1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Andrai a trovare tua figlia Caroline?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Sono solo la tua matrigna.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Ti ho sempre considerato un po' mio.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Sa una cosa? Fanculo il libro.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Fanculo.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Fanculo il Paradiso e le dittature.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Fanculo le ex mogli.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Mio padre viene
per il Weekend dei genitori,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
quindi dobbiamo fermare le allusioni gay.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Non sono gay.
Adoro le ragazze.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Ciao.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Che bello incontrarti ancora.
- Sì.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Al cuor non si comanda.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Ci serve Annie,
la figlia del vicepresidente.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Non hai dato la conferma.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Non voglio essere di nuovo delusa da te.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Ho un piano. Recluterò Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Benvenute al Paradiso.
20
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TRE SETTIMANE DOPO
21
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Così chic.
22
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Non per oggi.
23
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}BENVENUTI GENITORI
24
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- È stato bello.
- Sì, molto bello.
25
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Hai delle belle labbra.
26
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Grazie.
- Sì.
27
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Allora, vieni alla partita
di lacrosse stasera?
28
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
C'è mia madre, quindi...
29
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Porta anche lei.
30
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
È il gioco più rapido su due piedi,
cosa che non ho mai compreso,
31
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
visto che ci sono più giocatori
nella squadra,
32
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
non dovrebbe essere
33
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
il gioco più veloce su tanti piedi?
34
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Non saprei. Ma è il più veloce.
35
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Sì, sarebbe bello.
36
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Non voglio che sia imbarazzante
37
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
perché ho detto a mia madre
che usciamo insieme.
38
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
No, è fantastico,
39
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
perché ho detto ai miei
che usciamo insieme, quindi...
40
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Gli sei sempre piaciuta.
41
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Anche ai miei sei sempre piaciuto.
42
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Probabilmente vorranno salutarti.
43
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Mio padre adora stringere mani.
44
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Anche mio padre.
45
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Allora, ci vediamo dopo?
46
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Sì, a cena e dopo... in hotel.
47
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Cosa?
48
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Mi hanno preso una stanza
così sto vicino a loro.
49
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Ma tranquilla, non è troppo vicina.
50
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Non è comunicante, è...
- Ok.
51
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Sì, quindi...
- D'accordo.
52
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Possiamo vederci lì più tardi.
Ma solo se vuoi.
53
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- All'hotel?
- Sì.
54
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Sì, certo.
55
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Perfetto. Ok.
56
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Va bene.
- D'accordo.
57
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Ciao.
- A presto.
58
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Scusi, signorina?
59
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
È strano, ma lei è quasi identica
a una ragazza che conoscevo.
60
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
61
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Mi capita spesso, ma non sono io.
62
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Ok. Aspetta, come stai?
63
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Alla grande.
64
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Ottimo! Mi fa piacere che tu stia bene.
Anch'io sto bene.
65
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Non ti ho vista molto in giro.
66
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Ci sono stata.
67
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Dove?
68
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
In giro.
69
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Davvero?
70
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Sì, ma non dov'eri tu.
71
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Buon fine settimana.
72
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
Di nuovo la bulimia?
73
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Magari. Credo di stare molto male.
74
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
No.
75
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Non riesco a dormire, ho le palpitazioni,
76
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
ho fame, ma non trattengo il cibo.
77
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Non pensi che sia incinta, vero?
78
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Hai fatto sesso?
79
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Quando... Blandsman!
80
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Chi?
- Ok.
81
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Non c'è stata vera penetrazione,
82
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
ma ha eiaculato ovunque.
83
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
C'era sperma ovunque.
84
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Quindi è tecnicamente possibile.
85
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Senti il gelo nell'aria?
- Sì, mamma sta arrivando.
86
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Non vedo l'ora di vederla.
87
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Mia madre ha la pulizia del colon
questo weekend.
88
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
L'ha rimandata due volte,
non può farlo più.
89
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Non è successo l'anno scorso?
- E l'anno prima.
90
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Meglio andare,
così sarò in forma per cena.
91
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
La bulimia è tornata.
92
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Vai a riposarti, CeCe.
93
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Scott Russell era l'opzione migliore?
94
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Per quanto mi piacerebbe
prendermi il merito
95
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
della vita amorosa di Annie,
io non c'entro.
96
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Ma, visto che serve ai miei scopi,
restane fuori.
97
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Quindi annulli la scommessa.
98
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
È forfait.
99
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
No, è un'evasione matrimoniale.
100
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
E che cazzo è?
101
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Lasciala in pace questo weekend.
102
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Niente quarto ospite
per la serata con mamma?
103
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Hai detto che ti annoiavi,
così puoi riorganizzarti.
104
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Non ne ho bisogno.
105
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Invece sì.
- Se non fossi d'accordo?
106
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Non questo weekend.
107
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Mamma ti crea tutto questo stress?
108
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, ho pianificato tutto con cura
109
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
e non voglio che tu ci metta lo zampino.
110
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell non mi impedirà
111
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
di ottenere
ciò che mi hai promesso, Caroline.
112
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Ti auguro i migliori successi
nelle tue imprese future.
113
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Andrò a divertirmi.
114
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Ehi.
- Ehi, come va?
115
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Ho delle questioni della confraternita
per lei, Presidente.
116
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Ok, un secondo.
117
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Come va con Annie?
- Molto bene.
118
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Prima stavamo pomiciando ed è stato sexy.
119
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Posso solo immaginarlo.
- Sì, è fantastica
120
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
e mi ricorda mia madre.
121
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
O Christina Aguilera.
122
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Sembra perfetta.
- Sì.
123
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Mi serve una firma
124
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
per rimborsarmi le spese per il luau.
125
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Va bene.
126
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
È... un po' troppo.
127
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Ho preso un grosso maiale.
128
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Un maiale? Tipo da un negozio di animali?
129
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Non sapevo che li vendessero.
130
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Hanno i porcellini d'India,
ma un maiale è pazzesco.
131
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Sono andato da un macellaio.
132
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
È il tuo debutto da Presidente,
133
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
voglio lasciare il segno.
134
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
E voglio far divertire anche tuo padre.
135
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Come ringraziamento
per quello che ha fatto per me.
136
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Mi ha offerto un lavoro dopo la laurea.
137
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Amico, non ti serve un maiale
per far colpo su di lui.
138
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Gli importa solo
che sei il mio migliore amico.
139
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Ha preso una stanza d'albergo.
140
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Che troia fortunata!
141
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Lo pensi? Lo spero.
142
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Ti scoperai Scott. Stasera.
143
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Non lo so. Ci siamo appena baciati.
144
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Preparati, perché farai molto di più.
145
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
E se intendesse solo stare insieme?
Avrà invitato Blaise.
146
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Sarebbe interessante.
147
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Perché le camere d'albergo
significano scopare.
148
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Ok, ci siamo.
149
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Che faccio?
150
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Depilati e guarda un porno.
- Dai!
151
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
È quello che volevi.
152
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Ok, cosa mi metto?
- Niente.
153
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Cosa metto prima.
- Andiamo a fare shopping.
154
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Andrà tutto bene. So dove andare.
155
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Ok. Ho lezione, magari oggi pomeriggio?
156
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Ok.
- Avremo abbastanza tempo?
157
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Dormiranno tra lenzuola Porthault
158
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
grazie alla ragazza di Carl.
159
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
È una bella storia.
160
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Mi ha detto che l'anno scorso...
- Chi è?
161
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Mia madre è molto puntuale quest'anno.
162
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Prima che il cameriere
mi rovesciasse addosso
163
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
la ciotola di zuppa.
164
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Difficile dimenticare l'urlo.
165
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Mi auguro che quest'anno
ci sia un buon gazpacho sul menu,
166
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
per sicurezza,
167
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
macchia di più, ma non ustiona la pelle.
168
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
CeCe, pensavo di avertelo detto,
169
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
purtroppo abbiamo altri piani quest'anno.
170
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
È un... Va bene.
171
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Meglio stare a casa,
in caso vomitassi di nuovo.
172
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Non sono bulimica.
- Certo.
173
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Bene.
174
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Ti porto gli avanzi.
175
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
176
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Vorrei presentarti Annie Grover,
uno dei potenziali nuovi membri.
177
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Un piacere conoscerla, sig.ra Merteuil.
178
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Sono felice che tu e tua madre
vi uniate a noi per cena.
179
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Mi dispiace tanto.
L'ho completamente dimenticato.
180
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Mia madre vuole cenare
con la famiglia di Scott.
181
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Beh, Caroline non me l'ha detto.
182
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
L'ho scoperto ora anch'io.
183
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Mi dispiace tanto.
184
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Ma quando mia madre decide qualcosa,
185
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
è difficile dissuaderla.
186
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Ma grazie ancora per l'invito.
187
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Ci vediamo dopo per lo shopping?
188
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Ok.
189
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Era cosa fatta, dicevi.
- Ci penso io.
190
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Ho cancellato i miei impegni.
- Ce la farò.
191
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Non posso credere
di aver guidato fino a qui.
192
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Avete cambiato qualcosa qui.
193
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Forse la decorazione sul soffitto?
194
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Bene.
195
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Continua così.
Sembra di essere alle Hawaii.
196
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Bel maiale.
197
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
198
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Hai un nuovo look per Scott.
199
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Molto presidenziale.
200
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Se ha funzionato per Abraham Lincoln...
201
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Non posso fingere di sapere di cosa parli.
202
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
È la nuova barba.
203
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Lo preferisco senza.
204
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abraham Lincoln? Con quel mento?
205
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Ho capito.
206
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott si interessa ad Annie
mentre arriva suo padre,
207
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
omofobo e conservatore,
per vedere i suoi due ragazzi preferiti.
208
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Che tempistica avete?
209
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- L'amore non segue orologi.
- Stronzate.
210
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
A Scott piace molto Annie.
211
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
E tu cosa ci guadagni?
212
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Niente.
213
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Magari un lavoro molto ambito
nell'ufficio del deputato?
214
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
No, mi ha già offerto il lavoro.
215
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Con la formula "contrattiamo lo stipendio"
216
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
o con un'amichevole pacca
217
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
e "un amico di mio figlio
è benvenuto nella mia amministrazione".
218
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Stanne fuori.
219
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Spero che la fase etero di Scott
finisca entro lunedì.
220
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Altrimenti, Lucien?
221
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Vedremo, no?
222
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
PILLOLA DEL GIORNO DOPO
223
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Le servono istruzioni?
224
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- No.
- Prema il pulsante.
225
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Non mi servono istruzioni,
226
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
perché ho fatto delle ricerche
approfondite,
227
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
ma mi chiedo quanto sia vincolante
228
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
il "fino a cinque giorni dopo".
229
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- In che senso?
- Se fossero di più?
230
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Quanti?
231
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Cinque... per tre.
232
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Cinque per tre, in che senso?
233
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quindici.
234
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Ok.
235
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Diciamo una settimana, o tre.
236
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Capisco, allora è più
una situazione da piano C,
237
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
e le servirà
un test di gravidanza positivo.
238
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Non credo di essere incinta.
239
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Perché deve terminare
una gravidanza inesistente?
240
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Ci speravo, ma è un sogno irrealizzabile.
241
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Mi scusi, voleva rimanere incinta?
242
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Almeno sarebbe curabile.
243
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
In questo momento,
ho una serie di allarmanti sintomi.
244
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Sì, vanno e vengono,
ma è una brutta situazione.
245
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Sia onesto,
246
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
potrebbe essere una cosa seria, no?
247
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Signora, sono un farmacista.
248
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Inutile.
249
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Grazie a Dio sei qui.
250
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Ti stavo chiamando.
251
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Non ho idea di cosa sto facendo.
252
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Che ne dici?
253
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Se piace a te.
254
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Non so cosa gli piacerebbe.
255
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Ho scelto anche questo,
ma potrebbe essere troppo.
256
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Forse non fa per me.
257
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Va bene.
258
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Non è niente di speciale.
259
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Stai bene?
260
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Essere una Delta Phi
è più di feste e lingerie, Annie.
261
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
È un impegno.
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Si tratta di onore e lealtà.
263
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Ti riferisci alla cena?
264
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Il reclutamento serve a conoscerci meglio.
265
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Forse abbiamo valori diversi.
266
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Tua madre è arrabbiata?
267
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Lei non c'entra.
268
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Ti ho offerto la mia amicizia.
269
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Ti sono stata vicino
e ti ho sostenuto, e...
270
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Devo andare.
271
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Mi vedo con mia madre per un tè.
272
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Buona fortuna.
273
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, stavi dicendo?
274
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Volevo solo ringraziare Caroline.
275
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie mi ha parlato bene di te.
- Mamma.
276
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Beh, è stato molto divertente conoscerla.
277
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Meno male che ti ha accanto,
278
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
pare che abbia trovato la sua strada.
279
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Anche se alla Delta e non alla Sigma.
280
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Sapete come si dice:
281
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
"Sigma per una sera, Delta per la vita."
282
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Credo sia il contrario.
- No.
283
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Beh, se tutte le Delta sono come te,
allora va bene.
284
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Sì.
285
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Sì, siamo molto orgogliosi della
nostra Caroline e di chi è diventata.
286
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Ma ogni weekend mi chiamava,
chiedendomi di tornare a casa.
287
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Il primo anno è stato difficile per me.
288
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Sì, era come se l'uccellino
dovesse essere spinto dal nido.
289
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Ma guardatela ora.
È presidente della Delta Phi.
290
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Sarai fiera anche di tuo figlio.
Annie mi ha parlato di Lucien.
291
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Volete dell'altro tè?
292
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Il mio figliastro, Lucien,
è un ragazzo molto vivace.
293
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Già.
294
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Dicono che le famiglie allargate
siano complicate.
295
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Ma la nostra fa davvero eccezione.
296
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Che bello.
- Sì.
297
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Prego.
298
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, lascia fare a me.
299
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Sciocchezze, offro io.
300
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
E poi non possiamo accettare regali,
sono le regole.
301
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Va bene, stavolta te lo lascio fare.
302
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Ci darà una scusa
per riunire le famiglie a Washington.
303
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Per le feste, magari.
304
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Di solito partiamo per le feste.
Ma è stato fantastico.
305
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Concordo.
306
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Per quanto breve.
307
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Se volete scusarmi.
308
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Avete provato il tè
da Claridge's a Londra?
309
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Penso sia il migliore.
310
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
311
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Stai bene?
312
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Sì, sto bene.
313
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Tua madre sembra simpatica.
314
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
È difficile immaginare
che sia la stessa donna
315
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
della storia dell'allenatore di tennis.
316
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Devo confessarti una cosa.
317
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Ok.
318
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Mamma è una manipolatrice nata.
319
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
È una lobbista.
320
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Ed è molto abile.
321
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Scoperta la nostra amicizia,
322
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
mi ha convinto a organizzare tutto.
323
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Vuole avvicinarsi a tuo padre.
324
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Spiega la rabbia per il cambio di piani
325
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
e le pressioni fatte su te e tua madre
tutto il pomeriggio.
326
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Ti chiedo scusa.
327
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
È spiacevole.
328
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Non avrei mai dovuto metterti
in questa posizione.
329
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Non avrei dovuto usare la nostra amicizia.
330
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Avrei dovuto dire di no
e subirne le conseguenze.
331
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Grazie per avermelo detto.
332
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Sono felice che tua madre
abbia detto di no.
333
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Non mi importa quanto sia delusa da me.
334
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Conta di più la nostra amicizia.
335
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Spero davvero che tu possa perdonarmi.
336
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Vai, papà. Bel tiro.
337
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Quello era l'"Arco dell'Alleanza".
338
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Hai visto? Una rotazione perfetta.
339
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Perfetto, signore. Che colpo.
340
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Grazie, Blaise.
341
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
È andato liscio.
342
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Un po' come quando ha presentato
l'HR 1002 l'anno scorso.
343
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Esatto. Vedo che hai studiato.
344
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Deputato.
- Lucien.
345
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Che piacere. Quanto tempo.
346
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Figliolo, chiamami John.
- Se insisti, John.
347
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Insisto. Ehi, speravo di vederti oggi.
348
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
L'altro giorno ho incontrato
tuo padre al golf.
349
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
E subito il suo gioco lento.
350
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Ci mette un'eternità.
351
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
È un brav'uomo.
352
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Mi ha detto
che sei all'ultimo anno. Finanza.
353
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Sì, voleva che studiassi finanza,
ed eccomi qui.
354
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Ma, lo confesso,
355
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
sto considerando di entrare in politica.
356
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Chiamami se vuoi fare sul serio.
357
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Ho sempre un posto per un amico di Scott
nella mia amministrazione.
358
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Gentile da parte tua.
359
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Ti contatterò molto presto.
360
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Lucien, lanci tu al posto mio?
361
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Puoi scommetterci.
- Forza.
362
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Ok.
363
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Ehi!
364
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Così si fa!
- È stato facile!
365
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
È stato un vero piacere.
366
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
E, Annie, sono così felice
di aver conosciuto di persona
367
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
la protagonista delle storie di Caroline.
368
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Grazie per esserti presa cura
della mia bambina.
369
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Si figuri.
370
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Sai a cosa stavo pensando, mamma?
371
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Invitiamole alla cerimonia
dell'albero di Natale.
372
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Così papà conoscerà Caroline.
373
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
E Claudia, ovviamente. Tutta la famiglia.
374
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Certo, tesoro. Bella idea.
375
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Ci sarà una cena dopo.
376
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Affiderò l'organizzazione
a uno dei segretari.
377
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Fantastico.
378
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Mio marito ne sarà entusiasta.
379
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Grazie.
- Anche il mio.
380
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Scusate.
381
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
382
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Ciao. Vuoi un altro drink?
Qualcosa di più forte?
383
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Non ho niente a che fare
con Scott e Annie.
384
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Smettila, quello che fai non è divertente.
385
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Mi ha solleticato.
386
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Il solletico è per i pervertiti.
387
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Adoro L'impero del solletico.
388
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Non mi ruberai questo lavoro, lo capisci?
389
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Rilassati, mi sto solo divertendo.
390
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Ho un intero weekend da riempire.
391
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Parliamo del mio cazzo di lavoro.
392
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Caspita.
393
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
La famiglia fa emergere
il lato peggiore di chiunque.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Dico sul serio.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, acclamato dai suoi compatrioti
come il genio dell'Italia,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
si rivolge a mezzo milione di fascisti...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Pensavo amassi Mussolini.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Sì.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Tutto bene?
- In che senso?
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Mi mancano i tuoi commenti.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Davvero?
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, stai male?
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Le sembro malata?
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Mi sento male,
ma tutti dicono che sto bene.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Stai bene. Cioè, sei in forma.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Però sembri pallida.
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Più del solito?
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Hai mangiato?
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Dovevo uscire a cena,
ma la mia migliore amica mi ha esclusa.
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Ti prendo da mangiare.
- No, devo andare.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Perché so che mi sta parlando,
ma al momento
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
sento solo echi
nei corridoi della mia mente.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- È una canzone?
- Non credo.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Ok.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Cazzo!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Non so cosa fare con lei.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
È furtiva.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Non ero insospettita
finché non ha iniziato ad essere evasiva.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
È davvero subdola.
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Suppongo sia nella sua natura.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Ti si addice, la collana.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Sono felice di avertela data.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Grazie.
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
La adoro.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Cosa prendi?
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Forse il pesce.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Oddio, sembra tutto disgustoso.
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Come lo preparano?
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Con il vino, spero.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Sì.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Sembra buono. Cos'è?
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- È pollo.
- Sì, lo vedo.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Vuoi assaggiare?
- Sì.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Ma guardate questi due. Sono dolcissimi.
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Annie è un dono di Dio.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Anche io e mio marito la pensiamo così.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Opera in modi misteriosi.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Quindi sono un mistero per te.
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
L'unico mistero è quell'abito.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Sei bellissima.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Era quello di cui aveva bisogno.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Una ragazza adorabile al suo fianco,
dopo le disavventure dell'anno scorso.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
È stato terribile.
Come ti senti ora, Scott?
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Molto bene. Sì, perché?
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
È stato bene.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Beh, grazie a te, Blaise.
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Grazie per essere un buon amico.
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Per tenerlo sulla retta via.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Esatto, una via stretta e retta.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Prendi una sedia, accomodati.
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Mi piacerebbe, ma sono in ritardo
per la cena di famiglia.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Che bravo.
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Ricorda,
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
se vuoi dedicarti alla politica
basterà dirlo.
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Ci ho pensato
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
e dovrei seguire le orme di mio padre.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Quindi, finanza, arrivo.
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Blaise è il vero politico
della confraternita.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Reclutalo prima che lo faccia tuo figlio.
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Quando diventerà presidente.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Sono già presidente.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Intendevo del Paese.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Mi sembra giusto.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, chiama il mio ufficio lunedì, ok?
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Per finalizzare.
- Presumo sia la sig.ra Grover.
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Sì. Che piacere.
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie mi ha parlato tanto di lei.
- Sì.
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Piacere di conoscerla.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Scusate il ritardo.
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
È bello vederti.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Qualcuno ha un buon profumo qui.
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Cos'è?
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles e rabbia mal celata.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Lieto di essermela persa.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Ti ordino da bere,
così la serata può iniziare.
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Anzi. Prendi il mio.
- Davvero molto generosa.
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
È secco, io preferisco quello sporco.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Dovremmo brindare.
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
A cosa?
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
A una cena a Washington
con il vicepresidente.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Che non sarebbe stata possibile
senza Lucien.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Ho sentito che Annie è una fan.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fan, amica, lui scoperebbe chiunque.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, ti prego,
stai tranquilla e sii carina.
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Vado a prendere da bere.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Cosa vuoi?
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Quello che vogliono tutti.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Amore. Un viaggio a Disneyland.
Poter pisciare in pace.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Dimmi qual è il tuo gioco, così trattiamo.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Niente trattative.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Volevi il lavoro, l'hai avuto.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Non avevo bisogno di aiuto.
Non me lo rinfaccerai.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Ti arrabbi sia se accetto il lavoro
sia se te lo faccio avere?
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
È un circolo vizioso, no?
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Dimmi perché.
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Sono una brava persona.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Non lo sei.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Diciamo che ho capito
che ti serviva il lavoro
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
e ho deciso di aiutare un fratello povero.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Cosa vorresti insinuare?
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Sono tesoriere.
Le cose iniziano a quadrare.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Parlo degli assegni di rimborso
firmati da Scott.
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
C'era quel maiale.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Sono ricco e non conosco i prezzi,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
ma un grosso maiale
non supera i 3000 dollari.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Che cazzo vuoi?
- Rilassati.
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Ho fatto di peggio che rubare soldi
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
a chi non ne sente la mancanza.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Non cercare di fottermi, Lucien.
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Non sei il mio tipo, Blaise, ma...
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
bel tentativo.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Come sta la paziente?
- Un po' meglio.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Pensavo a Roosevelt che ci tirò fuori
dalla Grande Depressione,
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
pur essendo in sedia a rotelle.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
La poliomielite non esiste più.
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
E le tue gambe sono a posto.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Davvero? Anche con questo camice?
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Cade a un'altezza strana.
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Mamma ha la pulizia del colon.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Ok.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Non deve restare. Sto bene, ho i biscotti.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Avrà di meglio da fare.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Tipo gli avanzi e le app di incontri?
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Tranquilla. Posso rimanere.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Se non è poliomielite, che sarà?
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Quando è iniziata?
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Ora che ci penso,
quando abbiamo lasciato il bar.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Si sente male anche lei?
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Ci hanno avvelenati?
- Non credo.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Forse le noccioline al bancone?
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Non credo.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
E se avessi qualcosa che non va?
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Non mi sono mai sentita così.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Mi dispiace, è solo
che non so cosa mi stia succedendo.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Va tutto bene. Fai un respiro profondo.
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Bene. Ora inspira.
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Espira.
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Sì, quello si chiama respirare.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
E ora inspira.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Sì, bene.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Come va? Ti senti meglio?
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
No.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
È bello qui.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Sì, è bellissimo.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Gli hotel a volte ti fanno riflettere.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Ti fanno sentire davvero adulto,
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- vero?
- Sì.
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
La scimmia di Dunston - Licenza di ridere
sarà già morta?
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Non credo di aver visto quel film.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Ho sentito che detestava i piedi nudi,
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
mi domando se qualcuno
l'avrà presa a calci o...
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Dovresti fare il veterinario.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Non mi piace molto la guerra
quindi non farò il veterano.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Ok.
- Bene.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Vuoi da bere?
- Sì.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Scusa, sono un po' nervoso.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
No, anch'io.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Per te.
- Grazie.
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
A Dunston.
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Sì. Il suo vero nome era Sam.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Allora, brindiamo a Sam.
- A Sam.
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, io...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Mi piaci molto.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Anche tu mi piaci.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
No, mi piaci davvero.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Cioè...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Non mi piacciono solo le tue labbra.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Mi piace tutto di te.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Anche a me piace tutto di te.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
No, scusa, è che...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
No, va bene.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Ho cercato di convincere tuo padre,
ma ora tocca a te.
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Devi passare un po' di tempo in famiglia.
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Non credo che lo voglia.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Vuole solo essere certo
che tu sia motivato
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
a diventare l'uomo che sappiamo che sei.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Posso diventare l'uomo che vuoi.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
È una delle cose che amo di più in te.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Adoro passare del tempo in famiglia.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, sto cercando di aiutare
tuo fratello a riprendersi l'auto.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Dammi tempo fino al ritorno da Gstaad.
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Sopravvaluti il tuo potere.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Fidati, ho i miei metodi.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Come potrò mai ringraziarti?
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Te lo sei meritato.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
L'ho fatto io. Io.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Ho fatto tutto io.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Sono io che ti ho fatto avere
ciò che volevi.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Ho orchestrato tutto per te.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Cercavi un'alternativa a Rourke
e un buon contatto,
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
così ti ho procurato Annie Grover.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Perché si dà da fare con lei?
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Perché gliel'ho detto io.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Ti ho organizzato il tè e,
quando si è tirata indietro,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
l'invito a cena.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Non sei riuscita a incontrare
il vicepresidente.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
E io ti ho fatto avere la sua attenzione.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
L'ho fatto io. Tutto io!
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Mi hai procurato la moglie.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Pensa che tutto giri intorno a lei.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Se non sbaglio, a quanto ne so,
anche tu eri solo la moglie.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Mi piace questo gioco di spalline.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Grazie.
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Ma devo dirti una cosa.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Non l'ho mai fatto prima.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
In una stanza d'albergo o...
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Da nessuna parte.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Neanch'io l'ho fatto, quindi...
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Ok.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Voglio solo
che sia tutto perfetto per te, Annie.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Lo è.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Quindi...
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Tutto bene?
- Sì.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Sì. Bene.
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Che c'è che non va?
- Non è niente.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Niente...
- Ho fatto qualcosa?
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Vado. Devo andare.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Casa dolce casa.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Sei sicura di stare bene?
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Sì, grazie mille.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Vada pure, ha lezione presto.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Non credo che dovresti stare da sola.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
La casa è piena di ragazze.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Amiche leali. Non si preoccupi.
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
So che non devo, ma lo farò.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
È la persona più gentile che conosca.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Non sono così gentile.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Gli esami del sangue andranno bene.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Non stressarti a pensarci.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Non sono stressata.
È una vita che lo sono.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Gestisco bene lo stress. Non è stress.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Qualunque cosa sia, la risolveremo.
- Bene. Grazie.
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
No, tienilo. Va bene.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Ok.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Come stai?
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Ho molto da fare, Lucien.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Cena interessante.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
È andata come mi aspettavo.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Non devi farlo, sai?
- Ho molto da fare
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
tra reclutamento e ballo.
Se vuoi scusarmi.
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Tua madre è una stronza.
- Sì, lo so.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Non devi dirmelo.
- No, tua madre è una vera stronza.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Va tutto bene.
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Tutto bene.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Non hai ancora vinto.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Ok, allora.
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Giochiamo.
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Pensavo fossi con Annie.
- Lasciami in pace.
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, che succede?
- Stammi lontano, cazzo.
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Ti rendi conto che sei seduta al buio?
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
È quello che fa la gente
quando è in crisi.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
È cinematografico.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Ok, allora ti lascio divertirti.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
La mia salute mi preoccupa.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Vorrei poterti dire che sto meglio,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
ma sto peggiorando
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
e, alla lista di sintomi,
si aggiunge uno svenimento
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
nell'ufficio di Chadwick.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Siamo stati in infermeria
tutta la sera a fare test.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Tutti inutili,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
e il dottore pensa che sia per lo stress.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Ho detto a Chadwick che sotto stress
do il massimo, prospero.
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Mi godo lo stress.
- Hai bisogno di...
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Non mi spiego
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
perché sia a pezzi, come un'auto usata
dopo 160.000 km.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Non ce l'avrei fatta
se il professor Chadwick non fosse rimasto
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
a insegnarmi a respirare
e darmi i biscotti.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Il professore ti ha dato i biscotti.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Mi ha riportato qui
e ha promesso che risolveremo.
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
Vorrei credergli, davvero.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
È il più geniale che conosca.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Parlarne mi fa stare di nuovo male.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
La gente pensa che esageri,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
ma penso davvero
che potrei morire stasera.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Ma probabilmente starò bene.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Rimarrò seduta qui.
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Ok, allora ti lascio
a morire d'amore per il tuo professore.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Cosa? Lucien, sto male.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
No.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
No, è... Assolutamente no.
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Che ne sai tu dell'amore?
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
No, assolutamente.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
No, no!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Ecco la futura sig.ra Russell.
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Che hai? Stai bene?
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Non ne parlo con te.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Cos'è successo?
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Vado a parlare con Caroline.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Non credo sia una buona idea.
Ha avuto una serata complicata.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Puoi parlare con me, però.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Sarebbe una pessima idea
per tutti gli interessati.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
E se ti accompagnassi?
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Senza parlare.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Non una parola.
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Quanto lo desideri?
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Scopami. Oddio.
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Nel prossimo episodio...
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Buon compleanno.
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
A tema Paradiso Perduto.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Spero che vada tutto liscio.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Sarà una festa da impazzire.
- Non vedo l'ora di impazzire.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Sono a corto, mi serve una firma.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Arrangiati. Lo farò quando posso, ok?
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
È un uomo, CeCe.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
E gli uomini, prima di tutto,
vogliono una cosa sola.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Scopare.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
il ragazzo a cui non importa niente.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Beh, forse mi importa di te.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Non mi hai più in pugno, Caroline.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Non secondo le tue regole.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Sei la personificazione di un incubo.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Sottotitoli: Anna Battista
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisore creativo
Stefania Silenzi