1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Di episode sebelumnya... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Kau akan mengunjungi putrimu selagi kau di sini? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Aku tahu. Aku ibu tirimu. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Aku selalu menganggapmu seperti anakku. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Kau tahu? Persetan buku itu. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Persetan itu. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Persetan Surga dan kediktatoran. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Juga mantan istri. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Ayahku kemari untuk Akhir Pekan Orang tua, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 kita harus hentikan siapa pun yang melakukan ini. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Aku bukan gay, suka perempuan. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Hai. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Aku senang bertemu kau lagi. - Ya. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Kurasa keinginan hati tak bisa dicegah. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Kita butuh Annie. Dia putri Wapres. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Belum terima responsmu untuk Surga. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Aku tak mau kecewa padamu lagi. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Aku punya rencana. Aku ajak Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Selamat datang di Surga. 20 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TIGA MINGGU KEMUDIAN 21 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Sangat bergaya. 22 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Tidak untuk hari ini. 23 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}SELAMAT DATANG PARA ORANG TUA 24 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Rasanya enak. - Ya, sangat enak. 25 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Aku suka bentuk mulutmu. 26 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Terima kasih. - Ya. 27 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Kau akan datang ke pertandingan lacrosse nanti? 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Ibuku ada di sini, jadi... 29 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Ajak dia. 30 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Ini pertandingan tercepat dengan dua kaki, yang tak pernah kupahami, 31 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 karena ada lebih dari satu pemain di tim, 32 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 jadi bukankah itu artinya 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 yang tercepat dengan banyak kaki? 34 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Entah. Terserah, ini yang tercepat. 35 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Ya. Baik. Kita suka cepat. 36 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Aku hanya... Aku tak mau ini jadi aneh 37 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 karena aku mungkin beri tahu ibuku bahwa kita bergaul bersama. 38 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Ya, itu luar biasa 39 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 karena aku bilang orang tuaku kita bergaul bersama juga, jadi... 40 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Mereka selalu menyukaimu. 41 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Orang tuaku juga menyukaimu. 42 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Mereka mungkin ingin menyapa. 43 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Ayahku suka berjabat tangan. 44 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Ayahku juga suka berjabat tangan. 45 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Jadi, sampai jumpa nanti? 46 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Ya, di makan malam dan setelah... di hotel. 47 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Apa? 48 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Orang tuaku sewa kamar agar dekat dengan mereka. 49 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Ya. Kamarnya tidak sangat dekat. 50 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Bukan berdempetan. Hanya... - Ya. 51 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Ya, jadi... - Baik. 52 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Kita bisa bersantai di sana. Namun, jika kau mau. 53 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - Di hotel? - Ya. 54 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Ya, aku mau. 55 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Bagus. Baiklah. 56 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Baik. - Baik. 57 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Dah. - Dah. 58 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Permisi, Nona? 59 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Ini sangat aneh, tetapi kau mirip dengan gadis yang kukenal. 60 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 61 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Sering dengar itu, aku bukan dia. 62 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Tunggu, bagaimana kabarmu? 63 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Kabarku bagus. 64 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Itu bagus. Aku senang kabarmu bagus. Kabarku juga bagus. 65 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Aku jarang melihatmu belakangan. 66 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Aku ada. 67 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Ada apa? 68 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Di sekitar sini. 69 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Benarkah? 70 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Ya, hanya tak di sekitarmu. 71 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Selamat berakhir pekan. 72 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 Bulimia-mu kambuh? 73 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Tidak, kuharap begitu. Aku mungkin benar-benar sakit. 74 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Gawat. 75 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Aku tak bisa tidur, jantung berdebar. 76 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 Aku lapar, tetapi selalu muntah. 77 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Menurutmu aku hamil, bukan? 78 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Kapan bersetubuhnya? 79 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Kapan... Blandsman! 80 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Siapa? - Baik. 81 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Tidak ada penetrasi sungguhan, 82 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 tetapi percayalah, dia ejakulasi di mana-mana. 83 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Banyak air mani di banyak permukaan. 84 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Suka atau tidak, secara medis itu mungkin. 85 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Hawa dinginnya terasa? - Ya, kedatangan Ibu sudah dekat. 86 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Aku tak sabar melihatnya. 87 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Terutama sejak ibuku menjadwalkan terapi kolon. 88 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Dia mengganti dua kali, tak bisa diganti lagi. 89 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Itu tahun lalu? - Juga tahun sebelumnya. 90 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Aku pulang dulu sebelum muntah agar siap makan malam. 91 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Bagus, bulimia lagi. 92 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Baik, istirahat, CeCe. 93 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Kau hanya bisa pakai Scott Russell? 94 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Meski aku ingin dipuji atas kehidupan cinta baru Annie, 95 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 sayangnya aku tak ada hubungannya. 96 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Namun, karena itu memenuhi tujuanku, jangan ikut campur. 97 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Jadi, kau membatalkan taruhan. 98 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Itu kekalahan. 99 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Tidak, aku ambil jeda sopan. 100 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Apa-apaan itu? 101 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Jangan ganggu dia akhir pekan ini. 102 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Tak mau orang keempat di seks bertigamu dengan Ibu? 103 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Katamu kau bosan, kuberi peluang untuk menata kembali. 104 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Aku tak perlu itu. 105 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Ambillah. - Kalau aku tak mau? 106 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Kau tak bisa menang. 107 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Ibu sungguh membuatmu tertekan? 108 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, aku merencanakan dengan cermat 109 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 dan aku tak mau kau ikut campur. 110 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell tak akan menghalangi 111 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 aku mendapatkan yang kau janjikan, Caroline. 112 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Aku hanya berharap kau sukses dalam upayamu di masa depan. 113 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Kurasa aku harus menghibur diri. 114 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Hei. - Hei, ada apa? 115 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Aku ada urusan fraternitas denganmu, Pak Ketua. 116 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Baik. Tunggu. 117 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Bagaimana kabar dengan Annie? - Bagus sekali. 118 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Kami tadi bermesraan dan itu menggairahkan. 119 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Hanya bisa kubayangkan. - Dia hebat 120 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 dan dia mengingatkanku pada ibuku. 121 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Atau Christina Aguilera. 122 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Dia mempunyai semuanya. - Ya. 123 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Butuh tanda tanganmu 124 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 untuk ganti uangku di acara luau. 125 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Baik. 126 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Ini... Ini agak banyak. 127 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Aku beli babi terbesar. 128 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Kau beli babi? Dari toko hewan peliharaan? 129 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Aku bahkan tak tahu mereka menjualnya. 130 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Mungkin tikus Belanda, tetapi ini babi, gila. 131 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Aku ke tukang daging. 132 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Acara pertamamu sebagai Ketua, 133 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 aku ingin semuanya terkesan. 134 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 Aku juga ingin ayahmu bergembira. 135 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Ungkapan terima kasih atas semua yang dia lakukan untukku. 136 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Memberiku pekerjaan setelah lulus. 137 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Kau tak perlu babi besar untuk buat ayahku terkesan. 138 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Kau sahabatku. Dia hanya peduli itu. 139 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Dia menyewa kamar hotel. 140 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Lihat dirimu, dasar jalang. 141 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Menurutmu begitu? Kuharap begitu. 142 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Kau akan meniduri Scott. Malam ini. 143 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Entahlah. Kami cuma baru berciuman. 144 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Bersiaplah, kau akan berbuat lebih banyak. 145 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 Kalau dia hanya ingin mengobrol? Dia mungkin mengundang Blaise. 146 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Itu pasti akan menarik. 147 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Karena kamar hotel berarti bercinta. 148 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Baik. Jadi, ini saatnya. 149 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Aku harus apa? 150 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Cukur kaki, tonton porno. - Caroline! 151 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Apa? Ini yang kau mau. 152 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Aku harus pakai apa? - Tidak ada. 153 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Serius, sebelumnya. - Baik. Kita akan berbelanja. 154 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Tenang. Ada tempat sempurna. 155 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Baik. Aku ada kelas, mungkin sore ini? 156 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Baik. - Kita punya cukup waktu? 157 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Semua akan tidur di seprai Porthault 158 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 karena aku dapat gadis Carl. 159 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Itu kisah yang hebat, sungguh. 160 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Dia bilang tahun lalu... - Siapa itu? 161 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Ternyata, ibuku terlalu tepat waktu tahun ini. 162 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Itu sebelum pelayan menumpahkan mangkuk bisque 163 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 ke punggungku, ingat? 164 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Sulit melupakan jeritan itu. 165 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Semoga kita ke suatu tempat dengan gazpacho enak tahun ini, 166 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 untuk jaga-jaga, 167 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 sebab potensi noda lebih besar, tetapi aman bagi kulit. 168 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Maaf, CeCe, aku kira sudah bilang, 169 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 sayangnya kami berencana lain tahun ini. 170 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Itu... Ya. 171 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Aku harus tetap di sini, siapa tahu muntah lagi. 172 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Aku tak mengidap bulimia. - Jelas. 173 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Baiklah. 174 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Aku bungkuskan sisanya. 175 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 176 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Aku ingin perkenalkan Annie Grover, salah satu CAB favorit kami. 177 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Senang akhirnya bertemu, Ny. Merteuil. 178 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Aku senang kau dan ibumu akan makan malam dengan kami. 179 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Astaga, maafkan aku. Aku benar-benar lupa. 180 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Ibu mau makan malam dengan keluarga Scott nanti. 181 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline tak memberitahuku. 182 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Aku juga baru tahu. 183 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Sekali lagi, aku minta maaf. 184 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Begitu ibuku memikirkan rencana, 185 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 sulit mengubah pikirannya. 186 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Namun, terima kasih banyak atas undangannya. 187 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Sampai jumpa untuk belanja? 188 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Baiklah. 189 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Kau bilang sudah pasti. - Akan kutangani. 190 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Aku mengosongkan jadwal untuk ini. - Akan kubereskan. 191 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Aku tak percaya jauh-jauh datang ke sini. 192 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Ada yang kalian ubah di sini. 193 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Apa itu lis atasnya? 194 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Baiklah. 195 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Lanjutkan. Aku merasakan nuansa Hawaii. 196 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Babi yang bagus. 197 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 198 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Kau beri Scott tampilan baru. 199 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Sangat mirip presiden. 200 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Jika berhasil untuk Abraham Lincoln maka... 201 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Aku bahkan tak bisa pura-pura tahu maksudmu. 202 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Ini janggut baru. 203 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Aku lebih suka dicukur. 204 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abe? Dengan dagu itu? 205 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Aku mengerti. 206 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott tiba-tiba memikat Annie sebelum ayah konservatif, 207 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 yang sangat benci homoseksualnya, datang bertemu dua putra terbaiknya. 208 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Jadi, apa lini masamu? 209 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Tak ada lini masa soal cinta sejati. - Bohong. 210 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott amat menyukai Annie. 211 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 Apa untungnya bagimu? 212 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Tidak ada. 213 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Mungkin pekerjaan paling diminati di kantor Anggota Kongres? 214 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Tidak. Dia sudah menawariku pekerjaan. 215 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Menawarimu pekerjaan seperti "negosiasi gajimu," 216 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 atau memberi sedikit pujian 217 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 dan "siapa pun teman putraku dapat posisi di pemerintahanku." 218 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Jangan ikut campur. 219 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Aku ingin memastikan kedekatan mereka berakhir hari Senin. 220 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Atau apa, Lucien? 221 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Kita akan lihat, bukan? 222 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 PIL KONTRASEPSI DARURAT 223 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Kau butuh instruksi? 224 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Tidak. - Tekan tombolnya. 225 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Aku tak butuh instruksi, 226 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 karena aku sudah cari tahu, secara mendalam, 227 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 tetapi kurasa aku penasaran seberapa pasti 228 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 soal "hingga lima hari setelahnya." 229 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Apa? - Sudah lebih dari lima hari. 230 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Berapa hari lagi? 231 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Lima... Remaja. 232 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Lima remaja? Apa itu? 233 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Lima belas. 234 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Baik. 235 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Sekitar satu atau tiga minggu. 236 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Baik. Itu akan lebih ke situasi Rencana C 237 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 dan perlu hasil positif tes kehamilan. 238 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Kurasa aku tidak hamil. 239 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Kenapa kau harus mengakhiri kehamilan yang tak ada? 240 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Aku berharap. Namun, itu ilusi. 241 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Maaf, apa kau ingin hamil? 242 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Setidaknya itu bisa diobati. 243 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Saat ini, aku lihat berbagai gejala yang mengkhawatirkan. 244 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Ya, mungkin datang dan pergi, tetapi itu tampak lebih buruk. 245 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Jujur padaku. 246 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Ini bisa jadi cukup serius, bukan? 247 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Nona, aku apoteker. 248 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Tidak berguna. 249 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Syukurlah, kau di sini. 250 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Aku baru saja menelepon. 251 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Baik. Aku tak tahu yang kulakukan. 252 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Kalau yang ini? 253 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Apa pun yang kau pikirkan. 254 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Aku tak tahu apa yang dia suka. 255 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Aku juga memilih ini, tetapi mungkin berlebihan. 256 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Mungkin bukan gayaku. 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Tidak apa-apa. 258 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Itu tidak spesial. 259 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Kau baik-baik saja? 260 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Jadi Delta Fi lebih dari sekadar pesta dan lingeri, Annie. 261 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Ini komitmen. 262 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Ini tentang kehormatan dan kesetiaan. 263 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Ini soal makan malam? 264 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Proses orientasi ini tentang saling mengenal. 265 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Mungkin kita punya nilai yang berbeda. 266 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Apa ibumu semarah itu? 267 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Ini bukan soal dia. 268 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Aku jadi teman baikmu. 269 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Aku ada untukmu dan mendukungmu, dan... 270 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Aku harus pergi. 271 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Aku akan minum teh dengan ibuku. 272 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Semoga berhasil. 273 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, lanjutkan. 274 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Aku hanya mau berterima kasih ke Caroline. 275 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie sudah cerita banyak hal baik. - Ibu. 276 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Sangat menyenangkan mengenalnya. Sungguh. 277 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Aku senang dia memilikimu 278 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 dan tampaknya dia mulai nyaman dan percaya diri. 279 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Bahkan jika harus di Delta, bukan Sigma. 280 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Kau tahu kata orang. 281 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma untuk semalam, Delta untuk seumur hidup. 282 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Kurasa sebaliknya. - Kurasa tidak. 283 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Jika semua Delta sepertimu, kurasa tak apa-apa. 284 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Ya. 285 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Ya, kami sangat bangga dengan Caroline dan siapa dirinya sekarang. 286 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Dia dahulu meneleponku menangis setiap akhir pekan untuk pulang. 287 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Tahun pertama sangat sulit bagiku. 288 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Ya, itu seperti bayi burung perlu didorong dari sarang. 289 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Namun, sekarang lihat dia. Dia Ketua Delta Fi. 290 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Kau pasti bangga dengan putramu. Annie cerita tentang Lucien. 291 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Ada yang mau teh lagi? 292 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Putra tiriku, Lucien, ya, dia pemuda yang bersemangat. 293 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Ya. 294 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Kau tahu mereka bilang memadukan keluarga bisa rumit. 295 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Namun, harus kukatakan, keluarga kami adalah pengecualian, bukan? 296 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Itu bagus sekali. - Ya. 297 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Ini. 298 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, kumohon, aku saja. 299 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Tidak, aku yang traktir. 300 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Lagi pula, kami tak bisa terima pemberian, kau tahu itu. 301 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Baik, kubiarkan kau traktir kali ini. 302 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Memberi kami alasan untuk menyatukan keluarga di DC. 303 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Mungkin selama liburan. 304 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Kami biasanya bepergian untuk liburan. Namun, ini luar biasa. 305 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Memang benar. 306 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Meskipun singkat. 307 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Aku permisi. 308 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Sudah coba teh di hotel Claridge's di London? 309 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Kurasa itu yang terbaik. 310 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 311 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Kau tak apa-apa? 312 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Aku tak apa-apa. 313 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Ibumu terlihat baik. 314 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Sulit membayangkan dia wanita yang sama dengan 315 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 kau tahu, yang soal pelatih tenis itu. 316 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Aku ingin mengaku. 317 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Baik. 318 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Ibuku ahli memanipulasi. 319 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Dia pelobi. 320 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Dia sangat ahli dalam itu. 321 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Saat dia tahu kita berteman, 322 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 dia meyakinkanku untuk atur semua ini. 323 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Dia coba dapat pengaruh dengan ayahmu. 324 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Makanya dia amat marah saat rencana berubah 325 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 dan kenapa dia coba membujuk ibumu sepanjang sore. 326 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Aku hanya ingin minta maaf. 327 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Itu sangat kacau. 328 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Seharusnya aku tak menempatkanmu di posisi ini, 329 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 tak memanfaatkan persahabatan kita seperti ini. 330 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Seharusnya aku menolak dan menerima akibatnya. 331 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Terima kasih sudah beri tahu aku. 332 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Aku senang ibumu menolak. 333 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Aku tidak peduli betapa kecewa ibuku padaku. 334 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Persahabatan kita lebih penting. 335 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Kuharap kau bisa memaafkanku. 336 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Ayo, Ayah. Lemparan bagus. 337 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Dahulu itu disebut Tabut Perjanjian. 338 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Kau lihat itu? Putaran sempurna. 339 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Hebat, Pak. Lemparan bagus. 340 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Terima kasih, Blaise. 341 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Berjalan mulus. 342 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Seperti saat kau bawa HR 1002 ke anggota kongres tahun lalu. 343 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Kau mempelajari dengan cermat. 344 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Anggota Kongres. - Lucien. 345 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Senang bertemu. Lama tak jumpa. 346 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Ayolah, Nak, panggil aku John. - Baik, John. 347 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Benar. Aku berharap bertemu kau hari ini. 348 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Aku bertemu ayahmu saat bermain golf tempo hari. 349 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Harus bermain lambat. 350 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Pria itu selalu lama. 351 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Dia pria yang baik. 352 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Katanya kau di tahun terakhir. Jurusan keuangan. 353 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Ya, dia ingin aku di keuangan, jadi di sinilah aku. 354 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Harus kukatakan, 355 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 aku mulai menyukai gagasan untuk masuk ke politik. 356 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Katakan saja jika kau ingin serius. 357 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Aku selalu ada tempat bagi teman Scott di administrasiku. 358 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Kau baik sekali. 359 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Aku harus segera menghubungimu soal itu. 360 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Baik, Lucien, kau mau ikut melempar? 361 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Ya, Kawan. - Ayolah. Baik. 362 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Baik. 363 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Hei! 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Bagus! - Itu mudah! 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Ini sungguh menyenangkan. 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Annie, aku senang akhirnya dapat berjumpa langsung denganmu 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 yang selalu diceritakan Caroline. 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Terima kasih sudah merawat anakku dengan baik. 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Tentu saja. 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Tahu apa yang kupikirkan, Ibu? 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Undang mereka ke upacara Lampu Pohon Natal. 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Agar Ayah bisa bertemu Caroline. 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Juga Claudia. Seluruh keluarga. 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Tentu. Terdengar menyenangkan. 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Makan malam besar setelahnya. 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Aku akan minta sekretaris sosial mengaturnya. 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Kedengarannya bagus. 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Aku yakin suamiku pasti akan menyukainya. 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Terima kasih. - Suamiku juga. 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Permisi. 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Butuh minum lagi? Sesuatu yang agak lebih kuat? 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Aku tak berkaitan dengan Scott dan Annie. 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Apa pun yang kau lakukan, hentikan. Tak lucu. 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Ya? Ini menggelitikku. 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Serahkan menggelitik ke orang cabul. 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Aku suka dokumenter itu. 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Kau tak akan mencuri pekerjaan ini dariku, paham? 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Tenang, aku bersenang-senang saja. 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Akhir pekanku senggang. 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Ini mata pencaharianku. 392 00:19:44,496 --> 00:19:47,416 Keluarga memang memunculkan sisi terburuk orang. 393 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Aku serius. 394 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, dipuji rekan senegaranya sebagai genius Italia, 395 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 berpidato di depan setengah juta fasis dari... 396 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Kupikir kau suka Mussolini. 397 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Aku suka. 398 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Kau baik-baik saja? - Apa? 399 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Aku rindu komentarmu. 400 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Sungguh? 401 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, kau sakit? 402 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Apa aku tampak sakit? 403 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Aku merasa begitu, tetapi semua bilang aku sehat. 404 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Tidak, kau tampak baik. Sehat. 405 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Maksudku, kau terlihat pucat. 406 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Lebih pucat dari biasa? 407 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Kau sudah makan? 408 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Aku seharusnya makan, tetapi sahabatku membatalkan undanganku. 409 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Kuambilkan makanan. - Tidak. Maaf, aku harus pergi. 410 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Aku tahu kau bicara denganku, tetapi terdengar seperti 411 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 gema di lorong otakku saat ini. 412 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - Apa itu lagu? - Aku yakin bukan. 413 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Baik. 414 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Sial! 415 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Aku tak tahu harus berbuat apa. 416 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Dia juga bersembunyi. 417 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Aku tak curiga sampai dia mulai bersikap mencurigakan. 418 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Dia sangat licik. 419 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Kurasa itu sifat mereka. 420 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Kalungnya cocok untukmu. 421 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Aku senang kalung itu untukmu. 422 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Terima kasih. 423 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Aku menyukainya. 424 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Kau mau makan apa? 425 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Mungkin ikan. 426 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Astaga, semua tampak buruk. 427 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Seperti apa disajikannya? 428 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Semoga dengan anggur. 429 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Ya. 430 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Tampak enak. Apa itu? 431 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Ini ayam. - Ya, aku bisa lihat itu ayam. 432 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Kau mau coba? - Ya, aku mau. 433 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Lihat itu. Lihat mereka berdua. Manis sekali. 434 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Dia karunia dari Tuhan. 435 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Suamiku dan aku yakin begitu. 436 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Kita tahu Dia bekerja dengan cara misterius. 437 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Jadi, aku misteri bagimu. 438 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Hanya pakaiannya. 439 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Kau terlihat cantik sekali. 440 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Hanya itu yang dia butuhkan. 441 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Gadis baik dalam hidupnya, setelah kejadian malang itu tahun lalu. 442 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Itu sangat buruk. Bagaimana perasaanmu, Scott? 443 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Aku merasa sangat baik. Kenapa? 444 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Dia baik-baik saja selama ini. 445 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Berkat kau, Blaise. 446 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Terima kasih jadi teman baik. 447 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Menjaganya tetap di jalan yang benar. 448 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Ya. Jalan yang sangat benar. 449 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 450 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Ambil kursi, bergabunglah. 451 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Aku mau, tetapi sayangnya, aku terlambat untuk urusan keluargaku. 452 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Anak baik. 453 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Ingat ucapanku. 454 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Katakan saja kalau mau serius soal politik. 455 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Aku sudah memikirkannya 456 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 dan aku harus mengikuti jejak ayahku. 457 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Keuangan, aku datang. 458 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Namun, Blaise, dia politikus sejati asrama ini. 459 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Kau harus dapat komitmennya sebelum direbut putramu. 460 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Saat dia jadi Presiden. 461 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Aku sudah Presiden. 462 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Maksudku presiden negara. 463 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Masuk akal. 464 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, telepon kantorku hari Senin. 465 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Kami akan urus. - Kau pasti Ny. Grover. 466 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Ya. Senang bertemu. 467 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie banyak bercerita. - Ya. Senang bertemu denganmu. 468 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Senang bertemu juga. 469 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Maaf, aku terlambat. 470 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Senang bertemu. 471 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Ada yang harum sekali. 472 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Apa itu? 473 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Parfum dan kemarahan tak tersembunyi. 474 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Aku senang melewatkannya. 475 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Pesanlah minuman agar kesenangan bisa dimulai. 476 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Ini. Berbagi denganku. - Murah hati sekali. 477 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Itu kering. Aku lebih suka yang campur. 478 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Kita harus bersulang. 479 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 Untuk apa? 480 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Untuk makan malam di DC dengan Wapres. 481 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Yang tampaknya mustahil tanpa Lucien. 482 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Kudengar Annie Grover menyukaimu. 483 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Lucien akan meniduri semua. 484 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, ayolah, duduk diam saja dan terlihat cantik. 485 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Aku mau ambil minuman untuk meja. 486 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Kau mau apa? 487 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Apa yang diinginkan semua. 488 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Cinta. Trip ke Disneyland. Bisa kencing dengan tenang. 489 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Katakan permainannya agar kita bisa sepakat. 490 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Tak ada kesepakatan. 491 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Kau mau pekerjaan, kau dapat. 492 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Aku tak butuh bantuanmu. Itu tak bisa mengintimidasiku. 493 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Kuambil pekerjaan, kau marah. Kuberikan kepadamu, kau marah. 494 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Lihat siklus tak sehat itu? 495 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Katakan saja alasannya. 496 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Aku orang baik. 497 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Kau bukan orang baik. 498 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Anggap aku sadar kau butuh pekerjaan itu, 499 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 jadi aku putuskan membantu saudaraku yang malang. 500 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Apa maksudnya itu? 501 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Aku bendahara fraternitas. Aku makin mengerti. 502 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Seperti berapa banyak cek yang ditandatangani Scott untukmu. 503 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Aku beli babi besar. 504 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Aku kaya, jadi aku tak tahu harga barang, 505 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 tetapi firasatku berkata, babi besar tak seharga tiga ribu. 506 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Apa yang kau mau? - Tenang. 507 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Aku berbuat lebih buruk dari menggelapkan uang orang 508 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 yang tak butuh dan tak menyadarinya. 509 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Jangan main-main denganku, Lucien. 510 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Kau bukan tipeku, Blaise... 511 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 tetapi usaha bagus. 512 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Bagaimana pasiennya? - Sedikit lebih baik. 513 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Aku memikirkan cara Roosevelt mengeluarkan kita dari Depresi Besar 514 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 dan dia duduk di kursi roda. 515 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Polio bukan lagi masalah sekarang. 516 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 Kakimu terlihat bagus. 517 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Sungguh? Bahkan dengan gaun aneh ini? 518 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Agak aneh di... 519 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Ibuku melakukan terapi kolon. 520 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Baik. 521 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Kau bisa pergi. Aku tak apa, ada kukis. 522 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Pasti kau ada kesibukan lain. 523 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Seperti sisa makanan dan aplikasi kencan? 524 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Tak apa. Aku bisa di sini. 525 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Jadi, jika bukan polio, menurutmu apa itu? 526 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Kapan ini dimulai? 527 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Setelah kupikirkan, ini setelah kita meninggalkan bar. 528 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Kau juga merasa mual? 529 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Menurutmu kita diracuni? - Kurasa tidak. 530 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Aku makan kacang campur di bar. 531 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Kurasa bukan kacangnya. 532 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Kalau ada yang salah denganku? 533 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Aku tak pernah merasa seperti ini. 534 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Maaf. Aku tak tahu apa yang terjadi padaku. 535 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Tak apa. Tarik napas dalam-dalam. 536 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Bagus. Sekarang, tarik napas. 537 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Embuskan napas. 538 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Ya, kurasa itu bernapas. 539 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Kini tarik napas. 540 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Ya, itu bagus. 541 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Kau merasa lebih baik? 542 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Tidak. 543 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Ini bagus. Tempat ini bagus. 544 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Ya, ini indah. 545 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Hotel membuat kita... terkadang berpikir. 546 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Membuat kita merasa dewasa, 547 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - ya, 'kan? - Ya. 548 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Monyet dari Dunston Checks In pasti sudah mati, bukan? 549 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Kurasa aku belum menonton itu. 550 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Aku dengar monyet itu benci kaki telanjang, 551 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 seperti, apa ada yang menendangnya atau... 552 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Kau harus jadi dokter hewan. 553 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Ya, aku hanya... Aku tak suka perang. 554 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Benar. - Benar. 555 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Kau mau minum? - Ya. 556 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Baik. Maaf, aku agak gugup. 557 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Tidak, aku juga. 558 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Ini untukmu. - Terima kasih. 559 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Untuk Dunston. 560 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Ya. Nama aslinya adalah Sam. 561 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Baik, bersulang untuk Sam. - Bersulang untuk Sam. 562 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, aku... 563 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Aku sangat menyukaimu. 564 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Aku juga sangat menyukaimu. 565 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Tidak, aku sungguh menyukaimu. 566 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Seperti... 567 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Lebih dari sekadar bentuk mulutmu. 568 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Aku suka keseluruhan dirimu. 569 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Aku juga suka keseluruhan dirimu. 570 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Tidak, maaf. Aku hanya... 571 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Tidak, aku baik-baik saja. 572 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Aku coba membujuk ayahmu, tetapi kau harus lakukan bagianmu. 573 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Habiskan waktu keluarga yang berkualitas. 574 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Kurasa dia tak mau itu. 575 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Dia hanya ingin tahu kau termotivasi 576 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 menjadi pria seperti yang kami tahu. 577 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Aku bisa jadi pria apa pun yang kau mau. 578 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 Itu salah satu yang paling kusuka darimu. 579 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Aku suka waktu keluarga berkualitas. 580 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, aku hanya mau bantu kakakmu mendapatkan mobilnya. 581 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Beri waktu sampai kami kembali dari Gstaad. 582 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Kurasa kau melebih-lebihkan kekuatanmu. 583 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Percayalah, aku punya cara. 584 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Bagaimana aku berterima kasih? 585 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Kau pantas menerimanya. 586 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Aku yang melakukannya. 587 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Aku melakukan semua. 588 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Aku yang memberimu apa yang kau inginkan. 589 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Aku mengatur semua ini untukmu. 590 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Kau mau orang yang lebih baik dari Rourke, orang dalam, 591 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 jadi kudapatkan Annie Grover. 592 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Menurutmu kenapa Lucien pedulikan Annie? 593 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Karena aku menyuruhnya. 594 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Aku mengatur acara minum teh dan saat dia tak mau terlibat, 595 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 kuatur makan malam ini. 596 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Kau bahkan tak bisa bertemu Wakil Presiden. 597 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Aku memasukkanmu, kau bisa menemui Wapres. 598 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Aku memberimu semuanya! 599 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Kau memberikanku istrinya. 600 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Dia selalu membuat segalanya tentang dia. 601 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Yang aku tahu, kau pun hanya seorang istri. 602 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Aku suka baju bertali ini. 603 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Terima kasih. 604 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Aku harus beri tahu sesuatu. 605 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Aku belum pernah melakukan ini. 606 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Di kamar hotel atau... 607 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Di mana saja. 608 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Aku juga belum di mana pun, jadi... 609 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Baik. 610 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Aku ingin semuanya menjadi baik untukmu, Annie. 611 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Sudah. 612 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Jadi... 613 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Semua baik-baik saja? - Ya. 614 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Ya. Tak apa. 615 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Ada yang salah? Apa aku... - Tak ada. 616 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Tak ada... - Apa aku salah? 617 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Aku harus pergi. 618 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Rumahku istanaku. 619 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Kau yakin akan baik saja? 620 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Ya. Terima kasih banyak untuk ini. 621 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Kau harus pergi, ada kelas pagi. 622 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Kurasa kau tak seharusnya sendirian. 623 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Ada banyak orang di asrama. 624 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Mereka sahabatku. Jangan cemas. 625 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Aku tahu, tetapi aku akan cemas. 626 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Kau orang yang sangat baik hati. 627 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Aku tak sebaik itu. 628 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Kuyakin tes darahnya akan bagus. 629 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Jangan stres soal itu. 630 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Aku tak stres. Aku stres sepanjang hidupku. 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Aku pandai mengatasinya. Ini bukan stres. 632 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Apa pun itu, kita akan cari tahu. - Baik. Terima kasih. 633 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Tidak. Simpan saja. Tak apa-apa. 634 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Baik. 635 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Kau tak apa-apa? 636 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Banyak yang harus kulakukan. 637 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Makan malam itu menarik. 638 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Persis seperti yang kukira. 639 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Kau tak perlu melakukan ini. - Aku banyak urusan 640 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 antara orientasi dan pendidikan. Jangan ganggu. 641 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Ibumu menyebalkan. - Ya, aku tahu. 642 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Tak perlu memberitahuku. - Tidak. Ibumu berengsek. 643 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Tidak apa-apa. 644 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Tidak apa-apa. 645 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Kau belum menang. 646 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Baiklah, kalau begitu. 647 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Permainan dimulai. 648 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Kukira kau bersama Annie. - Tinggalkan aku. 649 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, ada apa? - Menjauhlah dariku. 650 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Kau sadar duduk dalam gelap, bukan? 651 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Itu yang dilakukan orang saat ada krisis. 652 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Ini sinematik. 653 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Baik, aku akan membiarkanmu menikmati. 654 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Aku mencemaskan kesehatanku. 655 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Aku ingin bilang kondisiku membaik, 656 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 tetapi sebenarnya menurun 657 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 karena aku pingsan di kantor Profesor Chadwick, 658 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 menambah daftar gejalaku. 659 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Kami di RS semalaman. Aku menjalani serangkaian tes. 660 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Omong-omong, semuanya sia-sia 661 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 dan dokter mengira itu terkait stres. 662 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Kubilang ke Profesor Chadwick, aku hebat dalam stres. 663 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Senang dalam stres. - Kau butuh aku... 664 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Yang tak kupahami 665 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 adalah kenapa aku mendadak tak bisa menangani stres 666 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Entah apa yang akan kulakukan jika Profesor Chadwick tak tinggal 667 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 mengajariku cara bernapas dan memberiku kukis. 668 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Jadi, dosen sejarah memberimu kukis. 669 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Dia antar aku pulang dan bilang kami akan cari tahu 670 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 dan aku ingin memercayainya. Sungguh. 671 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Dia orang terpintar yang kutahu. 672 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Membicarakan ini membuatku merasa mual lagi. 673 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Aku dikira hiperbolis saat bilang ini, 674 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 tetapi aku pikir bisa mati malam ini. 675 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Aku mungkin akan baik saja. 676 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Aku duduk di sini. 677 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Baik, aku akan biarkan kau duduk di sini dan jatuh cinta dengan profesormu. 678 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Apa? Lucien, aku sakit. 679 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Tidak. 680 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Tidak, itu... Tentu saja tidak. 681 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Apa yang kau tahu soal cinta? 682 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Sama sekali tidak. 683 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Tidak! 684 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Ternyata calon Ny. Russell. 685 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Ada apa? Kau tak apa? 686 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Aku tak mau membahas ini. 687 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Apa yang terjadi? 688 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Aku akan bicara dengan Caroline. 689 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Kurasa itu bukan ide bagus. Dia mengalami malam berat. 690 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Kau bisa bicara padaku. 691 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Itu ide buruk untuk semua yang terlibat. 692 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 Kalau aku temani berjalan? 693 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Tidak bicara. 694 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Sepatah kata pun. 695 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Kau benar-benar mau? 696 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Setubuhi aku. Astaga. 697 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Di episode selanjutnya... 698 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Selamat ulang tahun. 699 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Temanya Paradise Lost. 700 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Kuharap semua lancar malam ini. 701 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Pesta ini akan membuatmu takjub. - Aku tak sabar dibuat takjub. 702 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Aku butuh tanda tangan, uangku habis. 703 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Urus sendiri. Akan kulakukan saat aku mau. 704 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Dia seorang pria, CeCe. 705 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Kaum pria, konyolnya cuma menginginkan satu hal. 706 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Bercinta. 707 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, anak yang tak peduli apa pun. 708 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Mungkin aku peduli kepadamu. 709 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Kau sudah tak punya kendali lagi, Caroline. 710 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Aku tak ikut aturanmu lagi. 711 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Kau seperti mimpi buruk. 712 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 713 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti