1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Amíg itt vagy, meglátogatod az igazi lányodat? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Tudom. A mostohaanyád vagyok. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Kicsit a sajátomnak is tekintelek. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Tudja, mit? Baszódjon meg ez a könyv! 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Baszódjon meg! 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Baszódjon meg a Mennyország és a diktatúra! 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Meg a volt feleségek! 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Apám eljön a szülői hétvégére, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 szóval le kell állítanunk a buzizót. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Nem vagyok meleg. Imádom a lányokat. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover! Szia! 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Örülök, hogy újra látlak. - Igen. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 A szívnek nem lehet parancsolni. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Kell Annie. Ő az alelnök lánya. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Nem válaszoltál a Mennyország meghívóra. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Nem akarok újra csalódni benned. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Van egy tervem, anya. Megszerzem Annie Grovert. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Üdv a Mennyországban! 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 KEGYETLEN JÁTÉKOK 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Olyan menő! 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 De nem mára. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A SZÜLŐKET! 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Ez jó volt. - Igen, nagyon jó. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Szeretem a szád formáját. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Köszönöm! - Ja. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Jössz ma este a lacrosse meccsre? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Itt van az anyám, szóval... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Hozd el őt is! 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Ez a leggyorsabb kétlábas játék, amit sosem értettem, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 mert nem csak egy játékos van a pályán, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 szóval inkább 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 a leggyorsabb soklábas játék, nem? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Nem tudom. Mindegy, a leggyorsabb. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Jó. Jól van. Szeretjük a gyorsat. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Csak nem akarom, hogy fura legyen, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 mert talán már mondtam anyámnak, hogy együtt lógunk, meg minden. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Nem, persze, ez király, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 mert én is mondtam a szüleimnek, hogy együtt lógunk, meg ilyenek, szóval... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Mindig nagyon kedveltek. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Az enyéim is nagyon kedveltek. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Biztos köszönni akarnak majd, tudod. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Az apám szeret kezet rázni. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Ahogy az enyém is. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Akkor később találkozunk? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Igen, vacsoránál, és utána... a hotelben. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Mi? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Kivettek nekem egy szobát, hogy közelebb legyek. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Mármint, nem túl közel, vagy ilyesmi. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Nem lógunk egymáson. Csak... - Jó. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Jó, szóval... - Rendben. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Később lóghatnánk ott. De csak ha akarod. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - A hotelben? - Igen. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Igen, akarom. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Szuper. Jól van. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Rendben. - Rendben. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Szia! - Szia! 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Elnézést, hölgyem! 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Nagyon fura, de kiköpött mása egy lánynak, akit ismertem. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone-nak. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Sokan mondják, de nem ő vagyok. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Jól van. Mi újság veled? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Remekül vagyok. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Az szuper. Ennek örülök. Én is remekül vagyok. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Mostanában nem sokat látlak erre. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Pedig itt vagyok. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Hol? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Erre. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Azt mondod? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Igen, csak nem feléd. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Jó hétvégét! 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 Megint bulimiás vagy? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Bár így lenne! Lehet, hogy nagyon beteg vagyok. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Ne! 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Nem tudok aludni, hevesen ver a szívem, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 éhes vagyok, de nem marad meg bennem a kaja. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Ugye nem vagyok terhes? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Mikor szexeltél? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Mikor... Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Ki? - Jól van. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Nem volt igazi behatolás, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 de hidd el, mindent összeélvezett. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Rengeteg ondó minden felületen. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Ha tetszik, ha nem, orvosilag lehetséges. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Érzed, hogy lehűlt a levegő? - Igen, érkezik anya. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Igazából várom, hogy lássam. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Főleg, hogy berakott egy bélfürdőt a hétvégére. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Kétszer átrakta, még egyszer nem teheti meg. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Nem ezt csinálta tavaly is? - És azelőtt is. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Hazamegyek, mielőtt hányok, hogy készüljek a vacsira. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 A bulimia visszatért. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Jó, pihenj egy kicsit, CeCe! 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Tényleg Scott Russell a legjobb ötleted? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Jó lenne, ha én intéztem volna Annie új szerelmét, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 de sajnos semmi közöm hozzá. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 De látom, hogy előnyömre válik, szóval kimaradhatnál belőle. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Akkor felmondod a fogadást. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Akkor vesztettél. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Nem, csak a háttérbe húzódom. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Hogy mi a fasz? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Hagyd békén a hétvégén! 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Nem kell egy negyedik a hármashoz anyáddal? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Azt mondtad, unatkozol. Így lesz időd összekapni magad. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Nincs rá szükségem. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Próbáld meg! - Mi van, ha nem akarom? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 A hétvégén nem nyerhetsz. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Anyuci ennyire bestresszelt? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, alaposan megterveztem ezt, 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 és nem akarom, hogy belepiszkálj nekem. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell nem fog az utamba állni, 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 hogy megkapjam, amit ígértél, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Sok sikert kívánok a jövőbeni vállalkozásaidhoz! 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Azt hiszem, magamat kell szórakoztatnom. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Szia! - Szia, haver, mizu? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Lenne egy fiúszövetségi ügyem, elnök úr. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Oké, egy pillanat. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Mi a helyzet Annie-vel? - Haver, jók vagyunk. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Korábban smároltunk, elég izgis volt. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - El tudom képzelni. - Igen, jó fej, 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 és egy kicsit az anyámra emlékeztet. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Vagy Christina Aguilerára. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Tutira megvan benne minden. - Ja. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Kell az aláírásod, 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 hogy megkapjam a pénzt a hawaii bulira. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Rendben. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Ez... eléggé sok. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 A legnagyobb malacot vettem. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Vettél malacot? Egy kisállat-kereskedésből? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Nem is tudtam, hogy árulnak azt is. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Maximum tengerimalacot, de nem sima malacot. Őrület! 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Ja, elmentem egy henteshez. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Ez az első eseményed elnökként, 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 mindenkit le kell nyűgöznöd. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 És jó lenne, ha az apád is jól érezné magát. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Köszönetképpen a sok mindenért, amit értem tesz. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Hogy munkát ad a diploma után. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Haver, az apám lenyűgözéséhez nem kell egy nagy malac. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 A legjobb barátom vagy. Őt csak ez érdekli. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Van egy hotelszobája. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Nézzenek oda, micsoda ribanc vagy! 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Azt gondolod? Remélem is. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Dugni fogsz Scott-tal. Ma este. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Nem is tudom. Még csak csókolóztunk. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Készülj, ennél sokkal többet fogsz csinálni. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 És mi van, ha csak lógni akar? Biztos meghívta Blaise-t is. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Az igazán érdekes lenne. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Mert én mondom, a hotelszoba dugást jelent. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Jól van, szóval ez lesz az. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Mit tegyek? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Lábborotválás, pornónézés. - Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Mi az? Ezt akartad. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Jó, mit vegyek fel? - Semmit. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Komolyan, mármint előtte. - Jó, megyünk vásárolni. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Nyugi! Ismerem a tökéletes helyet. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Rendben. Órám van, esetleg délután? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Jól van. - Elég időnk lesz így? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Mindenki Porthault-ágyneműben fog aludni, 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 mert befűztem a Carl csajszit. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Remek sztori, az tuti. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Azt mondta, hogy tavaly... - Ki az? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Úgy tűnik, az anyám halálpontos az idén. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Ez azelőtt volt, hogy a pincér ráöntötte a hallevest 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 a hátamra, emlékszel? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Nehéz elfelejteni azt a sikítást. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Remélem, idén egy finom gazpacho lesz az étlapon, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 biztos, ami biztos. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 mert bár csúnyább foltot hagy, de a bőrnek jobb. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Úgy sajnálom, CeCe, azt hittem, mondtam, 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 sajnos idén más terveink vannak. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Ez... Ja. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Itthon kéne maradnom, hátha megint hányok. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Nem vagyok bulimiás. - Nyilván nem. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Rendben. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Majd elcsomagoltatom a maradékot. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline! 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Be szeretném mutatni Annie Grovert, az egyik kedvenc PÚT-omat. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Örülök, hogy végre megismerem, Mrs. Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Örülök, hogy az anyukáddal velünk vacsoráztok. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Istenem, annyira sajnálom! Teljesen elfelejtettem. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Az anyám este Scott családjával akar vacsorázni. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline nem említette. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Én is most tudtam meg. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Tényleg nagyon sajnálom. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Ha az anyám valamit eltervez, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 elég nehéz lebeszélni róla. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 De még egyszer köszönöm a meghívást. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 És később találkozunk az izére? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Rendben. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Azt mondtad, le van beszélve. - Megoldom. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Lemondtam ezért minden mást. - Elintézem. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Hihetetlen, hogy idáig elvezettem. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Lányok, itt valami változott. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 A faldekoráció? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Rendben. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Haver, nyomjad! Totál hawaii fílingem van! 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Szép disznó! 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien! 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Látom, máshogy néz ki Scott. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Nagyon elnöki. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Ha Abraham Lincolnnak bejött, akkor... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Még úgy tenni sem tudok, hogy értem, miről beszélsz. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Az új szakálláról. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Megborotválkozva jobb. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abe? Azzal az állal? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Értem. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott szemet vet Annie-re, pont, mielőtt a konzervatív, 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 vélhetően homofób apja idejön a két kedvencéhez. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Mi az idővonal? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Az igaz szerelemnél nincs ilyen. - Baromság! 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott nagyon kedveli Annie-t. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 És mi a jó neked ebben? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Semmi. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Mondjuk egy vágyott állás a képviselő irodájában? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Nem, már felajánlotta a melót. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Úgy ajánlotta fel, hogy mondj egy összeget, 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 vagy megveregette a válladat, 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 hogy a fia barátainak mindig van helye a stábjában? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Maradj ki ebből! 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 A lényeg, hogy Scott Csajos Péntekje hétfőre véget érjen. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Különben mi lesz, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Majd meglátjuk, nem igaz? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 ESEMÉNY UTÁNI SÜRGŐSSÉGI FOGAMZÁSGÁTLÓ 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Kell segítség? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Nem. - Nyomja meg a gombot! 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Nem kell segítség, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 mert utánaolvastam, méghozzá alaposan, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 engem az érdekel, hogy mennyire van kőbe vésve 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 ez a „maximum öt napig”- dolog? 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Hogy? - Több, mint öt nap telt el. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Mennyi? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Tíz... öt. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Tíz, öt? Most akkor mennyi? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Tizenöt. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Rendben. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Plusz-mínusz egy hét, vagy három. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Akkor ez már gyógyszeres abortusz lenne, 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 de ehhez pozitív terhességi teszt kell. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Nem hiszem, hogy terhes vagyok. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Miért akar véget vetni egy nem létező terhességnek? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Reménykedtem. De csak hiú ábránd volt. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Elnézést, terhes akart lenni? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Az legalább kezelhető dolog. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Jelenleg egy csomó aggasztó tünetem van. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Néha vannak, néha nem, de ez még rosszabbnak tűnik. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Legyen őszinte! 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Lehet, hogy komoly, igaz? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Hölgyem, gyógyszerész vagyok. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Haszontalan. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 De jó, hogy itt vagy! 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Épp hívtalak. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Jól van, fogalmam sincs, mit csinálok. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Mit szólnál ehhez? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Amelyik tetszik. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Nem tudom, neki mi tetszene. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Ezt is kiválasztottam, de lehet, hogy ez túl sok. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Talán ez nem én vagyok. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Nem rossz. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 De semmi extra. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Jól vagy? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 A Delta Fí nem csak partikról és fehérneműkről szól, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Elkötelezettséget jelent. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 A becsület és a hűség a lényeg. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 A vacsoráról van szó? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 A jelölés egymás megismeréséről szól. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Talán csak mások az értékeink. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Az anyukád nagyon dühös volt? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Ez nem róla szól. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Jó barátod vagyok. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Mindig is támogattalak téged, és... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Mennem kell. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Teázni megyek anyámmal. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Sok szerencsét! 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, mondani akartál valamit. 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Csak köszönetet akartam mondani Caroline-nak. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie csupa szépet mondott róla. - Anya! 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Nagyon örülök, hogy megismertem. Komolyan. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Örülök, hogy vagy neki, 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 és hogy kezdi megtalálni a helyét. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Még akkor is, ha a Deltában, a Szigma helyett. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 De tudod, mit mondanak. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 A Szigma egy éjszakára szól, a Delta egy életre. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Szerintem pont fordítva. - Nem. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Ha minden deltás olyan, mint a lányod, akkor nem gond. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Igen. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Nagyon büszkék vagyunk Caroline-ra, és arra, ami lett belőle. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 De régen minden hétvégén sírva hívott, hogy hazajöhessen. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Az első évem nagyon kemény volt. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 A kismadarat ki kellett lökni a fészekből. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 És most nézzetek rá, ő a Delta Fí elnöke. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 A fiadra is biztosan büszke vagy. Annie sokat mesélt Lucienről. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Kér még valaki egy kis teát? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 A mostohafiam, Lucien, egy nagyon tehetséges fiatalember. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Igen. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Azt mondják, nehéz lehet mozaikcsaládban élni. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 De meg kell mondjam, a mi családunk a kivétel. 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Ez olyan szép! - Az! 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Tessék! 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, kérlek, majd én! 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Szó sem lehet róla, én fizetek. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Plusz nem fogadhatunk el ajándékokat, tudod, hogy megy ez. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Jó, akkor ezúttal engedem. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Így találkozhatunk Washingtonban családostul. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Mondjuk a szünetben. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Általában utazunk a szünetben. De ez szuper volt. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Az biztos. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Bármennyire is rövid volt. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Ha megbocsátotok. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Teáztatok már a londoni Claridge'sben? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Szerintem az a legjobb. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Jól vagy? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Jól vagyok. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Anyukád kedvesnek tűnik. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Nehéz elhinni, hogy ő ugyanaz a nő, 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 aki a teniszedzős dolgot csinálta. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Be kell vallanom valamit. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Rendben. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Az anyám mesterien manipulál. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Lobbista. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 És nagyon jó benne. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Megtudta, hogy barátok vagyunk, 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 és meggyőzött, hogy hozzam ezt össze. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Találkozni akart az apáddal. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Ezért volt olyan dühös a változás miatt, 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 és ezért volt olyan rámenős egész délután. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Elnézést akartam kérni. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Ez elég elcseszett. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Nem kellett volna ebbe a helyzetbe hoznom. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Nem kellett volna így használnom a barátságunkat. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Nemet kellett volna mondanom, és viselnem a következményeit. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Köszönöm, hogy elmondtad. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Örülök, hogy anyád nemet mondott. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Nem érdekel, mekkorát csalódott bennem anyám. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 A barátságunk fontosabb. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Remélem, hogy meg tudsz nekem bocsátani. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Hajrá, apa! Szép dobás! 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Ezt régen Ív Montand-nak hívtam. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Láttad? Tökéletesen pörgött. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Elképesztő! Micsoda dobás! 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Köszönöm, Blaise! 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Egyenesen bele! 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Mint amikor behozta a HR 1002-es törvényt tavaly. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Igen. Alaposan utánanéztél. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Képviselő úr! - Lucien! 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Jó látni! Túl rég találkoztunk. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Fiam, hívj Johnnak! - Ha ragaszkodsz hozzá. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Igen. Reméltem, hogy látlak ma. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Belefutottam a múltkor apádba a klubban, a golfpálya végén. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Nagyon lassú volt. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Nem a gyorsaságáról híres. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Jó fickó. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Úgy hallom, idén végzel. A pénzügy a főszakod. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Azt akarta, pénzügyet tanuljak, így most azt tanulom. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 De őszintén, 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 eljátszottam a gondolattal, hogy inkább a politikát választom. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Csak szólj, ha komolyan gondolod. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Scott barátainak mindig van helye az irodámban. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Ez nagyon kedves tőled. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Hamarosan visszajelzek erről. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Lucien, dobsz egyet külsősként? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Az tuti, haver! - Gyerünk! Jól van. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Rendben. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Igen! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Ez az! - Könnyű volt. 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Igazán örvendtem. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Annie, örülök, hogy végre arcot is társíthatok 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 a névhez Caroline sztorijaiból. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Köszönöm, hogy így vigyázol a kicsikémre. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Hogyne! 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Tudod, mi jutott eszembe, anya? 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Hívjuk meg őket a Karácsonyfa Gyújtási ünnepségre! 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Így apa is találkozhat Caroline-nal. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 És persze Claudia is. Az egész család. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Hogyne, kicsim. Jól hangzik! 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Utána együtt vacsorázunk. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Az egyik titkárnővel elintéztetem. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Csodásan hangzik. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Biztosan imádni fogja a férjem! 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Köszönöm! - Az enyém is. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Elnézést! 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien! 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Szia! Kérsz még egy italt? Valami erősebbet? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Mondtam, hogy semmi közöm Scotthoz és Annie-hez. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Bármit is csinálsz, hagyd abba! Nem vicces. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Tényleg? Én élveztem. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Ezt csak a perverzek élvezik. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Imádom azt a dokumentumfilmet. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Nem fogod ellopni a melómat, megértetted? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Nyugi, Blaise, csak szórakozom. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 El kell ütnöm egy egész hétvégét. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Ez a kibaszott megélhetésem. 393 00:19:44,496 --> 00:19:47,416 A család tényleg a legrosszabbat hozza ki az emberből. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Komolyan mondom. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, akit honfitársai csak Olaszország zsenijének neveztek, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 félmillió fasisztához szól a... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Azt hittem, szereti Mussolinit. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Szeretem. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Jól van? - Mi? 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Hiányzik a kommentárja alatta. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Tényleg? 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, beteg? 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Annak nézek ki? 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Rosszul érzem magam, de mások szerint jól vagyok. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Jól néz ki. Mármint nem beteg. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Egy kicsit sápadt. 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Jobban, mint máskor? 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Evett már? 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Úgy volt, hogy eszem, de a legjobb barátom lemondta a vacsorát. 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Hozok valamit enni. - Ne! Elnézést, mennem kéne. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Mert tudom, hogy beszél hozzám, de nekem úgy hangzik, 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 mintha az agyam folyosóin visszhangozna. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - Ez egy dalszöveg? - Tutira nem. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Rendben. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Basszus! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Nem tudom, mit kezdjek vele. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Rejtőzködik. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Nem gyanakodtam, amíg nem kezdett gyanúsan viselkedni. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Annyira sunyi! 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Ez része a természetüknek. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Illik hozzád a nyaklánc. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Örülök, hogy neked adtam. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Köszönöm! 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Imádom. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Mit eszel? 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Talán a halat. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Istenem, minden szörnyen néz ki! 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Ezt hogy készítik el? 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Remélhetőleg borral. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Igen. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Az jól néz ki. Mi az? 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Csirke. - Látom, hogy csirke. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Kérsz egy falatot? - Igen. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Nézzenek oda! Milyen cuki páros! 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 A lányod Isten ajándéka. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Mi is így gondoljuk a férjemmel. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Akkor rejtély vagyok neked. 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Csak a ruhád. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Szerintem gyönyörű vagy. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Tessék, pont erre volt szüksége. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Egy jó lányra az életében, a tavalyi rossz dolog után. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Az szörnyű volt. Hogy érzed magad, Scott? 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Remekül érzem magam. Miért? 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Remekül van. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Hála neked, Blaise! 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Kösz, hogy ilyen jó barát vagy! 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Hogy egyenesben tartod őt. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Igen. Egyenesben. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Húzz ide egy széket, ülj le! 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Jó lenne, de sajnos elkésem a saját családi vacsorámról. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Jó fiú! 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Ne feledd, mit mondtam! 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Csak szólj, ha komolyan gondolod a politikát! 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Gondolkoztam rajta, 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 de inkább az öregem nyomdokaiba kéne lépnem. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Szóval pénzügyek, jövök! 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 De Blaise igazi politikus alkat. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Jobb, ha elkapod, mielőtt a fiad teszi meg! 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Ha majd elnök lesz. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Már elnök vagyok. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Mármint az országé. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Korrekt. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, hívd fel az irodámat hétfőn! 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Elintézzük. - Ön biztosan Mrs. Grover! 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Az vagyok. Örvendek! 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie sokat mesélt önről. - Igen. Nagyon örvendek! 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Én is örvendek. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Elnézést a késésért! 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Örülök, hogy látlak. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Milyen jó illatod van! 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Mi ez? 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles, és alig álcázott düh. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Örülök, hogy lemaradtam róla. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Igyál valamit, hogy kezdődhessen a móka! 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Tessék! Adok az enyémből. - Milyen nagylelkű! 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Amúgy is száraz. Jobban szeretem az izgalmasabb dolgokat. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Tósztot! 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 Mire? 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 A megérdemelt vacsorára Washingtonban az alelnökkel. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Ami nem jöhetett volna létre Lucien nélkül. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Úgy hallom, Annie Grover a rajongód. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Barát, rajongó, Lucien mindenkit megdug. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, kérlek, ülj nyugton és légy szép! 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Hozok még néhány italt. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Mit akarsz? 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Azt, amit mindenki. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Szerelmet. Disneylandet. Hogy nyugodtan hugyozhassak. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Mondd meg, mi a pálya, hogy megoldhassuk. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Nincs pálya. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Akartad a melót, megkaptad. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Nem kellett a segítséged. Ezért nem tartozom hálával. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Elveszem az állást, dühös vagy. Megkapod az állást, dühös vagy. 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Ez egy toxikus körforgás. 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Csak mondd meg, miért! 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Kedves ember vagyok. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Nem vagy kedves ember. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Mondjuk azt, hogy rájöttem, kell neked a meló, 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 és úgy döntöttem, kisegítek egy szegény tesót. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Ez mit jelentsen? 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Kincstárnok vagyok. Összeálltak a dolgok. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Hány csekket írt meg neked Scott? 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Vettem egy nagy malacot. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Gazdag vagyok, nem tudom, mi mennyibe kerül, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 de az a gyanúm, hogy egy nagy malac nem kerül három rongyba. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Mi a szart akarsz? - Nyugi! 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Rosszabbat is tettem már annál, hogy lenyúltam pénzt 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 olyanoktól, akiknek nem hiányzik. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Ne baszakodj velem, Lucien! 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Nem vagy az esetem, Blaise, de... 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 ügyes próbálkozás. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Hogy van a beteg? - Egy kicsit jobban. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Azon agyaltam, hogy húzott ki minket Roosevelt a gazdasági válságból, 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 miközben tolószékben ült. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Már nem nagyon van gyermekbénulás. 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 És úgy tűnik, a lába rendben van. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Tényleg? Még ebben a fura hálóingben is? 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Elég furán... 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Anyám bélfürdőt csináltat. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Rendben. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Nem kell maradnia. Megleszek, van kekszem. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Biztosan van jobb dolga. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Mi? Maradék kaját enni és randiappozni? 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Semmi gond. Maradhatok. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Szóval ha nem gyermekbénulás, akkor mi lehet? 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Mikor kezdődött? 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Most, hogy belegondolok, azután, hogy eljöttünk a bárból. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Ön is rosszul van? 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Megmérgeztek minket? - Nem hiszem. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Ettem a mogyoróból a bárpulton. 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Szerintem nem az a gond. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Mi van, ha komoly bajom van? 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Még sosem éreztem így magam. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Sajnálom, csak... tényleg nem tudom, mi történik velem. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Hé, semmi baj! Vegyen egy mély levegőt! 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Jó! Belégzés! 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Kilégzés! 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Igen, lélegzik. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Jó, megy a lélegzés. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Ami jó. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 És mi van? Jobban van? 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Nem. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Szép ez a hely. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Igen, gyönyörű. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 A hotelek néha... elgondolkoztatják az embert. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Felnőttnek érzed magad tőlük, 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - nem? - Ja! 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 A majom a Majomparádéból már tutira halott, nem? 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Szerintem nem láttam azt a filmet. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Úgy hallottam, a majom utálta, ha valaki mezítláb volt. 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 Nem is tudom, megrúgta valaki, vagy... 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Állatorvosnak kéne menned. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Igen! De... nem bírom a vért. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Jó. - Jó. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Kérsz egy italt? - Igen. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Jól van. Bocs, izgulok. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Én is. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Ez a tiéd. - Kösz! 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Igyunk Dunstonra! 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Jó! A valódi neve Sam volt. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Akkor igyunk Samre! - Igyunk Samre! 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, én... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Nagyon kedvellek. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Én is nagyon kedvellek. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Mármint nagyon kedvellek. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Tudod... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Nem csak a szád alakját. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Hanem az egész lényedet. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Ahogy én is. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Elnézést, én csak... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Jól vagyok. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Sokat foglalkozom az apáddal, de te is vedd ki a részedet! 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Tölts vele egy kis minőségi családi időt! 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Szerintem ezt nem akarja. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Csak tudni akarja, motivált vagy-e, 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 hogy az legyél, aki valójában vagy. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Bármi leszek, amit csak akarsz. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 Ez az egyik, ami a legjobb benned. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Imádom a minőségi családi időt. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, csak próbálok segíteni a tesódnak visszaszerezni a kocsiját. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Oldd meg, mire visszajövünk Gstaadból! 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Szerintem túlbecsülöd a hatalmadat. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Hidd el, megvannak a módszereim. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Hogy köszönhetném meg? 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Megszolgáltad. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Én voltam az. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Mindent én csináltam. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Én szereztem meg neked azt, amit akartál. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Az egészet én vezényeltem le neked. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Jobbat akartál Rourke-nál, egy belsőst akartál, 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 megszereztem Annie Grovert. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Szerinted miért törődik Annie-vel? 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Mert én mondtam neki. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Megszerveztem a kibaszott teázást, és amikor nem akart eljönni, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 megoldottam a vacsorádat. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Még az alelnökkel sem tudtál összehozni egy találkozót. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Elintéztem, hogy az alelnök felfigyeljen rád. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Én intéztem mindent. 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 A feleséget intézted. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Mindennek róla kell szólnia. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Amennyire tudom, te csak a feleség vagy. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Tetszik ez a pántos izé. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Köszi! 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 De valamit el kell mondanom. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Még sosem csináltam ilyet. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Mi? Hotelszobában, vagy... 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Sehol. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Én sem csináltam még sehol, szóval... 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Rendben. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Csak azt akarom, hogy minden jó legyen neked, Annie. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Az. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Szóval... 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Minden rendben? - Igen. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Igen. Minden oké. 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Mi a baj? Mit... - Semmi. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Semmi, én csak... - Tettem valamit? 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Csak mennem kell. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Otthon, édes otthon. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Biztos nem lesz gond? 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Igen. Ezt meg nagyon köszönöm. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Mennie kéne. Reggel órája lesz. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Nem kéne egyedül lennie. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 A ház teli van a nővéreimmel. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 A legjobb barátaim. Nem kell aggódnia! 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Tudom, hogy nem kell, de fogok. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Maga a legkedvesebb ember, akit ismerek. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Nem vagyok olyan kedves. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Biztos rendben lesznek az eredményei. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Próbáljon meg nem stresszelni. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Nem stresszelek. Egész életemben stresszeltem. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Jól megvagyok a stresszel. Ez nem stressz. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Bármi is ez, rá fogunk jönni. - Jó. Kösz! 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Ne! Tartsa meg! Nem gond. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Rendben. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Hogy vagy? 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Sok a dolgom, Lucien. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Érdekes volt a vacsora. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Pont, ahogy gondoltam. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Nem kell ezt tenned. - Sok a dolgom 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 a jelölés és a bál között. Szóval ha megbocsátasz... 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Az anyád egy picsa. - Igen, tudom. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Nem kell mondanod. - Nem. Az anyád egy kibaszott picsa. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Semmi baj! 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Semmi baj. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Még nem győztél. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Jól van! 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Nyomjuk! 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Azt hittem, Annie-vel vagy. - Hagyj békén! 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, mi folyik itt? - Kurvára szállj le rólam! 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Ugye tudod, hogy a sötétben ülsz? 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Ezt azok csinálják, akik válságban vannak. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Teátrális. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Rendben, hagyom, hogy kiélvezd. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Aggódom az egészségem miatt. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Szeretném azt mondani, hogy jobban vagyok, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 de valójában rosszabb, sőt, 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 az ájulást Chadwick professzor irodájában is hozzáírhatom 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 a tünetek listájához. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Este a gyengélkedőn voltunk. Csináltak egy sor tesztet. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Mellesleg mind felesleges, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 a doki szerint a stressz a gond. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Ahogy Chadwick professzornak mondtam, én jól bírom a stresszt. 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Kivirágzom tőle. - Kellek én ehhez... 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Csak azt nem értem, 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 hirtelen miért hullok szét, mint egy használt autó 160 000 km-nél. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Nem tudom, mi lett volna, ha Chadwick professzor nem marad ott, 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 és tanít meg lélegezni, és etet meg keksszel. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 A töriprofesszor keksszel etetett. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Hazahozott, és azt mondta, kiderítjük, mi a baj, 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 és szeretnék hinni neki. Komolyan. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Ő a legokosabb, akit ismerek. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Ahogy erről beszélek, megint rosszul vagyok. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Amikor ezt mondom, azt hiszik, túlzok, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 de tényleg hiszem, hogy ma este meghalhatok. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 De vélhetően nem lesz bajom. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Csak üldögélek itt. 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Akkor hagylak üldögélni, hogy epekedj a professzorod után. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Mi? Lucien, beteg vagyok. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Nem. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Nem! Ez nem... Dehogy! 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Amúgy is, mit tudsz a szerelemről? 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Nem, szó sincs róla. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Nem! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Nocsak, a következő Mrs. Russell! 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Mi a baj, jól vagy? 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Nem beszélek veled erről. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Mi történt? 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Beszélek Caroline-nal. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Szerintem nem jó ötlet. Elég durva estéje van. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 De velem beszélhetsz. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Szerintem ez szörnyű ötlet minden félnek. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 És ha elkísérnélek? 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Nincs beszélgetés. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Egy szót se szóljunk! 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Mennyire akarod? 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Bassz meg! Istenem! 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 A következő részek tartalmából... 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Boldog szülinapot! 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Az Elveszett Paradicsom a téma. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Remélem, ma este minden simán megy. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Ettől a bulitól leszívod magad. - Várom a leszívást. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Aláírás kell, mert egy csomó pénz kéne. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Oldd meg! Majd aláírom, ha ráérek, rendben? 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Ő férfi, CeCe. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 És a férfiak egy dolgot akarnak mindennél jobban. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Baszni. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, a srác, akit semmi sem érdekel. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Talán te érdekelsz. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Már nem te irányítasz, Caroline. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Elegem van a szabályaidból. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Kész rémálom vagy. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Kreatív supervisor Hegyi Júlia