1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Amíg itt vagy, meglátogatod
az igazi lányodat?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Tudom. A mostohaanyád vagyok.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Kicsit a sajátomnak is tekintelek.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Tudja, mit? Baszódjon meg ez a könyv!
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Baszódjon meg!
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Baszódjon meg
a Mennyország és a diktatúra!
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Meg a volt feleségek!
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Apám eljön a szülői hétvégére,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
szóval le kell állítanunk a buzizót.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Nem vagyok meleg. Imádom a lányokat.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover! Szia!
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Örülök, hogy újra látlak.
- Igen.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
A szívnek nem lehet parancsolni.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Kell Annie. Ő az alelnök lánya.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Nem válaszoltál a Mennyország meghívóra.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Nem akarok újra csalódni benned.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Van egy tervem, anya.
Megszerzem Annie Grovert.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Üdv a Mennyországban!
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
KEGYETLEN JÁTÉKOK
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Olyan menő!
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
De nem mára.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A SZÜLŐKET!
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Ez jó volt.
- Igen, nagyon jó.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Szeretem a szád formáját.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Köszönöm!
- Ja.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Jössz ma este a lacrosse meccsre?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Itt van az anyám, szóval...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Hozd el őt is!
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Ez a leggyorsabb kétlábas játék,
amit sosem értettem,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
mert nem csak egy játékos van a pályán,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
szóval inkább
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
a leggyorsabb soklábas játék, nem?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Nem tudom. Mindegy, a leggyorsabb.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Jó. Jól van. Szeretjük a gyorsat.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Csak nem akarom, hogy fura legyen,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
mert talán már mondtam anyámnak,
hogy együtt lógunk, meg minden.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Nem, persze, ez király,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
mert én is mondtam a szüleimnek,
hogy együtt lógunk, meg ilyenek, szóval...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Mindig nagyon kedveltek.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Az enyéim is nagyon kedveltek.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Biztos köszönni akarnak majd, tudod.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Az apám szeret kezet rázni.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Ahogy az enyém is.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Akkor később találkozunk?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Igen, vacsoránál, és utána... a hotelben.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Mi?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Kivettek nekem egy szobát,
hogy közelebb legyek.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Mármint, nem túl közel, vagy ilyesmi.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Nem lógunk egymáson. Csak...
- Jó.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Jó, szóval...
- Rendben.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Később lóghatnánk ott. De csak ha akarod.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- A hotelben?
- Igen.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Igen, akarom.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Szuper. Jól van.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Rendben.
- Rendben.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Szia!
- Szia!
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Elnézést, hölgyem!
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Nagyon fura, de kiköpött mása
egy lánynak, akit ismertem.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone-nak.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Sokan mondják, de nem ő vagyok.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Jól van. Mi újság veled?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Remekül vagyok.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Az szuper. Ennek örülök.
Én is remekül vagyok.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Mostanában nem sokat látlak erre.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Pedig itt vagyok.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Hol?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Erre.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Azt mondod?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Igen, csak nem feléd.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Jó hétvégét!
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
Megint bulimiás vagy?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Bár így lenne!
Lehet, hogy nagyon beteg vagyok.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Ne!
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Nem tudok aludni, hevesen ver a szívem,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
éhes vagyok,
de nem marad meg bennem a kaja.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Ugye nem vagyok terhes?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Mikor szexeltél?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Mikor... Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Ki?
- Jól van.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Nem volt igazi behatolás,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
de hidd el, mindent összeélvezett.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Rengeteg ondó minden felületen.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Ha tetszik, ha nem, orvosilag lehetséges.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Érzed, hogy lehűlt a levegő?
- Igen, érkezik anya.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Igazából várom, hogy lássam.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Főleg, hogy berakott
egy bélfürdőt a hétvégére.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Kétszer átrakta,
még egyszer nem teheti meg.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Nem ezt csinálta tavaly is?
- És azelőtt is.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Hazamegyek, mielőtt hányok,
hogy készüljek a vacsira.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
A bulimia visszatért.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Jó, pihenj egy kicsit, CeCe!
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Tényleg Scott Russell a legjobb ötleted?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Jó lenne, ha én intéztem volna
Annie új szerelmét,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
de sajnos semmi közöm hozzá.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
De látom, hogy előnyömre válik,
szóval kimaradhatnál belőle.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Akkor felmondod a fogadást.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Akkor vesztettél.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Nem, csak a háttérbe húzódom.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Hogy mi a fasz?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Hagyd békén a hétvégén!
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Nem kell egy negyedik
a hármashoz anyáddal?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Azt mondtad, unatkozol.
Így lesz időd összekapni magad.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Nincs rá szükségem.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Próbáld meg!
- Mi van, ha nem akarom?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
A hétvégén nem nyerhetsz.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Anyuci ennyire bestresszelt?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, alaposan megterveztem ezt,
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
és nem akarom, hogy belepiszkálj nekem.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell nem fog az utamba állni,
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
hogy megkapjam, amit ígértél, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Sok sikert kívánok
a jövőbeni vállalkozásaidhoz!
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Azt hiszem, magamat kell szórakoztatnom.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Szia!
- Szia, haver, mizu?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Lenne egy fiúszövetségi ügyem, elnök úr.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Oké, egy pillanat.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Mi a helyzet Annie-vel?
- Haver, jók vagyunk.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Korábban smároltunk, elég izgis volt.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- El tudom képzelni.
- Igen, jó fej,
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
és egy kicsit az anyámra emlékeztet.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Vagy Christina Aguilerára.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Tutira megvan benne minden.
- Ja.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Kell az aláírásod,
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
hogy megkapjam a pénzt a hawaii bulira.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Rendben.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Ez... eléggé sok.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
A legnagyobb malacot vettem.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Vettél malacot?
Egy kisállat-kereskedésből?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Nem is tudtam, hogy árulnak azt is.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Maximum tengerimalacot,
de nem sima malacot. Őrület!
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Ja, elmentem egy henteshez.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Ez az első eseményed elnökként,
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
mindenkit le kell nyűgöznöd.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
És jó lenne, ha az apád is
jól érezné magát.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Köszönetképpen a sok mindenért,
amit értem tesz.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Hogy munkát ad a diploma után.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Haver, az apám lenyűgözéséhez
nem kell egy nagy malac.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
A legjobb barátom vagy.
Őt csak ez érdekli.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Van egy hotelszobája.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Nézzenek oda, micsoda ribanc vagy!
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Azt gondolod? Remélem is.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Dugni fogsz Scott-tal. Ma este.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Nem is tudom. Még csak csókolóztunk.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Készülj, ennél sokkal többet
fogsz csinálni.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
És mi van, ha csak lógni akar?
Biztos meghívta Blaise-t is.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Az igazán érdekes lenne.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Mert én mondom,
a hotelszoba dugást jelent.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Jól van, szóval ez lesz az.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Mit tegyek?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Lábborotválás, pornónézés.
- Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Mi az? Ezt akartad.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Jó, mit vegyek fel?
- Semmit.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Komolyan, mármint előtte.
- Jó, megyünk vásárolni.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Nyugi! Ismerem a tökéletes helyet.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Rendben. Órám van, esetleg délután?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Jól van.
- Elég időnk lesz így?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Mindenki Porthault-ágyneműben fog aludni,
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
mert befűztem a Carl csajszit.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Remek sztori, az tuti.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Azt mondta, hogy tavaly...
- Ki az?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Úgy tűnik, az anyám halálpontos az idén.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Ez azelőtt volt,
hogy a pincér ráöntötte a hallevest
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
a hátamra, emlékszel?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Nehéz elfelejteni azt a sikítást.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Remélem, idén egy finom gazpacho
lesz az étlapon,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
biztos, ami biztos.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
mert bár csúnyább foltot hagy,
de a bőrnek jobb.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Úgy sajnálom, CeCe, azt hittem, mondtam,
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
sajnos idén más terveink vannak.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Ez... Ja.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Itthon kéne maradnom, hátha megint hányok.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Nem vagyok bulimiás.
- Nyilván nem.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Rendben.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Majd elcsomagoltatom a maradékot.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline!
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Be szeretném mutatni Annie Grovert,
az egyik kedvenc PÚT-omat.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Örülök, hogy végre megismerem,
Mrs. Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Örülök, hogy az anyukáddal
velünk vacsoráztok.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Istenem, annyira sajnálom!
Teljesen elfelejtettem.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Az anyám este
Scott családjával akar vacsorázni.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline nem említette.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Én is most tudtam meg.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Tényleg nagyon sajnálom.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Ha az anyám valamit eltervez,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
elég nehéz lebeszélni róla.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
De még egyszer köszönöm a meghívást.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
És később találkozunk az izére?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Rendben.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Azt mondtad, le van beszélve.
- Megoldom.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Lemondtam ezért minden mást.
- Elintézem.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Hihetetlen, hogy idáig elvezettem.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Lányok, itt valami változott.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
A faldekoráció?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Rendben.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Haver, nyomjad! Totál hawaii fílingem van!
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Szép disznó!
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien!
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Látom, máshogy néz ki Scott.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Nagyon elnöki.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Ha Abraham Lincolnnak bejött, akkor...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Még úgy tenni sem tudok,
hogy értem, miről beszélsz.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Az új szakálláról.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Megborotválkozva jobb.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abe? Azzal az állal?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Értem.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott szemet vet Annie-re,
pont, mielőtt a konzervatív,
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
vélhetően homofób apja
idejön a két kedvencéhez.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Mi az idővonal?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Az igaz szerelemnél nincs ilyen.
- Baromság!
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott nagyon kedveli Annie-t.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
És mi a jó neked ebben?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Semmi.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Mondjuk egy vágyott állás
a képviselő irodájában?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Nem, már felajánlotta a melót.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Úgy ajánlotta fel,
hogy mondj egy összeget,
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
vagy megveregette a válladat,
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
hogy a fia barátainak
mindig van helye a stábjában?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Maradj ki ebből!
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
A lényeg, hogy Scott Csajos Péntekje
hétfőre véget érjen.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Különben mi lesz, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Majd meglátjuk, nem igaz?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
ESEMÉNY UTÁNI
SÜRGŐSSÉGI FOGAMZÁSGÁTLÓ
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Kell segítség?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Nem.
- Nyomja meg a gombot!
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Nem kell segítség,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
mert utánaolvastam, méghozzá alaposan,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
engem az érdekel,
hogy mennyire van kőbe vésve
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
ez a „maximum öt napig”- dolog?
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Hogy?
- Több, mint öt nap telt el.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Mennyi?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Tíz... öt.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Tíz, öt? Most akkor mennyi?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Tizenöt.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Rendben.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Plusz-mínusz egy hét, vagy három.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Akkor ez már gyógyszeres abortusz lenne,
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
de ehhez pozitív terhességi teszt kell.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Nem hiszem, hogy terhes vagyok.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Miért akar véget vetni
egy nem létező terhességnek?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Reménykedtem. De csak hiú ábránd volt.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Elnézést, terhes akart lenni?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Az legalább kezelhető dolog.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Jelenleg egy csomó aggasztó tünetem van.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Néha vannak, néha nem,
de ez még rosszabbnak tűnik.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Legyen őszinte!
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Lehet, hogy komoly, igaz?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Hölgyem, gyógyszerész vagyok.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Haszontalan.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
De jó, hogy itt vagy!
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Épp hívtalak.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Jól van, fogalmam sincs, mit csinálok.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Mit szólnál ehhez?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Amelyik tetszik.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Nem tudom, neki mi tetszene.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Ezt is kiválasztottam,
de lehet, hogy ez túl sok.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Talán ez nem én vagyok.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Nem rossz.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
De semmi extra.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Jól vagy?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
A Delta Fí nem csak partikról
és fehérneműkről szól, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Elkötelezettséget jelent.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
A becsület és a hűség a lényeg.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
A vacsoráról van szó?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
A jelölés egymás megismeréséről szól.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Talán csak mások az értékeink.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Az anyukád nagyon dühös volt?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Ez nem róla szól.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Jó barátod vagyok.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Mindig is támogattalak téged, és...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Mennem kell.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Teázni megyek anyámmal.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Sok szerencsét!
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, mondani akartál valamit.
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Csak köszönetet akartam mondani
Caroline-nak.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie csupa szépet mondott róla.
- Anya!
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Nagyon örülök, hogy megismertem. Komolyan.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Örülök, hogy vagy neki,
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
és hogy kezdi megtalálni a helyét.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Még akkor is, ha a Deltában,
a Szigma helyett.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
De tudod, mit mondanak.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
A Szigma egy éjszakára szól,
a Delta egy életre.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Szerintem pont fordítva.
- Nem.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Ha minden deltás olyan, mint a lányod,
akkor nem gond.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Igen.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Nagyon büszkék vagyunk Caroline-ra,
és arra, ami lett belőle.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
De régen minden hétvégén
sírva hívott, hogy hazajöhessen.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Az első évem nagyon kemény volt.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
A kismadarat ki kellett lökni a fészekből.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
És most nézzetek rá, ő a Delta Fí elnöke.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
A fiadra is biztosan büszke vagy.
Annie sokat mesélt Lucienről.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Kér még valaki egy kis teát?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
A mostohafiam, Lucien,
egy nagyon tehetséges fiatalember.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Igen.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Azt mondják, nehéz lehet
mozaikcsaládban élni.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
De meg kell mondjam,
a mi családunk a kivétel.
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Ez olyan szép!
- Az!
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Tessék!
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, kérlek, majd én!
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Szó sem lehet róla, én fizetek.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Plusz nem fogadhatunk el ajándékokat,
tudod, hogy megy ez.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Jó, akkor ezúttal engedem.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Így találkozhatunk
Washingtonban családostul.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Mondjuk a szünetben.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Általában utazunk a szünetben.
De ez szuper volt.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Az biztos.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Bármennyire is rövid volt.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Ha megbocsátotok.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Teáztatok már a londoni Claridge'sben?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Szerintem az a legjobb.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Jól vagy?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Jól vagyok.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Anyukád kedvesnek tűnik.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Nehéz elhinni, hogy ő ugyanaz a nő,
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
aki a teniszedzős dolgot csinálta.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Be kell vallanom valamit.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Rendben.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Az anyám mesterien manipulál.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Lobbista.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
És nagyon jó benne.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Megtudta, hogy barátok vagyunk,
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
és meggyőzött, hogy hozzam ezt össze.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Találkozni akart az apáddal.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Ezért volt olyan dühös a változás miatt,
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
és ezért volt olyan rámenős egész délután.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Elnézést akartam kérni.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Ez elég elcseszett.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Nem kellett volna ebbe a helyzetbe hoznom.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Nem kellett volna
így használnom a barátságunkat.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Nemet kellett volna mondanom,
és viselnem a következményeit.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Köszönöm, hogy elmondtad.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Örülök, hogy anyád nemet mondott.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Nem érdekel,
mekkorát csalódott bennem anyám.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
A barátságunk fontosabb.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Remélem, hogy meg tudsz nekem bocsátani.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Hajrá, apa! Szép dobás!
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Ezt régen Ív Montand-nak hívtam.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Láttad? Tökéletesen pörgött.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Elképesztő! Micsoda dobás!
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Köszönöm, Blaise!
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Egyenesen bele!
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Mint amikor behozta
a HR 1002-es törvényt tavaly.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Igen. Alaposan utánanéztél.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Képviselő úr!
- Lucien!
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Jó látni! Túl rég találkoztunk.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Fiam, hívj Johnnak!
- Ha ragaszkodsz hozzá.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Igen. Reméltem, hogy látlak ma.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Belefutottam a múltkor apádba
a klubban, a golfpálya végén.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Nagyon lassú volt.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Nem a gyorsaságáról híres.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Jó fickó.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Úgy hallom, idén végzel.
A pénzügy a főszakod.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Azt akarta, pénzügyet tanuljak,
így most azt tanulom.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
De őszintén,
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
eljátszottam a gondolattal,
hogy inkább a politikát választom.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Csak szólj, ha komolyan gondolod.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Scott barátainak mindig van helye
az irodámban.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Ez nagyon kedves tőled.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Hamarosan visszajelzek erről.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Lucien, dobsz egyet külsősként?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Az tuti, haver!
- Gyerünk! Jól van.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Rendben.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Igen!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Ez az!
- Könnyű volt.
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Igazán örvendtem.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Annie, örülök,
hogy végre arcot is társíthatok
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
a névhez Caroline sztorijaiból.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Köszönöm, hogy így vigyázol a kicsikémre.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Hogyne!
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Tudod, mi jutott eszembe, anya?
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Hívjuk meg őket
a Karácsonyfa Gyújtási ünnepségre!
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Így apa is találkozhat Caroline-nal.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
És persze Claudia is. Az egész család.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Hogyne, kicsim. Jól hangzik!
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Utána együtt vacsorázunk.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Az egyik titkárnővel elintéztetem.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Csodásan hangzik.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Biztosan imádni fogja a férjem!
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Köszönöm!
- Az enyém is.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Elnézést!
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien!
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Szia! Kérsz még egy italt?
Valami erősebbet?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Mondtam, hogy semmi közöm
Scotthoz és Annie-hez.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Bármit is csinálsz, hagyd abba!
Nem vicces.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Tényleg? Én élveztem.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Ezt csak a perverzek élvezik.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Imádom azt a dokumentumfilmet.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Nem fogod ellopni a melómat, megértetted?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Nyugi, Blaise, csak szórakozom.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
El kell ütnöm egy egész hétvégét.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Ez a kibaszott megélhetésem.
393
00:19:44,496 --> 00:19:47,416
A család tényleg
a legrosszabbat hozza ki az emberből.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Komolyan mondom.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, akit honfitársai
csak Olaszország zsenijének neveztek,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
félmillió fasisztához szól a...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Azt hittem, szereti Mussolinit.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Szeretem.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Jól van?
- Mi?
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Hiányzik a kommentárja alatta.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Tényleg?
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, beteg?
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Annak nézek ki?
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Rosszul érzem magam,
de mások szerint jól vagyok.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Jól néz ki. Mármint nem beteg.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Egy kicsit sápadt.
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Jobban, mint máskor?
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Evett már?
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Úgy volt, hogy eszem, de a legjobb barátom
lemondta a vacsorát.
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Hozok valamit enni.
- Ne! Elnézést, mennem kéne.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Mert tudom, hogy beszél hozzám,
de nekem úgy hangzik,
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
mintha az agyam folyosóin visszhangozna.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- Ez egy dalszöveg?
- Tutira nem.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Rendben.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Basszus!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Nem tudom, mit kezdjek vele.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Rejtőzködik.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Nem gyanakodtam,
amíg nem kezdett gyanúsan viselkedni.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Annyira sunyi!
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Ez része a természetüknek.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Illik hozzád a nyaklánc.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Örülök, hogy neked adtam.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Köszönöm!
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Imádom.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Mit eszel?
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Talán a halat.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Istenem, minden szörnyen néz ki!
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Ezt hogy készítik el?
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Remélhetőleg borral.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Igen.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Az jól néz ki. Mi az?
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Csirke.
- Látom, hogy csirke.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Kérsz egy falatot?
- Igen.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Nézzenek oda! Milyen cuki páros!
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
A lányod Isten ajándéka.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Mi is így gondoljuk a férjemmel.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Akkor rejtély vagyok neked.
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Csak a ruhád.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Szerintem gyönyörű vagy.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Tessék, pont erre volt szüksége.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Egy jó lányra az életében,
a tavalyi rossz dolog után.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Az szörnyű volt. Hogy érzed magad, Scott?
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Remekül érzem magam. Miért?
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Remekül van.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Hála neked, Blaise!
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Kösz, hogy ilyen jó barát vagy!
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Hogy egyenesben tartod őt.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Igen. Egyenesben.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Húzz ide egy széket, ülj le!
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Jó lenne, de sajnos
elkésem a saját családi vacsorámról.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Jó fiú!
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Ne feledd, mit mondtam!
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Csak szólj,
ha komolyan gondolod a politikát!
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Gondolkoztam rajta,
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
de inkább az öregem nyomdokaiba
kéne lépnem.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Szóval pénzügyek, jövök!
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
De Blaise igazi politikus alkat.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Jobb, ha elkapod,
mielőtt a fiad teszi meg!
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Ha majd elnök lesz.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Már elnök vagyok.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Mármint az országé.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Korrekt.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, hívd fel az irodámat hétfőn!
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Elintézzük.
- Ön biztosan Mrs. Grover!
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Az vagyok. Örvendek!
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie sokat mesélt önről.
- Igen. Nagyon örvendek!
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Én is örvendek.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Elnézést a késésért!
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Örülök, hogy látlak.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Milyen jó illatod van!
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Mi ez?
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles, és alig álcázott düh.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Örülök, hogy lemaradtam róla.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Igyál valamit, hogy kezdődhessen a móka!
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Tessék! Adok az enyémből.
- Milyen nagylelkű!
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Amúgy is száraz. Jobban szeretem
az izgalmasabb dolgokat.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Tósztot!
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
Mire?
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
A megérdemelt vacsorára
Washingtonban az alelnökkel.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Ami nem jöhetett volna létre
Lucien nélkül.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Úgy hallom, Annie Grover a rajongód.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Barát, rajongó, Lucien mindenkit megdug.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, kérlek,
ülj nyugton és légy szép!
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Hozok még néhány italt.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Mit akarsz?
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Azt, amit mindenki.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Szerelmet. Disneylandet.
Hogy nyugodtan hugyozhassak.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Mondd meg, mi a pálya, hogy megoldhassuk.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Nincs pálya.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Akartad a melót, megkaptad.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Nem kellett a segítséged.
Ezért nem tartozom hálával.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Elveszem az állást, dühös vagy.
Megkapod az állást, dühös vagy.
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Ez egy toxikus körforgás.
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Csak mondd meg, miért!
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Kedves ember vagyok.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Nem vagy kedves ember.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Mondjuk azt, hogy rájöttem,
kell neked a meló,
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
és úgy döntöttem,
kisegítek egy szegény tesót.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Ez mit jelentsen?
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Kincstárnok vagyok. Összeálltak a dolgok.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Hány csekket írt meg neked Scott?
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Vettem egy nagy malacot.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Gazdag vagyok,
nem tudom, mi mennyibe kerül,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
de az a gyanúm, hogy egy nagy malac
nem kerül három rongyba.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Mi a szart akarsz?
- Nyugi!
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Rosszabbat is tettem már annál,
hogy lenyúltam pénzt
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
olyanoktól, akiknek nem hiányzik.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Ne baszakodj velem, Lucien!
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Nem vagy az esetem, Blaise, de...
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
ügyes próbálkozás.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Hogy van a beteg?
- Egy kicsit jobban.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Azon agyaltam, hogy húzott ki
minket Roosevelt a gazdasági válságból,
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
miközben tolószékben ült.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Már nem nagyon van gyermekbénulás.
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
És úgy tűnik, a lába rendben van.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Tényleg? Még ebben a fura hálóingben is?
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Elég furán...
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Anyám bélfürdőt csináltat.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Rendben.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Nem kell maradnia. Megleszek, van kekszem.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Biztosan van jobb dolga.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Mi? Maradék kaját enni és randiappozni?
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Semmi gond. Maradhatok.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Szóval ha nem gyermekbénulás,
akkor mi lehet?
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Mikor kezdődött?
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Most, hogy belegondolok,
azután, hogy eljöttünk a bárból.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Ön is rosszul van?
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Megmérgeztek minket?
- Nem hiszem.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Ettem a mogyoróból a bárpulton.
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Szerintem nem az a gond.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Mi van, ha komoly bajom van?
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Még sosem éreztem így magam.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Sajnálom, csak... tényleg nem tudom,
mi történik velem.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Hé, semmi baj! Vegyen egy mély levegőt!
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Jó! Belégzés!
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Kilégzés!
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Igen, lélegzik.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Jó, megy a lélegzés.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Ami jó.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
És mi van? Jobban van?
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Nem.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Szép ez a hely.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Igen, gyönyörű.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
A hotelek néha...
elgondolkoztatják az embert.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Felnőttnek érzed magad tőlük,
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- nem?
- Ja!
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
A majom a Majomparádéból
már tutira halott, nem?
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Szerintem nem láttam azt a filmet.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Úgy hallottam, a majom utálta,
ha valaki mezítláb volt.
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
Nem is tudom, megrúgta valaki, vagy...
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Állatorvosnak kéne menned.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Igen! De... nem bírom a vért.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Jó.
- Jó.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Kérsz egy italt?
- Igen.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Jól van. Bocs, izgulok.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Én is.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Ez a tiéd.
- Kösz!
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Igyunk Dunstonra!
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Jó! A valódi neve Sam volt.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Akkor igyunk Samre!
- Igyunk Samre!
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, én...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Nagyon kedvellek.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Én is nagyon kedvellek.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Mármint nagyon kedvellek.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Tudod...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Nem csak a szád alakját.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Hanem az egész lényedet.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Ahogy én is.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Elnézést, én csak...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Jól vagyok.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Sokat foglalkozom az apáddal,
de te is vedd ki a részedet!
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Tölts vele egy kis minőségi családi időt!
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Szerintem ezt nem akarja.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Csak tudni akarja, motivált vagy-e,
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
hogy az legyél, aki valójában vagy.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Bármi leszek, amit csak akarsz.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
Ez az egyik, ami a legjobb benned.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Imádom a minőségi családi időt.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, csak próbálok segíteni
a tesódnak visszaszerezni a kocsiját.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Oldd meg, mire visszajövünk Gstaadból!
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Szerintem túlbecsülöd a hatalmadat.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Hidd el, megvannak a módszereim.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Hogy köszönhetném meg?
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Megszolgáltad.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Én voltam az.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Mindent én csináltam.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Én szereztem meg neked azt, amit akartál.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Az egészet én vezényeltem le neked.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Jobbat akartál Rourke-nál,
egy belsőst akartál,
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
megszereztem Annie Grovert.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Szerinted miért törődik Annie-vel?
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Mert én mondtam neki.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Megszerveztem a kibaszott teázást,
és amikor nem akart eljönni,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
megoldottam a vacsorádat.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Még az alelnökkel sem tudtál
összehozni egy találkozót.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Elintéztem, hogy az alelnök
felfigyeljen rád.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Én intéztem mindent.
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
A feleséget intézted.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Mindennek róla kell szólnia.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Amennyire tudom, te csak a feleség vagy.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Tetszik ez a pántos izé.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Köszi!
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
De valamit el kell mondanom.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Még sosem csináltam ilyet.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Mi? Hotelszobában, vagy...
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Sehol.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Én sem csináltam még sehol, szóval...
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Rendben.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Csak azt akarom,
hogy minden jó legyen neked, Annie.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Az.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Szóval...
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Minden rendben?
- Igen.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Igen. Minden oké.
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Mi a baj? Mit...
- Semmi.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Semmi, én csak...
- Tettem valamit?
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Csak mennem kell.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Otthon, édes otthon.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Biztos nem lesz gond?
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Igen. Ezt meg nagyon köszönöm.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Mennie kéne. Reggel órája lesz.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Nem kéne egyedül lennie.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
A ház teli van a nővéreimmel.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
A legjobb barátaim. Nem kell aggódnia!
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Tudom, hogy nem kell, de fogok.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Maga a legkedvesebb ember, akit ismerek.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Nem vagyok olyan kedves.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Biztos rendben lesznek az eredményei.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Próbáljon meg nem stresszelni.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Nem stresszelek.
Egész életemben stresszeltem.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Jól megvagyok a stresszel. Ez nem stressz.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Bármi is ez, rá fogunk jönni.
- Jó. Kösz!
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Ne! Tartsa meg! Nem gond.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Rendben.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Hogy vagy?
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Sok a dolgom, Lucien.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Érdekes volt a vacsora.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Pont, ahogy gondoltam.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Nem kell ezt tenned.
- Sok a dolgom
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
a jelölés és a bál között.
Szóval ha megbocsátasz...
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Az anyád egy picsa.
- Igen, tudom.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Nem kell mondanod.
- Nem. Az anyád egy kibaszott picsa.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Semmi baj!
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Semmi baj.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Még nem győztél.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Jól van!
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Nyomjuk!
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Azt hittem, Annie-vel vagy.
- Hagyj békén!
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, mi folyik itt?
- Kurvára szállj le rólam!
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Ugye tudod, hogy a sötétben ülsz?
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Ezt azok csinálják, akik válságban vannak.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Teátrális.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Rendben, hagyom, hogy kiélvezd.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Aggódom az egészségem miatt.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Szeretném azt mondani, hogy jobban vagyok,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
de valójában rosszabb, sőt,
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
az ájulást Chadwick professzor
irodájában is hozzáírhatom
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
a tünetek listájához.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Este a gyengélkedőn voltunk.
Csináltak egy sor tesztet.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Mellesleg mind felesleges,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
a doki szerint a stressz a gond.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Ahogy Chadwick professzornak mondtam,
én jól bírom a stresszt.
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Kivirágzom tőle.
- Kellek én ehhez...
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Csak azt nem értem,
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
hirtelen miért hullok szét,
mint egy használt autó 160 000 km-nél.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Nem tudom, mi lett volna,
ha Chadwick professzor nem marad ott,
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
és tanít meg lélegezni,
és etet meg keksszel.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
A töriprofesszor keksszel etetett.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Hazahozott, és azt mondta,
kiderítjük, mi a baj,
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
és szeretnék hinni neki. Komolyan.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Ő a legokosabb, akit ismerek.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Ahogy erről beszélek,
megint rosszul vagyok.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Amikor ezt mondom, azt hiszik, túlzok,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
de tényleg hiszem,
hogy ma este meghalhatok.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
De vélhetően nem lesz bajom.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Csak üldögélek itt.
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Akkor hagylak üldögélni,
hogy epekedj a professzorod után.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Mi? Lucien, beteg vagyok.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Nem.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Nem! Ez nem... Dehogy!
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Amúgy is, mit tudsz a szerelemről?
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Nem, szó sincs róla.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Nem!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Nocsak, a következő Mrs. Russell!
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Mi a baj, jól vagy?
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Nem beszélek veled erről.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Mi történt?
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Beszélek Caroline-nal.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Szerintem nem jó ötlet.
Elég durva estéje van.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
De velem beszélhetsz.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Szerintem ez szörnyű ötlet minden félnek.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
És ha elkísérnélek?
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Nincs beszélgetés.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Egy szót se szóljunk!
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Mennyire akarod?
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Bassz meg! Istenem!
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
A következő részek tartalmából...
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Boldog szülinapot!
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Az Elveszett Paradicsom a téma.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Remélem, ma este minden simán megy.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Ettől a bulitól leszívod magad.
- Várom a leszívást.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Aláírás kell, mert egy csomó pénz kéne.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Oldd meg!
Majd aláírom, ha ráérek, rendben?
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Ő férfi, CeCe.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
És a férfiak egy dolgot akarnak
mindennél jobban.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Baszni.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
a srác, akit semmi sem érdekel.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Talán te érdekelsz.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Már nem te irányítasz, Caroline.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Elegem van a szabályaidból.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Kész rémálom vagy.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia