1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Précédement dans Un pari cruel...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Vas-tu rendre visite à ta vraie fille
pendant que tu es là?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Je suis juste ta belle-mère.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Mais je t'ai toujours considéré
comme mon fils.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Fuck le livre.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Fuck tout ça.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Fuck le Paradis et la dictature.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Fuck les ex.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Mon père vient ici
pour la fin de semaine des parents.
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
Il faut que ça arrête, les trucs gais.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Je ne suis pas gai.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Salut.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Contente de te revoir.
- Oui.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Le cœur a ses raisons, je suppose.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
On a besoin d'Annie,
la fille du vice-président.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Tu n'as pas confirmé
ta présence au Paradis.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Je ne veux pas que tu me déçoives encore.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
J'ai un plan, maman.
Je vais avoir Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bienvenue au Paradis.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
UN PARI CRUEL
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TROIS SEMAINES PLUS TARD
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
C'est trop chic!
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Pas pour aujourd'hui.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}BIENVENUE AUX PARENTS
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- C'était bien.
- Oui, vraiment.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
J'aime la forme de ta bouche.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Merci.
- Oui.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Alors, viens-tu au match de crosse,
ce soir?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Ma mère est ici, alors...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Emmène-la.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
C'est le jeu "le plus rapide sur
deux jambes", mais je n'ai jamais compris,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
car il y a plusieurs joueurs
dans l'équipe,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
alors ça devait être
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
"sur plusieurs jambes", non?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Je ne sais pas. Mais c'est rapide.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Oui. D'accord. On aime la vitesse.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Mais je ne veux pas que ce soit bizarre,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
car j'ai dit à ma mère
qu'on passerait du temps ensemble.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Non. C'est parfait.
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
Moi aussi, j'ai dit à mes parents
qu'on passait du temps ensemble.
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Ils t'ont toujours appréciée.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Mes parents t'apprécient aussi.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Ils voudront te dire bonjour.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Mon père aime serrer des mains.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Oui, mon père aussi.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
On se voit plus tard, alors?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Oui, au souper et après, à l'hôtel.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Quoi?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Mes parents m'ont pris une chambre
pour que je sois près.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Oui. Ce n'est pas... super près.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Ce n'est pas la chambre d'à côté.
- Ok.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Alors...
- Ok.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
On peut passer un moment là-bas.
Seulement si tu en as envie.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- À l'hôtel?
- Oui.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Oui, d'accord.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Cool. Ok.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Ok.
- Ok.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Au revoir.
- Au revoir.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Pardon, mademoiselle?
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
C'est étrange, vous ressemblez
à une fille que je connais.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
On me le dit souvent, mais non.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
D'accord. Comment vas-tu?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Très bien.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Génial. Content de l'entendre.
Je vais très bien aussi.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Je ne t'ai pas vue beaucoup dernièrement.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
J'étais là.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Où ça?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Dans le coin.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Ah, oui?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Juste pas dans ton coin.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Bonne fin de semaine.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
La boulimie est revenue?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
J'aimerais bien.
Je pense que je suis malade.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Non.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Je ne dors plus, j'ai des palpitations,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
j'ai faim, mais je n'arrive pas à manger.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Penses-tu que je suis enceinte?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Quand as-tu baisé?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Quand... Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Qui?
- D'accord.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Il n'y a pas eu de pénétration,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
mais crois-moi,
il y avait du sperme partout.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Plein de sperme sur plein de surfaces.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Donc, c'est médicalement possible.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Sens-tu la brise froide?
- Oui, ma mère arrive.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
J'ai hâte de la voir.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
La mienne a une irrigation du côlon
en fin de semaine.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Elle ne peut pas déplacer le rendez-vous.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Comme l'an dernier, non?
- Et l'année d'avant.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Je devrais rentrer vomir
pour être prête pour le souper.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
La boulimie est revenue.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Va te reposer, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Scott Russell,
c'est le mieux que tu puisses faire?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
J'aimerais m'attribuer le mérite
de la vie amoureuse d'Annie,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
mais je n'ai rien à voir là-dedans.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Ça sert ma cause, alors ne t'en mêle pas.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Tu annules le pari, alors?
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Tu déclares forfait.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Non, c'est simplement l'entracte.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
N'importe quoi.
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Laisse-la tranquille en fin de semaine.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Pas de 4e personne
dans ton trip à trois avec maman?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Tu as dit que tu t'ennuyais.
Ça te donnera l'occasion de réfléchir.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Pas besoin.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Fais-le.
- Et si je ne veux pas?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Tu ne gagneras pas.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Maman te stresse tant que ça?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, j'ai tout prévu méticuleusement,
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
et je n'ai pas besoin que tu t'en mêles.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell ne va pas m'empêcher
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
d'obtenir ce que tu m'as promis, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Je te souhaite du succès
dans tes projets futurs.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Je vais devoir aller m'amuser seul.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Salut.
- Salut, ça va?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
J'ai des choses à vous montrer
pour la fraternité, M. le président.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
D'accord. Une seconde.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Comment ça va avec Annie?
- Très bien.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
On s'est embrassé tantôt,
et c'était... vraiment excitant.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- J'imagine.
- Elle est formidable,
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
et elle me fait un peu penser à ma mère.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Ou à Christina Aguilera.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Elle est vraiment super.
- Oui.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Tu dois signer
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
pour me rembourser
les frais de la fête hawaïenne.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
D'accord.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Ça fait beaucoup.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
J'ai acheté le plus gros cochon.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Tu as acheté un cochon?
Dans une animalerie?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
J'ignorais qu'ils en vendaient.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Peut-être un cochon d'Inde.
Mais un vrai cochon, c'est fou.
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Non, je suis allé chez le boucher.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Ton premier événement de président.
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
Je veux impressionner tout le monde.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
Et je veux que ton père s'amuse.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Pour le remercier
pour tout ce qu'il a fait pour moi.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
L'emploi après mon diplôme et tout.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Pas besoin d'un cochon
pour impressionner mon père.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Tu es mon meilleur ami.
C'est ça l'important pour lui.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Il a pris une chambre d'hôtel.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Regarde-toi, petite salope.
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Trouves-tu? Je l'espère.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Tu vas baiser avec Scott. Ce soir.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Je ne sais pas.
On s'est seulement embrassés.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Prépare-toi,
tu vas faire bien plus que ça.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
Peut-être qu'il ne veut rien faire.
Il a sûrement invité Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Ce serait intéressant.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Je te le dis, une chambre d'hôtel,
c'est pour du sexe.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
D'accord. Ça y est.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Qu'est-ce que je fais?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Rase tes jambes, regarde du porno.
- Mais...
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Quoi? C'est ce que tu voulais.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Je mets quoi?
- Rien.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Sérieusement, avant ça.
- Bon. On va aller magasiner.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Ça va aller. Je sais où aller.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
J'ai un cours,
alors peut-être cet après-midi?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- D'accord.
- On aura assez de temps?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Tout le monde dormira
dans des draps de soie
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
parce que j'ai eu la fille de Carl.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
C'est une bonne histoire.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Elle l'a racontée l'an dernier.
- Qui est-ce?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Ma mère est très ponctuelle, cette année.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Juste avant que le serveur
échappe la bisque sur moi,
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
vous vous souvenez?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Je n'oublierai jamais ton cri.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
J'espère qu'il y aura du gaspacho
au menu cette année,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
juste au cas.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
Même si c'est plus salissant,
c'est moins dur sur la peau.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Pardon, CeCe, je pensais te l'avoir dit.
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
Malheureusement,
on a d'autres plans cette année.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
C'est, euh... Oui.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Je devrais rester ici,
au cas où je vomirais encore.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Je ne suis pas boulimique.
- Bien sûr.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
D'accord.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Je t'apporterai les restants.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Je te présente Annie Grover,
une de nos nouvelles membres potentielles.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Heureuse de vous rencontrer, Mme Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Je suis contente
que ta mère et toi soupiez avec nous.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Mon Dieu, je suis vraiment désolée.
J'avais complètement oublié.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Ma mère veut souper
avec la famille de Scott ce soir.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline ne me l'a pas dit.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Je viens de l'apprendre aussi.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Je suis vraiment désolée.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Quand ma mère a une idée en tête,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
c'est dur de la faire changer d'idée.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Mais merci beaucoup pour l'invitation.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
On se voit plus tard pour le truc?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Ok.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Tu as dit que c'était réglé.
- Je m'en occupe.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- J'ai vidé mon agenda pour ça.
- Ça va se faire.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Dire que j'ai conduit jusqu'ici.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Les filles,
vous avez changé quelque chose.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
C'est les moulures?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Et voilà.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Continuez. On se sent comme à Hawaï.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Beau cochon.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Tu as trouvé un nouveau look à Scott.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Très présidentiel.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Si ça a fonctionné pour Abraham Lincoln...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
La nouvelle barbe.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Je le préfère rasé.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abe? Avec ce menton?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Je comprends.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott fait les yeux doux à Annie
juste avant que son père conservateur
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
et sûrement homophobe arrive en ville
pour voir ses deux gars préférés.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
C'est quoi, ta stratégie?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- L'amour ne se planifie pas.
- N'importe quoi.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott aime vraiment Annie.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
Tu y gagnes quoi, toi?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Rien.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Peut-être un emploi
dans le bureau d'un député au Congrès?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Non. Il m'a déjà offert un emploi.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Dans le sens
où vous avez négocié ton salaire
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
ou qu'il va te tapoter le dos
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
en disant que chaque ami de son fils
a une place dans son cabinet?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Ne t'en mêle pas.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Je veux juste que l'amourette de Scott
ne dure pas trop longtemps.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Sinon quoi, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Qui vivra verra, non?
223
00:11:17,615 --> 00:11:19,033
Besoin d'un mode d'emploi?
224
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Non.
- Appuyez sur l'écran.
225
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Pas besoin de mode d'emploi,
226
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
parce que j'ai fait
beaucoup de recherches,
227
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
mais je me demande à quel point
il faut respecter
228
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
le truc du "jusqu'à cinq jours après".
229
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Quoi?
- Ça fait plus que cinq jours.
230
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Combien?
231
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Cinq... dix.
232
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Cinq ou dix? Vous le savez?
233
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quinze.
234
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
D'accord.
235
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Entre une et trois semaines.
236
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Bon. C'est plutôt une situation de plan C,
237
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
et vous aurez besoin
d'un test de grossesse pour ça.
238
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Je ne pense pas être enceinte.
239
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Donc, pourquoi interrompre
une grossesse non existante?
240
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
J'espérais. Mais c'est un rêve illusoire.
241
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Pardon, vous voulez être enceinte?
242
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Au moins, il y aurait une solution.
243
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
En ce moment,
j'ai des symptômes assez inquiétants.
244
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Ça part et ça revient,
mais ça semble encore pire comme ça.
245
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Soyez honnête.
246
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Ça pourrait être grave, non?
247
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Madame, je suis pharmacien.
248
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Vous êtes inutile.
249
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Dieu merci, tu es là.
250
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
J'allais t'appeler.
251
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Bon. Je ne sais pas ce que je fais.
252
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Pourquoi pas ça?
253
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Comme tu veux.
254
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Je ne sais pas ce qu'il aime.
255
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
J'ai aussi choisi ça,
mais c'est peut-être un peu trop.
256
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Ce n'est pas mon genre.
257
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Ça va.
258
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
C'est un peu plate.
259
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Est-ce que ça va?
260
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Être une Delta Phi, ce n'est pas seulement
des fêtes et de la lingerie, Annie.
261
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
C'est un engagement.
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
C'est une question
d'honneur et de loyauté.
263
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
C'est à cause du souper?
264
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Le recrutement permet
d'apprendre à se connaître.
265
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
On a peut-être des valeurs différentes.
266
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Ta mère était si fâchée que ça?
267
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Ne t'en fais pas pour elle.
268
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
J'ai été une bonne amie pour toi.
269
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
J'ai été là pour toi, je t'ai soutenue.
270
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Je dois y aller.
271
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Je dois rejoindre ma mère pour le thé.
272
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Bonne chance.
273
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, vous disiez?
274
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Je voulais remercier Caroline.
275
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie a dit de belles choses sur elle.
- Maman.
276
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
C'est un plaisir d'apprendre
à la connaître. Vraiment.
277
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Je suis contente que tu sois là
278
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
et qu'elle semble trouver sa place.
279
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Même si elle doit être une Delta
au lieu d'une Sigma.
280
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Vous savez ce qu'on dit.
281
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma pour une nuit, Delta pour la vie.
282
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Je crois que c'est le contraire.
- Non.
283
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Si toutes les Deltas sont comme elle,
je suppose que ça va.
284
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Oui.
285
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
On est très fiers de notre Caroline
et de ce qu'elle devient.
286
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Avant, elle m'appelait en pleurant
pour rentrer à la maison.
287
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
La première année a été dure pour moi.
288
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
L'oisillon devait être poussé
en bas du nid.
289
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Regardez-la.
Elle est présidente de Delta Phi.
290
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Vous devez être fière de votre fils aussi.
Annie m'a parlé de Lucien.
291
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Voulez-vous encore du thé?
292
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Mon beau-fils, Lucien, oui,
c'est un jeune homme plein d'énergie.
293
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Oui.
294
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
On dit que les familles reconstituées
peuvent être compliquées.
295
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Mais je dois vous dire
que la nôtre fait exception.
296
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- C'est merveilleux.
- Oui.
297
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Voilà.
298
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, je vous en prie.
299
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Pas question, je vous invite.
300
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Et on n'a pas le droit
d'accepter les cadeaux.
301
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
D'accord, pour cette fois-ci.
302
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Ça nous donnera une excuse
pour se revoir à Washington.
303
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Pendant les fêtes, peut-être.
304
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
On voyage pendant les fêtes.
Mais ç'a été très agréable.
305
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
En effet.
306
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Même si ce fut bref.
307
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Veuillez m'excuser.
308
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Avez-vous goûté le thé
chez Claridge à Londres?
309
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
C'est le meilleur.
310
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
311
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Ça va?
312
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Je vais bien.
313
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Ta mère a l'air gentille.
314
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
C'est dur d'imaginer
qu'elle ait fait le truc
315
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
du coach de tennis.
316
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
J'ai une confession à faire.
317
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
D'accord.
318
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Ma mère est une manipulatrice hors pair.
319
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Elle est lobbyiste.
320
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Elle est excellente dans son travail.
321
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Quand elle a su qu'on était amies,
322
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
elle m'a convaincue d'organiser un repas.
323
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Elle veut se rapprocher de ton père.
324
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
C'est pour ça
qu'elle était contrariée plus tôt,
325
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
et qu'elle a tenté
de vous charmer tout l'après-midi.
326
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Je voulais juste m'excuser.
327
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
C'est fou.
328
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Je n'aurais jamais dû te mettre
dans cette position-là.
329
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Je n'aurais pas dû
utiliser notre amitié ainsi.
330
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
J'aurais dû dire non
et subir les conséquences.
331
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Merci de me l'avoir dit.
332
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Je suis contente que ta mère ait dit non.
333
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Je me fiche que ma mère soit déçue de moi.
334
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Notre amitié compte plus pour moi.
335
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
J'espère que tu pourras me pardonner.
336
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Allez, papa. Super!
337
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
On appelait ça l'Arche d'alliance.
338
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Vous voyez? C'est parfait.
339
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Incroyable, monsieur. Génial.
340
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Merci, Blaise.
341
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Directement dedans.
342
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Comme quand vous avez proposé
la loi HR 1002 l'an dernier.
343
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Wow. Tu as bien étudié.
344
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Monsieur.
- Lucien.
345
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Content de vous voir. Ça fait longtemps.
346
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Je t'en prie, appelle-moi John.
- D'accord, John.
347
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Bien sûr. J'espérais te voir aujourd'hui.
348
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
J'ai croisé ton père au golf l'autre jour.
349
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Il a dû vous ralentir.
350
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Il est tellement lent.
351
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Je l'apprécie beaucoup.
352
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Il dit que tu es finissant.
Majeure en finance.
353
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Oui, il voulait que j'étudie la finance,
alors me voilà.
354
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Mais maintenant,
355
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
j'envisage une carrière en politique.
356
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Si tu es sérieux, appelle-moi.
357
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Les amis de Scott ont toujours leur place
dans mon administration.
358
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
C'est gentil à vous.
359
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Je vais vous revenir là-dessus
très bientôt.
360
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Bon, Lucien,
veux-tu essayer une petite balle?
361
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Oh, oui.
- Allez. Super.
362
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Ok.
363
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Hé!
364
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Voilà!
- C'était facile!
365
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Ça a été très agréable.
366
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Annie, je suis contente
d'avoir enfin rencontré
367
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
l'amie dont Caroline parle tout le temps.
368
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Merci d'avoir pris soin de mon bébé.
369
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Ça fait plaisir.
370
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Tu sais ce que je pense, maman?
371
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Invitons-les à la cérémonie
de l'arbre de Noël.
372
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Papa pourra rencontrer Caroline aussi.
373
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Et Claudia, bien sûr. Toute la famille.
374
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Bien sûr. Ce serait amusant.
375
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
On fait un grand souper après.
376
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Je demanderai à une des secrétaires
de tout organiser.
377
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
C'est merveilleux.
378
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Je suis certaine que mon mari sera ravi.
379
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Merci.
- Le mien aussi.
380
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Excusez-moi.
381
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
382
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Salut. Un autre verre? Un truc plus fort?
383
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Je te l'ai dit, je n'ai rien à voir
avec Scott et Annie.
384
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Quoi que tu fasses, arrête.
Ce n'est pas drôle.
385
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Non? Ça m'a chatouillé un peu.
386
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Laisse les chatouilles aux pervers.
387
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
J'adore ce documentaire-là.
388
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Tu ne vas pas
me voler mon emploi, compris?
389
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Du calme, Blaise, je veux juste m'amuser.
390
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
J'ai une fin de semaine de libre.
391
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Ne joue pas avec mon travail.
392
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Wow!
393
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
La famille fait ressortir le pire
chez les gens.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Je suis sérieux.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, vu par ses compatriotes
comme le génie de l'Italie,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
s'adresse à un demi-million
de fascistes...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Je pensais que vous aimiez Mussolini.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Oui.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Ça va?
- Quoi?
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Je m'ennuie de vos commentaires.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Vraiment?
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, êtes-vous malade?
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
J'ai l'air malade?
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Je ne me sens pas bien,
mais on me dit que ce n'est rien.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Vous êtes belle... euh, bien.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Peut-être un peu pâle?
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Plus que d'habitude?
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Avez-vous mangé?
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Je devais manger,
mais ma meilleure amie m'a décommandée.
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Je vais chercher un truc.
- Non, désolée, je vais y aller.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Je sais que vous me parlez,
mais j'ai l'impression
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
d'entendre des échos
dans mon cerveau en ce moment.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- C'est une chanson?
- Sûrement pas.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
D'accord.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Merde!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Je ne sais pas quoi faire avec elle.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Elle est fuyante.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Je n'étais pas méfiante
jusqu'à ce qu'elle devienne méfiante.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Elle est vraiment sournoise.
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
J'imagine que c'est dans leur nature.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Le collier te va bien.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Je suis contente de te l'avoir donné.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Merci.
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Je l'adore.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Tu manges quoi?
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Peut-être le poisson.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Tout a l'air tellement mauvais.
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Comment préparent-ils ça?
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Avec du vin, j'espère.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Oui.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Ça a l'air bon. C'est quoi?
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Du poulet.
- Oui, ça ressemble à ça.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Veux-tu y goûter?
- Oui.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Regardez-les. Ils sont mignons.
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Elle est un cadeau du ciel.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
C'est ce qu'on se dit aussi,
mon mari et moi.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Les voies de Dieux sont un mystère.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Je suis un mystère, alors?
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Juste ta robe.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Tu es magnifique.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
C'est ce qu'il lui fallait.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Un bonne fille,
après les histoires de l'an passé.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
C'était horrible. Comment vas-tu, Scott?
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Je me sens bien. Pourquoi?
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Il est en pleine forme.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Grâce à toi, Blaise.
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Merci d'être un si bon ami.
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Une amitié profonde qui dure,
c'est important.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Oui. Très dure et très profonde.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Prends une chaise, viens t'asseoir.
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
J'aimerais beaucoup,
mais je suis en retard pour mon souper.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Gentil garçon.
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
N'oublie pas.
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Dis-le-moi si tu veux aller en politique.
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
J'y ai repensé,
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
et je crois que je devrais
suivre les traces de mon père.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Donc, ce sera la finance.
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Mais Blaise, c'est lui, le politicien.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Mettez le grappin sur lui
avant que votre fils le fasse.
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Quand il deviendra président.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Je suis déjà président.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Du pays, je veux dire.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
D'accord.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, appelle mon bureau lundi.
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- On va arranger ça.
- Vous devez être Mme Grover.
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Oui. Enchantée.
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie m'a beaucoup parlé de vous.
- Oui. Enchantée.
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Pareillement.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Désolé du retard.
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Content de te voir.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Quelqu'un sent bon .
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
C'est quoi?
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles
et une rage à peine cachée.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Content d'avoir manqué ça.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Commande un verre,
que le plaisir commence.
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Tiens. Prends le mien.
- C'est généreux.
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
C'est trop sec.
Je préfère quand c'est humide.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Portons un toast.
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
À quoi?
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
À un souper à Washington
avec le vice-président.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Qui n'aurait pas été possible sans Lucien.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Il paraît qu'Annie Grover l'aime bien.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Lucien baise tout ce qui bouge.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, sois belle et tais-toi.
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Je vais commander à boire.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Tu veux quoi?
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Ce que tout le monde veut.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
L'amour. Un voyage à Disneyland.
Pouvoir pisser en paix.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Dis-moi à quoi tu joues,
qu'on puisse discuter.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Il n'y a pas de jeu.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Tu voulais l'emploi, tu l'as.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Je n'avais pas besoin de ton aide.
Je ne te devrai rien.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Je prends l'emploi. Tu es fâché.
Je te le redonne. Tu es fâché.
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
C'est un cercle vicieux, tu sais.
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Dis-moi pourquoi.
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Je suis gentil.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Justement pas.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Disons que j'ai compris
que tu avais besoin de l'emploi.
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
J'ai décidé d'aider un frère.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Qu'est-ce que ça veut dire?
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Je suis trésorier.
J'ai remarqué certaines choses.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Comme le nombre de chèques
que Scott a signés pour toi.
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
J'ai acheté un gros cochon.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Je suis riche,
alors j'ignore le prix des choses,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
mais je ne crois pas
qu'un cochon coûte 3 000 $.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Tu veux quoi, exactement?
- Relaxe.
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
J'ai fait bien pire
que de voler de l'argent
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
à des gens qui n'en ont pas besoin.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
N'essaie pas de me baiser, Lucien.
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Tu n'es pas mon genre, Blaise, mais...
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
Bien essayé.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Comment va-t-elle?
- Un peu mieux.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Je pensais à Roosevelt qui nous a fait
sortir de la Grande dépression,
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
il était en fauteuil roulant.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
La polio n'existe plus vraiment.
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
Vos jambes semblent bien aller.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Vraiment? Même dans une jaquette?
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Elle arrête à un drôle de...
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Ma mère se fait irriguer le côlon.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
D'accord.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Pas besoin de rester.
Ça va, j'ai des biscuits.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Vous devez avoir mieux à faire.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Manger des restants et flirter en ligne?
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Ça va. Je peux rester.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Si ce n'est pas la polio,
qu'est-ce que c'est?
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Ça a commencé quand?
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Maintenant que j'y pense,
après qu'on a quitté le bar.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Vous sentez-vous malade?
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- On a été empoisonnés?
- Je ne crois pas.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
J'ai mangé les noix au bar.
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Ce n'était pas les noix.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Et si c'est quelque chose de grave?
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Je ne me suis jamais sentie comme ça.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Pardon. Je ne sais pas ce qui m'arrive.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Ça va. Prenez une grande respiration.
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
C'est bien. Inspirez.
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Expirez.
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
C'est laborieux, mais vous y êtes.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Maintenant, inspirez.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
C'est bien.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Alors? Vous sentez-vous mieux?
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Non.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
C'est bien, comme endroit.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Oui, c'est magnifique.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Les hôtels, ça fait réfléchir parfois.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Oui, on se sent comme des adultes,
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- pas vrai?
- Oui.
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Le singe du film Drôle de singe,
Dunston, il doit être mort.
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Je ne crois pas l'avoir vu.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Il paraît que le singe
détestait les pieds nus,
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
alors je me demande
si quelqu'un l'a frappé ou...
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Tu devrais être vétérinaire.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Oui. Mais je n'aime pas la guerre.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- D'accord.
- D'accord.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Veux-tu un verre?
- Oui.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
D'accord. Désolé. Je suis un peu nerveux.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Non, moi... Moi aussi.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- C'est pour toi.
- Merci.
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
À Dunston.
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Oui. Son vrai nom était Sam.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- À Sam, alors.
- À Sam.
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, je...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Tu me plais beaucoup.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Moi aussi.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Non, tu... Tu me plais vraiment beaucoup.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Comme...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Pas juste la forme de ta bouche.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Tu me plais au complet.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Moi aussi.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Non, je suis désolé. Je...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Non, ça va.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Je travaille sur ton père,
mais tu devras faire ta part.
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Passe du temps avec lui.
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Je ne crois pas qu'il en ait envie.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Il veut juste savoir que tu es motivé
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
à devenir le genre d'homme
qu'on sait que tu es.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Je peux devenir le genre d'homme
que tu veux.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
C'est ce qui me plaît le plus chez toi.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
J'adore passer du temps en famille.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, j'essaie d'aider ton frère
à récupérer sa voiture.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Attends qu'on revienne de Gstaad.
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Tu surestimes ton pouvoir.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Crois-moi, j'ai mes stratégies.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Comment te remercier?
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Tu le mérites.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
C'était moi. C'était grâce à moi.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
J'ai tout fait.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Je t'ai donné exactement
ce que tu voulais.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
J'ai orchestré tout ça pour toi.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Tu voulais mieux que Rourke,
tu voulais quelqu'un à l'intérieur,
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
alors j'ai eu Annie Grover.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Pourquoi tu penses
qu'il passe du temps avec elle?
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Parce que je lui ai dit de le faire.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
J'ai organisé le thé,
et même quand sa mère se fichait de toi,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
je t'ai obtenu ton souper.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Tu ne pouvais même pas
rencontrer le vice-président.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Je t'ai fait entrer dans son cercle.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
C'est moi qui ai tout fait!
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Tu m'as donné son épouse.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Elle veut toujours
être le centre de l'attention.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Aux dernières nouvelles,
tu es seulement l'épouse, toi aussi.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
J'aime la dentelle que tu portes.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Merci.
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Je dois te dire quelque chose.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
C'est ma première fois.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Dans une chambre d'hôtel ou...
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
N'importe où.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
C'est ma première fois aussi, alors...
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
D'accord.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Je veux que ce soit bien pour toi, Annie.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Ça l'est.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Alors...
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Tout va bien?
- Oui. Oui.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Oui. Ça va.
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ce n'est rien.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Rien, je...
- J'ai fait quelque chose?
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Je dois y aller.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Enfin à la maison.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Est-ce que ça va aller?
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Oui. Merci pour tout.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Allez. Vous avez un cours demain.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Vous ne devriez pas rester seule.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Il y a plein de filles dans la maison.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Ce sont mes amies. Pas d'inquiétude.
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Je vais m'inquiéter quand même.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Vous êtes tellement gentil.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Je ne suis pas si gentil.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Je suis sûr que vous n'avez rien.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Ne soyez pas stressée.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Je ne suis pas stressée.
Je l'ai été toute ma vie.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Je gère bien le stress. Ce n'est pas ça.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- On va trouver une solution.
- D'accord. Merci.
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Non, non. Gardez-le. Ça va.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
D'accord.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Ça va?
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
J'ai beaucoup à faire, Lucien.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Le souper était intéressant.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Exactement comme je l'anticipais.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Tu n'es pas obligée de faire ça.
- J'ai beaucoup à faire :
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
le recrutement, la cérémonie.
Si tu veux bien m'excuser.
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Ta mère est conne.
- Oui, je sais.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Pas besoin de me le dire.
- Non. C'est une vraie conne.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Ça va aller.
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Ça va aller.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Tu n'as pas encore gagné.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Très bien.
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
C'est parti.
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Je te pensais avec Annie.
- Laisse-moi tranquille.
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, qu'est-ce qui ne va pas?
- Reste loin de moi.
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Tu es assise dans le noir, tu le sais?
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Les gens font ça
quand ils sont en pleine crise.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
C'est théâtral.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
D'accord, je te laisse t'amuser.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Je m'inquiète pour ma santé.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
J'aimerais te dire que je vais mieux,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
mais ça empire,
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
et je me suis même évanouie
dans le bureau du professeur Chadwick
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
en plus de tout le reste.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
On a passé la soirée à l'infirmerie.
J'ai passé des tests.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Ils n'ont servi à rien,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
et le médecin dit
que c'est relié au stress.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Comme j'ai dit au professeur Chadwick,
le stress, ça me motive.
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Je suis efficace.
- Tu as besoin de moi...
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Je ne comprends pas
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
pourquoi je tombe en morceaux
comme une vieille voiture.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
J'ignore ce que j'aurais fait
sans le professeur Chadwick,
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
il m'a montré à respirer,
il m'a donné des biscuits.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Le professeur t'a donné des biscuits.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Il m'a raccompagnée et il m'a rassurée.
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
Je voudrais le croire, vraiment.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Il est tellement intelligent.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
On dirait qu'en parler
me rend encore plus malade.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Les gens croient que j'exagère,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
mais je pense
que je pourrais mourir ce soir.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Mais ça va aller, probablement.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Je vais rester assise ici.
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
D'accord, je te laisse ici,
amoureuse de ton professeur.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Quoi? Lucien, je suis malade.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Non.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Non, c'est... Absolument pas, non.
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Que sais-tu de l'amour, de toute façon?
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Non, pas du tout.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Non, non!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Tiens, la future première dame Russell.
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Qu'y a-t-il? Ça va?
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Je ne veux pas t'en parler.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Que s'est-il passé?
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Je vais parler à Caroline.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Mauvaise idée.
Elle a passé une dure soirée.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Mais tu peux me parler.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Ce serait la pire idée
pour tout le monde.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
Et si je marchais avec toi?
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Sans parler.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Pas un mot.
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
À quel point tu la veux?
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Baise-moi. Oh, mon Dieu.
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Prochainement dans Un pari cruel...
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Bonne fête.
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Le thème, c'est le Paradis perdu.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
J'espère que tout se passera bien ce soir.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Cette fête va te renverser.
- J'ai bien hâte.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
J'ai besoin d'une signature pour l'argent.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Paie-le. Je te rembourse plus tard.
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
C'est un homme, CeCe.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Tous les hommes
ne veulent qu'une seule chose.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Baiser.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
le garçon qui se fiche de tout.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Peut-être pas de toi.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Tu n'as plus le dessus, Caroline.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
J'en ai assez de tes règles.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Tu es un vrai cauchemar.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Sous-titres : Marieve Guerin
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervision de la création
David Nobert