1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Andrai a trovare tua figlia Caroline? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Sono solo la tua matrigna. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Ti ho sempre considerato un po' mio. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Sa una cosa? Fanculo il libro. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Fanculo. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Fanculo il Paradiso e le dittature. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Fanculo le ex mogli. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Mio padre viene per il Weekend dei genitori, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 quindi dobbiamo fermare le allusioni gay. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Non sono gay. Adoro le ragazze. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Ciao. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Che bello incontrarti ancora. - Sì. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Al cuor non si comanda. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Ci serve Annie, la figlia del vicepresidente. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Non hai dato la conferma. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Non voglio essere di nuovo delusa da te. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Ho un piano. Recluterò Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Benvenute al Paradiso. 20 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TRE SETTIMANE DOPO 21 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Così chic. 22 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Non per oggi. 23 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}BENVENUTI GENITORI 24 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - È stato bello. - Sì, molto bello. 25 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Hai delle belle labbra. 26 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Grazie. - Sì. 27 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Allora, vieni alla partita di lacrosse stasera? 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 C'è mia madre, quindi... 29 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Porta anche lei. 30 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 È il gioco più rapido su due piedi, cosa che non ho mai compreso, 31 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 visto che ci sono più giocatori nella squadra, 32 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 non dovrebbe essere 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 il gioco più veloce su tanti piedi? 34 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Non saprei. Ma è il più veloce. 35 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Sì, sarebbe bello. 36 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Non voglio che sia imbarazzante 37 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 perché ho detto a mia madre che usciamo insieme. 38 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 No, è fantastico, 39 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 perché ho detto ai miei che usciamo insieme, quindi... 40 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Gli sei sempre piaciuta. 41 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Anche ai miei sei sempre piaciuto. 42 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Probabilmente vorranno salutarti. 43 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Mio padre adora stringere mani. 44 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Anche mio padre. 45 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Allora, ci vediamo dopo? 46 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Sì, a cena e dopo... in hotel. 47 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Cosa? 48 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Mi hanno preso una stanza così sto vicino a loro. 49 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Ma tranquilla, non è troppo vicina. 50 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Non è comunicante, è... - Ok. 51 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Sì, quindi... - D'accordo. 52 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Possiamo vederci lì più tardi. Ma solo se vuoi. 53 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - All'hotel? - Sì. 54 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Sì, certo. 55 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Perfetto. Ok. 56 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Va bene. - D'accordo. 57 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Ciao. - A presto. 58 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Scusi, signorina? 59 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 È strano, ma lei è quasi identica a una ragazza che conoscevo. 60 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 61 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Mi capita spesso, ma non sono io. 62 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Ok. Aspetta, come stai? 63 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Alla grande. 64 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Ottimo! Mi fa piacere che tu stia bene. Anch'io sto bene. 65 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Non ti ho vista molto in giro. 66 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Ci sono stata. 67 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Dove? 68 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 In giro. 69 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Davvero? 70 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Sì, ma non dov'eri tu. 71 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Buon fine settimana. 72 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 Di nuovo la bulimia? 73 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Magari. Credo di stare molto male. 74 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 No. 75 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Non riesco a dormire, ho le palpitazioni, 76 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 ho fame, ma non trattengo il cibo. 77 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Non pensi che sia incinta, vero? 78 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Hai fatto sesso? 79 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Quando... Blandsman! 80 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Chi? - Ok. 81 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Non c'è stata vera penetrazione, 82 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 ma ha eiaculato ovunque. 83 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 C'era sperma ovunque. 84 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Quindi è tecnicamente possibile. 85 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Senti il gelo nell'aria? - Sì, mamma sta arrivando. 86 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Non vedo l'ora di vederla. 87 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Mia madre ha la pulizia del colon questo weekend. 88 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 L'ha rimandata due volte, non può farlo più. 89 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Non è successo l'anno scorso? - E l'anno prima. 90 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Meglio andare, così sarò in forma per cena. 91 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 La bulimia è tornata. 92 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Vai a riposarti, CeCe. 93 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Scott Russell era l'opzione migliore? 94 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Per quanto mi piacerebbe prendermi il merito 95 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 della vita amorosa di Annie, io non c'entro. 96 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Ma, visto che serve ai miei scopi, restane fuori. 97 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Quindi annulli la scommessa. 98 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 È forfait. 99 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 No, è un'evasione matrimoniale. 100 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 E che cazzo è? 101 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Lasciala in pace questo weekend. 102 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Niente quarto ospite per la serata con mamma? 103 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Hai detto che ti annoiavi, così puoi riorganizzarti. 104 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Non ne ho bisogno. 105 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Invece sì. - Se non fossi d'accordo? 106 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Non questo weekend. 107 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Mamma ti crea tutto questo stress? 108 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, ho pianificato tutto con cura 109 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 e non voglio che tu ci metta lo zampino. 110 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell non mi impedirà 111 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 di ottenere ciò che mi hai promesso, Caroline. 112 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Ti auguro i migliori successi nelle tue imprese future. 113 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Andrò a divertirmi. 114 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Ehi. - Ehi, come va? 115 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Ho delle questioni della confraternita per lei, Presidente. 116 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Ok, un secondo. 117 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Come va con Annie? - Molto bene. 118 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Prima stavamo pomiciando ed è stato sexy. 119 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Posso solo immaginarlo. - Sì, è fantastica 120 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 e mi ricorda mia madre. 121 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 O Christina Aguilera. 122 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Sembra perfetta. - Sì. 123 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Mi serve una firma 124 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 per rimborsarmi le spese per il luau. 125 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Va bene. 126 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 È... un po' troppo. 127 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Ho preso un grosso maiale. 128 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Un maiale? Tipo da un negozio di animali? 129 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Non sapevo che li vendessero. 130 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Hanno i porcellini d'India, ma un maiale è pazzesco. 131 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Sono andato da un macellaio. 132 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 È il tuo debutto da Presidente, 133 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 voglio lasciare il segno. 134 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 E voglio far divertire anche tuo padre. 135 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Come ringraziamento per quello che ha fatto per me. 136 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Mi ha offerto un lavoro dopo la laurea. 137 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Amico, non ti serve un maiale per far colpo su di lui. 138 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Gli importa solo che sei il mio migliore amico. 139 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Ha preso una stanza d'albergo. 140 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Che troia fortunata! 141 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Lo pensi? Lo spero. 142 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Ti scoperai Scott. Stasera. 143 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Non lo so. Ci siamo appena baciati. 144 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Preparati, perché farai molto di più. 145 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 E se intendesse solo stare insieme? Avrà invitato Blaise. 146 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Sarebbe interessante. 147 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Perché le camere d'albergo significano scopare. 148 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Ok, ci siamo. 149 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Che faccio? 150 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Depilati e guarda un porno. - Dai! 151 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 È quello che volevi. 152 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Ok, cosa mi metto? - Niente. 153 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Cosa metto prima. - Andiamo a fare shopping. 154 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Andrà tutto bene. So dove andare. 155 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Ok. Ho lezione, magari oggi pomeriggio? 156 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Ok. - Avremo abbastanza tempo? 157 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Dormiranno tra lenzuola Porthault 158 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 grazie alla ragazza di Carl. 159 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 È una bella storia. 160 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Mi ha detto che l'anno scorso... - Chi è? 161 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Mia madre è molto puntuale quest'anno. 162 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Prima che il cameriere mi rovesciasse addosso 163 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 la ciotola di zuppa. 164 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Difficile dimenticare l'urlo. 165 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Mi auguro che quest'anno ci sia un buon gazpacho sul menu, 166 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 per sicurezza, 167 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 macchia di più, ma non ustiona la pelle. 168 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 CeCe, pensavo di avertelo detto, 169 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 purtroppo abbiamo altri piani quest'anno. 170 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 È un... Va bene. 171 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Meglio stare a casa, in caso vomitassi di nuovo. 172 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Non sono bulimica. - Certo. 173 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Bene. 174 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Ti porto gli avanzi. 175 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 176 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Vorrei presentarti Annie Grover, uno dei potenziali nuovi membri. 177 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Un piacere conoscerla, sig.ra Merteuil. 178 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Sono felice che tu e tua madre vi uniate a noi per cena. 179 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Mi dispiace tanto. L'ho completamente dimenticato. 180 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Mia madre vuole cenare con la famiglia di Scott. 181 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Beh, Caroline non me l'ha detto. 182 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 L'ho scoperto ora anch'io. 183 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Mi dispiace tanto. 184 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Ma quando mia madre decide qualcosa, 185 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 è difficile dissuaderla. 186 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Ma grazie ancora per l'invito. 187 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Ci vediamo dopo per lo shopping? 188 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Ok. 189 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Era cosa fatta, dicevi. - Ci penso io. 190 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Ho cancellato i miei impegni. - Ce la farò. 191 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Non posso credere di aver guidato fino a qui. 192 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Avete cambiato qualcosa qui. 193 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Forse la decorazione sul soffitto? 194 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Bene. 195 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Continua così. Sembra di essere alle Hawaii. 196 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Bel maiale. 197 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 198 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Hai un nuovo look per Scott. 199 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Molto presidenziale. 200 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Se ha funzionato per Abraham Lincoln... 201 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Non posso fingere di sapere di cosa parli. 202 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 È la nuova barba. 203 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Lo preferisco senza. 204 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abraham Lincoln? Con quel mento? 205 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Ho capito. 206 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott si interessa ad Annie mentre arriva suo padre, 207 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 omofobo e conservatore, per vedere i suoi due ragazzi preferiti. 208 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Che tempistica avete? 209 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - L'amore non segue orologi. - Stronzate. 210 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 A Scott piace molto Annie. 211 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 E tu cosa ci guadagni? 212 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Niente. 213 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Magari un lavoro molto ambito nell'ufficio del deputato? 214 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 No, mi ha già offerto il lavoro. 215 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Con la formula "contrattiamo lo stipendio" 216 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 o con un'amichevole pacca 217 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 e "un amico di mio figlio è benvenuto nella mia amministrazione". 218 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Stanne fuori. 219 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Spero che la fase etero di Scott finisca entro lunedì. 220 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Altrimenti, Lucien? 221 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Vedremo, no? 222 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 PILLOLA DEL GIORNO DOPO 223 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Le servono istruzioni? 224 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - No. - Prema il pulsante. 225 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Non mi servono istruzioni, 226 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 perché ho fatto delle ricerche approfondite, 227 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 ma mi chiedo quanto sia vincolante 228 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 il "fino a cinque giorni dopo". 229 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - In che senso? - Se fossero di più? 230 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Quanti? 231 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Cinque... per tre. 232 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Cinque per tre, in che senso? 233 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quindici. 234 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Ok. 235 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Diciamo una settimana, o tre. 236 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Capisco, allora è più una situazione da piano C, 237 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 e le servirà un test di gravidanza positivo. 238 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Non credo di essere incinta. 239 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Perché deve terminare una gravidanza inesistente? 240 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Ci speravo, ma è un sogno irrealizzabile. 241 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Mi scusi, voleva rimanere incinta? 242 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Almeno sarebbe curabile. 243 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 In questo momento, ho una serie di allarmanti sintomi. 244 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Sì, vanno e vengono, ma è una brutta situazione. 245 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Sia onesto, 246 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 potrebbe essere una cosa seria, no? 247 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Signora, sono un farmacista. 248 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Inutile. 249 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Grazie a Dio sei qui. 250 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Ti stavo chiamando. 251 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Non ho idea di cosa sto facendo. 252 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Che ne dici? 253 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Se piace a te. 254 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Non so cosa gli piacerebbe. 255 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Ho scelto anche questo, ma potrebbe essere troppo. 256 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Forse non fa per me. 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Va bene. 258 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Non è niente di speciale. 259 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Stai bene? 260 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Essere una Delta Phi è più di feste e lingerie, Annie. 261 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 È un impegno. 262 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Si tratta di onore e lealtà. 