1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Θα πας να δεις την κόρη σου όσο είσαι εδώ;
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Είμαι απλώς η μητριά σου.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Πάντα σε θεωρούσα κάπως δικό μου.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Ξέρεις κάτι; Γάμα το βιβλίο.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Γάμα το.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Τον Παράδεισο και τις δικτατορίες.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Γάμα τις πρώην.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Θα έρθει ο μπαμπάς μου
για το Σαββατοκύριακο Γονέων,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
οπότε πρέπει να κοπούν όλα αυτά περί γκέι.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Δεν είμαι γκέι. Γουστάρω κορίτσια.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Σκοτ!
- Άννι Γκρόβερ, γεια.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Χαίρομαι που σε πέτυχα.
- Ναι.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Χρειαζόμαστε την Άννι.
Την κόρη του Αντιπροέδρου.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Δεν λάβαμε την απάντησή σου για απόψε.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Δεν θέλω να με απογοητεύσεις πάλι.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Έχω σχέδιο, μαμά.
Θα φέρω την Άννι Γκρόβερ.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Καλώς ήρθατε στον Παράδεισο.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Πολύ σικ.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Όχι για σήμερα.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΓΟΝΕΙΣ
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Ήταν καλό αυτό.
- Ναι, ήταν πολύ καλό.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Μ' αρέσει το στόμα σου.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Θα έρθεις στον αγώνα λακρός απόψε;
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Είναι εδώ η μαμά μου, οπότε...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Φέρ' την.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Είναι ο πιο γρήγορος αγώνας με δύο πόδια,
πράγμα που δεν κατάλαβα ποτέ,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
γιατί αφού είναι πάνω από ένας παίκτης,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
δεν θα ήταν
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
ο πιο γρήγορος αγώνας με πολλά πόδια;
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Πάντως είναι ο πιο γρήγορος.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Ναι. Εντάξει. Μας αρέσει το γρήγορο.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Απλώς δεν θέλω να είναι περίεργο
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
γιατί μπορεί να είπα στη μαμά μου
ότι κάνουμε παρέα.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Όχι, είναι φοβερό αυτό.
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
Είπα κι εγώ στους γονείς μου
ότι κάνουμε παρέα.
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Πάντα σε συμπαθούσαν.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Κι οι δικοί μου σε συμπαθούσαν πάντα.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Μάλλον θα θέλουν να χαιρετήσουν.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Τους αρέσουν οι χειραψίες.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Και στον μπαμπά μου αρέσουν.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Τα λέμε μετά, τότε;
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Ναι, στο δείπνο και μετά στο...
Στο ξενοδοχείο.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Τι;
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Μου πήραν ένα δωμάτιο
για να είμαστε πιο κοντά.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Ναι. Δεν είναι και πολύ κοντά.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Δεν είναι ενωμένο. Απλώς...
- Μάλιστα.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Ναι, οπότε...
- Εντάξει.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Μπορούμε να βρεθούμε εκεί μετά.
Μόνο αν θες, όμως.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- Στο ξενοδοχείο;
- Ναι.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Ναι, θα το ήθελα.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Ωραία. Εντάξει.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Εντάξει.
- Εντάξει.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Γεια.
- Γεια.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Συγγνώμη, δεσποινίς.
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Είναι περίεργο, αλλά μοιάζεις
μ' ένα κορίτσι που ήξερα.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Την Κάσιντι Φέδερστοουν.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Μου το λένε συχνά, αλλά όχι.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Εντάξει. Στάσου, πώς είσαι;
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Είμαι πολύ καλά.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Φοβερό αυτό. Χαίρομαι.
Κι εγώ είμαι πολύ καλά.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Δεν σε έχω δει τριγύρω τελευταία.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Είμαι, όμως.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Τι είσαι;
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Τριγύρω.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Αλήθεια;
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Ναι, απλώς όχι τριγύρω σου.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Καλό σαββατοκύριακο.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
Ξαναγύρισε η βουλιμία;
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Όχι, μακάρι να ήταν αυτό.
Είμαι πολύ άρρωστη.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Όχι.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Δεν μπορώ να κοιμηθώ, έχω ταχυπαλμία,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
πεινάω, αλλά δεν κρατάω τίποτα.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Λες να είμαι έγκυος;
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Πότε έκανες σεξ;
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Πότε... Ο Μπλάντσμαν!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Ποιος;
- Εντάξει.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Δεν υπήρξε διείσδυση,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
αλλά είχε σπέρμα παντού.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Πολύ σπέρμα σε πολλές επιφάνειες.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Όπως και να 'χει, είναι ιατρικώς δυνατόν.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Νιώθεις μια ανατριχίλα;
- Ναι, έρχεται η μαμά.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Εγώ χαίρομαι που θα τη δω.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Η δική μου μαμά κανόνισε κολονοσκόπηση.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Δεν αλλάζει,
άλλαξε ήδη δύο φορές ημερομηνία.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Δεν έγινε πέρυσι αυτό;
- Και πρόπερσι.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Καλύτερα να πάω σπίτι πριν κάνω εμετό.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Ξαναγύρισε η βουλιμία.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Πήγαινε ξεκουράσου, Σίσι.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Ο Σκοτ Ράσελ ήταν ό,τι καλύτερο βρήκες;
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Όσο κι αν θέλω να πάρω
τα εύσημα για την Άννι,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
δυστυχώς, δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Αλλά εφόσον εξυπηρετεί τους σκοπούς μου,
μην ανακατεύεσαι.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Άρα ακυρώνεις το στοίχημα.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Χάνεις δηλαδή.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Όχι, κάνω το διάλειμμα του μεσήλικα.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Τι είναι πάλι αυτό;
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Άφησέ την ήσυχη το σαββατοκύριακο.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Δεν θέλεις τέταρτον
στο τρίο σου με τη μαμά;
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Είπες ότι βαρέθηκες,
ευκαιρία να ανασυνταχθείς.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Δεν θέλω ανασύνταξη.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Πάρ' την.
- Κι αν δεν θέλω;
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Δεν θα κερδίσεις.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Τόσο πολύ σε άγχωσε η μαμά;
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Λούσιεν, το έχω σχεδιάσει σχολαστικά,
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
και δεν θέλω τα βρόμικα χεράκια σου μέσα.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Ο Σκοτ Ράσελ δεν θα σταθεί εμπόδιο
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
στο να πάρω αυτό
που μου υποσχέθηκες, Καρολάιν.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Σου εύχομαι κάθε επιτυχία
στις μελλοντικές σου προσπάθειες.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Μάλλον πρέπει να πάω να απασχοληθώ.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Γεια.
- Γεια, φίλε, πώς πάει;
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Σου έχω κάποια θέματα
της αδελφότητας, κύριε πρόεδρε.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Εντάξει. Ένα λεπτό.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Πώς πάει με την Άννι;
- Φίλε, πολύ καλά.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Φιλιόμασταν πριν και ήταν... πολύ σέξι.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Φαντάζομαι.
- Ναι, είναι εκπληκτική,
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
και μου θυμίζει τη μαμά μου.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Ή την Κριστίνα Αγκιλέρα.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Σίγουρα τα έχει όλα.
- Ναι.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Υπόγραψε εδώ
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
για να πάρω πίσω
όσα έδωσα για το τσιμπούσι.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Εντάξει.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Είναι πολλά αυτά.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Πήρα το μεγαλύτερο γουρούνι.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Πήρες γουρούνι;
Από κατάστημα με κατοικίδια;
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Δεν ήξερα καν ότι πουλούσαν.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Κανένα ινδικό χοιρίδιο, εντάξει,
αλλά κανονικό γουρούνι;
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Ναι, πήγα σε χασάπη.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Για την πρώτη σου εκδήλωση,
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
θέλω να εντυπωσιαστούν όλοι.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
Θέλω να περάσει καλά κι ο μπαμπάς σου.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Ως ευχαριστώ για ό,τι έχει κάνει για μένα.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Που θα μου δώσει δουλειά μετά.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Φίλε, δεν χρειάζεσαι μεγάλο γουρούνι
για να τον εντυπωσιάσεις.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Είσαι ο κολλητός μου. Αυτό τον ενδιαφέρει.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Έχει δωμάτιο ξενοδοχείου.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Είσαι μεγάλη τσούλα.
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Έτσι λες; Το ελπίζω.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Θα το κάνεις με τον Σκοτ. Απόψε.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Δεν ξέρω. Μόνο φιληθήκαμε.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Ετοιμάσου, γιατί θα κάνετε
πολύ περισσότερα.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
Κι αν εννοούσε ότι θα κάνουμε παρέα;
Ίσως να κάλεσε τον Μπλέιζ.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Θα ήταν ενδιαφέρον.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Άκουσέ με, τα δωμάτια ξενοδοχείων
είναι για πήδημα.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Εντάξει, θα γίνει, λοιπόν.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Τι να κάνω;
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Ξυρίσου, δες πορνό.
- Καρολάιν!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Τι; Αυτό δεν ήθελες;
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Τι να φορέσω;
- Τίποτα.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Σοβαρά, πριν εννοώ.
- Εντάξει, θα πάμε για ψώνια.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Όλα καλά. Ξέρω το κατάλληλο μέρος.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Έχω μάθημα. Το απόγευμα ίσως;
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Εντάξει.
- Θα προλάβουμε;
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Θα κοιμηθείτε σε πολυτελή σεντόνια
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
γιατί πήρα το κορίτσι του Καρλ.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Φοβερή ιστορία, αληθινή.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Μου το είπε πέρυσι.
- Ποια είναι;
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Η μητέρα μου είναι
ιδιαίτερα συνεπής φέτος.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Ήταν πριν να χύσει ο σερβιτόρος τη σούπα
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
πάνω στην πλάτη μου.
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Δύσκολα ξεχνιέται το ουρλιαχτό.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Ελπίζω να έχει επιτυχία
ένα ωραίο γκασπάτσο φέτος,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
για παν ενδεχόμενο.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
Λερώνει περισσότερο,
αλλά καλύτερο για το δέρμα.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Λυπάμαι, Σίσι, νόμιζα ότι σου το είπα.
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
Δυστυχώς, έχουμε άλλα σχέδια φέτος.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Αυτό είναι... ναι.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Θα μείνω σπίτι,
μην τυχόν και κάνω εμετό πάλι.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Δεν είμαι βουλιμική.
- Ξεκάθαρα.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Ωραία.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Θα σου φέρω πακέτο.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Καρολάιν.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Από εδώ η Άννι Γκρόβερ,
ένα απ' τα αγαπημένα μας πιθανά μέλη.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Χαίρω πολύ, κα Μερτέιγ.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Χαίρομαι που θα φάμε
μαζί με τη μητέρα σου.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Θεέ μου. Λυπάμαι, το ξέχασα εντελώς.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Η μαμά μου θέλει να φάμε
με τους Ράσελ απόψε.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Δεν μου το είπε η Καρολάιν.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Κι εγώ τώρα το μαθαίνω.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Και πάλι, λυπάμαι.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Μόλις βάλει κάτι στο μυαλό της η μαμά μου,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
είναι δύσκολο να της το βγάλεις.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Αλλά ευχαριστώ και πάλι για την πρόσκληση.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Τα λέμε μετά για τα ψώνια;
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Εντάξει.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Είπες ότι ήταν σίγουρο.
- Θα το χειριστώ.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Άλλαξα το πρόγραμμά μου.
- Θα το κανονίσω.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Δεν το πιστεύω ότι έκανα τόσο δρόμο.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Κάτι έχετε αλλάξει εδώ.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Το γύψινο διακοσμητικό είναι;
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Ωραία.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Συνεχίστε. Πολύ χαβανέζικη ατμόσφαιρα.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Ωραίο γουρούνι.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Αλόχα, Λούσιεν.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Βλέπω ότι άλλαξες το λουκ του Σκοτ.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Πολύ προεδρικό.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Αφού πέτυχε για τον Αβραάμ Λίνκολν...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Είναι το νέο μούσι.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Τον προτιμώ ξυρισμένο.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Τον Αβραάμ; Με τέτοιο πηγούνι;
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Κατάλαβα.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Ο Σκοτ γουστάρει την Άννι
πριν ο πολύ συντηρητικός
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
και μάλλον ομοφοβικός πατέρας του
έρθει να δει τα δύο αγόρια του.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Τι χρονοδιάγραμμα έχεις;
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Αληθινή αγάπη είναι.
- Μαλακίες.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Ο Σκοτ γουστάρει την Άννι.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
Εσύ τι κερδίζεις;
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Τίποτα.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Μια περιζήτητη θέση
στο γραφείο του βουλευτή;
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Όχι. Μου πρόσφερε ήδη τη θέση.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Σου πρόσφερε τη θέση σε στιλ
"Διαπραγματεύσου τον μισθό σου"
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
ή με ένα χτύπημα στην πλάτη
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
και "Κάθε φίλος του γιου μου
έχει θέση στο γραφείο μου";
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Μην ανακατεύεσαι.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Θέλω μόνο να είναι ελεύθερο
το κορίτσι του Σκοτ τη Δευτέρα.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Αλλιώς τι, Λούσιεν;
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Θα το δούμε μάλλον.
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
ΧΑΠΙ ΤΗΣ ΕΠΟΜΕΝΗΣ ΜΕΡΑΣ
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Θέλεις οδηγίες;
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Όχι.
- Πάτησε το κουμπί.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Δεν χρειάζομαι οδηγίες ακριβώς,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
γιατί το κοίταξα, εκτενώς κιόλας,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
αλλά αναρωτιέμαι πόσο σίγουρο είναι
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
το θέμα με το "ως πέντε μέρες μετά".
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Τι;
- Είναι πάνω από πέντε μέρες.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Πόσες μέρες παραπάνω;
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Πέντε... Δέκα.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Πέντε δέκα; Τι είναι αυτό;
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Δεκαπέντε.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Εντάξει.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Περίπου μία εβδομάδα ή τρεις.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Τότε, θα πρέπει
να επιλέξεις την τρίτη λύση,
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
και θα χρειαστείς θετικό τεστ εγκυμοσύνης.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Δεν πιστεύω ότι είμαι έγκυος.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Γιατί θες να τερματίσεις
μια ανύπαρκτη εγκυμοσύνη;
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Το ήλπιζα. Αλλά είναι χίμαιρα.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Συγγνώμη, ήθελες να μείνεις έγκυος;
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Τουλάχιστον αυτό θα θεραπευόταν.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Αυτήν τη στιγμή, αντιμετωπίζω
μια ανησυχητική σειρά συμπτωμάτων.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Μπορεί να έρχονται και να φεύγουν,
αλλά φαίνεται χειρότερο αυτό.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Πείτε μου.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Μπορεί να είναι πολύ σοβαρό, έτσι;
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Κοπέλα μου, είμαι φαρμακοποιός.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Άχρηστο.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Δόξα τω Θεώ, ήρθες.
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Εσένα έπαιρνα.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Κοίτα. Δεν έχω ιδέα τι κάνω.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Τι λες για αυτό;
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Ό,τι νομίζεις.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Απλώς δεν ξέρω τι θα άρεσε σ' αυτόν.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Διάλεξα κι αυτό,
αλλά ίσως να είναι υπερβολικό.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Ίσως όχι του στιλ μου.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Καλό είναι.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Είσαι εντάξει;
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Το να είσαι Δέλτα Φι δεν είναι μόνο
τα πάρτι και τα εσώρουχα, Άννι.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Είναι δέσμευση.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Έχει να κάνει με την τιμή και την πίστη.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Για το δείπνο μιλάς;
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Η διαδικασία των εκδηλώσεων
είναι για να γνωριστούμε.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Ίσως να έχουμε διαφορετικές αρχές.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Τόσο πολύ θύμωσε η μαμά σου;
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Δεν έχει σχέση μ' αυτή.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Ήμουν καλή φίλη.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Σου στάθηκα, σε στήριξα.
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Πρέπει να φύγω.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Κανόνισα με τη μητέρα μου για τσάι.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Καλή επιτυχία.
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Έλεν, τι έλεγες;
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Ήθελα να ευχαριστήσω την Καρολάιν.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Η Άννι είπε τα καλύτερα.
- Μαμά.
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Χάρηκα πολύ που τη γνώρισα. Αλήθεια.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Χαίρομαι που σε έχει,
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
και που βρίσκει το στήριγμά της.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Ακόμα κι αν είναι η Δέλτα κι όχι η Σίγμα.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Ξέρεις τι λένε, όμως.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Σίγμα για ένα βράδυ, Δέλτα για μια ζωή.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Το αντίθετο είναι.
- Όχι.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Αν όλες οι Δέλτα είναι
σαν τη δική σου, δεν πειράζει.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Ναι.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Ναι, είμαστε περήφανοι για την Καρολάιν
και για το άτομο που έγινε.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Αλλά με έπαιρνε κάθε σαββατοκύριακο
κλαίγοντας για να γυρίσει σπίτι.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Το πρώτο έτος ήταν πολύ δύσκολο για μένα.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Ναι, έπρεπε να σπρώξω
το μικρό πουλάκι απ' τη φωλιά.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Μα τώρα κοιτάξτε τη.
Είναι πρόεδρος της Δέλτα Φι.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Σίγουρα θα καμαρώνεις και τον γιο σου.
Μου είπε για τον Λούσιεν.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Θέλει κανείς κι άλλο τσάι;
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Ο θετός μου γιος ο Λούσιεν, ναι,
είναι πολύ ενθουσιώδης νεαρός.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Ναι.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Λένε ότι οι μεικτές οικογένειες
είναι πολύπλοκες.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Πρέπει να σας πω, όμως,
ότι η δική μας αποτελεί εξαίρεση.
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Τι ωραία.
- Ναι.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Ορίστε.
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Έλεν, σε παρακαλώ, άσε εμένα.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Ανοησίες, εγώ θα κεράσω.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Επιπλέον, δεν μπορούμε
να δεχόμαστε δώρα, ξέρετε τώρα.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Καλώς, σ' αφήνω να πληρώσεις
αυτήν τη φορά.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Θα έχουμε μια δικαιολογία
να βρεθούμε στην Ουάσιγκτον.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Στις διακοπές, ίσως.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Συνήθως ταξιδεύουμε για τις διακοπές.
Μα ήταν υπέροχο αυτό.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Σίγουρα ήταν.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Παρότι σύντομο.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Με συγχωρείτε.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Έχεις δοκιμάσει το τσάι
στο Claridge's στο Λονδίνο;
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Είναι το καλύτερο.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Καρολάιν;
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Είσαι εντάξει;
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Μια χαρά είμαι.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Καλή φαίνεται η μαμά σου.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Δύσκολα μπορώ
να φανταστώ ότι είναι η ίδια,
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
ξέρεις, με τον προπονητή του τένις.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Έχω κάτι να σου εξομολογηθώ.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Εντάξει.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Η μαμά μου είναι εκμεταλλεύτρια.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Είναι λομπίστρια.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Πολύ καλή στη δουλειά της.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Όταν έμαθε ότι είμαστε φίλες,
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
με έπεισε να το κανονίσω όλο αυτό.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Θέλει να κερδίσει επιρροή
με τον μπαμπά σου.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Γι' αυτό θύμωσε τόσο με την αλλαγή σχεδίων
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
και σας καλοπιάνει όλο το απόγευμα.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Είναι αρρωστημένο.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Δεν έπρεπε να σε βάλω σε τέτοια θέση.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Δεν έπρεπε
να χρησιμοποιήσω έτσι τη φιλία μας.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Έπρεπε να πω όχι
και να δεχτώ τις συνέπειες.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Ευχαριστώ που μου το είπες.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Χαίρομαι που είπε όχι η μαμά σου.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Δεν με νοιάζει
πόσο απογοητεύω τη μητέρα μου.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Η φιλία μας είναι πιο σημαντική.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρέσεις.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Έλα, μπαμπά. Ωραία βολή.
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Το έλεγαν Κιβωτό της Διαθήκης αυτό.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Το είδατε; Η τέλεια περιστροφή.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Τέλειο, κύριε. Φοβερή βολή.
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Ευχαριστώ, Μπλέιζ.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Ευκολάκι.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Όπως όταν φέρατε
το HR 1002 στη βουλή πέρυσι.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Σωστά. Το μελέτησες καλά αυτό.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Βουλευτά!
- Λούσιεν.
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Παιδί μου, λέγε με Τζον.
- Αν επιμένεις, Τζον.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Επιμένω. Ήλπιζα να σε δω σήμερα.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Πέτυχα τον πατέρα σου
στο γκολφ της λέσχης πρόσφατα.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Παίζει αργά.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Πάντα ήταν αργός.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Είναι καλό παιδί.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Λέει ότι είσαι τελειόφοιτος.
