1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Di episode sebelumnya...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Kau akan mengunjungi putrimu
selagi kau di sini?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Aku tahu. Aku ibu tirimu.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Aku selalu menganggapmu seperti anakku.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Kau tahu? Persetan buku itu.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Persetan itu.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Persetan Surga dan kediktatoran.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Juga mantan istri.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Ayahku kemari
untuk Akhir Pekan Orang tua,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
kita harus hentikan
siapa pun yang melakukan ini.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Aku bukan gay, suka perempuan.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Hai.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Aku senang bertemu kau lagi.
- Ya.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Kurasa keinginan hati tak bisa dicegah.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Kita butuh Annie. Dia putri Wapres.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Belum terima responsmu untuk Surga.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Aku tak mau kecewa padamu lagi.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Aku punya rencana.
Aku ajak Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Selamat datang di Surga.
20
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TIGA MINGGU KEMUDIAN
21
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Sangat bergaya.
22
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Tidak untuk hari ini.
23
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}SELAMAT DATANG PARA ORANG TUA
24
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Rasanya enak.
- Ya, sangat enak.
25
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Aku suka bentuk mulutmu.
26
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Terima kasih.
- Ya.
27
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Kau akan datang
ke pertandingan lacrosse nanti?
28
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Ibuku ada di sini, jadi...
29
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Ajak dia.
30
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Ini pertandingan tercepat dengan dua kaki,
yang tak pernah kupahami,
31
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
karena ada lebih dari satu pemain di tim,
32
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
jadi bukankah itu artinya
33
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
yang tercepat dengan banyak kaki?
34
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Entah. Terserah, ini yang tercepat.
35
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Ya. Baik. Kita suka cepat.
36
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Aku hanya... Aku tak mau ini jadi aneh
37
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
karena aku mungkin beri tahu ibuku
bahwa kita bergaul bersama.
38
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Ya, itu luar biasa
39
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
karena aku bilang orang tuaku
kita bergaul bersama juga, jadi...
40
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Mereka selalu menyukaimu.
41
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Orang tuaku juga menyukaimu.
42
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Mereka mungkin ingin menyapa.
43
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Ayahku suka berjabat tangan.
44
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Ayahku juga suka berjabat tangan.
45
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Jadi, sampai jumpa nanti?
46
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Ya, di makan malam dan setelah...
di hotel.
47
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Apa?
48
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Orang tuaku sewa kamar
agar dekat dengan mereka.
49
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Ya. Kamarnya tidak sangat dekat.
50
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Bukan berdempetan. Hanya...
- Ya.
51
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Ya, jadi...
- Baik.
52
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Kita bisa bersantai di sana.
Namun, jika kau mau.
53
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- Di hotel?
- Ya.
54
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Ya, aku mau.
55
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Bagus. Baiklah.
56
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Baik.
- Baik.
57
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Dah.
- Dah.
58
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Permisi, Nona?
59
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Ini sangat aneh, tetapi kau mirip
dengan gadis yang kukenal.
60
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
61
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Sering dengar itu, aku bukan dia.
62
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Tunggu, bagaimana kabarmu?
63
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Kabarku bagus.
64
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Itu bagus. Aku senang kabarmu bagus.
Kabarku juga bagus.
65
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Aku jarang melihatmu belakangan.
66
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Aku ada.
67
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Ada apa?
68
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Di sekitar sini.
69
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Benarkah?
70
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Ya, hanya tak di sekitarmu.
71
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Selamat berakhir pekan.
72
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
Bulimia-mu kambuh?
73
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Tidak, kuharap begitu.
Aku mungkin benar-benar sakit.
74
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Gawat.
75
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Aku tak bisa tidur,
jantung berdebar.
76
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
Aku lapar, tetapi selalu muntah.
77
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Menurutmu aku hamil, bukan?
78
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Kapan bersetubuhnya?
79
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Kapan... Blandsman!
80
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Siapa?
- Baik.
81
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Tidak ada penetrasi sungguhan,
82
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
tetapi percayalah,
dia ejakulasi di mana-mana.
83
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Banyak air mani di banyak permukaan.
84
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Suka atau tidak,
secara medis itu mungkin.
85
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Hawa dinginnya terasa?
- Ya, kedatangan Ibu sudah dekat.
86
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Aku tak sabar melihatnya.
87
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Terutama sejak ibuku
menjadwalkan terapi kolon.
88
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Dia mengganti dua kali,
tak bisa diganti lagi.
89
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Itu tahun lalu?
- Juga tahun sebelumnya.
90
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Aku pulang dulu sebelum muntah
agar siap makan malam.
91
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Bagus, bulimia lagi.
92
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Baik, istirahat, CeCe.
93
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Kau hanya bisa pakai Scott Russell?
94
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Meski aku ingin dipuji
atas kehidupan cinta baru Annie,
95
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
sayangnya aku tak ada hubungannya.
96
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Namun, karena itu memenuhi tujuanku,
jangan ikut campur.
97
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Jadi, kau membatalkan taruhan.
98
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Itu kekalahan.
99
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Tidak, aku ambil jeda sopan.
100
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Apa-apaan itu?
101
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Jangan ganggu dia akhir pekan ini.
102
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Tak mau orang keempat
di seks bertigamu dengan Ibu?
103
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Katamu kau bosan,
kuberi peluang untuk menata kembali.
104
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Aku tak perlu itu.
105
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Ambillah.
- Kalau aku tak mau?
106
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Kau tak bisa menang.
107
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Ibu sungguh membuatmu tertekan?
108
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, aku merencanakan dengan cermat
109
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
dan aku tak mau kau ikut campur.
110
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell tak akan menghalangi
111
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
aku mendapatkan
yang kau janjikan, Caroline.
112
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Aku hanya berharap kau sukses
dalam upayamu di masa depan.
113
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Kurasa aku harus menghibur diri.
114
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Hei.
- Hei, ada apa?
115
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Aku ada urusan fraternitas
denganmu, Pak Ketua.
116
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Baik. Tunggu.
117
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Bagaimana kabar dengan Annie?
- Bagus sekali.
118
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Kami tadi bermesraan
dan itu menggairahkan.
119
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Hanya bisa kubayangkan.
- Dia hebat
120
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
dan dia mengingatkanku pada ibuku.
121
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Atau Christina Aguilera.
122
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Dia mempunyai semuanya.
- Ya.
123
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Butuh tanda tanganmu
124
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
untuk ganti uangku di acara luau.
125
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Baik.
126
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Ini... Ini agak banyak.
127
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Aku beli babi terbesar.
128
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Kau beli babi?
Dari toko hewan peliharaan?
129
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Aku bahkan tak tahu mereka menjualnya.
130
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Mungkin tikus Belanda,
tetapi ini babi, gila.
131
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Aku ke tukang daging.
132
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Acara pertamamu sebagai Ketua,
133
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
aku ingin semuanya terkesan.
134
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
Aku juga ingin ayahmu bergembira.
135
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Ungkapan terima kasih
atas semua yang dia lakukan untukku.
136
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Memberiku pekerjaan setelah lulus.
137
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Kau tak perlu babi besar
untuk buat ayahku terkesan.
138
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Kau sahabatku. Dia hanya peduli itu.
139
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Dia menyewa kamar hotel.
140
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Lihat dirimu, dasar jalang.
141
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Menurutmu begitu? Kuharap begitu.
142
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Kau akan meniduri Scott.
Malam ini.
143
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Entahlah. Kami cuma baru berciuman.
144
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Bersiaplah, kau akan berbuat lebih banyak.
145
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
Kalau dia hanya ingin mengobrol?
Dia mungkin mengundang Blaise.
146
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Itu pasti akan menarik.
147
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Karena kamar hotel berarti bercinta.
148
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Baik. Jadi, ini saatnya.
149
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Aku harus apa?
150
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Cukur kaki, tonton porno.
- Caroline!
151
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Apa? Ini yang kau mau.
152
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Aku harus pakai apa?
- Tidak ada.
153
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Serius, sebelumnya.
- Baik. Kita akan berbelanja.
154
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Tenang. Ada tempat sempurna.
155
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Baik. Aku ada kelas, mungkin sore ini?
156
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Baik.
- Kita punya cukup waktu?
157
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Semua akan tidur di seprai Porthault
158
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
karena aku dapat gadis Carl.
159
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Itu kisah yang hebat, sungguh.
160
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Dia bilang tahun lalu...
- Siapa itu?
161
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Ternyata, ibuku terlalu
tepat waktu tahun ini.
162
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Itu sebelum pelayan
menumpahkan mangkuk bisque
163
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
ke punggungku, ingat?
164
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Sulit melupakan jeritan itu.
165
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Semoga kita ke suatu tempat
dengan gazpacho enak tahun ini,
166
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
untuk jaga-jaga,
167
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
sebab potensi noda lebih besar,
tetapi aman bagi kulit.
168
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Maaf, CeCe, aku kira sudah bilang,
169
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
sayangnya kami berencana lain tahun ini.
170
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Itu... Ya.
171
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Aku harus tetap di sini,
siapa tahu muntah lagi.
172
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Aku tak mengidap bulimia.
- Jelas.
173
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Baiklah.
174
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Aku bungkuskan sisanya.
175
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
176
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Aku ingin perkenalkan Annie Grover,
salah satu CAB favorit kami.
177
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Senang akhirnya bertemu, Ny. Merteuil.
178
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Aku senang kau dan ibumu
akan makan malam dengan kami.
179
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Astaga, maafkan aku.
Aku benar-benar lupa.
180
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Ibu mau makan malam
dengan keluarga Scott nanti.
181
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline tak memberitahuku.
182
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Aku juga baru tahu.
183
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Sekali lagi, aku minta maaf.
184
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Begitu ibuku memikirkan rencana,
185
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
sulit mengubah pikirannya.
186
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Namun, terima kasih banyak
atas undangannya.
187
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Sampai jumpa untuk belanja?
188
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Baiklah.
189
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Kau bilang sudah pasti.
- Akan kutangani.
190
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Aku mengosongkan jadwal untuk ini.
- Akan kubereskan.
191
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Aku tak percaya jauh-jauh datang ke sini.
192
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Ada yang kalian ubah di sini.
193
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Apa itu lis atasnya?
194
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Baiklah.
195
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Lanjutkan. Aku merasakan nuansa Hawaii.
196
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Babi yang bagus.
197
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
198
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Kau beri Scott tampilan baru.
199
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Sangat mirip presiden.
200
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Jika berhasil
untuk Abraham Lincoln maka...
201
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Aku bahkan tak bisa
pura-pura tahu maksudmu.
202
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Ini janggut baru.
203
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Aku lebih suka dicukur.
204
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abe? Dengan dagu itu?
205
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Aku mengerti.
206
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott tiba-tiba memikat Annie
sebelum ayah konservatif,
207
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
yang sangat benci homoseksualnya,
datang bertemu dua putra terbaiknya.
208
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Jadi, apa lini masamu?
209
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Tak ada lini masa soal cinta sejati.
- Bohong.
210
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott amat menyukai Annie.
211
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
Apa untungnya bagimu?
212
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Tidak ada.
213
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Mungkin pekerjaan paling diminati
di kantor Anggota Kongres?
214
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Tidak. Dia sudah menawariku pekerjaan.
215
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Menawarimu pekerjaan
seperti "negosiasi gajimu,"
216
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
atau memberi sedikit pujian
217
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
dan "siapa pun teman putraku
dapat posisi di pemerintahanku."
218
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Jangan ikut campur.
219
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Aku ingin memastikan
kedekatan mereka berakhir hari Senin.
220
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Atau apa, Lucien?
221
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Kita akan lihat, bukan?
222
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
PIL KONTRASEPSI DARURAT
223
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Kau butuh instruksi?
224
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Tidak.
- Tekan tombolnya.
225
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Aku tak butuh instruksi,
226
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
karena aku sudah cari tahu,
secara mendalam,
227
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
tetapi kurasa aku penasaran
seberapa pasti
228
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
soal "hingga lima hari setelahnya."
229
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Apa?
- Sudah lebih dari lima hari.
230
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Berapa hari lagi?
231
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Lima... Remaja.
232
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Lima remaja? Apa itu?
233
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Lima belas.
234
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Baik.
235
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Sekitar satu atau tiga minggu.
236
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Baik. Itu akan lebih ke situasi Rencana C
237
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
dan perlu hasil positif tes kehamilan.
238
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Kurasa aku tidak hamil.
239
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Kenapa kau harus mengakhiri
kehamilan yang tak ada?
240
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Aku berharap. Namun, itu ilusi.
241
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Maaf, apa kau ingin hamil?
242
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Setidaknya itu bisa diobati.
243
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Saat ini, aku lihat berbagai gejala
yang mengkhawatirkan.
244
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Ya, mungkin datang dan pergi,
tetapi itu tampak lebih buruk.
245
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Jujur padaku.
246
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Ini bisa jadi cukup serius, bukan?
247
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Nona, aku apoteker.
248
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Tidak berguna.
249
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Syukurlah, kau di sini.
250
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Aku baru saja menelepon.
251
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Baik. Aku tak tahu yang kulakukan.
252
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Kalau yang ini?
253
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Apa pun yang kau pikirkan.
254
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Aku tak tahu apa yang dia suka.
255
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Aku juga memilih ini,
tetapi mungkin berlebihan.
256
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Mungkin bukan gayaku.
257
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Tidak apa-apa.
258
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Itu tidak spesial.
259
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Kau baik-baik saja?
260
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Jadi Delta Fi lebih dari sekadar pesta
dan lingeri, Annie.
261
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Ini komitmen.
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Ini tentang kehormatan dan kesetiaan.
263
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Ini soal makan malam?
264
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Proses orientasi ini
tentang saling mengenal.
265
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Mungkin kita punya nilai yang berbeda.
266
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Apa ibumu semarah itu?
267
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Ini bukan soal dia.
268
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Aku jadi teman baikmu.
269
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Aku ada untukmu dan mendukungmu, dan...
270
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Aku harus pergi.
271
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Aku akan minum teh dengan ibuku.
272
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Semoga berhasil.
273
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, lanjutkan.
274
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Aku hanya mau berterima kasih ke Caroline.
275
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie sudah cerita banyak hal baik.
- Ibu.
276
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Sangat menyenangkan mengenalnya. Sungguh.
277
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Aku senang dia memilikimu
278
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
dan tampaknya dia mulai nyaman
dan percaya diri.
279
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Bahkan jika harus di Delta, bukan Sigma.
280
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Kau tahu kata orang.
281
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma untuk semalam,
Delta untuk seumur hidup.
282
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Kurasa sebaliknya.
- Kurasa tidak.
283
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Jika semua Delta sepertimu,
kurasa tak apa-apa.
284
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Ya.
285
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Ya, kami sangat bangga dengan Caroline
dan siapa dirinya sekarang.
286
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Dia dahulu meneleponku menangis
setiap akhir pekan untuk pulang.
287
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Tahun pertama sangat sulit bagiku.
288
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Ya, itu seperti bayi burung
perlu didorong dari sarang.
289
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Namun, sekarang lihat dia.
Dia Ketua Delta Fi.
290
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Kau pasti bangga dengan putramu.
Annie cerita tentang Lucien.
291
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Ada yang mau teh lagi?
292
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Putra tiriku, Lucien, ya,
dia pemuda yang bersemangat.
293
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Ya.
294
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Kau tahu mereka bilang
memadukan keluarga bisa rumit.
295
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Namun, harus kukatakan,
keluarga kami adalah pengecualian, bukan?
296
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Itu bagus sekali.
- Ya.
297
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Ini.
298
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, kumohon, aku saja.
299
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Tidak, aku yang traktir.
300
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Lagi pula, kami tak bisa terima pemberian,
kau tahu itu.
301
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Baik, kubiarkan kau traktir kali ini.
302
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Memberi kami alasan
untuk menyatukan keluarga di DC.
303
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Mungkin selama liburan.
304
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Kami biasanya bepergian untuk liburan.
Namun, ini luar biasa.
305
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Memang benar.
306
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Meskipun singkat.
307
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Aku permisi.
308
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Sudah coba teh
di hotel Claridge's di London?
309
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Kurasa itu yang terbaik.
310
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
311
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Kau tak apa-apa?
312
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Aku tak apa-apa.
313
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Ibumu terlihat baik.
314
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Sulit membayangkan
dia wanita yang sama dengan
315
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
kau tahu, yang soal pelatih tenis itu.
316
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Aku ingin mengaku.
317
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Baik.
318
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Ibuku ahli memanipulasi.
319
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Dia pelobi.
320
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Dia sangat ahli dalam itu.
321
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Saat dia tahu kita berteman,
322
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
dia meyakinkanku untuk atur semua ini.
323
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Dia coba dapat pengaruh dengan ayahmu.
324
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Makanya dia amat marah
saat rencana berubah
325
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
dan kenapa dia coba
membujuk ibumu sepanjang sore.
326
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Aku hanya ingin minta maaf.
327
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Itu sangat kacau.
328
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Seharusnya aku tak menempatkanmu
di posisi ini,
329
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
tak memanfaatkan
persahabatan kita seperti ini.
330
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Seharusnya aku menolak
dan menerima akibatnya.
331
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Terima kasih sudah beri tahu aku.
332
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Aku senang ibumu menolak.
333
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Aku tidak peduli
betapa kecewa ibuku padaku.
334
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Persahabatan kita lebih penting.
335
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Kuharap kau bisa memaafkanku.
336
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Ayo, Ayah. Lemparan bagus.
337
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Dahulu itu disebut Tabut Perjanjian.
338
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Kau lihat itu? Putaran sempurna.
339
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Hebat, Pak. Lemparan bagus.
340
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Terima kasih, Blaise.
341
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Berjalan mulus.
342
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Seperti saat kau bawa HR 1002
ke anggota kongres tahun lalu.
343
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Kau mempelajari dengan cermat.
344
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Anggota Kongres.
- Lucien.
345
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Senang bertemu. Lama tak jumpa.
346
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Ayolah, Nak, panggil aku John.
- Baik, John.
347
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Benar. Aku berharap bertemu kau hari ini.
348
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Aku bertemu ayahmu
saat bermain golf tempo hari.
349
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Harus bermain lambat.
350
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Pria itu selalu lama.
351
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Dia pria yang baik.
352
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Katanya kau di tahun terakhir.
Jurusan keuangan.
353
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Ya, dia ingin aku di keuangan,
jadi di sinilah aku.
354
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Harus kukatakan,
355
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
aku mulai menyukai gagasan
untuk masuk ke politik.
356
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Katakan saja jika kau ingin serius.
357
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Aku selalu ada tempat
bagi teman Scott di administrasiku.
358
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Kau baik sekali.
359
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Aku harus segera menghubungimu soal itu.
360
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Baik, Lucien, kau mau ikut melempar?
361
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Ya, Kawan.
- Ayolah. Baik.
362
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Baik.
363
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Hei!
364
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Bagus!
- Itu mudah!
365
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Ini sungguh menyenangkan.
366
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Annie, aku senang akhirnya
dapat berjumpa langsung denganmu
367
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
yang selalu diceritakan Caroline.
368
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Terima kasih sudah
merawat anakku dengan baik.
369
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Tentu saja.
370
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Tahu apa yang kupikirkan, Ibu?
371
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Undang mereka
ke upacara Lampu Pohon Natal.
372
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Agar Ayah bisa bertemu Caroline.
373
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Juga Claudia. Seluruh keluarga.
374
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Tentu. Terdengar menyenangkan.
375
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Makan malam besar setelahnya.
376
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Aku akan minta
sekretaris sosial mengaturnya.
377
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Kedengarannya bagus.
378
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Aku yakin suamiku pasti akan menyukainya.
379
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Terima kasih.
- Suamiku juga.
380
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Permisi.
381
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
382
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Butuh minum lagi?
Sesuatu yang agak lebih kuat?
383
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Aku tak berkaitan
dengan Scott dan Annie.
384
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Apa pun yang kau lakukan, hentikan.
Tak lucu.
385
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Ya? Ini menggelitikku.
386
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Serahkan menggelitik ke orang cabul.
387
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Aku suka dokumenter itu.
388
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Kau tak akan mencuri
pekerjaan ini dariku, paham?
389
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Tenang, aku bersenang-senang saja.
390
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Akhir pekanku senggang.
391
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Ini mata pencaharianku.
392
00:19:44,496 --> 00:19:47,416
Keluarga memang memunculkan
sisi terburuk orang.
393
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Aku serius.
394
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, dipuji rekan senegaranya
sebagai genius Italia,
395
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
berpidato di depan
setengah juta fasis dari...
396
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Kupikir kau suka Mussolini.
397
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Aku suka.
398
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Kau baik-baik saja?
- Apa?
399
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Aku rindu komentarmu.
400
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Sungguh?
401
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, kau sakit?
402
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Apa aku tampak sakit?
403
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Aku merasa begitu,
tetapi semua bilang aku sehat.
404
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Tidak, kau tampak baik. Sehat.
405
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Maksudku, kau terlihat pucat.
406
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Lebih pucat dari biasa?
407
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Kau sudah makan?
408
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Aku seharusnya makan, tetapi sahabatku
membatalkan undanganku.
409
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Kuambilkan makanan.
- Tidak. Maaf, aku harus pergi.
410
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Aku tahu kau bicara denganku,
tetapi terdengar seperti
411
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
gema di lorong otakku saat ini.
412
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- Apa itu lagu?
- Aku yakin bukan.
413
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Baik.
414
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Sial!
415
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Aku tak tahu harus berbuat apa.
416
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Dia juga bersembunyi.
417
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Aku tak curiga
sampai dia mulai bersikap mencurigakan.
418
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Dia sangat licik.
419
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Kurasa itu sifat mereka.
420
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Kalungnya cocok untukmu.
421
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Aku senang kalung itu untukmu.
422
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Terima kasih.
423
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Aku menyukainya.
424
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Kau mau makan apa?
425
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Mungkin ikan.
426
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Astaga, semua tampak buruk.
427
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Seperti apa disajikannya?
428
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Semoga dengan anggur.
429
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Ya.
430
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Tampak enak. Apa itu?
431
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Ini ayam.
- Ya, aku bisa lihat itu ayam.
432
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Kau mau coba?
- Ya, aku mau.
433
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Lihat itu. Lihat mereka berdua.
Manis sekali.
434
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Dia karunia dari Tuhan.
435
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Suamiku dan aku yakin begitu.
436
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Kita tahu Dia bekerja
dengan cara misterius.
437
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Jadi, aku misteri bagimu.
438
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Hanya pakaiannya.
439
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Kau terlihat cantik sekali.
440
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Hanya itu yang dia butuhkan.
441
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Gadis baik dalam hidupnya,
setelah kejadian malang itu tahun lalu.
442
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Itu sangat buruk.
Bagaimana perasaanmu, Scott?
443
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Aku merasa sangat baik. Kenapa?
444
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Dia baik-baik saja selama ini.
445
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Berkat kau, Blaise.
446
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Terima kasih jadi teman baik.
447
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Menjaganya tetap di jalan yang benar.
448
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Ya. Jalan yang sangat benar.
449
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
450
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Ambil kursi, bergabunglah.
451
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Aku mau, tetapi sayangnya,
aku terlambat untuk urusan keluargaku.
452
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Anak baik.
453
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Ingat ucapanku.
454
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Katakan saja
kalau mau serius soal politik.
455
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Aku sudah memikirkannya
456
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
dan aku harus mengikuti jejak ayahku.
457
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Keuangan, aku datang.
458
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Namun, Blaise,
dia politikus sejati asrama ini.
459
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Kau harus dapat komitmennya
sebelum direbut putramu.
460
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Saat dia jadi Presiden.
461
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Aku sudah Presiden.
462
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Maksudku presiden negara.
463
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Masuk akal.
464
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, telepon kantorku hari Senin.
465
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Kami akan urus.
- Kau pasti Ny. Grover.
466
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Ya. Senang bertemu.
467
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie banyak bercerita.
- Ya. Senang bertemu denganmu.
468
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Senang bertemu juga.
469
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Maaf, aku terlambat.
470
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Senang bertemu.
471
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Ada yang harum sekali.
472
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Apa itu?
473
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Parfum dan kemarahan tak tersembunyi.
474
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Aku senang melewatkannya.
475
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Pesanlah minuman
agar kesenangan bisa dimulai.
476
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Ini. Berbagi denganku.
- Murah hati sekali.
477
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Itu kering. Aku lebih suka yang campur.
478
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Kita harus bersulang.
479
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
Untuk apa?
480
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Untuk makan malam di DC dengan Wapres.
481
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Yang tampaknya mustahil tanpa Lucien.
482
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Kudengar Annie Grover menyukaimu.
483
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Lucien akan meniduri semua.
484
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, ayolah,
duduk diam saja dan terlihat cantik.
485
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Aku mau ambil minuman untuk meja.
486
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Kau mau apa?
487
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Apa yang diinginkan semua.
488
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Cinta. Trip ke Disneyland.
Bisa kencing dengan tenang.
489
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Katakan permainannya
agar kita bisa sepakat.
490
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Tak ada kesepakatan.
491
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Kau mau pekerjaan, kau dapat.
492
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Aku tak butuh bantuanmu.
Itu tak bisa mengintimidasiku.
493
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Kuambil pekerjaan, kau marah.
Kuberikan kepadamu, kau marah.
494
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Lihat siklus tak sehat itu?
495
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Katakan saja alasannya.
496
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Aku orang baik.
497
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Kau bukan orang baik.
498
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Anggap aku sadar
kau butuh pekerjaan itu,
499
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
jadi aku putuskan membantu
saudaraku yang malang.
500
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Apa maksudnya itu?
501
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Aku bendahara fraternitas.
Aku makin mengerti.
502
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Seperti berapa banyak cek
yang ditandatangani Scott untukmu.
503
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Aku beli babi besar.
504
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Aku kaya, jadi aku tak tahu harga barang,
505
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
tetapi firasatku berkata,
babi besar tak seharga tiga ribu.
506
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Apa yang kau mau?
- Tenang.
507
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Aku berbuat lebih buruk
dari menggelapkan uang orang
508
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
yang tak butuh dan tak menyadarinya.
509
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Jangan main-main denganku, Lucien.
510
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Kau bukan tipeku, Blaise...
511
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
tetapi usaha bagus.
512
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Bagaimana pasiennya?
- Sedikit lebih baik.
513
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Aku memikirkan cara Roosevelt
mengeluarkan kita dari Depresi Besar
514
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
dan dia duduk di kursi roda.
515
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Polio bukan lagi masalah sekarang.
516
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
Kakimu terlihat bagus.
517
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Sungguh? Bahkan dengan gaun aneh ini?
518
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Agak aneh di...
519
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Ibuku melakukan terapi kolon.
520
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Baik.
521
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Kau bisa pergi. Aku tak apa, ada kukis.
522
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Pasti kau ada kesibukan lain.
523
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Seperti sisa makanan
dan aplikasi kencan?
524
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Tak apa. Aku bisa di sini.
525
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Jadi, jika bukan polio, menurutmu apa itu?
526
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Kapan ini dimulai?
527
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Setelah kupikirkan,
ini setelah kita meninggalkan bar.
528
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Kau juga merasa mual?
529
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Menurutmu kita diracuni?
- Kurasa tidak.
530
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Aku makan kacang campur di bar.
531
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Kurasa bukan kacangnya.
532
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Kalau ada yang salah denganku?
533
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Aku tak pernah merasa seperti ini.
534
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Maaf. Aku tak tahu
apa yang terjadi padaku.
535
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Tak apa. Tarik napas dalam-dalam.
536
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Bagus. Sekarang, tarik napas.
537
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Embuskan napas.
538
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Ya, kurasa itu bernapas.
539
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Kini tarik napas.
540
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Ya, itu bagus.
541
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Kau merasa lebih baik?
542
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Tidak.
543
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Ini bagus. Tempat ini bagus.
544
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Ya, ini indah.
545
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Hotel membuat kita... terkadang berpikir.
546
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Membuat kita merasa dewasa,
547
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- ya, 'kan?
- Ya.
548
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Monyet dari Dunston Checks In
pasti sudah mati, bukan?
549
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Kurasa aku belum menonton itu.
550
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Aku dengar monyet itu
benci kaki telanjang,
551
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
seperti, apa ada
yang menendangnya atau...
552
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Kau harus jadi dokter hewan.
553
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Ya, aku hanya... Aku tak suka perang.
554
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Benar.
- Benar.
555
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Kau mau minum?
- Ya.
556
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Baik. Maaf, aku agak gugup.
557
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Tidak, aku juga.
558
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
559
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Untuk Dunston.
560
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Ya. Nama aslinya adalah Sam.
561
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Baik, bersulang untuk Sam.
- Bersulang untuk Sam.
562
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, aku...
563
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Aku sangat menyukaimu.
564
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Aku juga sangat menyukaimu.
565
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Tidak, aku sungguh menyukaimu.
566
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Seperti...
567
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Lebih dari sekadar bentuk mulutmu.
568
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Aku suka keseluruhan dirimu.
569
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Aku juga suka keseluruhan dirimu.
570
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Tidak, maaf. Aku hanya...
571
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Tidak, aku baik-baik saja.
572
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Aku coba membujuk ayahmu,
tetapi kau harus lakukan bagianmu.
573
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Habiskan waktu keluarga yang berkualitas.
574
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Kurasa dia tak mau itu.
575
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Dia hanya ingin tahu kau termotivasi
576
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
menjadi pria seperti yang kami tahu.
577
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Aku bisa jadi pria apa pun yang kau mau.
578
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
Itu salah satu
yang paling kusuka darimu.
579
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Aku suka waktu keluarga berkualitas.
580
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, aku hanya mau bantu kakakmu
mendapatkan mobilnya.
581
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Beri waktu sampai
kami kembali dari Gstaad.
582
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Kurasa kau melebih-lebihkan kekuatanmu.
583
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Percayalah, aku punya cara.
584
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Bagaimana aku berterima kasih?
585
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Kau pantas menerimanya.
586
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Aku yang melakukannya.
587
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Aku melakukan semua.
588
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Aku yang memberimu apa yang kau inginkan.
589
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Aku mengatur semua ini untukmu.
590
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Kau mau orang yang lebih baik
dari Rourke, orang dalam,
591
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
jadi kudapatkan Annie Grover.
592
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Menurutmu kenapa Lucien pedulikan Annie?
593
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Karena aku menyuruhnya.
594
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Aku mengatur acara minum teh
dan saat dia tak mau terlibat,
595
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
kuatur makan malam ini.
596
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Kau bahkan tak bisa bertemu
Wakil Presiden.
597
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Aku memasukkanmu,
kau bisa menemui Wapres.
598
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Aku memberimu semuanya!
599
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Kau memberikanku istrinya.
600
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Dia selalu membuat segalanya tentang dia.
601
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Yang aku tahu,
kau pun hanya seorang istri.
602
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Aku suka baju bertali ini.
603
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Terima kasih.
604
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Aku harus beri tahu sesuatu.
605
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Aku belum pernah melakukan ini.
606
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Di kamar hotel atau...
607
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Di mana saja.
608
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Aku juga belum di mana pun, jadi...
609
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Baik.
610
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Aku ingin semuanya
menjadi baik untukmu, Annie.
611
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Sudah.
612
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Jadi...
613
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
614
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Ya. Tak apa.
615
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Ada yang salah? Apa aku...
- Tak ada.
616
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Tak ada...
- Apa aku salah?
617
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Aku harus pergi.
618
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Rumahku istanaku.
619
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Kau yakin akan baik saja?
620
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Ya. Terima kasih banyak untuk ini.
621
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Kau harus pergi, ada kelas pagi.
622
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Kurasa kau tak seharusnya sendirian.
623
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Ada banyak orang di asrama.
624
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Mereka sahabatku. Jangan cemas.
625
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Aku tahu, tetapi aku akan cemas.
626
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Kau orang yang sangat baik hati.
627
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Aku tak sebaik itu.
628
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Kuyakin tes darahnya akan bagus.
629
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Jangan stres soal itu.
630
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Aku tak stres.
Aku stres sepanjang hidupku.
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Aku pandai mengatasinya.
Ini bukan stres.
632
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Apa pun itu, kita akan cari tahu.
- Baik. Terima kasih.
633
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Tidak. Simpan saja. Tak apa-apa.
634
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Baik.
635
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Kau tak apa-apa?
636
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Banyak yang harus kulakukan.
637
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Makan malam itu menarik.
638
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Persis seperti yang kukira.
639
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Kau tak perlu melakukan ini.
- Aku banyak urusan
640
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
antara orientasi dan pendidikan.
Jangan ganggu.
641
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Ibumu menyebalkan.
- Ya, aku tahu.
642
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Tak perlu memberitahuku.
- Tidak. Ibumu berengsek.
643
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Tidak apa-apa.
644
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Tidak apa-apa.
645
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Kau belum menang.
646
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Baiklah, kalau begitu.
647
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Permainan dimulai.
648
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Kukira kau bersama Annie.
- Tinggalkan aku.
649
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, ada apa?
- Menjauhlah dariku.
650
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Kau sadar duduk dalam gelap, bukan?
651
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Itu yang dilakukan orang saat ada krisis.
652
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Ini sinematik.
653
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Baik, aku akan membiarkanmu menikmati.
654
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Aku mencemaskan kesehatanku.
655
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Aku ingin bilang kondisiku membaik,
656
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
tetapi sebenarnya menurun
657
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
karena aku pingsan
di kantor Profesor Chadwick,
658
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
menambah daftar gejalaku.
659
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Kami di RS semalaman.
Aku menjalani serangkaian tes.
660
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Omong-omong, semuanya sia-sia
661
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
dan dokter mengira itu terkait stres.
662
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Kubilang ke Profesor Chadwick,
aku hebat dalam stres.
663
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Senang dalam stres.
- Kau butuh aku...
664
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Yang tak kupahami
665
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
adalah kenapa aku mendadak
tak bisa menangani stres
666
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Entah apa yang akan kulakukan
jika Profesor Chadwick tak tinggal
667
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
mengajariku cara bernapas
dan memberiku kukis.
668
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Jadi, dosen sejarah memberimu kukis.
669
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Dia antar aku pulang
dan bilang kami akan cari tahu
670
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
dan aku ingin memercayainya. Sungguh.
671
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Dia orang terpintar yang kutahu.
672
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Membicarakan ini
membuatku merasa mual lagi.
673
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Aku dikira hiperbolis saat bilang ini,
674
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
tetapi aku pikir bisa mati malam ini.
675
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Aku mungkin akan baik saja.
676
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Aku duduk di sini.
677
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Baik, aku akan biarkan kau duduk di sini
dan jatuh cinta dengan profesormu.
678
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Apa? Lucien, aku sakit.
679
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Tidak.
680
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Tidak, itu... Tentu saja tidak.
681
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Apa yang kau tahu soal cinta?
682
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Sama sekali tidak.
683
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Tidak!
684
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Ternyata calon Ny. Russell.
685
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Ada apa? Kau tak apa?
686
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Aku tak mau membahas ini.
687
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Apa yang terjadi?
688
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Aku akan bicara dengan Caroline.
689
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Kurasa itu bukan ide bagus.
Dia mengalami malam berat.
690
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Kau bisa bicara padaku.
691
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Itu ide buruk untuk semua yang terlibat.
692
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
Kalau aku temani berjalan?
693
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Tidak bicara.
694
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Sepatah kata pun.
695
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Kau benar-benar mau?
696
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Setubuhi aku. Astaga.
697
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Di episode selanjutnya...
698
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Selamat ulang tahun.
699
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Temanya Paradise Lost.
700
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Kuharap semua lancar malam ini.
701
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Pesta ini akan membuatmu takjub.
- Aku tak sabar dibuat takjub.
702
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Aku butuh tanda tangan, uangku habis.
703
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Urus sendiri.
Akan kulakukan saat aku mau.
704
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Dia seorang pria, CeCe.
705
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Kaum pria, konyolnya
cuma menginginkan satu hal.
706
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Bercinta.
707
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
anak yang tak peduli apa pun.
708
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Mungkin aku peduli kepadamu.
709
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Kau sudah tak punya
kendali lagi, Caroline.
710
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Aku tak ikut aturanmu lagi.
711
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Kau seperti mimpi buruk.
712
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
713
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti