce? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Ma mère est très ponctuelle, cette année. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Juste avant que le serveur échappe la bisque sur moi, 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 vous vous souvenez? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Je n'oublierai jamais ton cri. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 J'espère qu'il y aura du gaspacho au menu cette année, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 juste au cas. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 Même si c'est plus salissant, c'est moins dur sur la peau. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Pardon, CeCe, je pensais te l'avoir dit. 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 Malheureusement, on a d'autres plans cette année. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 C'est, euh... Oui. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Je devrais rester ici, au cas où je vomirais encore. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Je ne suis pas boulimique. - Bien sûr. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 D'accord. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Je t'apporterai les restants. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Je te présente Annie Grover, une de nos nouvelles membres potentielles. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Heureuse de vous rencontrer, Mme Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Je suis contente que ta mère et toi soupiez avec nous. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Mon Dieu, je suis vraiment désolée. J'avais complètement oublié. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Ma mère veut souper avec la famille de Scott ce soir. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline ne me l'a pas dit. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Je viens de l'apprendre aussi. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Je suis vraiment désolée. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Quand ma mère a une idée en tête, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 c'est dur de la faire changer d'idée. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Mais merci beaucoup pour l'invitation. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 On se voit plus tard pour le truc? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Ok. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Tu as dit que c'était réglé. - Je m'en occupe. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - J'ai vidé mon agenda pour ça. - Ça va se faire. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Dire que j'ai conduit jusqu'ici. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Les filles, vous avez changé quelque chose. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 C'est les moulures? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Et voilà. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Continuez. On se sent comme à Hawaï. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Beau cochon. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Tu as trouvé un nouveau look à Scott. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Très présidentiel. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Si ça a fonctionné pour Abraham Lincoln... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 La nouvelle barbe. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Je le préfère rasé. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abe? Avec ce menton? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Je comprends. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott fait les yeux doux à Annie juste avant que son père conservateur 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 et sûrement homophobe arrive en ville pour voir ses deux gars préférés. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 C'est quoi, ta stratégie? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - L'amour ne se planifie pas. - N'importe quoi. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott aime vraiment Annie. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 Tu y gagnes quoi, toi? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Rien. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Peut-être un emploi dans le bureau d'un député au Congrès? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Non. Il m'a déjà offert un emploi. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Dans le sens où vous avez négocié ton salaire 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 ou qu'il va te tapoter le dos 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 en disant que chaque ami de son fils a une place dans son cabinet? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Ne t'en mêle pas. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Je veux juste que l'amourette de Scott ne dure pas trop longtemps. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Sinon quoi, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Qui vivra verra, non? 223 00:11:17,615 --> 00:11:19,033 Besoin d'un mode d'emploi? 224 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Non. - Appuyez sur l'écran. 225 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Pas besoin de mode d'emploi, 226 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 parce que j'ai fait beaucoup de recherches, 227 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 mais je me demande à quel point il faut respecter 228 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 le truc du "jusqu'à cinq jours après". 229 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Quoi? - Ça fait plus que cinq jours. 230 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Combien? 231 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Cinq... dix. 232 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Cinq ou dix? Vous le savez? 233 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quinze. 234 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 D'accord. 235 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Entre une et trois semaines. 236 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Bon. C'est plutôt une situation de plan C, 237 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 et vous aurez besoin d'un test de grossesse pour ça. 238 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Je ne pense pas être enceinte. 239 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Donc, pourquoi interrompre une grossesse non existante? 240 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 J'espérais. Mais c'est un rêve illusoire. 241 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Pardon, vous voulez être enceinte? 242 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Au moins, il y aurait une solution. 243 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 En ce moment, j'ai des symptômes assez inquiétants. 244 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Ça part et ça revient, mais ça semble encore pire comme ça. 245 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Soyez honnête. 246 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Ça pourrait être grave, non? 247 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Madame, je suis pharmacien. 248 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Vous êtes inutile. 249 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Dieu merci, tu es là. 250 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 J'allais t'appeler. 251 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Bon. Je ne sais pas ce que je fais. 252 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Pourquoi pas ça? 253 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Comme tu veux. 254 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Je ne sais pas ce qu'il aime. 255 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 J'ai aussi choisi ça, mais c'est peut-être un peu trop. 256 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Ce n'est pas mon genre. 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Ça va. 258 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 C'est un peu plate. 259 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Est-ce que ça va? 260 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Être une Delta Phi, ce n'est pas seulement des fêtes et de la lingerie, Annie. 261 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 C'est un engagement. 262 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 C'est une question d'honneur et de loyauté. 263 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 C'est à cause du souper? 264 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Le recrutement permet d'apprendre à se connaître. 265 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 On a peut-être des valeurs différentes. 266 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Ta mère était si fâchée que ça? 267 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Ne t'en fais pas pour elle. 268 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 J'ai été une bonne amie pour toi. 269 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 J'ai été là pour toi, je t'ai soutenue. 270 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Je dois y aller. 271 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Je dois rejoindre ma mère pour le thé. 272 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Bonne chance. 273 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, vous disiez? 274 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Je voulais remercier Caroline. 275 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie a dit de belles choses sur elle. - Maman. 276 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 C'est un plaisir d'apprendre à la connaître. Vraiment. 277 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Je suis contente que tu sois là 278 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 et qu'elle semble trouver sa place. 279 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Même si elle doit être une Delta au lieu d'une Sigma. 280 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Vous savez ce qu'on dit. 281 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma pour une nuit, Delta pour la vie. 282 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Je crois que c'est le contraire. - Non. 283 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Si toutes les Deltas sont comme elle, je suppose que ça va. 284 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Oui. 285 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 On est très fiers de notre Caroline et de ce qu'elle devient. 286 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Avant, elle m'appelait en pleurant pour rentrer à la maison. 287 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 La première année a été dure pour moi. 288 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 L'oisillon devait être poussé en bas du nid. 289 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Regardez-la. Elle est présidente de Delta Phi. 290 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Vous devez être fière de votre fils aussi. Annie m'a parlé de Lucien. 291 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Voulez-vous encore du thé? 292 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Mon beau-fils, Lucien, oui, c'est un jeune homme plein d'énergie. 293 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Oui. 294 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 On dit que les familles reconstituées peuvent être compliquées. 295 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Mais je dois vous dire que la nôtre fait exception. 296 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - C'est merveilleux. - Oui. 297 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Voilà. 298 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, je vous en prie. 299 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Pas question, je vous invite. 300 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Et on n'a pas le droit d'accepter les cadeaux. 301 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 D'accord, pour cette fois-ci. 302 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Ça nous donnera une excuse pour se revoir à Washington. 303 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Pendant les fêtes, peut-être. 304 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 On voyage pendant les fêtes. Mais ç'a été très agréable. 305 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 En effet. 306 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Même si ce fut bref. 307 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Veuillez m'excuser. 308 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Avez-vous goûté le thé chez Claridge à Londres? 309 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 C'est le meilleur. 310 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 311 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Ça va? 312 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Je vais bien. 313 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Ta mère a l'air gentille. 314 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 C'est dur d'imaginer qu'elle ait fait le truc 315 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 du coach de tennis. 316 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 J'ai une confession à faire. 317 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 D'accord. 318 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Ma mère est une manipulatrice hors pair. 319 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Elle est lobbyiste. 320 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Elle est excellente dans son travail. 321 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Quand elle a su qu'on était amies, 322 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 elle m'a convaincue d'organiser un repas. 323 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Elle veut se rapprocher de ton père. 324 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 C'est pour ça qu'elle était contrariée plus tôt, 325 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 et qu'elle a tenté de vous charmer tout l'après-midi. 326 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Je voulais juste m'excuser. 327 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 C'est fou. 328 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Je n'aurais jamais dû te mettre dans cette position-là. 329 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Je n'aurais pas dû utiliser notre amitié ainsi. 330 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 J'aurais dû dire non et subir les conséquences. 331 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Merci de me l'avoir dit. 332 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Je suis contente que ta mère ait dit non. 333 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Je me fiche que ma mère soit déçue de moi. 334 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Notre amitié compte plus pour moi. 335 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 J'espère que tu pourras me pardonner. 336 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Allez, papa. Super! 337 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 On appelait ça l'Arche d'alliance. 338 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Vous voyez? C'est parfait. 339 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Incroyable, monsieur. Génial. 340 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Merci, Blaise. 341 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Directement dedans. 342 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Comme quand vous avez proposé la loi HR 1002 l'an dernier. 343 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Wow. Tu as bien étudié. 344 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Monsieur. - Lucien. 345 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Content de vous voir. Ça fait longtemps. 346 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Je t'en prie, appelle-moi John. - D'accord, John. 347 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Bien sûr. J'espérais te voir aujourd'hui. 348 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 J'ai croisé ton père au golf l'autre jour. 349 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Il a dû vous ralentir. 350 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Il est tellement lent. 351 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Je l'apprécie beaucoup. 352 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Il dit que tu es finissant. Majeure en finance. 353 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Oui, il voulait que j'étudie la finance, alors me voilà. 354 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Mais maintenant, 355 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 j'envisage une carrière en politique. 356 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Si tu es sérieux, appelle-moi. 357 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Les amis de Scott ont toujours leur place dans mon administration. 358 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 C'est gentil à vous. 359 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Je vais vous revenir là-dessus très bientôt. 360 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Bon, Lucien, veux-tu essayer une petite balle? 361 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Oh, oui. - Allez. Super. 362 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Ok. 363 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Hé! 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Voilà! - C'était facile! 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Ça a été très agréable. 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Annie, je suis contente d'avoir enfin rencontré 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 l'amie dont Caroline parle tout le temps. 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Merci d'avoir pris soin de mon bébé. 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Ça fait plaisir. 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Tu sais ce que je pense, maman? 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Invitons-les à la cérémonie de l'arbre de Noël. 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Papa pourra rencontrer Caroline aussi. 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Et Claudia, bien sûr. Toute la famille. 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Bien sûr. Ce serait amusant. 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 On fait un grand souper après. 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Je demanderai à une des secrétaires de tout organiser. 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 C'est merveilleux. 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Je suis certaine que mon mari sera ravi. 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Merci. - Le mien aussi. 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Excusez-moi. 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Salut. Un autre verre? Un truc plus fort? 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Je te l'ai dit, je n'ai rien à voir avec Scott et Annie. 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Quoi que tu fasses, arrête. Ce n'est pas drôle. 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Non? Ça m'a chatouillé un peu. 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Laisse les chatouilles aux pervers. 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 J'adore ce documentaire-là. 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Tu ne vas pas me voler mon emploi, compris? 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Du calme, Blaise, je veux juste m'amuser. 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 J'ai une fin de semaine de libre. 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Ne joue pas avec mon travail. 392 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Wow! 393 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 La famille fait ressortir le pire chez les gens. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Je suis sérieux. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, vu par ses compatriotes comme le génie de l'Italie, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 s'adresse à un demi-million de fascistes... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Je pensais que vous aimiez Mussolini. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Oui. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Ça va? - Quoi? 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Je m'ennuie de vos commentaires. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Vraiment? 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, êtes-vous malade? 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 J'ai l'air malade? 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Je ne me sens pas bien, mais on me dit que ce n'est rien. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Vous êtes belle... euh, bien. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Peut-être un peu pâle? 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Plus que d'habitude? 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Avez-vous mangé? 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Je devais manger, mais ma meilleure amie m'a décommandée. 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Je vais chercher un truc. - Non, désolée, je vais y aller. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Je sais que vous me parlez, mais j'ai l'impression 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 d'entendre des échos dans mon cerveau en ce moment. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - C'est une chanson? - Sûrement pas. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 D'accord. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Merde! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Je ne sais pas quoi faire avec elle. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Elle est fuyante. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Je n'étais pas méfiante jusqu'à ce qu'elle devienne méfiante. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Elle est vraiment sournoise. 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 J'imagine que c'est dans leur nature. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Le collier te va bien. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Je suis contente de te l'avoir donné. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Merci. 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Je l'adore. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Tu manges quoi? 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Peut-être le poisson. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Tout a l'air tellement mauvais. 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Comment préparent-ils ça? 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Avec du vin, j'espère. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Oui. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Ça a l'air bon. C'est quoi? 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Du poulet. - Oui, ça ressemble à ça. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Veux-tu y goûter? - Oui. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Regardez-les. Ils sont mignons. 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Elle est un cadeau du ciel. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 C'est ce qu'on se dit aussi, mon mari et moi. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Les voies de Dieux sont un mystère. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Je suis un mystère, alors? 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Juste ta robe. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Tu es magnifique. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 C'est ce qu'il lui fallait. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Un bonne fille, après les histoires de l'an passé. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 C'était horrible. Comment vas-tu, Scott? 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Je me sens bien. Pourquoi? 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Il est en pleine forme. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Grâce à toi, Blaise. 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Merci d'être un si bon ami. 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Une amitié profonde qui dure, c'est important. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Oui. Très dure et très profonde. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Prends une chaise, viens t'asseoir. 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 J'aimerais beaucoup, mais je suis en retard pour mon souper. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Gentil garçon. 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 N'oublie pas. 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Dis-le-moi si tu veux aller en politique. 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 J'y ai repensé, 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 et je crois que je devrais suivre les traces de mon père. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Donc, ce sera la finance. 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Mais Blaise, c'est lui, le politicien. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Mettez le grappin sur lui avant que votre fils le fasse. 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Quand il deviendra président. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Je suis déjà président. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Du pays, je veux dire. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 D'accord. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, appelle mon bureau lundi. 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - On va arranger ça. - Vous devez être Mme Grover. 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Oui. Enchantée. 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie m'a beaucoup parlé de vous. - Oui. Enchantée. 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Pareillement. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Désolé du retard. 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Content de te voir. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Quelqu'un sent bon . 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 C'est quoi? 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles et une rage à peine cachée. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Content d'avoir manqué ça. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Commande un verre, que le plaisir commence. 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Tiens. Prends le mien. - C'est généreux. 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 C'est trop sec. Je préfère quand c'est humide. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Portons un toast. 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 À quoi? 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 À un souper à Washington avec le vice-président. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Qui n'aurait pas été possible sans Lucien. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Il paraît qu'Annie Grover l'aime bien. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Lucien baise tout ce qui bouge. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, sois belle et tais-toi. 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Je vais commander à boire. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Tu veux quoi? 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Ce que tout le monde veut. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 L'amour. Un voyage à Disneyland. Pouvoir pisser en paix. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Dis-moi à quoi tu joues, qu'on puisse discuter. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Il n'y a pas de jeu. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Tu voulais l'emploi, tu l'as. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Je n'avais pas besoin de ton aide. Je ne te devrai rien. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Je prends l'emploi. Tu es fâché. Je te le redonne. Tu es fâché. 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 C'est un cercle vicieux, tu sais. 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Dis-moi pourquoi. 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Je suis gentil. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Justement pas. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Disons que j'ai compris que tu avais besoin de l'emploi. 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 J'ai décidé d'aider un frère. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Qu'est-ce que ça veut dire? 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Je suis trésorier. J'ai remarqué certaines choses. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Comme le nombre de chèques que Scott a signés pour toi. 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 J'ai acheté un gros cochon. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Je suis riche, alors j'ignore le prix des choses, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 mais je ne crois pas qu'un cochon coûte 3 000 $. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Tu veux quoi, exactement? - Relaxe. 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 J'ai fait bien pire que de voler de l'argent 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 à des gens qui n'en ont pas besoin. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 N'essaie pas de me baiser, Lucien. 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Tu n'es pas mon genre, Blaise, mais... 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 Bien essayé. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Comment va-t-elle? - Un peu mieux. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Je pensais à Roosevelt qui nous a fait sortir de la Grande dépression, 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 il était en fauteuil roulant. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 La polio n'existe plus vraiment. 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 Vos jambes semblent bien aller. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Vraiment? Même dans une jaquette? 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Elle arrête à un drôle de... 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Ma mère se fait irriguer le côlon. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 D'accord. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Pas besoin de rester. Ça va, j'ai des biscuits. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Vous devez avoir mieux à faire. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Manger des restants et flirter en ligne? 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Ça va. Je peux rester. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Si ce n'est pas la polio, qu'est-ce que c'est? 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Ça a commencé quand? 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Maintenant que j'y pense, après qu'on a quitté le bar. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Vous sentez-vous malade? 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - On a été empoisonnés? - Je ne crois pas. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 J'ai mangé les noix au bar. 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Ce n'était pas les noix. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Et si c'est quelque chose de grave? 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Je ne me suis jamais sentie comme ça. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Pardon. Je ne sais pas ce qui m'arrive. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Ça va. Prenez une grande respiration. 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 C'est bien. Inspirez. 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Expirez. 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 C'est laborieux, mais vous y êtes. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Maintenant, inspirez. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 C'est bien. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Alors? Vous sentez-vous mieux? 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Non. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 C'est bien, comme endroit. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Oui, c'est magnifique. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Les hôtels, ça fait réfléchir parfois. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Oui, on se sent comme des adultes, 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - pas vrai? - Oui. 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Le singe du film Drôle de singe, Dunston, il doit être mort. 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Je ne crois pas l'avoir vu. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Il paraît que le singe détestait les pieds nus, 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 alors je me demande si quelqu'un l'a frappé ou... 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Tu devrais être vétérinaire. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Oui. Mais je n'aime pas la guerre. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - D'accord. - D'accord. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Veux-tu un verre? - Oui. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 D'accord. Désolé. Je suis un peu nerveux. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Non, moi... Moi aussi. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - C'est pour toi. - Merci. 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 À Dunston. 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Oui. Son vrai nom était Sam. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - À Sam, alors. - À Sam. 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, je... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Tu me plais beaucoup. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Moi aussi. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Non, tu... Tu me plais vraiment beaucoup. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Comme... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Pas juste la forme de ta bouche. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Tu me plais au complet. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Moi aussi. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Non, je suis désolé. Je... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Non, ça va. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Je travaille sur ton père, mais tu devras faire ta part. 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Passe du temps avec lui. 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Je ne crois pas qu'il en ait envie. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Il veut juste savoir que tu es motivé 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 à devenir le genre d'homme qu'on sait que tu es. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Je peux devenir le genre d'homme que tu veux. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 C'est ce qui me plaît le plus chez toi. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 J'adore passer du temps en famille. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, j'essaie d'aider ton frère à récupérer sa voiture. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Attends qu'on revienne de Gstaad. 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Tu surestimes ton pouvoir. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Crois-moi, j'ai mes stratégies. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Comment te remercier? 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Tu le mérites. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 C'était moi. C'était grâce à moi. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 J'ai tout fait. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Je t'ai donné exactement ce que tu voulais. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 J'ai orchestré tout ça pour toi. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Tu voulais mieux que Rourke, tu voulais quelqu'un à l'intérieur, 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 alors j'ai eu Annie Grover. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Pourquoi tu penses qu'il passe du temps avec elle? 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Parce que je lui ai dit de le faire. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 J'ai organisé le thé, et même quand sa mère se fichait de toi, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 je t'ai obtenu ton souper. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Tu ne pouvais même pas rencontrer le vice-président. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Je t'ai fait entrer dans son cercle. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 C'est moi qui ai tout fait! 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Tu m'as donné son épouse. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Elle veut toujours être le centre de l'attention. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Aux dernières nouvelles, tu es seulement l'épouse, toi aussi. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 J'aime la dentelle que tu portes. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Merci. 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Je dois te dire quelque chose. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 C'est ma première fois. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Dans une chambre d'hôtel ou... 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 N'importe où. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 C'est ma première fois aussi, alors... 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 D'accord. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Je veux que ce soit bien pour toi, Annie. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Ça l'est. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Alors... 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Tout va bien? - Oui. Oui. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Oui. Ça va. 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ce n'est rien. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Rien, je... - J'ai fait quelque chose? 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Je dois y aller. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Enfin à la maison. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Est-ce que ça va aller? 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Oui. Merci pour tout. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Allez. Vous avez un cours demain. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Vous ne devriez pas rester seule. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Il y a plein de filles dans la maison. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Ce sont mes amies. Pas d'inquiétude. 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Je vais m'inquiéter quand même. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Vous êtes tellement gentil. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Je ne suis pas si gentil. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Je suis sûr que vous n'avez rien. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Ne soyez pas stressée. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Je ne suis pas stressée. Je l'ai été toute ma vie. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Je gère bien le stress. Ce n'est pas ça. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - On va trouver une solution. - D'accord. Merci. 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Non, non. Gardez-le. Ça va. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 D'accord. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Ça va? 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 J'ai beaucoup à faire, Lucien. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Le souper était intéressant. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Exactement comme je l'anticipais. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Tu n'es pas obligée de faire ça. - J'ai beaucoup à faire : 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 le recrutement, la cérémonie. Si tu veux bien m'excuser. 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Ta mère est conne. - Oui, je sais. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Pas besoin de me le dire. - Non. C'est une vraie conne. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Ça va aller. 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Ça va aller. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Tu n'as pas encore gagné. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Très bien. 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 C'est parti. 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Je te pensais avec Annie. - Laisse-moi tranquille. 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, qu'est-ce qui ne va pas? - Reste loin de moi. 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Tu es assise dans le noir, tu le sais? 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Les gens font ça quand ils sont en pleine crise. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 C'est théâtral. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 D'accord, je te laisse t'amuser. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Je m'inquiète pour ma santé. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 J'aimerais te dire que je vais mieux, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 mais ça empire, 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 et je me suis même évanouie dans le bureau du professeur Chadwick 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 en plus de tout le reste. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 On a passé la soirée à l'infirmerie. J'ai passé des tests. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Ils n'ont servi à rien, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 et le médecin dit que c'est relié au stress. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Comme j'ai dit au professeur Chadwick, le stress, ça me motive. 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Je suis efficace. - Tu as besoin de moi... 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Je ne comprends pas 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 pourquoi je tombe en morceaux comme une vieille voiture. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 J'ignore ce que j'aurais fait sans le professeur Chadwick, 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 il m'a montré à respirer, il m'a donné des biscuits. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Le professeur t'a donné des biscuits. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Il m'a raccompagnée et il m'a rassurée. 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 Je voudrais le croire, vraiment. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Il est tellement intelligent. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 On dirait qu'en parler me rend encore plus malade. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Les gens croient que j'exagère, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 mais je pense que je pourrais mourir ce soir. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Mais ça va aller, probablement. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Je vais rester assise ici. 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 D'accord, je te laisse ici, amoureuse de ton professeur. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Quoi? Lucien, je suis malade. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Non. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Non, c'est... Absolument pas, non. 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Que sais-tu de l'amour, de toute façon? 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Non, pas du tout. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Non, non! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Tiens, la future première dame Russell. 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Qu'y a-t-il? Ça va? 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Je ne veux pas t'en parler. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Que s'est-il passé? 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Je vais parler à Caroline. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Mauvaise idée. Elle a passé une dure soirée. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Mais tu peux me parler. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Ce serait la pire idée pour tout le monde. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 Et si je marchais avec toi? 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Sans parler. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Pas un mot. 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 À quel point tu la veux? 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Baise-moi. Oh, mon Dieu. 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Prochainement dans Un pari cruel... 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Bonne fête. 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Le thème, c'est le Paradis perdu. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 J'espère que tout se passera bien ce soir. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Cette fête va te renverser. - J'ai bien hâte. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 J'ai besoin d'une signature pour l'argent. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Paie-le. Je te rembourse plus tard. 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 C'est un homme, CeCe. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Tous les hommes ne veulent qu'une seule chose. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Baiser. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, le garçon qui se fiche de tout. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Peut-être pas de toi. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Tu n'as plus le dessus, Caroline. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 J'en ai assez de tes règles. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Tu es un vrai cauchemar. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Sous-titres : Marieve Guerin 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervision de la création David Nobert