Στα οικονομικά.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Ναι, με ήθελε στα οικονομικά,
οπότε να 'μαι.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Αλλά να σας πω,
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
φλερτάρω με την ιδέα να μπω στην πολιτική.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Πες το κι έγινε αν σοβαρολογείς.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Έχω πάντα μια θέση
για έναν φίλο του Σκοτ στο γραφείο μου.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Πολύ ευγενικό.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Θα σας πω πολύ σύντομα.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Λοιπόν, Λούσιεν, θες να ρίξεις μια μπάλα;
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Έλα, φίλε.
- Έλα. Ωραία.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Εντάξει.
364
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Μπράβο!
- Ήταν εύκολο.
365
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Ήταν πολύ ευχάριστο αυτό.
366
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Και, Άννι, χαίρομαι πολύ που σε είδα
367
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
μετά από τόσες ιστορίες της Καρολάιν.
368
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Ευχαριστώ που φρόντισες
τόσο πολύ το μωρό μου.
369
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Φυσικά.
370
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Ξέρεις τι σκεφτόμουν, μαμά;
371
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Να τους καλέσουμε
στον στολισμό του δέντρου.
372
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Για να τις γνωρίσει κι ο μπαμπάς.
373
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Και την Κλόντια. Όλη την οικογένεια.
374
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Φυσικά, καλή μου. Ωραίο ακούγεται.
375
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Κάνουμε μεγάλο δείπνο μετά.
376
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Θα βάλω μία γραμματέα να το κανονίσει.
377
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Υπέροχο ακούγεται.
378
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Θα το λατρέψει ο σύζυγός μου.
379
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Ευχαριστώ.
- Κι ο δικός μου.
380
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Με συγχωρείτε.
381
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Λούσιεν.
382
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Γεια. Θες άλλο ποτό;
Κάτι λίγο πιο δυνατό ίσως;
383
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Δεν έχω σχέση με τον Σκοτ και την Άννι.
384
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Ό,τι κι αν κάνεις, σταμάτα.
Δεν είναι αστείο.
385
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Εμένα μ' άρεσε.
386
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Άσ' το για τους ανώμαλους αυτό.
387
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Λατρεύω αυτό το ντοκιμαντέρ.
388
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Δεν θα μου κλέψεις αυτήν τη δουλειά.
389
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Χαλάρωσε, Μπλέιζ. Διασκεδάζω μόνο.
390
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Έχω ένα σαββατοκύριακο να σκοτώσω.
391
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Αυτός είναι ο βιοπορισμός μου.
392
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Πω πω.
393
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
Η οικογένεια βγάζει
τον χειρότερό σου εαυτό.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Το εννοώ.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Με υποδοχή των συμπατριωτών του
ως ιδιοφυΐα της Ιταλίας, ο Μουσολίνι,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
απευθύνεται σε μισό εκατομμύριο φασίστες...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Νόμιζα ότι τον λατρεύεις.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Τον λατρεύω.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Είσαι εντάξει;
- Τι;
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Μου λείπει ο σχολιασμός σου.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Αλήθεια;
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
Σίσι, είσαι άρρωστη;
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Φαίνομαι άρρωστη;
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Νιώθω άρρωστη,
αλλά όλοι λένε ότι είμαι εντάξει.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Όχι, καλά φαίνεσαι. Μια χαρά.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Είσαι λίγο χλωμή.
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Πιο χλωμή από συνήθως;
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Έχεις φάει;
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Θα έτρωγα, αλλά η κολλητή μου
ακύρωσε την πρόσκληση.
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Θα σου φέρω κάτι να φας.
- Όχι, συγγνώμη, θα φύγω.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Ξέρω ότι μου μιλάς, αλλά ακούγεται
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
σαν αντίλαλος στους διαδρόμους
του εγκεφάλου μου.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- Τραγούδι είναι αυτό;
- Σίγουρα όχι.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Εντάξει.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Γαμώτο!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Δεν ξέρω τι να κάνω μ' αυτήν.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Κάτι κρύβει.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Δεν ήμουν καχύποπτη
μέχρι που άρχισε να φέρεται πολύ ύποπτα.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Είναι τόσο πονηρή.
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Μάλλον είναι στη φύση τους.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Σου πάει το κολιέ.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Χαίρομαι που σ' το έδωσα.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Ευχαριστώ.
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Μ' αρέσει πολύ.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Τι θα φας;
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Ίσως το ψάρι.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Θεέ μου, όλα χάλια φαίνονται.
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Πώς το ετοιμάζουν αυτό;
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Με κρασί ελπίζω.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Ναι.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Καλό φαίνεται. Τι είναι;
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Κοτόπουλο.
- Ναι, βλέπω ότι είναι κοτόπουλο.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Θες να δοκιμάσεις;
- Ναι.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Κοίτα αυτούς τους δύο. Τι γλυκούλικα.
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Είναι θείο δώρο.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Ο σύζυγός μου κι εγώ το πιστεύουμε.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Ξέρουμε ότι είναι μυστήριες οι βουλές Του.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Άρα είμαι μυστήριο για σένα.
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Μόνο το ντύσιμο.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Είσαι πολύ όμορφη.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Βλέπετε, αυτό ήθελε μόνο.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Ένα καλό κορίτσι στη ζωή του,
μετά από όλα τα άσχημα πέρυσι.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Ήταν τόσο φρικτό. Πώς αισθάνεσαι, Σκοτ;
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Πολύ καλά. Γιατί;
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Είναι πολύ καλά.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Χάρη σ' εσένα, Μπλέιζ.
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Είσαι πολύ καλός φίλος.
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Τον κρατάς στον σωστό και ίσιο δρόμο.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Ναι, πολύ σωστός και πολύ ίσιος.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Λούσιεν!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Πάρε καρέκλα, κάτσε μαζί μας.
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Πολύ θα το ήθελα, αλλά δυστυχώς
έχω οικογενειακή συνάντηση.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Μπράβο, παιδί μου.
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Θυμήσου τι είπα.
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Πες το κι έγινε
αν θες να μπεις στην πολιτική.
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Το σκέφτηκα,
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
και μάλλον θα ακολουθήσω
τα χνάρια του πατέρα μου.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Οικονομικά, σας έρχομαι.
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Αλλά ο Μπλέιζ από εδώ,
είναι ο πολιτικός μας.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Να τον πάρεις πριν τον πάρει ο γιος σου.
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Όταν γίνει Πρόεδρος.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Είμαι ήδη πρόεδρος.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Εννοούσα της χώρας.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Δεκτό.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Μπλέιζ, κάλεσε το γραφείο μου τη Δευτέρα.
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Θα το κανονίσουμε.
- Θα είστε η κυρία Γκρόβερ.
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Ναι. Χαίρω πολύ.
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Η Άννι μού έχει πει πολλά για σας.
- Ναι. Χαίρω πολύ.
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Επίσης.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Συγγνώμη, άργησα.
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Χαίρομαι που σε βλέπω.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Κάποια μυρίζει ωραία.
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Τι είναι;
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles και φανερή οργή.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Χαίρομαι που την έχασα.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Να σου παραγγείλουμε ποτό
για να ξεκινήσει η διασκέδαση.
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Έλα, πιες απ' το δικό μου.
- Πολύ γενναιόδωρο.
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Είναι ντράι έτσι κι αλλιώς.
Εγώ προτιμώ το βρόμικο.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Ας κάνουμε πρόποση.
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
Σε τι;
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Σε ένα δείπνο στην Ουάσιγκτον
με τον Αντιπρόεδρο.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Το οποίο δεν θα γινόταν χωρίς τον Λούσιεν.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Σε θαυμάζει η Άννι Γκρόβερ.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Ο Λούσιεν πηδάει τα πάντα.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Καρολάιν, σε παρακαλώ,
κάτσε ήσυχη, δείχνε όμορφη.
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Πάω να φέρω μερικά ποτά για το τραπέζι.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Τι θέλεις;
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Αυτό που θέλουν όλοι.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Αγάπη. Ένα ταξίδι στην Ντίσνεϊλαντ.
Να κατουράω ήσυχος.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Πες μου ποιο είναι το παιχνίδι
για να τα βρούμε.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Δεν θα βρούμε τίποτα.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Ήθελες τη δουλειά, την έχεις.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Δεν χρειαζόμουν τη βοήθειά σου.
Δεν με εκβιάζεις μ' αυτό.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Παίρνω τη δουλειά, θυμώνεις.
Σου δίνω τη δουλειά, πάλι θυμώνεις.
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Βλέπεις ότι είναι τοξικό;
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Πες μου μόνο γιατί.
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Είμαι καλός άνθρωπος.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Δεν είσαι καλός άνθρωπος.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Ας πούμε ότι κατάλαβα
πως χρειάζεσαι τη δουλειά
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
κι έτσι, αποφάσισα να βοηθήσω
έναν δυστυχή αδελφό.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Τι σημαίνει τώρα αυτό;
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Είμαι ταμίας της αδελφότητας.
Τα κατάλαβα όλα.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Όπως τις επιταγές αποζημίωσης
που σου υπέγραφε ο Σκοτ.
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Πήρα μεγάλο γουρούνι.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Είμαι πλούσιος, οπότε δεν ξέρω από κόστος,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
αλλά κάτι μου λέει ότι ένα μεγάλο γουρούνι
δεν κάνει πάνω από 3.000.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Τι θέλεις, γαμώτο;
- Χαλάρωσε.
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Έχω κάνει χειρότερα απ' το να κλέβω λεφτά
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
που δεν θα λείψουν σε κανέναν.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Μη με γαμήσεις, Λούσιεν.
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Δεν είσαι ο τύπος μου, Μπλέιζ.
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
Καλή προσπάθεια, όμως.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Πώς είναι η ασθενής;
- Λίγο καλύτερα.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Σκεφτόμουν πώς ο Ρούζβελτ
μάς έβγαλε απ' τη Μεγάλη Ύφεση
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
και ήταν σε αναπηρικό καροτσάκι.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Η πολιομυελίτιδα δεν υπάρχει πια.
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
Τα πόδια σου φαίνονται μια χαρά.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Αλήθεια; Ακόμα και με τη ρόμπα;
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Σταματάει σε περίεργο...
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Η μαμά μου κάνει κολονοσκόπηση.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Εντάξει.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Δεν χρειάζεται να μείνεις.
Έχω μπισκότα τώρα.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Σίγουρα έχεις καλύτερα να κάνεις.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Περισσεύματα και εφαρμογές γνωριμιών;
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Μπορώ να μείνω.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Αν δεν είναι πολιομυελίτιδα,
τι λες να είναι;
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Πότε ξεκίνησε;
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Τώρα που το σκέφτομαι,
μόλις φύγαμε απ' το μπαρ.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Είσαι κι εσύ άρρωστος;
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Λες να μας δηλητηρίασαν;
- Δεν νομίζω.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Έφαγα τα φιστίκια στο μπαρ.
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Δεν θα ήταν τα φιστίκια.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Κι αν έχω κάτι σοβαρό;
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Συγγνώμη. Απλώς...
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Όλα καλά. Πάρε μια βαθιά ανάσα.
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Ωραία. Τώρα πάρε εισπνοή.
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Εκπνοή.
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Ναι, αναπνοή είναι αυτή.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Τώρα εισπνοή.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Ναι, αυτό είναι καλό.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Πώς είσαι τώρα; Καλύτερα;
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Όχι.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Ωραία. Είναι ωραία εδώ.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Ναι, υπέροχα.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Τα ξενοδοχεία σε κάνουν...
να σκέφτεσαι μερικές φορές.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Ναι, σε κάνουν να νιώθεις ενήλικας,
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- ξέρεις;
- Ναι.
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Η μαϊμού απ' το Ο Ντάνστον τα Κάνει Λίμπα
θα ψόφησε ως τώρα.
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Δεν νομίζω ότι το έχω δει αυτό.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Κάπου άκουσα
ότι μισούσε τα ξυπόλητα πόδια.
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
Ίσως να την κλότσησε κάποιος...
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Ίσως να γίνεις κτηνίατρος.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Ναι, απλώς δεν μ' αρέσουν τα κτήνη.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Μάλιστα.
- Ναι.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Θέλεις ένα ποτό;
- Ναι.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Εντάξει. Συγγνώμη, έχω άγχος.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Όχι, κι εγώ.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Για σένα.
- Ευχαριστώ.
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Στον Ντάνστον.
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Ναι. Το αληθινό του όνομα ήταν Σαμ.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Εντάξει. Στην υγειά του Σαμ.
- Στην υγειά του Σαμ.
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Άννι, εμένα...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Μου αρέσεις πολύ.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Κι εμένα μου αρέσεις.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Όχι, εμένα μου αρέσεις πραγματικά.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Σαν...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Περισσότερο απ' ό,τι το στόμα σου.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Ξέρεις, μ' αρέσουν όλα πάνω σου.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Κι εμένα το ίδιο.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Όχι, συγγνώμη. Απλώς...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Όχι, εντάξει είμαι.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Εγώ πείθω τον πατέρα σου,
αλλά κάνε κι εσύ το κομμάτι σου.
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Ξέρεις, να περάσεις
λίγο ποιοτικό χρόνο μαζί του.
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Δεν νομίζω να το θέλει αυτό.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Θέλει μόνο να ξέρει ότι έχεις το κίνητρο
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
να γίνεις αυτός
που ξέρουμε και οι δύο ότι είσαι.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Μπορώ να γίνω οποιοσδήποτε θέλεις.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
Είναι κάτι που μ' αρέσει πολύ πάνω σου.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Πολύ ποιοτικές οικογενειακές στιγμές.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Καρολάιν, προσπαθώ να βοηθήσω
τον αδερφό σου να πάρει πίσω το αμάξι του.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Κάτσε μέχρι να γυρίσουμε απ' το Γκστάαντ.
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Υπερεκτιμάς τη δύναμή σου.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Πίστεψέ με, έχω τον τρόπο μου.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Πώς μπορώ να σ' ευχαριστήσω;
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Το έχεις κερδίσει.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Εγώ το έκανα.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Εγώ τα έκανα όλα.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Εγώ σου εξασφάλισα
ακριβώς αυτό που ήθελες.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Εγώ τα ενορχήστρωσα όλα για σένα.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Ήθελες κάποιον καλύτερο απ' τον Ρουρκ,
ήθελες πλεονεκτική θέση,
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
και σου έδωσα την Άννι Γκρόβερ.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Γιατί νομίζεις ότι μπαίνει στον κόπο;
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Γιατί εγώ του το είπα.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Εγώ σου εξασφάλισα το τσάι,
κι όταν απέρριψε τη σχέση,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
σου εξασφάλισα δείπνο.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Ούτε συνάντηση δεν κατάφερνες
με τον Αντιπρόεδρο.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Εγώ σε συνέδεσα με τον Αντιπρόεδρο.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Εγώ το έκανα. Σ' τα έδωσα όλα.
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Μου έδωσες τη σύζυγο.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Πάντα όλα γύρω της
πρέπει να περιστρέφονται.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Ξέρεις, κι εσύ η σύζυγος είσαι μόνο.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Μ' αρέσει αυτό με τα λουράκια.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Ευχαριστώ.
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Πρέπει να σου πω κάτι.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Δεν το έχω ξανακάνει αυτό.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Σε δωμάτιο ξενοδοχείου ή...
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Πουθενά.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Ούτε εγώ το έχω κάνει πουθενά.
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Εντάξει.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Θέλω να είναι όλα καλά για σένα, Άννι.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Είναι.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Οπότε...
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Όλα καλά;
- Ναι, ναι.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Σκοτ;
- Ναι. Είναι καλά.
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Τίποτα, απλώς...
- Έκανα κάτι;
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Απλώς πρέπει να φύγω.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Σίγουρα θα είσαι εντάξει;
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Ναι. Ευχαριστώ πολύ για αυτό.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Φύγε. Έχεις μάθημα νωρίς.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Δεν πρέπει να μείνεις μόνη σου.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Το σπίτι είναι γεμάτο αδελφές.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Είναι οι κολλητές μου. Μην ανησυχείς.
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά ανησυχώ.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Δεν είμαι τόσο καλός.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Σίγουρα οι εξετάσεις θα βγουν καλές.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Μην αγχώνεσαι για αυτό.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Δεν αγχώνομαι. Αγχώνομαι όλη μου τη ζωή.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Τα πάω καλά με το άγχος. Δεν είναι αυτό.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Ό,τι κι αν είναι, θα βρούμε την άκρη.
- Ναι. Ευχαριστώ.
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Όχι, όχι. Κράτα το. Δεν το θέλω.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Εντάξει.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Πώς είσαι;
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Έχω πολλά να κάνω, Λούσιεν.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Το δείπνο ήταν ενδιαφέρον.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Είναι ακριβώς αυτό που περίμενα.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
- Έχω πολλά να κάνω
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
με τις εκδηλώσεις και τους χορούς.
Με συγχωρείς.
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Η μητέρα σου είναι σκρόφα.
- Το ξέρω.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Δεν χρειάζεται να μου το πεις.
- Όχι. Η μητέρα σου είναι σκρόφα.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Όλα καλά.
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Όλα καλά.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Δεν κέρδισες ακόμα.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Εντάξει, λοιπόν.
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Το παιχνίδι ξεκινάει.
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Νόμιζα ότι είσαι με την Άννι.
- Άσε με ήσυχο.
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Σκοτ, τι συμβαίνει;
- Μη με πλησιάζεις.
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Συνειδητοποιείς ότι είσαι στο σκοτάδι;
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Αυτό κάνεις όταν περνάς μια κρίση.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Είναι κινηματογραφικό.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Εντάξει, σ' αφήνω να το απολαύσεις.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Ανησυχώ για την υγεία μου.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Θα ήθελα να πω ότι είμαι καλύτερα,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
αλλά χειροτερεύω,
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
αφού τώρα προσθέτω τη λιποθυμία
στο γραφείο του Τσάντγουικ
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
σε μια μεγάλη λίστα συμπτωμάτων.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Ήμασταν στο νοσοκομείο όλη μέρα.
Μου έκαναν εξετάσεις.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Όλες άχρηστες, παρεμπιπτόντως,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
και ο γιατρός πιστεύει ότι είναι άγχος.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Όπως είπα στον Τσάντγουικ,
τα πάω τέλεια με το άγχος.
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Λατρεύω το άγχος.
- Με χρειάζεσαι...
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Δεν καταλαβαίνω
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
γιατί ξαφνικά καταρρέω
σαν μεταχειρισμένο αμάξι στα 150.000 χλμ.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Δεν ξέρω καν τι θα έκανα
αν δεν έμενε ο καθηγητής Τσάντγουικ
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
να μου δίνει μπισκότα.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Ο καθηγητής Ιστορίας σού έδωσε μπισκότα.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Με πήγε σπίτι
και μου είπε ότι θα βρούμε άκρη.
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
Θα ήθελα να τον πιστέψω.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Είναι πολύ έξυπνος άνθρωπος.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Με αρρωσταίνει
και μόνο που μιλάω για αυτό.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Όλοι με θεωρούν υπερβολική όταν το λέω,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
αλλά πιστεύω ότι μπορεί να πεθάνω απόψε.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Μάλλον θα συνέλθω, όμως.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Θα καθίσω εδώ.
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Θα σ' αφήσω να καθίσεις εδώ,
ερωτευμένη με τον καθηγητή σου.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Τι; Λούσιεν, είμαι άρρωστη.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Όχι.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Όχι, αυτό... Με τίποτα.
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Τι ξέρεις από αγάπη, έτσι κι αλλιώς;
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Όχι, όχι!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Βρε, βρε, η επόμενη κυρία Ράσελ.
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Τι έχεις; Όλα καλά;
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Δεν θα σου μιλήσω για αυτό.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Τι έγινε;
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Πάω να μιλήσω στην Καρολάιν.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Δεν είναι πολύ καλή ιδέα.
Περνάει δύσκολη βραδιά.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Μίλα σ' εμένα.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Είναι φρικτή ιδέα για όσους εμπλέκονται.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
Τι λες να περπατήσω μαζί σου;
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Χωρίς να μιλήσουμε.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Ούτε λέξη.
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Πόσο πολύ το θες;
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Γάμησέ με. Θεέ μου.
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Στα επόμενα...
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Χρόνια πολλά.
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Θέμα είναι ο Χαμένος Παράδεισος.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Ελπίζω να πάνε όλα καλά απόψε.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Αυτό το πάρτι θα σε ξετρελάνει.
- Ανυπομονώ να ξετρελαθώ.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Θέλω μια υπογραφή γιατί έχω ξεμείνει.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Φρόντισέ το μόνος σου.
Θα το δω όταν μπορέσω.
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Άντρας είναι, Σίσι.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Και οι άντρες, πάνω απ' όλα,
ένα πράγμα θέλουν.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Να γαμήσουν.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Λούσιεν Μπέλμοντ, το αγόρι
που δεν το νοιάζει τίποτα.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Μπορεί να με νοιάζεις εσύ.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Δεν έχεις πια το πάνω χέρι, Καρολάιν.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Τέρμα με τους κανόνες σου.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Είσαι εφιαλτικός.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου