1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Θα πας να δεις την κόρη σου όσο είσαι εδώ; 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Είμαι απλώς η μητριά σου. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Πάντα σε θεωρούσα κάπως δικό μου. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Ξέρεις κάτι; Γάμα το βιβλίο. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Γάμα το. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Τον Παράδεισο και τις δικτατορίες. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Γάμα τις πρώην. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Θα έρθει ο μπαμπάς μου για το Σαββατοκύριακο Γονέων, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 οπότε πρέπει να κοπούν όλα αυτά περί γκέι. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Δεν είμαι γκέι. Γουστάρω κορίτσια. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Σκοτ! - Άννι Γκρόβερ, γεια. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Χαίρομαι που σε πέτυχα. - Ναι. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Χρειαζόμαστε την Άννι. Την κόρη του Αντιπροέδρου. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Δεν λάβαμε την απάντησή σου για απόψε. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Δεν θέλω να με απογοητεύσεις πάλι. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Έχω σχέδιο, μαμά. Θα φέρω την Άννι Γκρόβερ. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Καλώς ήρθατε στον Παράδεισο. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Πολύ σικ. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Όχι για σήμερα. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΓΟΝΕΙΣ 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Ήταν καλό αυτό. - Ναι, ήταν πολύ καλό. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Μ' αρέσει το στόμα σου. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Ευχαριστώ. - Ναι. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Θα έρθεις στον αγώνα λακρός απόψε; 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Είναι εδώ η μαμά μου, οπότε... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Φέρ' την. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Είναι ο πιο γρήγορος αγώνας με δύο πόδια, πράγμα που δεν κατάλαβα ποτέ, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 γιατί αφού είναι πάνω από ένας παίκτης, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 δεν θα ήταν 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 ο πιο γρήγορος αγώνας με πολλά πόδια; 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Πάντως είναι ο πιο γρήγορος. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Ναι. Εντάξει. Μας αρέσει το γρήγορο. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Απλώς δεν θέλω να είναι περίεργο 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 γιατί μπορεί να είπα στη μαμά μου ότι κάνουμε παρέα. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Όχι, είναι φοβερό αυτό. 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 Είπα κι εγώ στους γονείς μου ότι κάνουμε παρέα. 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Πάντα σε συμπαθούσαν. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Κι οι δικοί μου σε συμπαθούσαν πάντα. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Μάλλον θα θέλουν να χαιρετήσουν. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Τους αρέσουν οι χειραψίες. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Και στον μπαμπά μου αρέσουν. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Τα λέμε μετά, τότε; 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Ναι, στο δείπνο και μετά στο... Στο ξενοδοχείο. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Τι; 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Μου πήραν ένα δωμάτιο για να είμαστε πιο κοντά. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Ναι. Δεν είναι και πολύ κοντά. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Δεν είναι ενωμένο. Απλώς... - Μάλιστα. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Ναι, οπότε... - Εντάξει. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Μπορούμε να βρεθούμε εκεί μετά. Μόνο αν θες, όμως. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - Στο ξενοδοχείο; - Ναι. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Ναι, θα το ήθελα. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Ωραία. Εντάξει. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Εντάξει. - Εντάξει. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Γεια. - Γεια. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Συγγνώμη, δεσποινίς. 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Είναι περίεργο, αλλά μοιάζεις μ' ένα κορίτσι που ήξερα. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Την Κάσιντι Φέδερστοουν. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Μου το λένε συχνά, αλλά όχι. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Εντάξει. Στάσου, πώς είσαι; 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Είμαι πολύ καλά. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Φοβερό αυτό. Χαίρομαι. Κι εγώ είμαι πολύ καλά. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Δεν σε έχω δει τριγύρω τελευταία. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Είμαι, όμως. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Τι είσαι; 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Τριγύρω. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Αλήθεια; 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Ναι, απλώς όχι τριγύρω σου. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Καλό σαββατοκύριακο. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 Ξαναγύρισε η βουλιμία; 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Όχι, μακάρι να ήταν αυτό. Είμαι πολύ άρρωστη. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Όχι. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, έχω ταχυπαλμία, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 πεινάω, αλλά δεν κρατάω τίποτα. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Λες να είμαι έγκυος; 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Πότε έκανες σεξ; 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Πότε... Ο Μπλάντσμαν! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Ποιος; - Εντάξει. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Δεν υπήρξε διείσδυση, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 αλλά είχε σπέρμα παντού. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Πολύ σπέρμα σε πολλές επιφάνειες. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Όπως και να 'χει, είναι ιατρικώς δυνατόν. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Νιώθεις μια ανατριχίλα; - Ναι, έρχεται η μαμά. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Εγώ χαίρομαι που θα τη δω. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Η δική μου μαμά κανόνισε κολονοσκόπηση. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Δεν αλλάζει, άλλαξε ήδη δύο φορές ημερομηνία. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Δεν έγινε πέρυσι αυτό; - Και πρόπερσι. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Καλύτερα να πάω σπίτι πριν κάνω εμετό. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Ξαναγύρισε η βουλιμία. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Πήγαινε ξεκουράσου, Σίσι. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Ο Σκοτ Ράσελ ήταν ό,τι καλύτερο βρήκες; 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Όσο κι αν θέλω να πάρω τα εύσημα για την Άννι, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 δυστυχώς, δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Αλλά εφόσον εξυπηρετεί τους σκοπούς μου, μην ανακατεύεσαι. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Άρα ακυρώνεις το στοίχημα. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Χάνεις δηλαδή. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Όχι, κάνω το διάλειμμα του μεσήλικα. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Τι είναι πάλι αυτό; 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Άφησέ την ήσυχη το σαββατοκύριακο. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Δεν θέλεις τέταρτον στο τρίο σου με τη μαμά; 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Είπες ότι βαρέθηκες, ευκαιρία να ανασυνταχθείς. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Δεν θέλω ανασύνταξη. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Πάρ' την. - Κι αν δεν θέλω; 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Δεν θα κερδίσεις. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Τόσο πολύ σε άγχωσε η μαμά; 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Λούσιεν, το έχω σχεδιάσει σχολαστικά, 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 και δεν θέλω τα βρόμικα χεράκια σου μέσα. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Ο Σκοτ Ράσελ δεν θα σταθεί εμπόδιο 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 στο να πάρω αυτό που μου υποσχέθηκες, Καρολάιν. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Σου εύχομαι κάθε επιτυχία στις μελλοντικές σου προσπάθειες. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Μάλλον πρέπει να πάω να απασχοληθώ. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Γεια. - Γεια, φίλε, πώς πάει; 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Σου έχω κάποια θέματα της αδελφότητας, κύριε πρόεδρε. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Εντάξει. Ένα λεπτό. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Πώς πάει με την Άννι; - Φίλε, πολύ καλά. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Φιλιόμασταν πριν και ήταν... πολύ σέξι. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Φαντάζομαι. - Ναι, είναι εκπληκτική, 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 και μου θυμίζει τη μαμά μου. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Ή την Κριστίνα Αγκιλέρα. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Σίγουρα τα έχει όλα. - Ναι. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Υπόγραψε εδώ 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 για να πάρω πίσω όσα έδωσα για το τσιμπούσι. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Εντάξει. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Είναι πολλά αυτά. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Πήρα το μεγαλύτερο γουρούνι. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Πήρες γουρούνι; Από κατάστημα με κατοικίδια; 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Δεν ήξερα καν ότι πουλούσαν. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Κανένα ινδικό χοιρίδιο, εντάξει, αλλά κανονικό γουρούνι; 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Ναι, πήγα σε χασάπη. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Για την πρώτη σου εκδήλωση, 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 θέλω να εντυπωσιαστούν όλοι. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 Θέλω να περάσει καλά κι ο μπαμπάς σου. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Ως ευχαριστώ για ό,τι έχει κάνει για μένα. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Που θα μου δώσει δουλειά μετά. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Φίλε, δεν χρειάζεσαι μεγάλο γουρούνι για να τον εντυπωσιάσεις. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Είσαι ο κολλητός μου. Αυτό τον ενδιαφέρει. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Έχει δωμάτιο ξενοδοχείου. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Είσαι μεγάλη τσούλα. 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Έτσι λες; Το ελπίζω. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Θα το κάνεις με τον Σκοτ. Απόψε. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Δεν ξέρω. Μόνο φιληθήκαμε. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Ετοιμάσου, γιατί θα κάνετε πολύ περισσότερα. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 Κι αν εννοούσε ότι θα κάνουμε παρέα; Ίσως να κάλεσε τον Μπλέιζ. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Θα ήταν ενδιαφέρον. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Άκουσέ με, τα δωμάτια ξενοδοχείων είναι για πήδημα. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Εντάξει, θα γίνει, λοιπόν. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Τι να κάνω; 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Ξυρίσου, δες πορνό. - Καρολάιν! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Τι; Αυτό δεν ήθελες; 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Τι να φορέσω; - Τίποτα. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Σοβαρά, πριν εννοώ. - Εντάξει, θα πάμε για ψώνια. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Όλα καλά. Ξέρω το κατάλληλο μέρος. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Έχω μάθημα. Το απόγευμα ίσως; 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Εντάξει. - Θα προλάβουμε; 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Θα κοιμηθείτε σε πολυτελή σεντόνια 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 γιατί πήρα το κορίτσι του Καρλ. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Φοβερή ιστορία, αληθινή. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Μου το είπε πέρυσι. - Ποια είναι; 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Η μητέρα μου είναι ιδιαίτερα συνεπής φέτος. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Ήταν πριν να χύσει ο σερβιτόρος τη σούπα 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 πάνω στην πλάτη μου. 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Δύσκολα ξεχνιέται το ουρλιαχτό. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Ελπίζω να έχει επιτυχία ένα ωραίο γκασπάτσο φέτος, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 για παν ενδεχόμενο. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 Λερώνει περισσότερο, αλλά καλύτερο για το δέρμα. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Λυπάμαι, Σίσι, νόμιζα ότι σου το είπα. 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 Δυστυχώς, έχουμε άλλα σχέδια φέτος. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Αυτό είναι... ναι. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Θα μείνω σπίτι, μην τυχόν και κάνω εμετό πάλι. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Δεν είμαι βουλιμική. - Ξεκάθαρα. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Ωραία. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Θα σου φέρω πακέτο. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Καρολάιν. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Από εδώ η Άννι Γκρόβερ, ένα απ' τα αγαπημένα μας πιθανά μέλη. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Χαίρω πολύ, κα Μερτέιγ. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Χαίρομαι που θα φάμε μαζί με τη μητέρα σου. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Θεέ μου. Λυπάμαι, το ξέχασα εντελώς. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Η μαμά μου θέλει να φάμε με τους Ράσελ απόψε. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Δεν μου το είπε η Καρολάιν. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Κι εγώ τώρα το μαθαίνω. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Και πάλι, λυπάμαι. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Μόλις βάλει κάτι στο μυαλό της η μαμά μου, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 είναι δύσκολο να της το βγάλεις. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Αλλά ευχαριστώ και πάλι για την πρόσκληση. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Τα λέμε μετά για τα ψώνια; 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Εντάξει. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Είπες ότι ήταν σίγουρο. - Θα το χειριστώ. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Άλλαξα το πρόγραμμά μου. - Θα το κανονίσω. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Δεν το πιστεύω ότι έκανα τόσο δρόμο. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Κάτι έχετε αλλάξει εδώ. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Το γύψινο διακοσμητικό είναι; 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Ωραία. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Συνεχίστε. Πολύ χαβανέζικη ατμόσφαιρα. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Ωραίο γουρούνι. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Αλόχα, Λούσιεν. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Βλέπω ότι άλλαξες το λουκ του Σκοτ. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Πολύ προεδρικό. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Αφού πέτυχε για τον Αβραάμ Λίνκολν... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Είναι το νέο μούσι. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Τον προτιμώ ξυρισμένο. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Τον Αβραάμ; Με τέτοιο πηγούνι; 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Κατάλαβα. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Ο Σκοτ γουστάρει την Άννι πριν ο πολύ συντηρητικός 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 και μάλλον ομοφοβικός πατέρας του έρθει να δει τα δύο αγόρια του. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Τι χρονοδιάγραμμα έχεις; 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Αληθινή αγάπη είναι. - Μαλακίες. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Ο Σκοτ γουστάρει την Άννι. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 Εσύ τι κερδίζεις; 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Τίποτα. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Μια περιζήτητη θέση στο γραφείο του βουλευτή; 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Όχι. Μου πρόσφερε ήδη τη θέση. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Σου πρόσφερε τη θέση σε στιλ "Διαπραγματεύσου τον μισθό σου" 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 ή με ένα χτύπημα στην πλάτη 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 και "Κάθε φίλος του γιου μου έχει θέση στο γραφείο μου"; 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Μην ανακατεύεσαι. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Θέλω μόνο να είναι ελεύθερο το κορίτσι του Σκοτ τη Δευτέρα. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Αλλιώς τι, Λούσιεν; 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Θα το δούμε μάλλον. 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 ΧΑΠΙ ΤΗΣ ΕΠΟΜΕΝΗΣ ΜΕΡΑΣ 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Θέλεις οδηγίες; 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Όχι. - Πάτησε το κουμπί. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Δεν χρειάζομαι οδηγίες ακριβώς, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 γιατί το κοίταξα, εκτενώς κιόλας, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 αλλά αναρωτιέμαι πόσο σίγουρο είναι 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 το θέμα με το "ως πέντε μέρες μετά". 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Τι; - Είναι πάνω από πέντε μέρες. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Πόσες μέρες παραπάνω; 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Πέντε... Δέκα. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Πέντε δέκα; Τι είναι αυτό; 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Δεκαπέντε. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Εντάξει. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Περίπου μία εβδομάδα ή τρεις. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Τότε, θα πρέπει να επιλέξεις την τρίτη λύση, 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 και θα χρειαστείς θετικό τεστ εγκυμοσύνης. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Δεν πιστεύω ότι είμαι έγκυος. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Γιατί θες να τερματίσεις μια ανύπαρκτη εγκυμοσύνη; 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Το ήλπιζα. Αλλά είναι χίμαιρα. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Συγγνώμη, ήθελες να μείνεις έγκυος; 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Τουλάχιστον αυτό θα θεραπευόταν. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Αυτήν τη στιγμή, αντιμετωπίζω μια ανησυχητική σειρά συμπτωμάτων. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Μπορεί να έρχονται και να φεύγουν, αλλά φαίνεται χειρότερο αυτό. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Πείτε μου. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Μπορεί να είναι πολύ σοβαρό, έτσι; 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Κοπέλα μου, είμαι φαρμακοποιός. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Άχρηστο. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Δόξα τω Θεώ, ήρθες. 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Εσένα έπαιρνα. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Κοίτα. Δεν έχω ιδέα τι κάνω. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Τι λες για αυτό; 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Ό,τι νομίζεις. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Απλώς δεν ξέρω τι θα άρεσε σ' αυτόν. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Διάλεξα κι αυτό, αλλά ίσως να είναι υπερβολικό. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Ίσως όχι του στιλ μου. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Καλό είναι. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Είσαι εντάξει; 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Το να είσαι Δέλτα Φι δεν είναι μόνο τα πάρτι και τα εσώρουχα, Άννι. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Είναι δέσμευση. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Έχει να κάνει με την τιμή και την πίστη. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Για το δείπνο μιλάς; 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Η διαδικασία των εκδηλώσεων είναι για να γνωριστούμε. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Ίσως να έχουμε διαφορετικές αρχές. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Τόσο πολύ θύμωσε η μαμά σου; 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Δεν έχει σχέση μ' αυτή. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Ήμουν καλή φίλη. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Σου στάθηκα, σε στήριξα. 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Πρέπει να φύγω. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Κανόνισα με τη μητέρα μου για τσάι. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Καλή επιτυχία. 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Έλεν, τι έλεγες; 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Ήθελα να ευχαριστήσω την Καρολάιν. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Η Άννι είπε τα καλύτερα. - Μαμά. 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Χάρηκα πολύ που τη γνώρισα. Αλήθεια. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Χαίρομαι που σε έχει, 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 και που βρίσκει το στήριγμά της. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Ακόμα κι αν είναι η Δέλτα κι όχι η Σίγμα. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Ξέρεις τι λένε, όμως. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Σίγμα για ένα βράδυ, Δέλτα για μια ζωή. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Το αντίθετο είναι. - Όχι. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Αν όλες οι Δέλτα είναι σαν τη δική σου, δεν πειράζει. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Ναι. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Ναι, είμαστε περήφανοι για την Καρολάιν και για το άτομο που έγινε. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Αλλά με έπαιρνε κάθε σαββατοκύριακο κλαίγοντας για να γυρίσει σπίτι. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Το πρώτο έτος ήταν πολύ δύσκολο για μένα. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Ναι, έπρεπε να σπρώξω το μικρό πουλάκι απ' τη φωλιά. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Μα τώρα κοιτάξτε τη. Είναι πρόεδρος της Δέλτα Φι. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Σίγουρα θα καμαρώνεις και τον γιο σου. Μου είπε για τον Λούσιεν. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Θέλει κανείς κι άλλο τσάι; 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Ο θετός μου γιος ο Λούσιεν, ναι, είναι πολύ ενθουσιώδης νεαρός. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Ναι. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Λένε ότι οι μεικτές οικογένειες είναι πολύπλοκες. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Πρέπει να σας πω, όμως, ότι η δική μας αποτελεί εξαίρεση. 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Τι ωραία. - Ναι. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Ορίστε. 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Έλεν, σε παρακαλώ, άσε εμένα. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Ανοησίες, εγώ θα κεράσω. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Επιπλέον, δεν μπορούμε να δεχόμαστε δώρα, ξέρετε τώρα. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Καλώς, σ' αφήνω να πληρώσεις αυτήν τη φορά. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Θα έχουμε μια δικαιολογία να βρεθούμε στην Ουάσιγκτον. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Στις διακοπές, ίσως. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Συνήθως ταξιδεύουμε για τις διακοπές. Μα ήταν υπέροχο αυτό. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Σίγουρα ήταν. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Παρότι σύντομο. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Με συγχωρείτε. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Έχεις δοκιμάσει το τσάι στο Claridge's στο Λονδίνο; 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Είναι το καλύτερο. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Καρολάιν; 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Είσαι εντάξει; 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Μια χαρά είμαι. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Καλή φαίνεται η μαμά σου. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Δύσκολα μπορώ να φανταστώ ότι είναι η ίδια, 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 ξέρεις, με τον προπονητή του τένις. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Έχω κάτι να σου εξομολογηθώ. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Εντάξει. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Η μαμά μου είναι εκμεταλλεύτρια. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Είναι λομπίστρια. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Πολύ καλή στη δουλειά της. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Όταν έμαθε ότι είμαστε φίλες, 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 με έπεισε να το κανονίσω όλο αυτό. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Θέλει να κερδίσει επιρροή με τον μπαμπά σου. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Γι' αυτό θύμωσε τόσο με την αλλαγή σχεδίων 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 και σας καλοπιάνει όλο το απόγευμα. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Είναι αρρωστημένο. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Δεν έπρεπε να σε βάλω σε τέτοια θέση. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσω έτσι τη φιλία μας. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Έπρεπε να πω όχι και να δεχτώ τις συνέπειες. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Ευχαριστώ που μου το είπες. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Χαίρομαι που είπε όχι η μαμά σου. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Δεν με νοιάζει πόσο απογοητεύω τη μητέρα μου. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Η φιλία μας είναι πιο σημαντική. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρέσεις. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Έλα, μπαμπά. Ωραία βολή. 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Το έλεγαν Κιβωτό της Διαθήκης αυτό. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Το είδατε; Η τέλεια περιστροφή. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Τέλειο, κύριε. Φοβερή βολή. 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Ευχαριστώ, Μπλέιζ. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Ευκολάκι. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Όπως όταν φέρατε το HR 1002 στη βουλή πέρυσι. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Σωστά. Το μελέτησες καλά αυτό. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Βουλευτά! - Λούσιεν. 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Παιδί μου, λέγε με Τζον. - Αν επιμένεις, Τζον. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Επιμένω. Ήλπιζα να σε δω σήμερα. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Πέτυχα τον πατέρα σου στο γκολφ της λέσχης πρόσφατα. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Παίζει αργά. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Πάντα ήταν αργός. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Είναι καλό παιδί. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Λέει ότι είσαι τελειόφοιτος. Στα οικονομικά. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Ναι, με ήθελε στα οικονομικά, οπότε να 'μαι. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Αλλά να σας πω, 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 φλερτάρω με την ιδέα να μπω στην πολιτική. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Πες το κι έγινε αν σοβαρολογείς. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Έχω πάντα μια θέση για έναν φίλο του Σκοτ στο γραφείο μου. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Πολύ ευγενικό. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Θα σας πω πολύ σύντομα. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Λοιπόν, Λούσιεν, θες να ρίξεις μια μπάλα; 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Έλα, φίλε. - Έλα. Ωραία. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Εντάξει. 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Μπράβο! - Ήταν εύκολο. 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Ήταν πολύ ευχάριστο αυτό. 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Και, Άννι, χαίρομαι πολύ που σε είδα 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 μετά από τόσες ιστορίες της Καρολάιν. 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Ευχαριστώ που φρόντισες τόσο πολύ το μωρό μου. 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Φυσικά. 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Ξέρεις τι σκεφτόμουν, μαμά; 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Να τους καλέσουμε στον στολισμό του δέντρου. 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Για να τις γνωρίσει κι ο μπαμπάς. 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Και την Κλόντια. Όλη την οικογένεια. 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Φυσικά, καλή μου. Ωραίο ακούγεται. 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Κάνουμε μεγάλο δείπνο μετά. 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Θα βάλω μία γραμματέα να το κανονίσει. 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Υπέροχο ακούγεται. 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Θα το λατρέψει ο σύζυγός μου. 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Ευχαριστώ. - Κι ο δικός μου. 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Με συγχωρείτε. 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Λούσιεν. 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Γεια. Θες άλλο ποτό; Κάτι λίγο πιο δυνατό ίσως; 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Δεν έχω σχέση με τον Σκοτ και την Άννι. 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Ό,τι κι αν κάνεις, σταμάτα. Δεν είναι αστείο. 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Εμένα μ' άρεσε. 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Άσ' το για τους ανώμαλους αυτό. 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Λατρεύω αυτό το ντοκιμαντέρ. 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Δεν θα μου κλέψεις αυτήν τη δουλειά. 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Χαλάρωσε, Μπλέιζ. Διασκεδάζω μόνο. 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Έχω ένα σαββατοκύριακο να σκοτώσω. 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Αυτός είναι ο βιοπορισμός μου. 392 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Πω πω. 393 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 Η οικογένεια βγάζει τον χειρότερό σου εαυτό. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Το εννοώ. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Με υποδοχή των συμπατριωτών του ως ιδιοφυΐα της Ιταλίας, ο Μουσολίνι, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 απευθύνεται σε μισό εκατομμύριο φασίστες... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Νόμιζα ότι τον λατρεύεις. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Τον λατρεύω. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Είσαι εντάξει; - Τι; 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Μου λείπει ο σχολιασμός σου. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Αλήθεια; 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 Σίσι, είσαι άρρωστη; 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Φαίνομαι άρρωστη; 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Νιώθω άρρωστη, αλλά όλοι λένε ότι είμαι εντάξει. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Όχι, καλά φαίνεσαι. Μια χαρά. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Είσαι λίγο χλωμή. 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Πιο χλωμή από συνήθως; 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Έχεις φάει; 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Θα έτρωγα, αλλά η κολλητή μου ακύρωσε την πρόσκληση. 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Θα σου φέρω κάτι να φας. - Όχι, συγγνώμη, θα φύγω. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Ξέρω ότι μου μιλάς, αλλά ακούγεται 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 σαν αντίλαλος στους διαδρόμους του εγκεφάλου μου. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - Τραγούδι είναι αυτό; - Σίγουρα όχι. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Εντάξει. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Γαμώτο! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Δεν ξέρω τι να κάνω μ' αυτήν. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Κάτι κρύβει. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Δεν ήμουν καχύποπτη μέχρι που άρχισε να φέρεται πολύ ύποπτα. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Είναι τόσο πονηρή. 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Μάλλον είναι στη φύση τους. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Σου πάει το κολιέ. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Χαίρομαι που σ' το έδωσα. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Ευχαριστώ. 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Μ' αρέσει πολύ. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Τι θα φας; 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Ίσως το ψάρι. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Θεέ μου, όλα χάλια φαίνονται. 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Πώς το ετοιμάζουν αυτό; 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Με κρασί ελπίζω. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Ναι. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Καλό φαίνεται. Τι είναι; 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Κοτόπουλο. - Ναι, βλέπω ότι είναι κοτόπουλο. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Θες να δοκιμάσεις; - Ναι. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Κοίτα αυτούς τους δύο. Τι γλυκούλικα. 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Είναι θείο δώρο. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Ο σύζυγός μου κι εγώ το πιστεύουμε. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Ξέρουμε ότι είναι μυστήριες οι βουλές Του. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Άρα είμαι μυστήριο για σένα. 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Μόνο το ντύσιμο. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Είσαι πολύ όμορφη. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Βλέπετε, αυτό ήθελε μόνο. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Ένα καλό κορίτσι στη ζωή του, μετά από όλα τα άσχημα πέρυσι. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Ήταν τόσο φρικτό. Πώς αισθάνεσαι, Σκοτ; 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Πολύ καλά. Γιατί; 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Είναι πολύ καλά. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Χάρη σ' εσένα, Μπλέιζ. 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Είσαι πολύ καλός φίλος. 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Τον κρατάς στον σωστό και ίσιο δρόμο. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Ναι, πολύ σωστός και πολύ ίσιος. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Λούσιεν! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Πάρε καρέκλα, κάτσε μαζί μας. 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Πολύ θα το ήθελα, αλλά δυστυχώς έχω οικογενειακή συνάντηση. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Μπράβο, παιδί μου. 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Θυμήσου τι είπα. 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Πες το κι έγινε αν θες να μπεις στην πολιτική. 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Το σκέφτηκα, 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 και μάλλον θα ακολουθήσω τα χνάρια του πατέρα μου. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Οικονομικά, σας έρχομαι. 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Αλλά ο Μπλέιζ από εδώ, είναι ο πολιτικός μας. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Να τον πάρεις πριν τον πάρει ο γιος σου. 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Όταν γίνει Πρόεδρος. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Είμαι ήδη πρόεδρος. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Εννοούσα της χώρας. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Δεκτό. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Μπλέιζ, κάλεσε το γραφείο μου τη Δευτέρα. 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Θα το κανονίσουμε. - Θα είστε η κυρία Γκρόβερ. 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Ναι. Χαίρω πολύ. 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Η Άννι μού έχει πει πολλά για σας. - Ναι. Χαίρω πολύ. 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Επίσης. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Συγγνώμη, άργησα. 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Χαίρομαι που σε βλέπω. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Κάποια μυρίζει ωραία. 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Τι είναι; 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles και φανερή οργή. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Χαίρομαι που την έχασα. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Να σου παραγγείλουμε ποτό για να ξεκινήσει η διασκέδαση. 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Έλα, πιες απ' το δικό μου. - Πολύ γενναιόδωρο. 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Είναι ντράι έτσι κι αλλιώς. Εγώ προτιμώ το βρόμικο. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Ας κάνουμε πρόποση. 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 Σε τι; 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Σε ένα δείπνο στην Ουάσιγκτον με τον Αντιπρόεδρο. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Το οποίο δεν θα γινόταν χωρίς τον Λούσιεν. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Σε θαυμάζει η Άννι Γκρόβερ. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Ο Λούσιεν πηδάει τα πάντα. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Καρολάιν, σε παρακαλώ, κάτσε ήσυχη, δείχνε όμορφη. 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Πάω να φέρω μερικά ποτά για το τραπέζι. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Τι θέλεις; 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Αυτό που θέλουν όλοι. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Αγάπη. Ένα ταξίδι στην Ντίσνεϊλαντ. Να κατουράω ήσυχος. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Πες μου ποιο είναι το παιχνίδι για να τα βρούμε. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Δεν θα βρούμε τίποτα. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Ήθελες τη δουλειά, την έχεις. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Δεν χρειαζόμουν τη βοήθειά σου. Δεν με εκβιάζεις μ' αυτό. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Παίρνω τη δουλειά, θυμώνεις. Σου δίνω τη δουλειά, πάλι θυμώνεις. 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Βλέπεις ότι είναι τοξικό; 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Πες μου μόνο γιατί. 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Είμαι καλός άνθρωπος. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Δεν είσαι καλός άνθρωπος. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Ας πούμε ότι κατάλαβα πως χρειάζεσαι τη δουλειά 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 κι έτσι, αποφάσισα να βοηθήσω έναν δυστυχή αδελφό. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Τι σημαίνει τώρα αυτό; 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Είμαι ταμίας της αδελφότητας. Τα κατάλαβα όλα. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Όπως τις επιταγές αποζημίωσης που σου υπέγραφε ο Σκοτ. 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Πήρα μεγάλο γουρούνι. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Είμαι πλούσιος, οπότε δεν ξέρω από κόστος, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 αλλά κάτι μου λέει ότι ένα μεγάλο γουρούνι δεν κάνει πάνω από 3.000. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Τι θέλεις, γαμώτο; - Χαλάρωσε. 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Έχω κάνει χειρότερα απ' το να κλέβω λεφτά 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 που δεν θα λείψουν σε κανέναν. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Μη με γαμήσεις, Λούσιεν. 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Δεν είσαι ο τύπος μου, Μπλέιζ. 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 Καλή προσπάθεια, όμως. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Πώς είναι η ασθενής; - Λίγο καλύτερα. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Σκεφτόμουν πώς ο Ρούζβελτ μάς έβγαλε απ' τη Μεγάλη Ύφεση 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 και ήταν σε αναπηρικό καροτσάκι. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Η πολιομυελίτιδα δεν υπάρχει πια. 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 Τα πόδια σου φαίνονται μια χαρά. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Αλήθεια; Ακόμα και με τη ρόμπα; 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Σταματάει σε περίεργο... 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Η μαμά μου κάνει κολονοσκόπηση. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Εντάξει. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Δεν χρειάζεται να μείνεις. Έχω μπισκότα τώρα. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Σίγουρα έχεις καλύτερα να κάνεις. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Περισσεύματα και εφαρμογές γνωριμιών; 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Μπορώ να μείνω. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Αν δεν είναι πολιομυελίτιδα, τι λες να είναι; 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Πότε ξεκίνησε; 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Τώρα που το σκέφτομαι, μόλις φύγαμε απ' το μπαρ. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Είσαι κι εσύ άρρωστος; 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Λες να μας δηλητηρίασαν; - Δεν νομίζω. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Έφαγα τα φιστίκια στο μπαρ. 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Δεν θα ήταν τα φιστίκια. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Κι αν έχω κάτι σοβαρό; 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Συγγνώμη. Απλώς... Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Όλα καλά. Πάρε μια βαθιά ανάσα. 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Ωραία. Τώρα πάρε εισπνοή. 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Εκπνοή. 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Ναι, αναπνοή είναι αυτή. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Τώρα εισπνοή. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Ναι, αυτό είναι καλό. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Πώς είσαι τώρα; Καλύτερα; 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Όχι. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Ωραία. Είναι ωραία εδώ. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Ναι, υπέροχα. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Τα ξενοδοχεία σε κάνουν... να σκέφτεσαι μερικές φορές. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Ναι, σε κάνουν να νιώθεις ενήλικας, 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - ξέρεις; - Ναι. 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Η μαϊμού απ' το Ο Ντάνστον τα Κάνει Λίμπα θα ψόφησε ως τώρα. 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Δεν νομίζω ότι το έχω δει αυτό. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Κάπου άκουσα ότι μισούσε τα ξυπόλητα πόδια. 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 Ίσως να την κλότσησε κάποιος... 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Ίσως να γίνεις κτηνίατρος. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Ναι, απλώς δεν μ' αρέσουν τα κτήνη. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Μάλιστα. - Ναι. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Θέλεις ένα ποτό; - Ναι. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Εντάξει. Συγγνώμη, έχω άγχος. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Όχι, κι εγώ. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Για σένα. - Ευχαριστώ. 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Στον Ντάνστον. 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Ναι. Το αληθινό του όνομα ήταν Σαμ. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Εντάξει. Στην υγειά του Σαμ. - Στην υγειά του Σαμ. 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Άννι, εμένα... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Μου αρέσεις πολύ. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Κι εμένα μου αρέσεις. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Όχι, εμένα μου αρέσεις πραγματικά. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Σαν... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Περισσότερο απ' ό,τι το στόμα σου. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Ξέρεις, μ' αρέσουν όλα πάνω σου. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Κι εμένα το ίδιο. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Όχι, συγγνώμη. Απλώς... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Όχι, εντάξει είμαι. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Εγώ πείθω τον πατέρα σου, αλλά κάνε κι εσύ το κομμάτι σου. 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Ξέρεις, να περάσεις λίγο ποιοτικό χρόνο μαζί του. 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Δεν νομίζω να το θέλει αυτό. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Θέλει μόνο να ξέρει ότι έχεις το κίνητρο 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 να γίνεις αυτός που ξέρουμε και οι δύο ότι είσαι. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Μπορώ να γίνω οποιοσδήποτε θέλεις. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 Είναι κάτι που μ' αρέσει πολύ πάνω σου. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Πολύ ποιοτικές οικογενειακές στιγμές. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Καρολάιν, προσπαθώ να βοηθήσω τον αδερφό σου να πάρει πίσω το αμάξι του. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Κάτσε μέχρι να γυρίσουμε απ' το Γκστάαντ. 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Υπερεκτιμάς τη δύναμή σου. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Πίστεψέ με, έχω τον τρόπο μου. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Πώς μπορώ να σ' ευχαριστήσω; 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Το έχεις κερδίσει. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Εγώ το έκανα. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Εγώ τα έκανα όλα. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Εγώ σου εξασφάλισα ακριβώς αυτό που ήθελες. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Εγώ τα ενορχήστρωσα όλα για σένα. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Ήθελες κάποιον καλύτερο απ' τον Ρουρκ, ήθελες πλεονεκτική θέση, 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 και σου έδωσα την Άννι Γκρόβερ. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Γιατί νομίζεις ότι μπαίνει στον κόπο; 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Γιατί εγώ του το είπα. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Εγώ σου εξασφάλισα το τσάι, κι όταν απέρριψε τη σχέση, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 σου εξασφάλισα δείπνο. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Ούτε συνάντηση δεν κατάφερνες με τον Αντιπρόεδρο. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Εγώ σε συνέδεσα με τον Αντιπρόεδρο. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Εγώ το έκανα. Σ' τα έδωσα όλα. 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Μου έδωσες τη σύζυγο. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Πάντα όλα γύρω της πρέπει να περιστρέφονται. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Ξέρεις, κι εσύ η σύζυγος είσαι μόνο. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Μ' αρέσει αυτό με τα λουράκια. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Ευχαριστώ. 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Πρέπει να σου πω κάτι. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Δεν το έχω ξανακάνει αυτό. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Σε δωμάτιο ξενοδοχείου ή... 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Πουθενά. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Ούτε εγώ το έχω κάνει πουθενά. 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Εντάξει. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Θέλω να είναι όλα καλά για σένα, Άννι. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Είναι. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Οπότε... 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Όλα καλά; - Ναι, ναι. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Σκοτ; - Ναι. Είναι καλά. 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Τίποτα, απλώς... - Έκανα κάτι; 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Απλώς πρέπει να φύγω. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Σίγουρα θα είσαι εντάξει; 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Ναι. Ευχαριστώ πολύ για αυτό. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Φύγε. Έχεις μάθημα νωρίς. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Δεν πρέπει να μείνεις μόνη σου. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Το σπίτι είναι γεμάτο αδελφές. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Είναι οι κολλητές μου. Μην ανησυχείς. 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά ανησυχώ. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Δεν είμαι τόσο καλός. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Σίγουρα οι εξετάσεις θα βγουν καλές. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Μην αγχώνεσαι για αυτό. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Δεν αγχώνομαι. Αγχώνομαι όλη μου τη ζωή. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Τα πάω καλά με το άγχος. Δεν είναι αυτό. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Ό,τι κι αν είναι, θα βρούμε την άκρη. - Ναι. Ευχαριστώ. 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Όχι, όχι. Κράτα το. Δεν το θέλω. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Εντάξει. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Πώς είσαι; 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Έχω πολλά να κάνω, Λούσιεν. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Το δείπνο ήταν ενδιαφέρον. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Είναι ακριβώς αυτό που περίμενα. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Δεν χρειάζεται να το κάνεις. - Έχω πολλά να κάνω 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 με τις εκδηλώσεις και τους χορούς. Με συγχωρείς. 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Η μητέρα σου είναι σκρόφα. - Το ξέρω. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Δεν χρειάζεται να μου το πεις. - Όχι. Η μητέρα σου είναι σκρόφα. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Όλα καλά. 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Όλα καλά. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Δεν κέρδισες ακόμα. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Εντάξει, λοιπόν. 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Το παιχνίδι ξεκινάει. 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Νόμιζα ότι είσαι με την Άννι. - Άσε με ήσυχο. 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Σκοτ, τι συμβαίνει; - Μη με πλησιάζεις. 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Συνειδητοποιείς ότι είσαι στο σκοτάδι; 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Αυτό κάνεις όταν περνάς μια κρίση. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Είναι κινηματογραφικό. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Εντάξει, σ' αφήνω να το απολαύσεις. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Ανησυχώ για την υγεία μου. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Θα ήθελα να πω ότι είμαι καλύτερα, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 αλλά χειροτερεύω, 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 αφού τώρα προσθέτω τη λιποθυμία στο γραφείο του Τσάντγουικ 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 σε μια μεγάλη λίστα συμπτωμάτων. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Ήμασταν στο νοσοκομείο όλη μέρα. Μου έκαναν εξετάσεις. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Όλες άχρηστες, παρεμπιπτόντως, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 και ο γιατρός πιστεύει ότι είναι άγχος. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Όπως είπα στον Τσάντγουικ, τα πάω τέλεια με το άγχος. 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Λατρεύω το άγχος. - Με χρειάζεσαι... 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Δεν καταλαβαίνω 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 γιατί ξαφνικά καταρρέω σαν μεταχειρισμένο αμάξι στα 150.000 χλμ. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Δεν ξέρω καν τι θα έκανα αν δεν έμενε ο καθηγητής Τσάντγουικ 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 να μου δίνει μπισκότα. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Ο καθηγητής Ιστορίας σού έδωσε μπισκότα. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Με πήγε σπίτι και μου είπε ότι θα βρούμε άκρη. 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 Θα ήθελα να τον πιστέψω. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Είναι πολύ έξυπνος άνθρωπος. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Με αρρωσταίνει και μόνο που μιλάω για αυτό. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Όλοι με θεωρούν υπερβολική όταν το λέω, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 αλλά πιστεύω ότι μπορεί να πεθάνω απόψε. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Μάλλον θα συνέλθω, όμως. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Θα καθίσω εδώ. 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Θα σ' αφήσω να καθίσεις εδώ, ερωτευμένη με τον καθηγητή σου. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Τι; Λούσιεν, είμαι άρρωστη. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Όχι. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Όχι, αυτό... Με τίποτα. 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Τι ξέρεις από αγάπη, έτσι κι αλλιώς; 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Όχι, όχι! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Βρε, βρε, η επόμενη κυρία Ράσελ. 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Τι έχεις; Όλα καλά; 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Δεν θα σου μιλήσω για αυτό. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Τι έγινε; 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Πάω να μιλήσω στην Καρολάιν. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Δεν είναι πολύ καλή ιδέα. Περνάει δύσκολη βραδιά. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Μίλα σ' εμένα. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Είναι φρικτή ιδέα για όσους εμπλέκονται. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 Τι λες να περπατήσω μαζί σου; 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Χωρίς να μιλήσουμε. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Ούτε λέξη. 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Πόσο πολύ το θες; 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Γάμησέ με. Θεέ μου. 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Στα επόμενα... 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Χρόνια πολλά. 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Θέμα είναι ο Χαμένος Παράδεισος. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Ελπίζω να πάνε όλα καλά απόψε. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Αυτό το πάρτι θα σε ξετρελάνει. - Ανυπομονώ να ξετρελαθώ. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Θέλω μια υπογραφή γιατί έχω ξεμείνει. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Φρόντισέ το μόνος σου. Θα το δω όταν μπορέσω. 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Άντρας είναι, Σίσι. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Και οι άντρες, πάνω απ' όλα, ένα πράγμα θέλουν. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Να γαμήσουν. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Λούσιεν Μπέλμοντ, το αγόρι που δεν το νοιάζει τίποτα. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Μπορεί να με νοιάζεις εσύ. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Δεν έχεις πια το πάνω χέρι, Καρολάιν. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Τέρμα με τους κανόνες σου. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Είσαι εφιαλτικός. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου