1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 ‫תבקרי גם אצל קרוליין, בתך האמיתית, בזמן שאת כאן?‬ 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 ‫נכון, אני רק אימך החורגת.‬ 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 ‫תמיד חשבתי שאתה קצת שלי.‬ 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 ‫יודע מה? זין על הספר הזה.‬ 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 ‫זין עליו.‬ 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 ‫זין על גן העדן ועל דיקטטורות.‬ 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 ‫זין על אקסיות.‬ 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 ‫אבא שלי מגיע לסוף השבוע של אירוח ההורים,‬ 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 ‫אז צריך לעצור את מי שעושה את הדברים ההומואיים.‬ 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 ‫אני לא הומו. אני אוהב בנות.‬ 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 ‫- סקוט! - אנני גרובר. היי.‬ 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 ‫- אני שמחה שנתקלתי בך שוב. - כן.‬ 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 ‫אי אפשר להתווכח עם הלב.‬ 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 ‫אנחנו זקוקים לאנני. היא הבת של סגן הנשיא.‬ 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 ‫לא אישרת הגעה לגן העדן.‬ 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 ‫אני לא רוצה שתאכזבי אותי שוב.‬ 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 ‫יש לי תוכנית, אימא. אשיג את אנני גרובר.‬ 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 ‫ברוכה הבאה לגן העדן.‬ 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 ‫משחקי פיתוי‬ 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 ‫שלושה שבועות לאחר מכן‬ 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 ‫מאוד שיקי.‬ 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 ‫לא להיום.‬ 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}‫ברוכים הבאים, הורים‬ 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 ‫- זה היה טוב. - כן, זה היה ממש טוב.‬ 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 ‫הצורה של הפה שלך יפה.‬ 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 ‫- תודה. - כן.‬ 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 ‫תבואי הערב למשחק הלקרוס?‬ 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 ‫אימא שלי כאן, אז...‬ 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 ‫תביאי אותה.‬ 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 ‫זה המשחק המהיר ביותר על שתי רגליים, משהו שמעולם לא הבנתי,‬ 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 ‫כי יש יותר משחקן אחד בקבוצה,‬ 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 ‫אז זה לא בעצם המשחק‬ 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 ‫הכי מהיר על הרבה רגליים?‬ 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 ‫לא יודע. בכל מקרה, הוא הכי מהיר.‬ 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 ‫כן. טוב, אנחנו אוהבות מהירות.‬ 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 ‫אני פשוט לא רוצה שיהיה מוזר,‬ 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 ‫כי אולי סיפרתי לאימא שלי שאנחנו מתראים וכאלה.‬ 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 ‫לא. כן, זה מעולה,‬ 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 ‫כי גם אני סיפרתי להורים שלי שאנחנו מתראים וכאלה.‬ 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 ‫הם תמיד חיבבו אותך מאוד.‬ 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 ‫גם ההורים שלי תמיד מאוד חיבבו אותך.‬ 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 ‫הם בטח ירצו להגיד שלום.‬ 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 ‫אבא שלי אוהב ללחוץ ידיים.‬ 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 ‫כן, גם אבא שלי אוהב ללחוץ ידיים.‬ 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 ‫אז נתראה אחר כך?‬ 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 ‫כן, בארוחת הערב ואחר כך ב... במלון.‬ 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 ‫מה?‬ 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 ‫ההורים שלי הזמינו לי חדר כדי לקרב אותי אליהם.‬ 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 ‫כן. לא יותר מדי קרוב או משהו.‬ 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 ‫- זה לא חדר מחובר, סתם... - הבנתי.‬ 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 ‫- כן, אז... - טוב.‬ 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 ‫אפשר להיפגש שם אחר כך, אבל רק אם את רוצה.‬ 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 ‫- במלון? - כן.‬ 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 ‫כן, אני רוצה.‬ 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 ‫מגניב. טוב.‬ 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 ‫- טוב. - טוב.‬ 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 ‫- ביי. - ביי.‬ 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 ‫סליחה, גברת?‬ 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 ‫זה ממש מוזר, את כמעט זהה לבחורה שהכרתי.‬ 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 ‫קסידי פת'רסטון.‬ 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 ‫אומרים לי, אבל אני לא היא.‬ 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 ‫טוב. רגע, מה שלומך?‬ 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 ‫שלומי נהדר.‬ 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 ‫נהדר. אני שמח ששלומך נהדר. גם שלומי נהדר.‬ 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 ‫לא ראיתי אותך בסביבה לאחרונה.‬ 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 ‫דווקא הייתי.‬ 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 ‫היית מה?‬ 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 ‫בסביבה.‬ 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 ‫באמת?‬ 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 ‫כן, פשוט לא בסביבה שלך.‬ 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 ‫סוף שבוע נעים.‬ 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 ‫הבולימיה חזרה?‬ 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 ‫לא, הלוואי. אני חושבת שאני ממש חולה.‬ 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 ‫אוי, לא.‬ 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 ‫אני לא ישנה, הלב שלי דופק במהירות,‬ 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 ‫אני רעבה, אבל כל מה שאני אוכלת עולה לי.‬ 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 ‫את לא חושבת שאני בהיריון, נכון?‬ 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 ‫מתי עשית סקס?‬ 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 ‫מתי... בלנדסמן!‬ 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 ‫- מי? - טוב.‬ 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 ‫לא הייתה חדירה אמיתית,‬ 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 ‫אבל, תאמיני לי, היה שפיך בכל מקום.‬ 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 ‫הרבה נוזל זרע על הרבה משטחים.‬ 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 ‫אז בסופו של דבר, זה אפשרי רפואית.‬ 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 ‫- מרגישה את הצינה באוויר? - כן, אימא בדרך לכאן.‬ 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 ‫אני דווקא שמחה לראות אותה.‬ 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 ‫במיוחד כי אימא שלי קבעה ניקוי מעי לסוף השבוע.‬ 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 ‫היא כבר דחתה אותו פעמיים, אז אי אפשר שוב.‬ 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 ‫- זה לא קרה בשנה שעברה? - ובשנה שלפני.‬ 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 ‫אלך הביתה לפני שאקיא, כדי להתכונן לארוחת הערב.‬ 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 ‫יופי, הבולימיה חזרה.‬ 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 ‫לכי לנוח קצת, סיסי.‬ 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 ‫סקוט ראסל הוא באמת הכי טוב שמצאת?‬ 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 ‫אומנם הייתי רוצה לקבל קרדיט על חיי האהבה של אנני,‬ 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 ‫אבל לצערי, לא היה לי קשר לזה.‬ 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 ‫כיוון שזה משרת את המטרות שלי, אולי עדיף שלא תתערב.‬ 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 ‫אז את מבטלת את ההתערבות.‬ 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 ‫זה הפסד טכני.‬ 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 ‫לא, אני לוקחת הפסקה של ג'נטלמן.‬ 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 ‫תניח לה בסוף השבוע הזה.‬ 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 ‫אז את לא רוצה אדם רביעי בשלישייה שלך עם אימא?‬ 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 ‫אמרת שמשעמם לך, אני נותנת לך הזדמנות להתאושש.‬ 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 ‫אני לא צריך להתאושש.‬ 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 ‫- קח הפסקה. - ואם אני לא רוצה?‬ 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 ‫לא תנצח בסופ"ש הזה.‬ 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 ‫אימא באמת מלחיצה אותך עד כדי כך?‬ 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 ‫לושן, תכננתי את זה בקפדנות,‬ 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 ‫ואני לא צריכה שתדחף את האצבעות המלוכלכות שלך לקלחת.‬ 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 ‫סקוט ראסל לא יפריע לי‬ 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 ‫להשיג את מה שהבטחת לי, קרוליין.‬ 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 ‫ואני מאחלת לך הצלחה במאמציך בעתיד.‬ 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 ‫נראה שאצטרך לבדר את עצמי.‬ 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 ‫- היי. - היי, אחי, מה קורה?‬ 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 ‫יש לי כמה ענייני אחווה בשבילך, אדוני הנשיא.‬ 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 ‫בסדר. רק שנייה.‬ 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 ‫- איך הולך עם אנני? - אחי, לא רע.‬ 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 ‫התמזמזנו קודם, וזה היה... לוהט.‬ 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 ‫- אני יכול רק לדמיין. - כן, היא אדירה,‬ 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 ‫והיא קצת מזכירה לי את אימא שלי.‬ 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 ‫או את כריסטינה אגילרה.‬ 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 ‫- בהחלט יש לה הכול. - כן.‬ 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 ‫אני צריך שתחתום‬ 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 ‫על ההחזרים שמגיעים לי על ערב הוואי.‬ 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 ‫בסדר.‬ 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 ‫זה... די הרבה.‬ 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 ‫הזמנתי את החזיר הכי גדול.‬ 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 ‫הזמנת חזיר? מחנות חיות?‬ 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 ‫אחי, לא ידעתי שמוכרים אותם.‬ 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 ‫אולי חזיר ים, אבל חזיר אמיתי, זה מטורף.‬ 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 ‫כן, הלכתי לקצב.‬ 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 ‫זה האירוע הראשון שלך כנשיא,‬ 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 ‫אני רוצה לוודא שכולם יתרשמו‬ 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 ‫ואני רוצה שאבא שלך ייהנה.‬ 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 ‫כאות תודה על כל מה שהוא עושה בשבילי.‬ 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 ‫נותן לי עבודה אחרי סיום הלימודים.‬ 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 ‫אחי, אתה לא צריך חזיר גדול כדי להרשים את אבא שלי.‬ 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. זה כל מה שמעניין אותו.‬ 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 ‫הוא הזמין חדר במלון.‬ 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 ‫תראי אותך, שרמוטה שכמוך.‬ 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 ‫את חושבת? אני מקווה שכן.‬ 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 ‫את תזדייני עם סקוט. הלילה.‬ 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 ‫אני לא יודעת. עד כה רק התנשקנו.‬ 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 ‫אז תתכונני, כי אתם תעשו הרבה יותר.‬ 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 ‫מה אם הוא סתם התכוון שנבלה יחד? הוא בטח הזמין את בלייז.‬ 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 ‫זה בהחלט יהיה מעניין.‬ 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 ‫אני אומרת לך, חדר במלון שווה זיונים.‬ 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 ‫טוב. אז זהו זה.‬ 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 ‫מה אעשה?‬ 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 ‫- גלחי רגליים, צפי בפורנו. - קרוליין!‬ 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 ‫מה? זה מה שרצית.‬ 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 ‫- טוב, מה אלבש? - שום דבר.‬ 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 ‫- ברצינות, לפני זה. - טוב. נלך לקניות.‬ 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 ‫יהיה בסדר. אני מכירה חנות מושלמת.‬ 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 ‫טוב, יש לי שיעור. אולי אחרי הצהריים?‬ 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 ‫- בסדר. - יהיה לנו מספיק זמן?‬ 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 ‫כולם הולכים לישון על סדיני יוקרה‬ 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 ‫כי השגתי את הבת של קרל./‬ 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 ‫איזה סיפור נהדר. הוא אמיתי.‬ 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 ‫- היא סיפרה לי בשנה שעברה... - מי זאת?‬ 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 ‫מתברר שאימא שלי החליטה להקדים השנה.‬ 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 ‫זה היה בדיוק לפני שהמלצר שפך את מרק הדגים‬ 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 ‫על הגב שלי, זוכרת?‬ 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 ‫קשה לשכוח את הצווחה הזאת.‬ 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 ‫אני מקווה שאנחנו הולכות השנה למקום שמגיש גספצ'ו טוב,‬ 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 ‫רק ליתר ביטחון,‬ 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 ‫כי הכתם אולי מכוער יותר, אבל אין כוויות.‬ 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 ‫אני מצטערת, סיסי, חשבתי שאמרתי לך.‬ 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 ‫לצערי יש לנו תוכניות אחרות השנה.‬ 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 ‫זה... כן.‬ 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 ‫כדאי שאישאר בבית, למקרה שאקיא שוב.‬ 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 ‫- אני לא בולימית. - ברור שלא.‬ 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 ‫טוב.‬ 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 ‫אביא לך שאריות.‬ 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 ‫קרוליין.‬ 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 ‫תכירי את אנני גרובר, אחת המועמדות הפייבוריטיות שלנו.‬ 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 ‫נעים להכיר אותך סוף סוף, גב' מרטוי.‬ 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 ‫אני כל כך שמחה שאת ואימא שלך באות לארוחת הערב.‬ 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 ‫אלוהים אדירים, אני כל כך מצטערת. שכחתי לגמרי.‬ 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 ‫אימא שלי רוצה לאכול הערב עם המשפחה של סקוט.‬ 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 ‫קרוליין לא אמרה לי.‬ 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 ‫גם אני גיליתי רק עכשיו.‬ 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 ‫שוב, אני כל כך מצטערת.‬ 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 ‫פשוט, ברגע שאימא שלי קובעת תוכנית,‬ 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 ‫קשה להניא אותה ממנה.‬ 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 ‫אבל תודה רבה שוב על ההזמנה.‬ 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 ‫נתראה אחר כך כמו שקבענו?‬ 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 ‫בסדר.‬ 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 ‫- אמרת לי שזה סגור. - אני אטפל בזה.‬ 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 ‫- פיניתי את הלו"ז בשביל זה. - אני אסגור את זה.‬ 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 ‫אני לא מאמינה שנסעתי עד לכאן.‬ 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 ‫בנות, שיניתן כאן משהו.‬ 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 ‫את הכרכובים?‬ 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 ‫טוב.‬ 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 ‫תמשיך ככה, אני ממש מרגיש בהוואי.‬ 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 ‫אחלה חזיר.‬ 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 ‫אלוהה, לושן.‬ 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 ‫אני רואה ששינית לסקוט את הלוק.‬ 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 ‫מאוד נשיאותי.‬ 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 ‫נראה שזה הצליח לאברהם לינקולן...‬ 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 ‫לא אעמיד פנים שאני יודע על מה אתה מדבר.‬ 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 ‫זה הזקן החדש.‬ 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 ‫אני מעדיף אותו מגולח.‬ 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 ‫את אייב? עם הסנטר הזה?‬ 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 ‫אני מבין.‬ 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 ‫סקוט מתעניין פתאום באנני, בדיוק לפני שאביו השמרן‬ 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 ‫וההומופוב, סביר להניח, בא לפגוש את שני בני טיפוחיו האהובים.‬ 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 ‫בכמה זמן הגבלת את זה?‬ 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 ‫- אין מגבלת זמן על אהבת אמת. - איזה קשקוש.‬ 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 ‫סקוט ממש מחבב את אנני.‬ 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 ‫ומה אתה מרוויח מזה?‬ 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 ‫שום דבר.‬ 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 ‫אולי עבודה נחשקת במשרדו של חבר הקונגרס?‬ 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 ‫לא. הוא כבר הציע לי את העבודה.‬ 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 ‫הציע אותה בקטע של "תן לי ציפיות שכר",‬ 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 ‫או עם טפיחה קטנה על הגב‬ 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 ‫ו"לכל חבר של בני יש מקום בלשכה שלי"?‬ 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 ‫אל תתערב.‬ 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 ‫אני רק מוודא שסקוט שלך יחזור אליך אחרי סוף השבוע.‬ 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 ‫אחרת מה יקרה, לושן?‬ 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 ‫נחיה ונראה, לא?‬ 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 ‫גלולת היום שאחרי‬ 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 ‫את צריכה הוראות?‬ 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 ‫- לא. - תלחצי על הכפתור.‬ 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 ‫אני לא צריכה הוראות‬ 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 ‫כי כבר קראתי אותן באינטרנט, לעומק,‬ 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 ‫אבל אני תוהה כמה חד משמעי‬ 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 ‫הקטע הזה של "עד חמישה ימים אחרי".‬ 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 ‫- מה? - עברו יותר מחמישה ימים.‬ 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 ‫כמה ימים נוספים?‬ 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 ‫חמישה... עשרה.‬ 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 ‫חמישה-עשרה? מה זה?‬ 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 ‫חמישה-עשר.‬ 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 ‫בסדר.‬ 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 ‫פלוס-מינוס שבוע או שלושה.‬ 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 ‫טוב, זה לא בדיוק היום שאחרי,‬ 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 ‫ואת צריכה בדיקת היריון חיובית בשביל זה.‬ 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 ‫אני לא באמת חושבת שאני בהיריון.‬ 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 ‫אז למה את צריכה לסיים היריון לא קיים?‬ 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 ‫קיוויתי. אבל זה חלום באספמיה.‬ 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 ‫סליחה, רצית להיות בהיריון?‬ 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 ‫אז הייתי יודעת שיש לזה טיפול.‬ 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 ‫כרגע, אני חווה שורה מדאיגה של תסמינים.‬ 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 ‫כן, הם באים והולכים, אבל זה אפילו יותר גרוע.‬ 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 ‫תגיד לי את האמת.‬ 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 ‫זה עלול להיות ממש חמור, נכון?‬ 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 ‫גברת, אני רוקח.‬ 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 ‫חסר תועלת.‬ 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 ‫תודה לאל, את כאן.‬ 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 ‫בדיוק התקשרתי אלייך.‬ 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 ‫טוב. אין לי מושג מה אני עושה.‬ 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 ‫מה עם זה?‬ 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 ‫מה שאת חושבת.‬ 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 ‫אני פשוט לא יודעת מה הוא יאהב.‬ 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 ‫בחרתי גם את זה, אבל אולי זה מוגזם.‬ 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 ‫אולי זה לא מתאים לי.‬ 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 ‫זה בסדר.‬ 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 ‫זה פשוט לא משהו מיוחד.‬ 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 ‫את בסדר?‬ 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 ‫החברות בדלתא פיי היא לא רק מסיבות והלבשה תחתונה, אנני.‬ 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 ‫היא מחויבות.‬ 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 ‫היא דורשת כבוד ונאמנות.‬ 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 ‫זה בקשר לארוחת הערב?‬ 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 ‫תהליך ההיכרות עם האחווה הוא גם היכרות זו עם זו.‬ 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 ‫אולי יש לנו ערכים שונים.‬ 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 ‫אימא שלך באמת כעסה כל כך?‬ 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 ‫זה לא קשור אליה.‬ 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 ‫הייתי חברה טובה שלך.‬ 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 ‫עמדתי לצידך ותמכתי בך, ו...‬ 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 ‫אני צריכה ללכת.‬ 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 ‫אני נפגשת עם אימא שלי לתה.‬ 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 ‫בהצלחה.‬ 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 ‫אלן, מה אמרת?‬ 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 ‫רק רציתי להודות לקרוליין.‬ 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 ‫- אנני סיפרה לי עליה דברים טובים. - אימא.‬ 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 ‫נהניתי מאוד להכיר אותה. באמת.‬ 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 ‫אני שמחה שאת לצידה.‬ 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 ‫נראה שהיא מתחילה למצוא את מקומה.‬ 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 ‫גם אם מקומה ייאלץ להיות בדלתא במקום בסיגמא.‬ 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 ‫אבל אתן יודעות מה אומרים,‬ 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 ‫זה סיגמא ללילה אחד, ודלתא לכל החיים.‬ 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 ‫- אני חושבת שזה להפך. - אני לא.‬ 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 ‫אם כל חברות דלתא הן כמוך, זה כנראה בסדר.‬ 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 ‫כן.‬ 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 ‫כן, אנחנו מאוד גאים בקרוליין, ובאישה שהיא נהייתה.‬ 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 ‫היא נהגה להתקשר אליי בבכי בכל סוף שבוע ורצתה לחזור הביתה.‬ 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 ‫השנה הראשונה הייתה לי קשה מאוד.‬ 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 ‫כן, היא הייתה כמו גוזל שצריך דחיפה קטנה מהקן.‬ 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 ‫אבל עכשיו תראו אותה. היא נשיאת דלתא פיי.‬ 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 ‫את בטח גאה גם בבן שלך. אנני סיפרה לי על לושן.‬ 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 ‫מישהי רוצה עוד תה?‬ 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 ‫בני החורג, לושן, כן. הוא בחור צעיר ונמרץ מאוד.‬ 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 ‫כן.‬ 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 ‫אומרים שקשה למזג משפחות,‬ 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 ‫אבל אני חייבת לומר לכן שהמשפחה שלנו יוצאת דופן, נכון?‬ 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 ‫- נחמד מאוד. - כן.‬ 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 ‫בבקשה.‬ 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 ‫אלן, בבקשה, תני לי.‬ 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 ‫שטויות, אני מזמינה.‬ 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 ‫חוץ מזה, אסור לנו לקבל מתנות. את יודעת איך זה.‬ 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 ‫בסדר, אתן לך לשלם הפעם.‬ 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 ‫כך יהיה לנו תירוץ למפגש משפחות נוסף בבירה.‬ 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 ‫אולי בחגים.‬ 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 ‫אנחנו בדרך כלל נוסעים בחגים, אבל זה היה נהדר.‬ 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 ‫בהחלט.‬ 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 ‫גם אם קצר.‬ 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 ‫טעמת את התה בקלרידג' שבלונדון?‬ 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 ‫לדעתי הוא הטוב ביותר.‬ 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 ‫קרוליין?‬ 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 ‫את בסדר?‬ 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 ‫בסדר גמור.‬ 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 ‫אימא שלך נראית נחמדה.‬ 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 ‫קשה לי לדמיין שהיא אותה אישה...‬ 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 ‫את יודעת, מסיפור מאמן הטניס.‬ 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 ‫יש לי וידוי.‬ 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 ‫בסדר.‬ 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 ‫אימא שלי מומחית במניפולציות.‬ 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 ‫היא לוביסטית.‬ 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 ‫והיא טובה בזה מאוד.‬ 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 ‫כשהיא גילתה שאנחנו חברות,‬ 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 ‫היא שכנעה אותי לארגן את המפגש הזה.‬ 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 ‫היא מחפשת דרך להשפיע על אבא שלך.‬ 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 ‫לכן היא כעסה כל כך על השינוי בתוכנית‬ 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 ‫וניסתה להתחבב עלייך ועל אימא שלך כל אחר הצהריים.‬ 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 ‫רק רציתי להתנצל.‬ 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 ‫זה די דפוק.‬ 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 ‫לא הייתי צריכה להעמיד אותך במצב הזה.‬ 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 ‫לא הייתי צריכה להשתמש כך בחברות שלנו.‬ 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 ‫הייתי צריכה פשוט לסרב ולשאת בהשלכות.‬ 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 ‫תודה שאמרת לי.‬ 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 ‫אני שמחה שאימא שלך סירבה.‬ 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 ‫לא אכפת לי כמה אימא שלי מאוכזבת ממני.‬ 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 ‫החברות שלנו חשובה יותר.‬ 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 ‫אני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬ 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 ‫קדימה, אבא. קליעה יפה.‬ 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 ‫פעם קראתי לזה ארון הברית.‬ 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 ‫ראית את זה? סיבוב מושלם.‬ 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 ‫מרהיב, אדוני. איזו קליעה.‬ 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 ‫תודה, בלייז.‬ 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 ‫חלקה לגמרי.‬ 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 ‫קצת כמו שהבאת את הצעת החוק אייץ'-אר 1002 בשנה שעברה.‬ 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 ‫נכון. למדת את זה היטב.‬ 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 ‫- חבר הקונגרס. - לושן.‬ 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 ‫טוב לראותך. מזמן לא נפגשנו.‬ 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 ‫- תקרא לי ג'ון. - אם אתה מתעקש, ג'ון.‬ 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 ‫אני מתעקש. קיוויתי לראות אותך היום.‬ 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 ‫נתקלתי באבא שלך במועדון הגולף לא מזמן.‬ 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 ‫נאלצת לסבול את המשחק האיטי.‬ 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 ‫תמיד לוקח לו נצח.‬ 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 ‫הוא איש טוב.‬ 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 ‫הוא סיפר שאתה בשנה האחרונה, מנהל עסקים.‬ 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 ‫כן, הוא רצה שאעבוד בפיננסים, אז הנה אני כאן.‬ 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 ‫אבל אני חייב לומר‬ 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 ‫שאני מפלרטט עם הרעיון להיכנס לפוליטיקה.‬ 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 ‫אם תהיה רציני בקשר לזה, רק תגיד.‬ 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 ‫תמיד יש לי מקום לחבר של סקוט בלשכה שלי.‬ 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 ‫יפה מצידך מאוד.‬ 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 ‫אצטרך לחזור אליך בקשר לזה בקרוב.‬ 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 ‫לושן, רוצה זריקה במתנה?‬ 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 ‫- ברור, אחי. - קדימה. יופי.‬ 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 ‫טוב.‬ 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 ‫היי!‬ 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 ‫- הנה! - זה היה קל!‬ 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 ‫זה היה ממש תענוג.‬ 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 ‫ואנני, אני כל כך שמחה לדעת סוף סוף מי הפרצוף‬ 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 ‫שמאחורי כל הסיפורים של קרוליין.‬ 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 ‫תודה שאת מטפלת כל כך יפה בילדה שלי.‬ 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 ‫כמובן.‬ 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 ‫את יודעת מה חשבתי, אימא?‬ 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 ‫בואי נזמין אותן לטקס הדלקת עץ חג המולד.‬ 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 ‫כך גם אבא יוכל לפגוש את קרוליין.‬ 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 ‫ואת קלאודיה, כמובן. את כל המשפחה.‬ 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 ‫בטח, מתוקה. נשמע כיף.‬ 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 ‫יש לנו ארוחת ערב גדולה אח"כ.‬ 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 ‫אבקש מאחת מהמזכירות לקבוע איתכן.‬ 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 ‫נשמע נפלא.‬ 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 ‫אני בטוחה שבעלי ישמח מאוד.‬ 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 ‫- תודה. - גם בעלי.‬ 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 ‫סלחו לי.‬ 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 ‫לושן.‬ 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 ‫היי. אתה צריך עוד משקה? יותר חזק, אולי?‬ 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 ‫אמרתי לך שאין לי קשר לסקוט ולאנני.‬ 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 ‫מה שאתה לא עושה, תפסיק. זה לא מצחיק.‬ 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 ‫באמת? כי זה דגדג אותי.‬ 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 ‫תשאיר את הדגדוגים לסוטים.‬ 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 ‫אהבתי את הדוקו הזה.‬ 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 ‫אתה לא תגנוב לי את העבודה הזאת, זה מובן?‬ 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 ‫תירגע, בלייז, אני סתם משתעשע.‬ 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 ‫יש לי סוף שבוע שלם לשרוף.‬ 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 ‫זו הפרנסה שלי, לעזאזל.‬ 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 ‫וואו.‬ 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 ‫משפחות באמת מוציאות מאנשים את הרע ביותר.‬ 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 ‫אני מתכוון לזה.‬ 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 ‫מוסוליני, שבני ארצו היללו אותו כגאון של איטליה,‬ 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 ‫נאם בפני חצי מיליון פשיסטים מה...‬ 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 ‫חשבתי שאת אוהבת את מוסוליני.‬ 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 ‫נכון.‬ 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 ‫- את בסדר? - מה?‬ 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 ‫אני מתגעגע לפרשנויות שלך.‬ 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 ‫באמת?‬ 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 ‫סיסי, את חולה?‬ 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 ‫אני נראית חולה?‬ 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 ‫אני מרגישה קצת חולה, אבל כולם אומרים שאני בסדר.‬ 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 ‫לא, את נראית טוב. כלומר, כן,‬ 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 ‫את קצת חיוורת.‬ 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 ‫יותר חיוורת מהרגיל?‬ 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 ‫אכלת?‬ 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 ‫הייתי אמורה, אבל החברה הכי טובה שלי ביטלה את הזמנתי לארוחה.‬ 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 ‫- אביא משהו לאכול. - לא, מצטערת, אני צריכה ללכת.‬ 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 ‫כי אני יודעת שאתה מדבר איתי, אבל זה נשמע כמו,‬ 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 ‫בכנות, הדים במסדרון של המוח שלי כרגע.‬ 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 ‫- זה שיר? - אני בטוח שלא.‬ 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 ‫בסדר.‬ 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 ‫לעזאזל!‬ 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 ‫אני לא יודעת מה לעשות איתה.‬ 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 ‫והיא מסתירה משהו.‬ 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 ‫לא חשדתי עד שהיא התחילה להתנהג באופן מחשיד.‬ 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 ‫היא כזאת ערמומית.‬ 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 ‫זה כנראה בטבע שלהן.‬ 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 ‫יפה לך השרשרת.‬ 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 ‫אני שמחה שנתתי לך אותה.‬ 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 ‫תודה.‬ 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 ‫אני אוהבת אותה.‬ 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 ‫מה את מזמינה?‬ 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 ‫אולי את הדג.‬ 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 ‫אוף, הכול נראה מזעזע.‬ 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 ‫איך מכינים אותו?‬ 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 ‫עם יין, אני מקווה.‬ 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 ‫כן.‬ 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 ‫זה נראה טוב. מה זה?‬ 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 ‫- עוף. - כן, אני רואה עכשיו שזה עוף.‬ 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 ‫- רוצה לטעום? - כן.‬ 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 ‫תראו מה זה. תסתכלו על שני אלה. מתוקים.‬ 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 ‫היא מתנה מהאל.‬ 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 ‫בעלי ואני בהחלט חושבים כך.‬ 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 ‫אנחנו יודעים שהוא פועל בדרכים נסתרות.‬ 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 ‫אז אני תעלומה בעיניך.‬ 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 ‫רק מה שאת לובשת.‬ 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 ‫לדעתי את נראית נפלא.‬ 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 ‫רואים? זה כל מה שהוא היה צריך.‬ 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 ‫בחורה טובה, אחרי כל הבלגנים של השנה שעברה.‬ 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 ‫זה היה כל כך נורא. איך אתה מרגיש, סקוט?‬ 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 ‫אני מרגיש ממש טוב. כן. למה?‬ 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 ‫הוא בסדר גמור.‬ 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 ‫טוב, זה בזכותך, בלייז.‬ 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 ‫תודה שאתה חבר כל כך טוב.‬ 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 ‫שומר אותו בתלם.‬ 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 ‫כן. הולך בתלם ולא סוטה לצדדים.‬ 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 ‫לושן!‬ 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 ‫היי, קח כיסא ותצטרף אלינו.‬ 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 ‫הייתי שמח, אבל לצערי, אני מאחר לאירוע משפחתי משלי.‬ 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 ‫ילד טוב.‬ 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 ‫תזכור מה אמרתי.‬ 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 ‫אם תהיה רציני בקשר לפוליטיקה, רק תגיד.‬ 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 ‫חשבתי על זה,‬ 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 ‫וכדאי שאלך בדרכו של אבא שלי.‬ 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 ‫אז פיננסים, הנה אני בא.‬ 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 ‫אבל בלייז הוא הפוליטיקאי האמיתי של הבית.‬ 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 ‫כדאי לך לתפוס אותו לפני שהבן שלך יעשה את זה.‬ 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 ‫אתה יודע, כשהוא יהפוך לנשיא.‬ 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 ‫אני כבר הנשיא.‬ 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 ‫התכוונתי, נשיא ארה"ב.‬ 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 ‫צודק.‬ 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 ‫בלייז, אולי תתקשר למשרד שלי ביום שני?‬ 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 ‫- נסגור את הפרטים. - את בטח גב' גרובר.‬ 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 ‫נכון. נעים להכיר.‬ 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 ‫- אנני סיפרה לי עלייך הרבה. נעים להכיר. - כן.‬ 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 ‫סליחה על האיחור.‬ 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 ‫טוב לראות אתכן.‬ 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 ‫מישהי מריחה טוב.‬ 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 ‫מה זה?‬ 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 ‫בושם באל אה ורסאי וזעם מבצבץ.‬ 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 ‫אני שמח שפספסתי את זה.‬ 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 ‫נזמין לך משקה כדי שהכיף יתחיל.‬ 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 ‫- הנה, בוא נחלוק את שלי. - איזו נדיבות.‬ 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 ‫הוא יבש בכל מקרה. אני מעדיפה את שלי מלוכלך.‬ 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 ‫נרים לחיים.‬ 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 ‫לחיי מה?‬ 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 ‫לארוחת ערב שהרווחנו ביושר עם סגן הנשיא בבירה.‬ 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 ‫מתברר שהיא לא הייתה קורית בלי לושן.‬ 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 ‫שמעתי שאנני גרובר מעריצה שלך.‬ 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 ‫מעריצה, ידידה, לושן יזיין כל דבר.‬ 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 ‫קרוליין, בבקשה, שבי בשקט ותהיי יפה.‬ 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 ‫אולי אזמין כמה משקאות לשולחן.‬ 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 ‫מה אתה רוצה?‬ 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 ‫את מה שכולם רוצים.‬ 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 ‫אהבה. נסיעה לדיסנילנד. להשתין בשקט.‬ 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 ‫רק תגיד לי מה המשחק שלך כדי שנסגור עסקה.‬ 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 ‫אין עסקה.‬ 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 ‫רצית את העבודה, קיבלת אותה.‬ 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 ‫לא הייתי זקוק לעזרתך. אל תחשוב שאני חייב לך.‬ 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 ‫אני מקבל את העבודה, אתה כועס. אני משיג לך אותה, אתה כועס.‬ 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 ‫אתה מבין שזה מעגל רעיל, כן?‬ 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 ‫פשוט תגיד לי למה.‬ 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 ‫אני נחמד.‬ 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 ‫אתה לא נחמד.‬ 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 ‫בוא נאמר שהבנתי שאתה צריך את העבודה,‬ 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 ‫אז החלטתי לעזור לאחי העני.‬ 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 ‫מה זה אמור להביע?‬ 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 ‫אני גזבר האחווה. חיברתי בין הנקודות.‬ 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 ‫למשל, ההחזרים הרבים שסקוט חותם עליהם בשבילך.‬ 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 ‫קניתי חזיר גדול.‬ 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 ‫אני עשיר, אז אני לא מבין במחירים,‬ 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 ‫אבל תחושת הבטן אומרת לי שחזיר גדול לא עולה יותר מ-3,000 דולר.‬ 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 ‫- מה אתה רוצה, לעזאזל? - תירגע.‬ 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 ‫עשיתי דברים הרבה יותר גרועים מגנבת כסף מאנשים‬ 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 ‫שלא זקוקים לו ולא יבחינו בחסרונו.‬ 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 ‫אל תדפוק אותי, לושן.‬ 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 ‫אתה לא הטעם שלי, בלייז, אבל...‬ 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 ‫ניסיון יפה.‬ 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 ‫- מה שלום החולה? - קצת יותר טוב.‬ 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 ‫חשבתי על זה שרוזוולט הוציא אותנו מהשפל הגדול,‬ 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 ‫והוא היה בכיסא גלגלים.‬ 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 ‫נגיף הפוליו כבר לא ממש קיים,‬ 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 ‫והרגליים שלך נראות טוב.‬ 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 ‫באמת? גם בחלוק המוזר הזה?‬ 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 ‫הוא נגמר במקום מוזר...‬ 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 ‫אימא שלי עוברת ניקוי מעי.‬ 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 ‫בסדר.‬ 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 ‫אל תישאר. אהיה בסדר, יש לי עוגיות.‬ 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 ‫בטח יש לך דברים יותר חשובים.‬ 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 ‫מה, שאריות אוכל ואפליקציות היכרות?‬ 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 ‫זה בסדר, אני יכול להישאר.‬ 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 ‫אז אם זה לא פוליו, מה זה לדעתך?‬ 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 ‫מתי זה התחיל?‬ 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 ‫כשאני חושבת על זה, מייד אחרי שיצאנו מהבר.‬ 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 ‫גם אתה מרגיש לא טוב?‬ 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 ‫- נראה לך שהרעילו אותנו? - לא נראה לי.‬ 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 ‫אכלתי תערובת אגוזים מהבר.‬ 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 ‫זה לא בגלל האגוזים.‬ 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 ‫מה אם משהו באמת לא בסדר אצלי?‬ 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 ‫מעולם לא הרגשתי ככה.‬ 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 ‫אני מצטערת. אני פשוט... ממש לא יודעת מה קורה לי.‬ 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 ‫היי, זה בסדר. תנשמי עמוק.‬ 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 ‫יופי. עכשיו תשאפי.‬ 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 ‫תנשפי.‬ 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 ‫כן, נראה לי שככה נושמים.‬ 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 ‫עכשיו תשאפי.‬ 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 ‫כן, זה טוב.‬ 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 ‫איך את מרגישה? יותר טוב?‬ 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 ‫לא.‬ 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 ‫נחמד. יפה פה.‬ 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 ‫כן, ממש יפה.‬ 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 ‫מלונות גורמים לך... לחשוב לפעמים.‬ 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 ‫כן, הם גורמים לך להרגיש מבוגר,‬ 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 ‫- נכון? - כן.‬ 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 ‫הקוף מהסרט "דנסטון צ'ק אין" בטח כבר מת, נכון?‬ 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 ‫לא נראה לי שראיתי את הסרט הזה.‬ 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 ‫שמעתי איפשהו שהקוף הזה שנא כפות רגליים חשופות,‬ 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 ‫ואני תוהה, מישהו בעט בו או...‬ 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 ‫אולי אתה צריך להיות וטרינר.‬ 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 ‫כן. אני פשוט... לא ממש אוהב מלחמות.‬ 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 ‫- הבנתי. - כן.‬ 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 ‫- רוצה לשתות משהו? - כן.‬ 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 ‫טוב. סליחה, אני קצת לחוץ.‬ 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 ‫לא, גם אני.‬ 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 ‫- זה בשבילך. - תודה.‬ 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 ‫לחיי דנסטון.‬ 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 ‫כן. השם האמיתי שלו היה סאם.‬ 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 ‫- טוב, אז לחיי סאם. - לחיי סאם.‬ 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 ‫אנני, אני...‬ 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 ‫אני ממש מחבב אותך.‬ 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 ‫גם אני ממש מחבבת אותך.‬ 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 ‫לא, אני... אני ממש מחבב אותך.‬ 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 ‫כאילו...‬ 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 ‫לא רק את הצורה של הפה שלך.‬ 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 ‫את יודעת, אני מחבב את כולך.‬ 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 ‫גם אני מחבבת את כולך.‬ 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 ‫אני... לא, אני מצטער. אני פשוט...‬ 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 ‫לא, אני בסדר.‬ 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 ‫אני עובדת קשה על אבא שלך, אבל אתה תצטרך למלא את חלקך.‬ 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 ‫אתה יודע, לבלות זמן איכות עם המשפחה.‬ 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 ‫לא נראה לי שהוא מעוניין.‬ 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 ‫הוא רק רוצה לדעת שיש לך מוטיבציה‬ 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 ‫להיות האדם ששנינו יודעים שתוכל להיות.‬ 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 ‫אני יכול להיות כל אדם שתרצי.‬ 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 ‫זה אחד הדברים שאני הכי אוהבת בך.‬ 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 ‫אני מתה על זמן איכות עם המשפחה.‬ 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 ‫קרוליין, אני רק מנסה לעזור לאחיך לקבל בחזרה את הרכב שלו.‬ 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 ‫חכה עד שנחזור מגשטאט.‬ 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 ‫את נותנת לעצמך יותר מדי קרדיט.‬ 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 ‫סמוך עליי, יש לי דרכים משלי.‬ 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 ‫איך אוכל להודות לך?‬ 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 ‫הרווחת את זה ביושר.‬ 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 ‫אני עשיתי את זה. אני.‬ 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 ‫אני עשיתי הכול.‬ 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 ‫אני השגתי לך בדיוק את מה שרצית.‬ 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 ‫ארגנתי את כל הדבר הזה בשבילך.‬ 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 ‫רצית מישהו טוב יותר מרורק, רצית מישהו מבפנים,‬ 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 ‫אז השגתי לך את אנני גרובר.‬ 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 ‫למה לדעתך לושן טורח לנסות איתה בכלל?‬ 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 ‫כי אני אמרתי לו.‬ 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 ‫השגתי לך את מפגש התה, וכשאימא שלה לא רצתה שום קשר אלייך,‬ 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 ‫השגתי לך ארוחת ערב.‬ 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 ‫את לא הצלחת להשיג אפילו פגישה עם סגן הנשיא.‬ 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 ‫קישרתי ביניכם. השגתי את סגן הנשיא.‬ 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 ‫זו אני. השגתי לך הכול!‬ 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 ‫השגת לי את אשתו.‬ 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 ‫הכול אצלה תמיד סובב סביבה.‬ 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, גם את היית סתם "אשתו".‬ 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 ‫אני אוהב את הדבר הזה עם הרצועות.‬ 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 ‫תודה.‬ 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 ‫אבל אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 ‫מה, בחדר מלון או...‬ 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 ‫בשום מקום.‬ 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 ‫גם אני לא עשיתי את זה בשום מקום, אז...‬ 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 ‫בסדר.‬ 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 ‫אני רק... רוצה שיהיה לך טוב, אנני.‬ 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 ‫טוב לי.‬ 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 ‫אז...‬ 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 ‫- סקוט? - כן. הכול טוב.‬ 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 ‫- מה... מה קרה? אני... - כלום.‬ 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 ‫- כלום, אני רק... - עשיתי משהו?‬ 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 ‫אני צריך ללכת. אני חייב ללכת.‬ 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 ‫אין כמו בבית.‬ 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 ‫את בטוחה שתהיי בסדר?‬ 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 ‫כן. תודה רבה לך.‬ 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 ‫כדאי שתלך. אתה מלמד מוקדם בבוקר.‬ 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 ‫לא כדאי שתהיי לבד.‬ 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 ‫הבית מלא באחיות.‬ 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 ‫הן החברות הכי טובות שלי. אל תדאג.‬ 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 ‫אני לא חייב, אבל אדאג.‬ 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 ‫אתה האדם הכי נחמד שפגשתי.‬ 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 ‫אני לא עד כדי כך נחמד.‬ 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 ‫אני בטוח שבדיקות הדם יהיו בסדר.‬ 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 ‫אל תילחצי מזה.‬ 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 ‫אני לא לחוצה. הייתי לחוצה כל חיי.‬ 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 ‫אני מתמודדת היטב עם לחץ. זה לא לחץ.‬ 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 ‫- מה שזה לא יהיה, נמצא פתרון. - נכון. תודה.‬ 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 ‫לא, קחי את זה. זה בסדר.‬ 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 ‫טוב.‬ 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 ‫מה שלומך?‬ 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 ‫יש לי הרבה עבודה, לושן.‬ 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 ‫ארוחת הערב הייתה מעניינת.‬ 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 ‫בדיוק כמו שחשבתי שהיא תהיה.‬ 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 ‫- את לא חייבת לעשות את זה. - יש לי הרבה עבודה‬ 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 ‫עם המועמדות לאחווה ועם הנשף, אז תסלח לי, בבקשה.‬ 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 ‫- אימא שלך כלבה. - כן, אני יודעת.‬ 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 ‫- אתה לא צריך להגיד לי. - לא, קרוליין. אימא שלך כלבה מזוינת.‬ 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 ‫זה בסדר.‬ 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 ‫זה בסדר.‬ 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 ‫לא ניצחת עדיין.‬ 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 ‫טוב.‬ 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 ‫המשחק מתחיל.‬ 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 ‫- חשבתי שאתה עם אנני. - עזוב אותי.‬ 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 ‫- סקוט, מה קרה? - תתרחק ממני.‬ 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 ‫את מבינה שאת יושבת בחושך, כן?‬ 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 ‫זה מה שאנשים עושים כשהם חווים משבר.‬ 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 ‫ככה זה בסרטים.‬ 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 ‫טוב, אז אתן לך ליהנות מזה.‬ 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 ‫מצבי הבריאותי מדאיג אותי.‬ 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 ‫הייתי רוצה להגיד לך שהוא השתפר,‬ 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 ‫אבל הוא דווקא מחמיר‬ 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 ‫כי אפשר עכשיו להוסיף "התעלפות במשרד פרופ' צ'דוויק"‬ 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 ‫לרשימת התסמינים הארוכה.‬ 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 ‫היינו במרפאה כל הערב. עשו לי סדרת בדיקות.‬ 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 ‫כולן היו חסרות תועלת, דרך אגב,‬ 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 ‫והרופא חושב שזה קשור לסטרס.‬ 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 ‫כמו שאמרתי לפרופ' צ'דוויק, אני טובה במצבי לחץ. משגשגת.‬ 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 ‫- אני פורחת בהם. - את צריכה אותי?‬ 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 ‫אני רק לא מבינה‬ 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 ‫למה אני פתאום מתפרקת כמו מכונית משומשת וישנה.‬ 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה אם צ'דוויק לא היה נשאר איתי,‬ 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 ‫מלמד אותי לנשום ומאכיל אותי בעוגיות.‬ 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 ‫אז המרצה להיסטוריה הביא לך עוגיות.‬ 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 ‫הוא הסיע אותי הביתה ואמר שנגלה מה יש לי,‬ 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 ‫ואני רוצה להאמין לו, באמת.‬ 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 ‫הוא האדם הכי חכם שאני מכירה.‬ 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 ‫אתה יודע, הדיבור על זה גורם לי שוב להרגיש חולה.‬ 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 ‫אנשים חושבים שאני מגזימה בכוונה,‬ 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 ‫אבל אני באמת חושבת שאני עלולה למות הלילה.‬ 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 ‫אני בטח אהיה בסדר.‬ 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 ‫אני פשוט אשב כאן.‬ 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 ‫טוב, אז אתן לך לשבת כאן ולהיות מאוהבת בפרופסור שלך.‬ 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 ‫מה? לושן, אני חולה.‬ 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 ‫לא.‬ 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 ‫לא, זה... לא... בשום פנים ואופן. לא!‬ 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 ‫מה אתה יודע על אהבה בכלל?‬ 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 ‫לא, ממש לא.‬ 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 ‫לא!‬ 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 ‫גב' ראסל הראשונה לעתיד, בכבודה ובעצמה.‬ 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 ‫אני לא מדברת איתך על זה.‬ 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 ‫מה קרה?‬ 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 ‫אני הולכת לדבר עם קרוליין.‬ 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 ‫זה לא רעיון טוב. עובר עליה ערב קשה.‬ 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 ‫אבל את יכולה לדבר איתי.‬ 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 ‫נשמע לי כמו רעיון מזעזע לכל המעורבים בדבר.‬ 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 ‫אז אולי אני אלך איתך?‬ 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 ‫בלי לדבר.‬ 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 ‫אף מילה.‬ 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 ‫כמה את רוצה את זה?‬ 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 ‫תזיין אותי. כן.‬ 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 ‫בפרק הבא...‬ 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 ‫יום הולדת שמח.‬ 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 ‫הנושא הוא גן העדן האבוד.‬ 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 ‫אני מקווה שהכול ילך חלק הערב.‬ 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 ‫- המסיבה הזאת תפוצץ לך את המוח. - אני מצפה להתפוצץ.‬ 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 ‫אני צריך חתימה, כי חסר לי כסף.‬ 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 ‫תשלם מכספך. אגיע לזה כשאגיע לזה, טוב?‬ 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 ‫הוא גבר, סיסי,‬ 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 ‫וגברים, בניגוד מוחלט להיגיון ומעל לכול, רוצים דבר אחד.‬ 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 ‫להזדיין.‬ 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 ‫לושן בלמונט, הילד שלא אכפת לו מכלום.‬ 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 ‫אולי אכפת לי ממך.‬ 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 ‫ידך כבר לא על העליונה, קרוליין.‬ 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 ‫סיימתי לציית לכללים שלך.‬ 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 ‫אתה החומר שממנו עשויים סיוטים.‬ 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