263 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Ti riferisci alla cena? 264 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Il reclutamento serve a conoscerci meglio. 265 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Forse abbiamo valori diversi. 266 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Tua madre è arrabbiata? 267 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Lei non c'entra. 268 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Ti ho offerto la mia amicizia. 269 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Ti sono stata vicino e ti ho sostenuto, e... 270 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Devo andare. 271 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Mi vedo con mia madre per un tè. 272 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Buona fortuna. 273 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, stavi dicendo? 274 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Volevo solo ringraziare Caroline. 275 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie mi ha parlato bene di te. - Mamma. 276 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Beh, è stato molto divertente conoscerla. 277 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Meno male che ti ha accanto, 278 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 pare che abbia trovato la sua strada. 279 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Anche se alla Delta e non alla Sigma. 280 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Sapete come si dice: 281 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 "Sigma per una sera, Delta per la vita." 282 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Credo sia il contrario. - No. 283 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Beh, se tutte le Delta sono come te, allora va bene. 284 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Sì. 285 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Sì, siamo molto orgogliosi della nostra Caroline e di chi è diventata. 286 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Ma ogni weekend mi chiamava, chiedendomi di tornare a casa. 287 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Il primo anno è stato difficile per me. 288 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Sì, era come se l'uccellino dovesse essere spinto dal nido. 289 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Ma guardatela ora. È presidente della Delta Phi. 290 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Sarai fiera anche di tuo figlio. Annie mi ha parlato di Lucien. 291 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Volete dell'altro tè? 292 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Il mio figliastro, Lucien, è un ragazzo molto vivace. 293 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Già. 294 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Dicono che le famiglie allargate siano complicate. 295 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Ma la nostra fa davvero eccezione. 296 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Che bello. - Sì. 297 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Prego. 298 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, lascia fare a me. 299 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Sciocchezze, offro io. 300 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 E poi non possiamo accettare regali, sono le regole. 301 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Va bene, stavolta te lo lascio fare. 302 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Ci darà una scusa per riunire le famiglie a Washington. 303 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Per le feste, magari. 304 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Di solito partiamo per le feste. Ma è stato fantastico. 305 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Concordo. 306 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Per quanto breve. 307 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Se volete scusarmi. 308 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Avete provato il tè da Claridge's a Londra? 309 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Penso sia il migliore. 310 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 311 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Stai bene? 312 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Sì, sto bene. 313 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Tua madre sembra simpatica. 314 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 È difficile immaginare che sia la stessa donna 315 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 della storia dell'allenatore di tennis. 316 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Devo confessarti una cosa. 317 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Ok. 318 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Mamma è una manipolatrice nata. 319 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 È una lobbista. 320 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Ed è molto abile. 321 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Scoperta la nostra amicizia, 322 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 mi ha convinto a organizzare tutto. 323 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Vuole avvicinarsi a tuo padre. 324 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Spiega la rabbia per il cambio di piani 325 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 e le pressioni fatte su te e tua madre tutto il pomeriggio. 326 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Ti chiedo scusa. 327 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 È spiacevole. 328 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Non avrei mai dovuto metterti in questa posizione. 329 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Non avrei dovuto usare la nostra amicizia. 330 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Avrei dovuto dire di no e subirne le conseguenze. 331 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Grazie per avermelo detto. 332 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Sono felice che tua madre abbia detto di no. 333 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Non mi importa quanto sia delusa da me. 334 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Conta di più la nostra amicizia. 335 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Spero davvero che tu possa perdonarmi. 336 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Vai, papà. Bel tiro. 337 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Quello era l'"Arco dell'Alleanza". 338 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Hai visto? Una rotazione perfetta. 339 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Perfetto, signore. Che colpo. 340 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Grazie, Blaise. 341 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 È andato liscio. 342 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Un po' come quando ha presentato l'HR 1002 l'anno scorso. 343 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Esatto. Vedo che hai studiato. 344 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Deputato. - Lucien. 345 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Che piacere. Quanto tempo. 346 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Figliolo, chiamami John. - Se insisti, John. 347 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Insisto. Ehi, speravo di vederti oggi. 348 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 L'altro giorno ho incontrato tuo padre al golf. 349 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 E subito il suo gioco lento. 350 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Ci mette un'eternità. 351 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 È un brav'uomo. 352 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Mi ha detto che sei all'ultimo anno. Finanza. 353 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Sì, voleva che studiassi finanza, ed eccomi qui. 354 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Ma, lo confesso, 355 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 sto considerando di entrare in politica. 356 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Chiamami se vuoi fare sul serio. 357 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Ho sempre un posto per un amico di Scott nella mia amministrazione. 358 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Gentile da parte tua. 359 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Ti contatterò molto presto. 360 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Lucien, lanci tu al posto mio? 361 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Puoi scommetterci. - Forza. 362 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Ok. 363 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Ehi! 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Così si fa! - È stato facile! 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 È stato un vero piacere. 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 E, Annie, sono così felice di aver conosciuto di persona 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 la protagonista delle storie di Caroline. 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Grazie per esserti presa cura della mia bambina. 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Si figuri. 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Sai a cosa stavo pensando, mamma? 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Invitiamole alla cerimonia dell'albero di Natale. 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Così papà conoscerà Caroline. 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 E Claudia, ovviamente. Tutta la famiglia. 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Certo, tesoro. Bella idea. 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Ci sarà una cena dopo. 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Affiderò l'organizzazione a uno dei segretari. 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Fantastico. 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Mio marito ne sarà entusiasta. 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Grazie. - Anche il mio. 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Scusate. 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Ciao. Vuoi un altro drink? Qualcosa di più forte? 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Non ho niente a che fare con Scott e Annie. 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Smettila, quello che fai non è divertente. 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Mi ha solleticato. 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Il solletico è per i pervertiti. 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Adoro L'impero del solletico. 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Non mi ruberai questo lavoro, lo capisci? 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Rilassati, mi sto solo divertendo. 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Ho un intero weekend da riempire. 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Parliamo del mio cazzo di lavoro. 392 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Caspita. 393 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 La famiglia fa emergere il lato peggiore di chiunque. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Dico sul serio. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, acclamato dai suoi compatrioti come il genio dell'Italia, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 si rivolge a mezzo milione di fascisti... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Pensavo amassi Mussolini. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Sì. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Tutto bene? - In che senso? 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Mi mancano i tuoi commenti. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Davvero? 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, stai male? 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Le sembro malata? 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Mi sento male, ma tutti dicono che sto bene. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Stai bene. Cioè, sei in forma. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Però sembri pallida. 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Più del solito? 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Hai mangiato? 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Dovevo uscire a cena, ma la mia migliore amica mi ha esclusa. 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Ti prendo da mangiare. - No, devo andare. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Perché so che mi sta parlando, ma al momento 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 sento solo echi nei corridoi della mia mente. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - È una canzone? - Non credo. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Ok. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Cazzo! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Non so cosa fare con lei. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 È furtiva. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Non ero insospettita finché non ha iniziato ad essere evasiva. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 È davvero subdola. 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Suppongo sia nella sua natura. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Ti si addice, la collana. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Sono felice di avertela data. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Grazie. 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 La adoro. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Cosa prendi? 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Forse il pesce. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Oddio, sembra tutto disgustoso. 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Come lo preparano? 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Con il vino, spero. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Sì. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Sembra buono. Cos'è? 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - È pollo. - Sì, lo vedo. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Vuoi assaggiare? - Sì. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Ma guardate questi due. Sono dolcissimi. 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Annie è un dono di Dio. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Anche io e mio marito la pensiamo così. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Opera in modi misteriosi. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Quindi sono un mistero per te. 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 L'unico mistero è quell'abito. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Sei bellissima. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Era quello di cui aveva bisogno. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Una ragazza adorabile al suo fianco, dopo le disavventure dell'anno scorso. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 È stato terribile. Come ti senti ora, Scott? 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Molto bene. Sì, perché? 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 È stato bene. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Beh, grazie a te, Blaise. 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Grazie per essere un buon amico. 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Per tenerlo sulla retta via. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Esatto, una via stretta e retta. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Prendi una sedia, accomodati. 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Mi piacerebbe, ma sono in ritardo per la cena di famiglia. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Che bravo. 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Ricorda, 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 se vuoi dedicarti alla politica basterà dirlo. 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Ci ho pensato 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 e dovrei seguire le orme di mio padre. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Quindi, finanza, arrivo. 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Blaise è il vero politico della confraternita. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Reclutalo prima che lo faccia tuo figlio. 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Quando diventerà presidente. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Sono già presidente. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Intendevo del Paese. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Mi sembra giusto. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, chiama il mio ufficio lunedì, ok? 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Per finalizzare. - Presumo sia la sig.ra Grover. 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Sì. Che piacere. 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie mi ha parlato tanto di lei. - Sì. 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Piacere di conoscerla. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Scusate il ritardo. 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 È bello vederti. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Qualcuno ha un buon profumo qui. 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Cos'è? 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles e rabbia mal celata. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Lieto di essermela persa. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Ti ordino da bere, così la serata può iniziare. 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Anzi. Prendi il mio. - Davvero molto generosa. 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 È secco, io preferisco quello sporco. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Dovremmo brindare. 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 A cosa? 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 A una cena a Washington con il vicepresidente. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Che non sarebbe stata possibile senza Lucien. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Ho sentito che Annie è una fan. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fan, amica, lui scoperebbe chiunque. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, ti prego, stai tranquilla e sii carina. 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Vado a prendere da bere. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Cosa vuoi? 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Quello che vogliono tutti. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Amore. Un viaggio a Disneyland. Poter pisciare in pace. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Dimmi qual è il tuo gioco, così trattiamo. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Niente trattative. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Volevi il lavoro, l'hai avuto. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Non avevo bisogno di aiuto. Non me lo rinfaccerai. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Ti arrabbi sia se accetto il lavoro sia se te lo faccio avere? 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 È un circolo vizioso, no? 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Dimmi perché. 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Sono una brava persona. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Non lo sei. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Diciamo che ho capito che ti serviva il lavoro 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 e ho deciso di aiutare un fratello povero. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Cosa vorresti insinuare? 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Sono tesoriere. Le cose iniziano a quadrare. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Parlo degli assegni di rimborso firmati da Scott. 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 C'era quel maiale. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Sono ricco e non conosco i prezzi, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 ma un grosso maiale non supera i 3000 dollari. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Che cazzo vuoi? - Rilassati. 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Ho fatto di peggio che rubare soldi 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 a chi non ne sente la mancanza. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Non cercare di fottermi, Lucien. 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Non sei il mio tipo, Blaise, ma... 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 bel tentativo. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Come sta la paziente? - Un po' meglio. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Pensavo a Roosevelt che ci tirò fuori dalla Grande Depressione, 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 pur essendo in sedia a rotelle. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 La poliomielite non esiste più. 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 E le tue gambe sono a posto. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Davvero? Anche con questo camice? 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Cade a un'altezza strana. 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Mamma ha la pulizia del colon. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Ok. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Non deve restare. Sto bene, ho i biscotti. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Avrà di meglio da fare. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Tipo gli avanzi e le app di incontri? 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Tranquilla. Posso rimanere. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Se non è poliomielite, che sarà? 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Quando è iniziata? 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Ora che ci penso, quando abbiamo lasciato il bar. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Si sente male anche lei? 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Ci hanno avvelenati? - Non credo. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Forse le noccioline al bancone? 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Non credo. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 E se avessi qualcosa che non va? 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Non mi sono mai sentita così. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Mi dispiace, è solo che non so cosa mi stia succedendo. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Va tutto bene. Fai un respiro profondo. 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Bene. Ora inspira. 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Espira. 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Sì, quello si chiama respirare. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 E ora inspira. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Sì, bene. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Come va? Ti senti meglio? 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 No. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 È bello qui. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Sì, è bellissimo. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Gli hotel a volte ti fanno riflettere. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Ti fanno sentire davvero adulto, 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - vero? - Sì. 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 La scimmia di Dunston - Licenza di ridere sarà già morta? 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Non credo di aver visto quel film. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Ho sentito che detestava i piedi nudi, 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 mi domando se qualcuno l'avrà presa a calci o... 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Dovresti fare il veterinario. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Non mi piace molto la guerra quindi non farò il veterano. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Ok. - Bene. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Vuoi da bere? - Sì. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Scusa, sono un po' nervoso. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 No, anch'io. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Per te. - Grazie. 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 A Dunston. 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Sì. Il suo vero nome era Sam. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Allora, brindiamo a Sam. - A Sam. 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, io... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Mi piaci molto. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Anche tu mi piaci. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 No, mi piaci davvero. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Cioè... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Non mi piacciono solo le tue labbra. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Mi piace tutto di te. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Anche a me piace tutto di te. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 No, scusa, è che... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 No, va bene. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Ho cercato di convincere tuo padre, ma ora tocca a te. 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Devi passare un po' di tempo in famiglia. 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Non credo che lo voglia. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Vuole solo essere certo che tu sia motivato 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 a diventare l'uomo che sappiamo che sei. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Posso diventare l'uomo che vuoi. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 È una delle cose che amo di più in te. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Adoro passare del tempo in famiglia. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, sto cercando di aiutare tuo fratello a riprendersi l'auto. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Dammi tempo fino al ritorno da Gstaad. 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Sopravvaluti il tuo potere. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Fidati, ho i miei metodi. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Come potrò mai ringraziarti? 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Te lo sei meritato. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 L'ho fatto io. Io. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Ho fatto tutto io. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Sono io che ti ho fatto avere ciò che volevi. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Ho orchestrato tutto per te. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Cercavi un'alternativa a Rourke e un buon contatto, 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 così ti ho procurato Annie Grover. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Perché si dà da fare con lei? 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Perché gliel'ho detto io. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Ti ho organizzato il tè e, quando si è tirata indietro, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 l'invito a cena. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Non sei riuscita a incontrare il vicepresidente. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 E io ti ho fatto avere la sua attenzione. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 L'ho fatto io. Tutto io! 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Mi hai procurato la moglie. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Pensa che tutto giri intorno a lei. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Se non sbaglio, a quanto ne so, anche tu eri solo la moglie. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Mi piace questo gioco di spalline. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Grazie. 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Ma devo dirti una cosa. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Non l'ho mai fatto prima. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 In una stanza d'albergo o... 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Da nessuna parte. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Neanch'io l'ho fatto, quindi... 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Ok. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Voglio solo che sia tutto perfetto per te, Annie. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Lo è. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Quindi... 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Tutto bene? - Sì. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Sì. Bene. 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Che c'è che non va? - Non è niente. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Niente... - Ho fatto qualcosa? 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Vado. Devo andare. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Casa dolce casa. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Sei sicura di stare bene? 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Sì, grazie mille. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Vada pure, ha lezione presto. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Non credo che dovresti stare da sola. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 La casa è piena di ragazze. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Amiche leali. Non si preoccupi. 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 So che non devo, ma lo farò. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 È la persona più gentile che conosca. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Non sono così gentile. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Gli esami del sangue andranno bene. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Non stressarti a pensarci. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Non sono stressata. È una vita che lo sono. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Gestisco bene lo stress. Non è stress. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Qualunque cosa sia, la risolveremo. - Bene. Grazie. 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 No, tienilo. Va bene. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Ok. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Come stai? 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Ho molto da fare, Lucien. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Cena interessante. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 È andata come mi aspettavo. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Non devi farlo, sai? - Ho molto da fare 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 tra reclutamento e ballo. Se vuoi scusarmi. 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Tua madre è una stronza. - Sì, lo so. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Non devi dirmelo. - No, tua madre è una vera stronza. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Va tutto bene. 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Tutto bene. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Non hai ancora vinto. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Ok, allora. 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Giochiamo. 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Pensavo fossi con Annie. - Lasciami in pace. 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, che succede? - Stammi lontano, cazzo. 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Ti rendi conto che sei seduta al buio? 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 È quello che fa la gente quando è in crisi. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 È cinematografico. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Ok, allora ti lascio divertirti. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 La mia salute mi preoccupa. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Vorrei poterti dire che sto meglio, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 ma sto peggiorando 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 e, alla lista di sintomi, si aggiunge uno svenimento 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 nell'ufficio di Chadwick. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Siamo stati in infermeria tutta la sera a fare test. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Tutti inutili, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 e il dottore pensa che sia per lo stress. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Ho detto a Chadwick che sotto stress do il massimo, prospero. 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Mi godo lo stress. - Hai bisogno di... 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Non mi spiego 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 perché sia a pezzi, come un'auto usata dopo 160.000 km. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Non ce l'avrei fatta se il professor Chadwick non fosse rimasto 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 a insegnarmi a respirare e darmi i biscotti. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Il professore ti ha dato i biscotti. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Mi ha riportato qui e ha promesso che risolveremo. 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 Vorrei credergli, davvero. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 È il più geniale che conosca. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Parlarne mi fa stare di nuovo male. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 La gente pensa che esageri, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 ma penso davvero che potrei morire stasera. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Ma probabilmente starò bene. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Rimarrò seduta qui. 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Ok, allora ti lascio a morire d'amore per il tuo professore. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Cosa? Lucien, sto male. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 No. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 No, è... Assolutamente no. 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Che ne sai tu dell'amore? 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 No, assolutamente. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 No, no! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Ecco la futura sig.ra Russell. 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Che hai? Stai bene? 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Non ne parlo con te. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Cos'è successo? 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Vado a parlare con Caroline. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Non credo sia una buona idea. Ha avuto una serata complicata. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Puoi parlare con me, però. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Sarebbe una pessima idea per tutti gli interessati. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 E se ti accompagnassi? 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Senza parlare. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Non una parola. 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Quanto lo desideri? 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Scopami. Oddio. 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Nel prossimo episodio... 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Buon compleanno. 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 A tema Paradiso Perduto. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Spero che vada tutto liscio. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Sarà una festa da impazzire. - Non vedo l'ora di impazzire. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Sono a corto, mi serve una firma. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Arrangiati. Lo farò quando posso, ok? 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 È un uomo, CeCe. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 E gli uomini, prima di tutto, vogliono una cosa sola. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Scopare. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, il ragazzo a cui non importa niente. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Beh, forse mi importa di te. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Non mi hai più in pugno, Caroline. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Non secondo le tue regole. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Sei la personificazione di un incubo. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Sottotitoli: Anna Battista 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisore creativo Stefania Silenzi