1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Anteriormente en Juegos sexuales. 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 ¿Estando aquí visitarás a Caroline, tu hija biológica? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Sé que soy tu madrastra. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Siempre te consideré como mi hijo. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Al carajo con ese libro. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Al carajo. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Con el Paraíso y las dictaduras. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Con las exesposas. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Mi papá viene al fin de semana de padres. 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 Hay que parar al que insinúe que soy gay. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 No lo soy. Me gustan las chicas. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 -¡Scott! - Annie Grover. Hola. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Me alegra volver a verte. - Sí. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Así, cada uno atenderá a sus instintos. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Necesitamos a Annie, la hija del vicepresidente. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 No confirmaste si irás al Paraíso. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 No quiero que me decepciones de nuevo. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Tengo un plan. Conseguiré a Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bienvenida al Paraíso. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 JUEGOS SEXUALES 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TRES SEMANAS DESPUÉS 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Qué chic. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 No para hoy. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}BIENVENIDOS PADRES 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Eso estuvo bien. - Sí, estuvo muy bien. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Amo la forma de tu boca. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Gracias. - Sí. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 ¿Irás al partido de lacrosse hoy? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Mi mamá está aquí, y yo... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Que venga. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 Es el juego más rápido en dos pies, lo cual nunca entendí bien, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 porque en el equipo hay más de un jugador. 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 Entonces, ¿no sería 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 el juego más rápido en muchos pies? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Como sea, es el más rápido. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Sí, nos gusta lo rápido. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Solo que no quiero que sea raro 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 porque puede que le haya dicho a mi mamá que estamos saliendo. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Sí, eso es genial, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 porque también les dije a mis papás que estamos saliendo... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Siempre les caíste bien. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 A los míos también. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Seguro querrán saludarte. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 A mi papá le gusta dar la mano. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Sí, a mi papá también. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 ¿Nos vemos luego? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Sí, en la cena y después... en el hotel. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 ¿Qué? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Mis papás me reservaron un cuarto para estar cerca. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 No está tan cerca de ellos ni nada raro. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - No es apego. Solo... - Bien. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Sí, entonces... - Está bien. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Podríamos vernos ahí más tarde. Sólo si quieres. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 -¿En el hotel? - Sí. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Sí quiero. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Genial. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Bien. - Bien. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Adiós. - Adiós. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 ¿Disculpe? 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Es raro, pero es casi idéntica a una chica que conocí. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Me lo dicen seguido, pero no soy ella. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Espera, ¿cómo has estado? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Muy bien. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Genial. Me alegra. Yo también he estado bien. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 No te he visto mucho estos días. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 He estado por ahí. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 ¿Por ahí, dónde? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Cerca. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 ¿Lo has estado? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Sí, solo que no cerca de ti. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Buen fin de semana. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 ¿Regresó la bulimia? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 No, ojalá fuera eso. Puede que esté muy enferma. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Qué mal. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 No puedo dormir, tengo palpitaciones, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 tengo hambre, pero no retengo la comida. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 ¿No estaré embarazada? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 ¿Tuviste sexo? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 ¿Que si tuve? ¡Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 -¿Quién? - Bien. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 No hubo penetración, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 pero eyaculó por todas partes. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Vi mucho semen en muchas superficies. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Es médicamente posible. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 -¿Sientes la tensión? - Sí, mi mamá está por llegar. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Me emociona verla. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Mi mamá se hará un lavado este fin de semana. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Lo reprogramó dos veces y no lo puede cambiar. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 -¿No hizo eso el año pasado? - Y el anterior. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Me iré antes de vomitar para estar lista para la cena. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Regresó la bulimia. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Ve a descansar, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 ¿Scott fue lo mejor que conseguiste? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Quisiera atribuirme el mérito por el amorío de Annie, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 pero, por desgracia, no tuve nada que ver. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Pero favorece a mis propósitos, y más vale que no te metas. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 O sea que cancelas la apuesta. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Es deserción. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 No, pido una pausa de caballeros. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 ¿Qué carajos dices? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Déjala en paz este fin de semana. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 ¿No quieres a alguien más en tu trío con mami? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 ¿No estabas aburrido? Es tu oportunidad de reagruparte. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 No lo necesito. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Tómate una pausa. -¿Y si no quiero? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Solo este fin de semana. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 ¿Mamá te tiene tan estresada? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, lo planeé meticulosamente 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 y no necesito que te metas en mis asuntos. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell no impedirá... 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 que obtenga lo que me prometiste, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Y no te deseo más que éxito en tus metas a futuro. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Supongo que debo entretenerme solo. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Hola. - Hola, ¿qué onda? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Surgió un asunto de la fraternidad, señor presidente. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Bien. Un segundo. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 -¿Cómo van las cosas con Annie? - Muy bien. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Hace rato nos besamos y me excité. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Ya lo creo. - Sí, es increíble, 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 y me recuerda un poco a mi mamá. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 O a Christina Aguilera. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Pues sí que lo tiene todo. - Sí. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Necesito que firmes 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 para reembolsar lo de la fiesta luau. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Está bien. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Es mucho dinero. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Conseguí el cerdo más grande. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 ¿Un cerdo grande? ¿De una tienda de mascotas? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 No sabía que los vendían así. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Tal vez uno miniatura, pero uno grande es una locura. 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Fui a la carnicería. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 Es tu primer evento presidencial 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 y debes impresionar a todos. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 También quiero que tu papá se divierta. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Como agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Ofrecerme trabajo al graduarme. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 No hace falta un cerdo grande para impresionar a mi papá. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Eres mi mejor amigo. Es lo que le importa. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Iremos a un cuarto de hotel. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Mírate, toda una zorra. 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 ¿Eso crees? Espero que pase. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Vas a coger con Scott esta noche. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 No lo sé. Apenas nos besamos. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Prepárate. Estás por hacer mucho más. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 ¿Y si solo quiere pasar el rato? Quizá invitó a Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Eso sería interesante. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Las habitaciones de hotel son para coger. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Entonces, sí pasará. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 ¿Qué hago? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Depílate, ve una porno. -¡Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 ¿Qué? Es lo que querías. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 -¿Qué me pongo? - Nada. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - En serio, antes de eso. - Iremos de compras. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Conozco el lugar perfecto. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Tengo clase, ¿puede ser más tarde? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Está bien. -¿Nos dará tiempo? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Todas duermen en sábanas Porthault 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 porque conseguí a la hija del dueño. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Es una gran historia. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - La escuché el año pasado. -¿Quién es? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Mi madre llegó muy puntual este año. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Fue antes de que el mesero me tirara encima 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 el tazón de sopa. 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 Será difícil olvidar ese grito. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Ojalá este año comamos en un lugar con gazpacho, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 por si acaso. 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 No me quemaría la piel si me lo tiran encima. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Perdón, CeCe, creí haberte dicho 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 que tenemos otros planes este año. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Eso es... Sí. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Me quedaré, por si vuelvo a vomitar. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - No soy bulímica. - Queda claro. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Está bien. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Te traeré las sobras. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Me gustaría presentarte a Annie Grover, una de nuestras candidatas favoritas. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Un gusto conocerla, Sra. Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Me alegra que tú y tu madre vengan a cenar. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Dios, lo siento. Lo olvidé por completo. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Mi mamá quiere cenar con la familia de Scott. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline no me lo dijo. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Yo también me estoy enterando. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 De nuevo, lo siento mucho. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Cuando mi mamá decide algo, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 es difícil disuadirla. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Pero muchas gracias de nuevo por la invitación. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 ¿Nos vemos luego para lo otro? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Está bien. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 -¿No era un trato hecho? - Así será. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Ajusté mi agenda para esto. - Yo me encargo. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 No puedo creer que conduje hasta aquí. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Chicas, cambiaron algo aquí. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 ¿Es la cornisa? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Muy bien. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Sigue así. Me siento como en Hawái. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Lindo cerdo. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Scott tiene un nuevo estilo. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Digno de un presidente. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Si funcionó para Abraham Lincoln... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 No puedo fingir que sé de qué hablas. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 Es la barba. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Lo prefiero bien afeitado. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 ¿A Abraham? ¿Con esa barbilla? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Ya entendí. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott se fijó en Annie antes de que su muy conservador, 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 y quizá homofóbico padre, visitara a sus dos chicos favoritos. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 ¿Cuánto tiempo durará? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Con el amor, no se sabe. - Pendejadas. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 A Scott le gusta mucho Annie. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 ¿Y qué ganas tú? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nada. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 ¿Un trabajo codiciado en la oficina del congresista? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 No. Ya me lo ofreció. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 ¿Te lo ofreció mientras negociaban el salario 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 o con una palmadita en el hombro 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 diciendo que recibe a los amigos de su hijo estando a cargo? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 No te metas. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Quiero que este asunto con Scott termine el lunes. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 ¿O qué, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Pues ya veremos, ¿no? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 DÍA DESPUÉS ANTICONCEPTIVO DE EMERGENCIA 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 ¿Necesita instrucciones? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - No. - Presione el botón. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 No necesito instrucciones como tal 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 porque incluso lo investigué a fondo, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 pero quisiera saber cómo cambiar 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 lo de "hasta cinco días después". 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 -¿Qué? - Pasaron más de cinco días. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 ¿Cuántos días más? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Diez... y cinco. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 ¿Diez y cinco? ¿Cuánto es eso? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quince. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 De acuerdo. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Entre una semana o tres. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Bien. En ese caso, será mejor la píldora abortiva 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 y necesitará una prueba de embarazo. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 No creo estar embarazada. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 ¿Quiere terminar un embarazo inexistente? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Tenía esperanzas, pero es un sueño imposible. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Lo siento, ¿quería embarazarse? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Al menos así sería tratable. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Me enfrento a una serie de síntomas preocupantes. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Sí, podrán ser intermitentes, pero eso parece ser peor. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Sea sincero. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Podría ser muy grave, ¿verdad? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Señorita, soy farmacéutico. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Qué inútil. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Menos mal que llegaste. 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Te estaba llamando. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 No tengo idea de lo que estoy haciendo. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 ¿Qué te parecen? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 El que más te guste. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 No sé qué le guste a él. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 También escogí este, pero podría ser exagerado. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Quizá no sea mi estilo. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Está bien. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 No es nada especial. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 ¿Estás bien? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Pertenecer a Delta Fi es más que fiestas y lencería, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 Es un compromiso. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Se trata de honor y lealtad. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 ¿Lo dices por la cena? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Este reclutamiento se trata de conocerse unas a otras. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Tal vez tenemos valores diferentes. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 ¿Tan molesta estaba tu mamá? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 No se trata de ella. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 He sido buena amiga contigo. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 He estado ahí para ti y te he apoyado y... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Debo irme. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Mi madre me espera para el té. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Buena suerte. 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, ¿qué decías? 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Quería agradecerle a Caroline. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie dijo maravillas de ella. - Mamá. 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 En verdad ha sido muy divertido conocerla. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Me alegra que te tenga 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 y que esté encontrando su lugar. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Aunque sea en Delta y no en Sigma. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Pero ya sabes lo que dicen. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma por una noche, Delta de por vida. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Creo que es al revés. - Yo no. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Si todas las Delta son como tú, supongo que está bien. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Sí. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Estamos muy orgullosos de nuestra Caroline y de en quién se ha convertido. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Pero me llamaba llorando los fines de semana para volver a casa. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 El primer año fue difícil para mí. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Mi pequeña ave necesitaba un empujón del nido. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Pero ahora mírenla. Es la presidenta de Delta Fi. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Has de estar orgullosa de Lucien. Annie me contó de él. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 ¿Alguien quiere más té? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Mi hijastro, Lucien, sí, es un joven lleno de energía. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Sí. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Dicen que combinar familias puede ser complicado, 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 pero la nuestra es la excepción, ¿no? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Qué lindo. - Sí. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Aquí tiene. 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, por favor, permíteme. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Tonterías, yo invito. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 Además, no podemos aceptar regalos. Ya sabes cómo es. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Está bien, lo permitiré esta vez. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Será una excusa para reunir a las familias en D. C. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Quizá durante las fiestas. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Solemos viajar para las fiestas, pero esto fue lindo. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Sin duda lo fue. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Por muy breve que haya sido. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Con su permiso. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 ¿Han probado el té de Claridge's en Londres? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Creo que es el mejor. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 ¿Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 ¿Estás bien? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Estoy bien. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Tu mamá parece encantadora. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 Es difícil imaginar que es la misma mujer 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 que planeó lo del entrenador de tenis. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Debo confesarte algo. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Está bien. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Es una gran manipuladora. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Sabe hacer lobby. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Y es muy buena en lo que hace. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Al saber que éramos amigas, 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 me convenció de organizar esta reunión. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Me está presionando para conocer a tu papá. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Por eso le molestó el cambio de planes. 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 Ha intentado impresionarlas a ti y a tu madre toda la tarde. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Quería disculparme. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Eso está muy jodido. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Nunca debí ponerte en esta situación. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Nunca debí usar así nuestra amistad. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Debí negarme y sufrir las consecuencias. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Gracias por confesármelo. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Me alegra que tu mamá se disculpara. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 No importa lo decepcionada que la mía esté de mí. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Nuestra amistad es más importante. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Tan solo espero que puedas perdonarme. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Vamos, papá. Buen tiro. 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Solía llamarlo el Arca de la Alianza. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 ¿Lo viste? Dio un giro perfecto. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Increíble, señor. Qué tiro. 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Gracias, Blaise. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Pasó sin problemas. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Como cuando presentó el proyecto de ley el año pasado... 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Sí. Lo estudiaste a detalle. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Congresista. - Lucien. 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Qué alegría verlo. Cuánto tiempo. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Por favor, llámame John. - Si insistes, John. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Insisto. Esperaba verte hoy. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Me crucé con tu padre en el club de golf el otro día. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Debió ser un juego lento. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Se tarda una eternidad. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Es un buen hombre. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Me dijo que cursas el último año de finanzas. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Sí, me quería en finanzas, así que heme ahí. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Pero te confieso 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 que me seduce la idea de meterme en política. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Tan solo dilo si es en serio. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Siempre hay lugar en mi administración para los amigos de Scott. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Eres muy amable. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Te daré una respuesta pronto. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Bien, Lucien, ¿quieres intentar tu mejor tiro? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Sí, amigo. - Vamos. Muy bien. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Bien. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 ¡Eso! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 -¡Así se hace! -¡Fue fácil! 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Ha sido un verdadero placer. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Y, Annie, estoy muy feliz de ponerle por fin una cara 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 al nombre de las historias de Caroline. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Gracias por cuidar tan bien de mi chiquita. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Claro. 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 ¿Sabes qué pensaba, mamá? 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Invitémoslos a la ceremonia del árbol de Navidad. 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Así papá podrá conocer a Caroline. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Y a Claudia, claro. A toda la familia. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Claro, hija. Suena divertido. 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Planeamos una gran cena después. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Haré que una de las secretarias lo coordine. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Suena estupendo. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 A mi esposo le encantará la idea. 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Gracias. - Al mío también. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Disculpen. 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 ¿Quieres otro trago? ¿Quizá algo más fuerte? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 No tuve nada que ver con lo de Scott y Annie. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Corta lo que sea que trames. No me divierte. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 ¿No? A mí me hizo reír. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Déjale la risa a los payasos. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 No querría usar tu lugar. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 No me vas a robar este trabajo, ¿entendido? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Relájate, Blaise, solo me divierto. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Mataré el tiempo estos dos días. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Te estás metiendo con mi puta carrera. 393 00:19:44,496 --> 00:19:47,416 La familia saca lo peor de las personas. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Hablo en serio. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, proclamado como el genio de Italia, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 se dirige a medio millón de fascistas de... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Creí que te gustaba Mussolini. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Me gusta. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 -¿Estás bien? -¿Qué? 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Extraño tus comentarios. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 ¿En verdad? 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, ¿estás enferma? 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 ¿Parezco estar enferma? 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 He estado un poco mal, pero dicen que estoy bien. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 No, te ves bien. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Bueno, sí te ves pálida. 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 ¿Más de lo normal? 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 ¿Comiste? 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Iba a cenar, pero mi mejor amiga me "desinvitó". 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Te traeré algo de comer. - Lo siento, debo irme. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Sé que me está hablando, pero su voz suena como 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 un eco en lo más profundo de mi cerebro. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 -¿Es eso una canción? - Seguro que no. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Bien. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 ¡Mierda! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 No sé qué hacer con ella. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Y se esconde. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 No sospeché hasta que empezó a actuar de forma sospechosa. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Y es que es muy astuta. 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Imagino que es su naturaleza. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Te queda bien el collar. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Me alegra habértelo dado. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Gracias. 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Me encanta. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 ¿Qué vas a pedir? 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Tal vez el pescado. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Dios, todo se ve horrible. 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 ¿Cómo lo preparan? 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Espero que con vino. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Sí. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Se ve bien. ¿Qué es? 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Pollo. - Sí, veo que es pollo. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 -¿Quieres probar? - Sí. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Miren a estos dos. Dulces como un pastel. 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Es un regalo de Dios. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Así lo creemos mi esposo y yo. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Sabemos que Él trabaja misteriosamente. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 ¿Soy un misterio para ti? 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Tu vestido lo es. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Creo que te ves muy hermosa. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Eso es todo lo que necesitaba. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Una buena chica en su vida, tras lo ocurrido el año pasado. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Eso fue terrible ¿Cómo te sientes, Scott? 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Me siento muy bien. ¿Por qué? 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Ha estado muy bien. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Gracias a ti, Blaise. 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Gracias por ser tan buen amigo 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 y guiarlo por el estrecho camino del bien. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Sí que es estrecho. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 ¡Lucien! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Siéntate con nosotros. 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Me encantaría. Por desgracia, voy tarde a mi cena familiar. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Buen chico. 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Recuerda lo que dije, 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 si es que quieres dedicarte a la política. 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Lo pensé 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 y debería seguir los pasos de mi padre. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Lo mío son las finanzas. 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Pero Blaise es el verdadero político de la casa. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Asegúrate de atraparlo antes de que lo haga tu hijo. 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Cuando se convierta en presidente. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Ya lo soy. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Me refiero del país. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Muy bien. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, llama a mi oficina el lunes. 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Lo veremos. - Usted debe ser la Sra. Grover. 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Así es. Es un placer. 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie me habló mucho de usted. - Encantada de conocerte. 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Es un placer conocerla. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Perdón por tardarme. 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Qué gusto verte. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Alguien huele bien. 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 ¿Qué es? 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles e ira contenida. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Me alegra habérmelo perdido. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Pídete un trago para que empiece la diversión. 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Compartamos el mío. - Qué generosa. 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Está muy seco. Los prefiero más dulces. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Deberíamos brindar. 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 ¿Por qué? 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Por una cena bien ganada con el vicepresidente. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Que al parecer, habría sido imposible sin Lucien. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Supe que Annie Grover es tu fan. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fans o amigas, Lucien se las coge. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, por favor. Callada te ves más bonita. 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Voy a pedir más tragos a la mesa. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 ¿Qué quieres? 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Lo que todos quieren. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Amor, un viaje a Disneyland. Poder orinar en paz. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Dime a qué jugamos para llegar a un acuerdo. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 No hay un acuerdo. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Querías el trabajo. Lo tienes. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 No necesitaba tu ayuda y no dejaré que me chantajees. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Ya sea que acepte o te consiga el trabajo, te enojas. 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Es un ciclo tóxico, ¿no? 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Solo dime por qué. 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Soy una buena persona. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 No lo eres. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Digamos que supe que necesitabas el trabajo 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 y quise ayudar a un hermano desafortunado. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 ¿Qué quiere decir eso? 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Soy el tesorero. Todo empezó a cuadrar. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Como el número de cheques de reembolso que Scott te firma. 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Hallé un cerdo grande. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Soy rico y no sé cuánto cuestan las cosas, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 pero mi instinto me dice que el cerdo no costaba más de tres mil. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 -¿Qué carajos quieres? - Tranquilízate. 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 He hecho cosas peores que malversar dinero 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 de gente que no lo necesita. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 No te metas conmigo, Lucien. 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 No eres mi tipo, Blaise, pero... 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 buen intento. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 -¿Cómo está la paciente? - Un poco mejor. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Pensaba cómo Roosevelt nos sacó de la Gran Depresión, 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 y estaba en silla de ruedas. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 La polio fue erradicada 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 y tus piernas parecen estar bien. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 ¿Sí? ¿Incluso en esta bata? 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Me queda extraña. 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Mi mamá hoy se hizo un lavado. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Muy bien. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Puede irse. Estaré bien, tengo galletas. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Seguro tiene cosas que hacer. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 ¿Comer sobras y revisar apps de citas? 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Está bien. Puedo quedarme. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Si no es polio, ¿qué podría tener? 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 ¿Cuándo empezó? 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Ahora que lo pienso, en cuanto salimos del bar. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 ¿Se siente mal? 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 -¿Nos envenenaron? - No lo creo. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Probé las nueces del bar. 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Dudo que sea eso. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 ¿Y si en verdad me pasa algo malo? 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Nunca antes me sentí así. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Lo siento... No sé qué me está pasando. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Está bien. Respira profundo. 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Muy bien. Ahora, inhala. 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Exhala. 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Sí, creo que eso es respirar. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Y ahora inhala. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Sí, muy bien. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 ¿Te sientes mejor? 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 No. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Este lugar está lindo. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Sí, es hermoso. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 A veces los hoteles me hacen... pensar. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Sí, te hacen sentir adulto. 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 -¿No crees? - Sí. 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Pienso en el mono de Las travesuras de Dunston. 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Creo que no vi esa película. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Supe que el mono odiaba andar a pies descalzos. 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 ¿Será porque alguien lo pateó? 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Deberías ser veterinario. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Sí, aunque no iría a la guerra. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Claro. - Sí. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 -¿Quieres un trago? - Sí. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Lo siento, estoy un poco nervioso. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 No, yo también. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Para ti. - Gracias. 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Salud por Dunston. 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Sí. Su verdadero nombre era Sam. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Bien, salud por Sam. - Salud por Sam. 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, yo... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Me gustas mucho. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Y tú a mí. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 No... En verdad me gustas mucho. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Más... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Es más que la forma de tu boca. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Me gusta todo lo que eres. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 A mí igual me gusta todo lo que eres. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 No, lo siento. Solo... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 No, estoy bien. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Quise persuadir a tu padre. Tienes que hacer tu parte. 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Pasar tiempo de calidad en familia. 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Dudo que quiera eso. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Solo quiere saber que estás motivado 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 por ser el tipo de hombre que ambos sabemos que eres. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Puedo ser el tipo de hombre que quieras. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 Es de lo que más me gusta de ti. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Adoro pasar tiempo en familia. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, trato de ayudar a tu hermano a recuperar su auto. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Dame hasta que regresemos de Gstaad. 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Creo que sobreestimas tu poder. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Créeme, tengo mis métodos. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 ¿Cómo podré agradecértelo? 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Te lo has ganado. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Fui yo. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Yo lo hice todo. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Fui yo quien te consiguió justo lo que querías. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Yo orquesté todo para ti. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Querías a alguien mejor que Rourke, con más poder, 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 y te conseguí a Annie Grover. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 ¿Por qué crees que él se metió con ella? 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Porque yo se lo pedí. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Conseguí la jodida reunión. Aunque no quería volver a verte, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 te conseguí una cena. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Jamás podrías llegar al vicepresidente. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Yo lo logré. Yo conseguí su atención. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Yo lo hice. ¡Te conseguí todo! 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Me conseguiste a la esposa. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Siempre hace que todo gire a su alrededor. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Recuerdo que tú también solo eras la esposa. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Me gustan estos tirantes. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Gracias. 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Pero tengo que decirte algo. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Nunca he hecho esto. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 ¿En una habitación de hotel o...? 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 En ningún lugar. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Yo tampoco lo he hecho en ningún lugar... 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Está bien. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Quiero que todo sea lindo para ti, Annie. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Lo es. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Bien. 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 -¿Todo bien? - Sí. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 -¿Scott? - Sí... 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 -¿Qué pasa? ¿Hice...? - No es nada. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nada, solo... -¿Hice algo? 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Solo debo irme. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Hogar dulce hogar. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 ¿Vas a estar bien? 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Sí. Muchas gracias. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Debe irse. Tiene clase temprano. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 No deberías estar sola. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 La casa está llena de mis hermanas. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Mis mejores amigas. No se preocupe. 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Lo sé, pero me preocupo. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Es la persona más amable que conocí. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 No soy tan amable. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Los análisis de sangre saldrán bien. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Trata de no estresarte. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 No lo estoy. Vivo estresada. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Manejo bien el estrés. Esto no es estrés. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Sea lo que sea, lo resolveremos. - Sí. Gracias. 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 No, quédatelo. De verdad. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 De acuerdo. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 ¿Cómo estás? 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Tengo mucho que hacer. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 La cena fue interesante. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Tal como creí que sería. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - No tienes que hacerlo. - Tengo mucho que hacer 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 entre la iniciación y la gala. Si me disculpas... 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Tu madre es una perra. - Sí, lo sé. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - No tienes que decírmelo. - No. Tu madre es una jodida perra. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Tranquila. 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Tranquila. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Aún no te lo ganas. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 De acuerdo. 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Que empiece el juego. 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Creí que estabas con Annie. - Déjame en paz. 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, ¿qué pasa? - Déjame en paz, carajo. 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 ¿Sentada en la oscuridad? 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Es lo que se hace cuando se tiene una crisis. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Es cinemático. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Bien, dejaré que lo disfrutes. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Me preocupa mi salud. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Me encantaría decirte que estoy mejor, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 pero estoy empeorando, 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 y puedo sumar el desmayo en la oficina del profesor Chadwick 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 a una larga lista de síntomas. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Pasamos la noche en la enfermería. Me hicieron pruebas. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Inútiles, todas, por cierto, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 y el doctor cree que es por estrés. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Como le dije al profesor Chadwick, manejo y supero el estrés. 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Lo gozo. -¿Me necesitas...? 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Lo que no entiendo 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 es por qué me estoy desmoronando como un auto usado. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 No sé qué habría hecho de no quedarse el profesor Chadwick, 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 que me enseñó a respirar y me dio galletas. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 El profesor de historia te dio galletas. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Me trajo a casa y me dijo que resolveríamos esto, 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 y en verdad me gustaría creerle. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Es el más inteligente de todos. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Hablar de esto me está haciendo sentir mal otra vez. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Creen que exagero cuando lo digo, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 pero creo que podría morir esta noche. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Pero seguro estaré bien. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Me quedaré 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Pues dejaré que te quedes aquí enamorándote de tu profesor. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 ¿Qué? Lucien, estoy enferma. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 No. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 No, eso es... Por supuesto que no. 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 ¿Qué sabes tú del amor? 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 No. Por supuesto que no. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 ¡No! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Pero si es la futura Sra. Russell. 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 No hablaré de esto contigo. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 ¿Qué tienes? 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Voy a hablar con Caroline. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 No creo que sea buena idea. Tuvo una mala noche. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Puedes hablar conmigo. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Sería una idea terrible para los involucrados. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 ¿Y si camino contigo? 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Sin hablar. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Ni una palabra. 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Dime que lo quieres. 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Cógeme. Dios. 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Próximamente en Juegos sexuales. 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Feliz cumpleaños. 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Será como El paraíso perdido. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Espero que todo salga bien. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Esta fiesta te dejará sin aire. - Me gusta que me ahorquen. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Necesito tu firma. No queda dinero. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Soluciónalo. Firmaré en cuanto pueda. 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Es un hombre, CeCe. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Y los hombres, por encima de todo, solo quieren una cosa. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Coger. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien, el chico al que no le importa nada. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Tal vez tú me importas. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Ya no llevas la ventaja, Caroline. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Me harté de tus reglas. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 En ti se inspiran todas las pesadillas. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Subtítulos: Carla Campos 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisión Creativa: Sebastian Fernandez