1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Anteriormente en Juegos sexuales.
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
¿Estando aquí visitarás a Caroline,
tu hija biológica?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Sé que soy tu madrastra.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Siempre te consideré como mi hijo.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Al carajo con ese libro.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Al carajo.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Con el Paraíso y las dictaduras.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Con las exesposas.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Mi papá viene al fin de semana de padres.
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
Hay que parar al que insinúe que soy gay.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
No lo soy. Me gustan las chicas.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
-¡Scott!
- Annie Grover. Hola.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Me alegra volver a verte.
- Sí.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Así, cada uno atenderá a sus instintos.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Necesitamos a Annie,
la hija del vicepresidente.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
No confirmaste si irás al Paraíso.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
No quiero que me decepciones de nuevo.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Tengo un plan. Conseguiré a Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bienvenida al Paraíso.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
JUEGOS SEXUALES
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TRES SEMANAS DESPUÉS
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Qué chic.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
No para hoy.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}BIENVENIDOS PADRES
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Eso estuvo bien.
- Sí, estuvo muy bien.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Amo la forma de tu boca.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Gracias.
- Sí.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
¿Irás al partido de lacrosse hoy?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Mi mamá está aquí, y yo...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Que venga.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
Es el juego más rápido en dos pies,
lo cual nunca entendí bien,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
porque en el equipo hay más de un jugador.
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
Entonces, ¿no sería
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
el juego más rápido en muchos pies?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Como sea, es el más rápido.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Sí, nos gusta lo rápido.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Solo que no quiero que sea raro
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
porque puede que le haya dicho a mi mamá
que estamos saliendo.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Sí, eso es genial,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
porque también les dije a mis papás
que estamos saliendo...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Siempre les caíste bien.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
A los míos también.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Seguro querrán saludarte.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
A mi papá le gusta dar la mano.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Sí, a mi papá también.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
¿Nos vemos luego?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Sí, en la cena y después... en el hotel.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
¿Qué?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Mis papás me reservaron un cuarto
para estar cerca.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
No está tan cerca de ellos ni nada raro.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- No es apego. Solo...
- Bien.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Sí, entonces...
- Está bien.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Podríamos vernos ahí más tarde.
Sólo si quieres.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
-¿En el hotel?
- Sí.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Sí quiero.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Genial.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Bien.
- Bien.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Adiós.
- Adiós.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
¿Disculpe?
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Es raro, pero es casi idéntica
a una chica que conocí.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Me lo dicen seguido, pero no soy ella.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Espera, ¿cómo has estado?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Muy bien.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Genial. Me alegra.
Yo también he estado bien.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
No te he visto mucho estos días.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
He estado por ahí.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
¿Por ahí, dónde?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Cerca.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
¿Lo has estado?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Sí, solo que no cerca de ti.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Buen fin de semana.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
¿Regresó la bulimia?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
No, ojalá fuera eso.
Puede que esté muy enferma.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Qué mal.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
No puedo dormir, tengo palpitaciones,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
tengo hambre, pero no retengo la comida.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
¿No estaré embarazada?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
¿Tuviste sexo?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
¿Que si tuve? ¡Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
-¿Quién?
- Bien.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
No hubo penetración,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
pero eyaculó por todas partes.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Vi mucho semen en muchas superficies.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Es médicamente posible.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
-¿Sientes la tensión?
- Sí, mi mamá está por llegar.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Me emociona verla.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Mi mamá se hará un lavado
este fin de semana.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Lo reprogramó dos veces
y no lo puede cambiar.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
-¿No hizo eso el año pasado?
- Y el anterior.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Me iré antes de vomitar
para estar lista para la cena.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Regresó la bulimia.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Ve a descansar, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
¿Scott fue lo mejor que conseguiste?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Quisiera atribuirme el mérito
por el amorío de Annie,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
pero, por desgracia, no tuve nada que ver.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Pero favorece a mis propósitos,
y más vale que no te metas.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
O sea que cancelas la apuesta.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Es deserción.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
No, pido una pausa de caballeros.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
¿Qué carajos dices?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Déjala en paz este fin de semana.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
¿No quieres a alguien más
en tu trío con mami?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
¿No estabas aburrido?
Es tu oportunidad de reagruparte.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
No lo necesito.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Tómate una pausa.
-¿Y si no quiero?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Solo este fin de semana.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
¿Mamá te tiene tan estresada?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, lo planeé meticulosamente
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
y no necesito que te metas en mis asuntos.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell no impedirá...
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
que obtenga
lo que me prometiste, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Y no te deseo más que éxito
en tus metas a futuro.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Supongo que debo entretenerme solo.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Hola.
- Hola, ¿qué onda?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Surgió un asunto de la fraternidad,
señor presidente.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Bien. Un segundo.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
-¿Cómo van las cosas con Annie?
- Muy bien.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Hace rato nos besamos y me excité.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Ya lo creo.
- Sí, es increíble,
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
y me recuerda un poco a mi mamá.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
O a Christina Aguilera.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Pues sí que lo tiene todo.
- Sí.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Necesito que firmes
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
para reembolsar lo de la fiesta luau.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Está bien.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Es mucho dinero.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Conseguí el cerdo más grande.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
¿Un cerdo grande?
¿De una tienda de mascotas?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
No sabía que los vendían así.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Tal vez uno miniatura,
pero uno grande es una locura.
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Fui a la carnicería.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
Es tu primer evento presidencial
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
y debes impresionar a todos.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
También quiero que tu papá se divierta.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Como agradecimiento
por todo lo que ha hecho por mí.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Ofrecerme trabajo al graduarme.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
No hace falta un cerdo grande
para impresionar a mi papá.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Eres mi mejor amigo.
Es lo que le importa.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Iremos a un cuarto de hotel.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Mírate, toda una zorra.
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
¿Eso crees? Espero que pase.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Vas a coger con Scott esta noche.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
No lo sé. Apenas nos besamos.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Prepárate. Estás por hacer mucho más.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
¿Y si solo quiere pasar el rato?
Quizá invitó a Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Eso sería interesante.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Las habitaciones de hotel son para coger.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Entonces, sí pasará.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
¿Qué hago?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Depílate, ve una porno.
-¡Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
¿Qué? Es lo que querías.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
-¿Qué me pongo?
- Nada.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- En serio, antes de eso.
- Iremos de compras.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Conozco el lugar perfecto.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Tengo clase, ¿puede ser más tarde?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Está bien.
-¿Nos dará tiempo?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Todas duermen en sábanas Porthault
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
porque conseguí a la hija del dueño.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Es una gran historia.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- La escuché el año pasado.
-¿Quién es?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Mi madre llegó muy puntual este año.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Fue antes de que el mesero
me tirara encima
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
el tazón de sopa.
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
Será difícil olvidar ese grito.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Ojalá este año comamos en un lugar
con gazpacho,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
por si acaso.
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
No me quemaría la piel
si me lo tiran encima.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Perdón, CeCe, creí haberte dicho
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
que tenemos otros planes este año.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Eso es... Sí.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Me quedaré, por si vuelvo a vomitar.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- No soy bulímica.
- Queda claro.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Está bien.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Te traeré las sobras.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Me gustaría presentarte a Annie Grover,
una de nuestras candidatas favoritas.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Un gusto conocerla, Sra. Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Me alegra que tú y tu madre
vengan a cenar.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Dios, lo siento. Lo olvidé por completo.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Mi mamá quiere cenar
con la familia de Scott.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline no me lo dijo.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Yo también me estoy enterando.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
De nuevo, lo siento mucho.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Cuando mi mamá decide algo,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
es difícil disuadirla.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Pero muchas gracias de nuevo
por la invitación.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
¿Nos vemos luego para lo otro?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Está bien.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
-¿No era un trato hecho?
- Así será.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Ajusté mi agenda para esto.
- Yo me encargo.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
No puedo creer que conduje hasta aquí.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Chicas, cambiaron algo aquí.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
¿Es la cornisa?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Muy bien.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Sigue así. Me siento como en Hawái.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Lindo cerdo.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Scott tiene un nuevo estilo.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Digno de un presidente.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Si funcionó para Abraham Lincoln...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
No puedo fingir que sé de qué hablas.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
Es la barba.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Lo prefiero bien afeitado.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
¿A Abraham? ¿Con esa barbilla?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Ya entendí.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott se fijó en Annie
antes de que su muy conservador,
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
y quizá homofóbico padre,
visitara a sus dos chicos favoritos.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
¿Cuánto tiempo durará?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Con el amor, no se sabe.
- Pendejadas.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
A Scott le gusta mucho Annie.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
¿Y qué ganas tú?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nada.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
¿Un trabajo codiciado
en la oficina del congresista?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
No. Ya me lo ofreció.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
¿Te lo ofreció
mientras negociaban el salario
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
o con una palmadita en el hombro
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
diciendo que recibe
a los amigos de su hijo estando a cargo?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
No te metas.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Quiero que este asunto con Scott
termine el lunes.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
¿O qué, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Pues ya veremos, ¿no?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
DÍA DESPUÉS
ANTICONCEPTIVO DE EMERGENCIA
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
¿Necesita instrucciones?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- No.
- Presione el botón.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
No necesito instrucciones como tal
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
porque incluso lo investigué a fondo,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
pero quisiera saber cómo cambiar
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
lo de "hasta cinco días después".
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
-¿Qué?
- Pasaron más de cinco días.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
¿Cuántos días más?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Diez... y cinco.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
¿Diez y cinco? ¿Cuánto es eso?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quince.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
De acuerdo.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Entre una semana o tres.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Bien. En ese caso,
será mejor la píldora abortiva
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
y necesitará una prueba de embarazo.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
No creo estar embarazada.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
¿Quiere terminar un embarazo inexistente?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Tenía esperanzas,
pero es un sueño imposible.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Lo siento, ¿quería embarazarse?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Al menos así sería tratable.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Me enfrento a una serie
de síntomas preocupantes.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Sí, podrán ser intermitentes,
pero eso parece ser peor.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Sea sincero.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Podría ser muy grave, ¿verdad?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Señorita, soy farmacéutico.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Qué inútil.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Menos mal que llegaste.
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Te estaba llamando.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
No tengo idea de lo que estoy haciendo.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
¿Qué te parecen?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
El que más te guste.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
No sé qué le guste a él.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
También escogí este,
pero podría ser exagerado.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Quizá no sea mi estilo.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Está bien.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
No es nada especial.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
¿Estás bien?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Pertenecer a Delta Fi es más
que fiestas y lencería, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
Es un compromiso.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Se trata de honor y lealtad.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
¿Lo dices por la cena?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Este reclutamiento se trata
de conocerse unas a otras.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Tal vez tenemos valores diferentes.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
¿Tan molesta estaba tu mamá?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
No se trata de ella.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
He sido buena amiga contigo.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
He estado ahí para ti
y te he apoyado y...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Debo irme.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Mi madre me espera para el té.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Buena suerte.
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, ¿qué decías?
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Quería agradecerle a Caroline.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie dijo maravillas de ella.
- Mamá.
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
En verdad ha sido muy divertido conocerla.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Me alegra que te tenga
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
y que esté encontrando su lugar.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Aunque sea en Delta y no en Sigma.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Pero ya sabes lo que dicen.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma por una noche, Delta de por vida.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Creo que es al revés.
- Yo no.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Si todas las Delta son como tú,
supongo que está bien.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Sí.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Estamos muy orgullosos de nuestra
Caroline y de en quién se ha convertido.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Pero me llamaba llorando
los fines de semana para volver a casa.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
El primer año fue difícil para mí.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Mi pequeña ave necesitaba
un empujón del nido.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Pero ahora mírenla.
Es la presidenta de Delta Fi.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Has de estar orgullosa de Lucien.
Annie me contó de él.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
¿Alguien quiere más té?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Mi hijastro, Lucien, sí,
es un joven lleno de energía.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Sí.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Dicen que combinar familias
puede ser complicado,
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
pero la nuestra es la excepción, ¿no?
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Qué lindo.
- Sí.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Aquí tiene.
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, por favor, permíteme.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Tonterías, yo invito.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
Además, no podemos aceptar regalos.
Ya sabes cómo es.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Está bien, lo permitiré esta vez.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Será una excusa para reunir
a las familias en D. C.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Quizá durante las fiestas.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Solemos viajar para las fiestas,
pero esto fue lindo.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Sin duda lo fue.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Por muy breve que haya sido.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Con su permiso.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
¿Han probado el té
de Claridge's en Londres?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Creo que es el mejor.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
¿Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
¿Estás bien?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Estoy bien.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Tu mamá parece encantadora.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
Es difícil imaginar que es la misma mujer
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
que planeó lo del entrenador de tenis.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Debo confesarte algo.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Está bien.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Es una gran manipuladora.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Sabe hacer lobby.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Y es muy buena en lo que hace.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Al saber que éramos amigas,
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
me convenció de organizar esta reunión.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Me está presionando
para conocer a tu papá.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Por eso le molestó el cambio de planes.
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
Ha intentado impresionarlas
a ti y a tu madre toda la tarde.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Quería disculparme.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Eso está muy jodido.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Nunca debí ponerte en esta situación.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Nunca debí usar así nuestra amistad.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Debí negarme y sufrir las consecuencias.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Gracias por confesármelo.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Me alegra que tu mamá se disculpara.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
No importa lo decepcionada
que la mía esté de mí.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Nuestra amistad es más importante.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Tan solo espero que puedas perdonarme.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Vamos, papá. Buen tiro.
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Solía llamarlo el Arca de la Alianza.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
¿Lo viste? Dio un giro perfecto.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Increíble, señor. Qué tiro.
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Gracias, Blaise.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Pasó sin problemas.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Como cuando presentó
el proyecto de ley el año pasado...
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Sí. Lo estudiaste a detalle.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Congresista.
- Lucien.
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Qué alegría verlo. Cuánto tiempo.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Por favor, llámame John.
- Si insistes, John.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Insisto. Esperaba verte hoy.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Me crucé con tu padre
en el club de golf el otro día.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Debió ser un juego lento.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Se tarda una eternidad.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Es un buen hombre.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Me dijo que cursas
el último año de finanzas.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Sí, me quería en finanzas,
así que heme ahí.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Pero te confieso
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
que me seduce la idea
de meterme en política.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Tan solo dilo si es en serio.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Siempre hay lugar en mi administración
para los amigos de Scott.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Eres muy amable.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Te daré una respuesta pronto.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Bien, Lucien,
¿quieres intentar tu mejor tiro?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Sí, amigo.
- Vamos. Muy bien.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Bien.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
¡Eso!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
-¡Así se hace!
-¡Fue fácil!
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Ha sido un verdadero placer.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Y, Annie, estoy muy feliz
de ponerle por fin una cara
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
al nombre de las historias de Caroline.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Gracias por cuidar
tan bien de mi chiquita.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Claro.
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
¿Sabes qué pensaba, mamá?
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Invitémoslos a la ceremonia
del árbol de Navidad.
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Así papá podrá conocer a Caroline.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Y a Claudia, claro. A toda la familia.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Claro, hija. Suena divertido.
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Planeamos una gran cena después.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Haré que una de las secretarias
lo coordine.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Suena estupendo.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
A mi esposo le encantará la idea.
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Gracias.
- Al mío también.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Disculpen.
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
¿Quieres otro trago?
¿Quizá algo más fuerte?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
No tuve nada que ver
con lo de Scott y Annie.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Corta lo que sea que trames.
No me divierte.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
¿No? A mí me hizo reír.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Déjale la risa a los payasos.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
No querría usar tu lugar.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
No me vas a robar
este trabajo, ¿entendido?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Relájate, Blaise, solo me divierto.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Mataré el tiempo estos dos días.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Te estás metiendo con mi puta carrera.
393
00:19:44,496 --> 00:19:47,416
La familia saca lo peor de las personas.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Hablo en serio.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, proclamado
como el genio de Italia,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
se dirige
a medio millón de fascistas de...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Creí que te gustaba Mussolini.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Me gusta.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
-¿Estás bien?
-¿Qué?
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Extraño tus comentarios.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
¿En verdad?
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, ¿estás enferma?
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
¿Parezco estar enferma?
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
He estado un poco mal,
pero dicen que estoy bien.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
No, te ves bien.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Bueno, sí te ves pálida.
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
¿Más de lo normal?
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
¿Comiste?
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Iba a cenar, pero mi mejor amiga
me "desinvitó".
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Te traeré algo de comer.
- Lo siento, debo irme.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Sé que me está hablando,
pero su voz suena como
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
un eco en lo más profundo de mi cerebro.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
-¿Es eso una canción?
- Seguro que no.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Bien.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
¡Mierda!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
No sé qué hacer con ella.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Y se esconde.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
No sospeché hasta que empezó a actuar
de forma sospechosa.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Y es que es muy astuta.
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Imagino que es su naturaleza.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Te queda bien el collar.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Me alegra habértelo dado.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Gracias.
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Me encanta.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
¿Qué vas a pedir?
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Tal vez el pescado.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Dios, todo se ve horrible.
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
¿Cómo lo preparan?
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Espero que con vino.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Sí.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Se ve bien. ¿Qué es?
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Pollo.
- Sí, veo que es pollo.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
-¿Quieres probar?
- Sí.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Miren a estos dos. Dulces como un pastel.
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Es un regalo de Dios.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Así lo creemos mi esposo y yo.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Sabemos que Él trabaja misteriosamente.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
¿Soy un misterio para ti?
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Tu vestido lo es.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Creo que te ves muy hermosa.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Eso es todo lo que necesitaba.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Una buena chica en su vida,
tras lo ocurrido el año pasado.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Eso fue terrible ¿Cómo te sientes, Scott?
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Me siento muy bien. ¿Por qué?
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Ha estado muy bien.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Gracias a ti, Blaise.
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Gracias por ser tan buen amigo
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
y guiarlo por el estrecho camino del bien.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Sí que es estrecho.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
¡Lucien!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Siéntate con nosotros.
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Me encantaría. Por desgracia,
voy tarde a mi cena familiar.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Buen chico.
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Recuerda lo que dije,
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
si es que quieres dedicarte a la política.
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Lo pensé
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
y debería seguir los pasos de mi padre.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Lo mío son las finanzas.
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Pero Blaise es el verdadero político
de la casa.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Asegúrate de atraparlo
antes de que lo haga tu hijo.
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Cuando se convierta en presidente.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Ya lo soy.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Me refiero del país.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Muy bien.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, llama a mi oficina el lunes.
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Lo veremos.
- Usted debe ser la Sra. Grover.
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Así es. Es un placer.
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie me habló mucho de usted.
- Encantada de conocerte.
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Es un placer conocerla.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Perdón por tardarme.
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Qué gusto verte.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Alguien huele bien.
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
¿Qué es?
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles e ira contenida.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Me alegra habérmelo perdido.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Pídete un trago
para que empiece la diversión.
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Compartamos el mío.
- Qué generosa.
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Está muy seco. Los prefiero más dulces.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Deberíamos brindar.
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
¿Por qué?
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Por una cena bien ganada
con el vicepresidente.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Que al parecer,
habría sido imposible sin Lucien.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Supe que Annie Grover es tu fan.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fans o amigas, Lucien se las coge.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, por favor.
Callada te ves más bonita.
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Voy a pedir más tragos a la mesa.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
¿Qué quieres?
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Lo que todos quieren.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Amor, un viaje a Disneyland.
Poder orinar en paz.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Dime a qué jugamos
para llegar a un acuerdo.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
No hay un acuerdo.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Querías el trabajo. Lo tienes.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
No necesitaba tu ayuda
y no dejaré que me chantajees.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Ya sea que acepte o te consiga el trabajo,
te enojas.
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Es un ciclo tóxico, ¿no?
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Solo dime por qué.
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Soy una buena persona.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
No lo eres.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Digamos que supe
que necesitabas el trabajo
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
y quise ayudar
a un hermano desafortunado.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
¿Qué quiere decir eso?
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Soy el tesorero. Todo empezó a cuadrar.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Como el número de cheques de reembolso
que Scott te firma.
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Hallé un cerdo grande.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Soy rico y no sé cuánto cuestan las cosas,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
pero mi instinto me dice que el cerdo
no costaba más de tres mil.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
-¿Qué carajos quieres?
- Tranquilízate.
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
He hecho cosas peores que malversar dinero
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
de gente que no lo necesita.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
No te metas conmigo, Lucien.
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
No eres mi tipo, Blaise, pero...
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
buen intento.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
-¿Cómo está la paciente?
- Un poco mejor.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Pensaba cómo Roosevelt
nos sacó de la Gran Depresión,
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
y estaba en silla de ruedas.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
La polio fue erradicada
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
y tus piernas parecen estar bien.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
¿Sí? ¿Incluso en esta bata?
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Me queda extraña.
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Mi mamá hoy se hizo un lavado.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Muy bien.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Puede irse. Estaré bien, tengo galletas.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Seguro tiene cosas que hacer.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
¿Comer sobras y revisar apps de citas?
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Está bien. Puedo quedarme.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Si no es polio, ¿qué podría tener?
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
¿Cuándo empezó?
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Ahora que lo pienso,
en cuanto salimos del bar.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
¿Se siente mal?
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
-¿Nos envenenaron?
- No lo creo.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Probé las nueces del bar.
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Dudo que sea eso.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
¿Y si en verdad me pasa algo malo?
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Nunca antes me sentí así.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Lo siento... No sé qué me está pasando.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Está bien. Respira profundo.
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Muy bien. Ahora, inhala.
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Exhala.
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Sí, creo que eso es respirar.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Y ahora inhala.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Sí, muy bien.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
¿Te sientes mejor?
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
No.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Este lugar está lindo.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Sí, es hermoso.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
A veces los hoteles me hacen... pensar.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Sí, te hacen sentir adulto.
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
-¿No crees?
- Sí.
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Pienso en el mono
de Las travesuras de Dunston.
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Creo que no vi esa película.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Supe que el mono
odiaba andar a pies descalzos.
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
¿Será porque alguien lo pateó?
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Deberías ser veterinario.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Sí, aunque no iría a la guerra.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Claro.
- Sí.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
-¿Quieres un trago?
- Sí.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Lo siento, estoy un poco nervioso.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
No, yo también.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Para ti.
- Gracias.
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Salud por Dunston.
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Sí. Su verdadero nombre era Sam.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Bien, salud por Sam.
- Salud por Sam.
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, yo...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Me gustas mucho.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Y tú a mí.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
No... En verdad me gustas mucho.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Más...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Es más que la forma de tu boca.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Me gusta todo lo que eres.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
A mí igual me gusta todo lo que eres.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
No, lo siento. Solo...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
No, estoy bien.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Quise persuadir a tu padre.
Tienes que hacer tu parte.
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Pasar tiempo de calidad en familia.
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Dudo que quiera eso.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Solo quiere saber que estás motivado
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
por ser el tipo de hombre
que ambos sabemos que eres.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Puedo ser el tipo de hombre que quieras.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
Es de lo que más me gusta de ti.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Adoro pasar tiempo en familia.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, trato de ayudar
a tu hermano a recuperar su auto.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Dame hasta que regresemos de Gstaad.
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Creo que sobreestimas tu poder.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Créeme, tengo mis métodos.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
¿Cómo podré agradecértelo?
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Te lo has ganado.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Fui yo.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Yo lo hice todo.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Fui yo quien te consiguió
justo lo que querías.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Yo orquesté todo para ti.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Querías a alguien mejor que Rourke,
con más poder,
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
y te conseguí a Annie Grover.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
¿Por qué crees que él se metió con ella?
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Porque yo se lo pedí.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Conseguí la jodida reunión.
Aunque no quería volver a verte,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
te conseguí una cena.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Jamás podrías llegar al vicepresidente.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Yo lo logré. Yo conseguí su atención.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Yo lo hice. ¡Te conseguí todo!
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Me conseguiste a la esposa.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Siempre hace que todo gire a su alrededor.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Recuerdo que tú también
solo eras la esposa.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Me gustan estos tirantes.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Gracias.
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Pero tengo que decirte algo.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Nunca he hecho esto.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
¿En una habitación de hotel o...?
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
En ningún lugar.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Yo tampoco lo he hecho en ningún lugar...
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Está bien.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Quiero que todo sea lindo para ti, Annie.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Lo es.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Bien.
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
-¿Todo bien?
- Sí.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
-¿Scott?
- Sí...
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
-¿Qué pasa? ¿Hice...?
- No es nada.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nada, solo...
-¿Hice algo?
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Solo debo irme.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Hogar dulce hogar.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
¿Vas a estar bien?
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Sí. Muchas gracias.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Debe irse. Tiene clase temprano.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
No deberías estar sola.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
La casa está llena de mis hermanas.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Mis mejores amigas. No se preocupe.
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Lo sé, pero me preocupo.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Es la persona más amable que conocí.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
No soy tan amable.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Los análisis de sangre saldrán bien.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Trata de no estresarte.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
No lo estoy. Vivo estresada.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Manejo bien el estrés. Esto no es estrés.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Sea lo que sea, lo resolveremos.
- Sí. Gracias.
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
No, quédatelo. De verdad.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
De acuerdo.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
¿Cómo estás?
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Tengo mucho que hacer.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
La cena fue interesante.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Tal como creí que sería.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- No tienes que hacerlo.
- Tengo mucho que hacer
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
entre la iniciación y la gala.
Si me disculpas...
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Tu madre es una perra.
- Sí, lo sé.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- No tienes que decírmelo.
- No. Tu madre es una jodida perra.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Tranquila.
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Tranquila.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Aún no te lo ganas.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
De acuerdo.
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Que empiece el juego.
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Creí que estabas con Annie.
- Déjame en paz.
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, ¿qué pasa?
- Déjame en paz, carajo.
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
¿Sentada en la oscuridad?
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Es lo que se hace
cuando se tiene una crisis.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Es cinemático.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Bien, dejaré que lo disfrutes.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Me preocupa mi salud.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Me encantaría decirte que estoy mejor,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
pero estoy empeorando,
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
y puedo sumar el desmayo
en la oficina del profesor Chadwick
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
a una larga lista de síntomas.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Pasamos la noche en la enfermería.
Me hicieron pruebas.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Inútiles, todas, por cierto,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
y el doctor cree que es por estrés.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Como le dije al profesor Chadwick,
manejo y supero el estrés.
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Lo gozo.
-¿Me necesitas...?
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Lo que no entiendo
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
es por qué me estoy desmoronando
como un auto usado.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
No sé qué habría hecho
de no quedarse el profesor Chadwick,
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
que me enseñó a respirar
y me dio galletas.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
El profesor de historia te dio galletas.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Me trajo a casa y me dijo
que resolveríamos esto,
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
y en verdad me gustaría creerle.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Es el más inteligente de todos.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Hablar de esto me está haciendo
sentir mal otra vez.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Creen que exagero cuando lo digo,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
pero creo que podría morir esta noche.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Pero seguro estaré bien.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Me quedaré
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Pues dejaré que te quedes aquí
enamorándote de tu profesor.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
¿Qué? Lucien, estoy enferma.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
No.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
No, eso es... Por supuesto que no.
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
¿Qué sabes tú del amor?
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
No. Por supuesto que no.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
¡No!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Pero si es la futura Sra. Russell.
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
No hablaré de esto contigo.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
¿Qué tienes?
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Voy a hablar con Caroline.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
No creo que sea buena idea.
Tuvo una mala noche.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Puedes hablar conmigo.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Sería una idea terrible
para los involucrados.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
¿Y si camino contigo?
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Sin hablar.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Ni una palabra.
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Dime que lo quieres.
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Cógeme. Dios.
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Próximamente en Juegos sexuales.
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Feliz cumpleaños.
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Será como El paraíso perdido.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Espero que todo salga bien.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Esta fiesta te dejará sin aire.
- Me gusta que me ahorquen.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Necesito tu firma. No queda dinero.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Soluciónalo. Firmaré en cuanto pueda.
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Es un hombre, CeCe.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Y los hombres, por encima de todo,
solo quieren una cosa.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Coger.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien, el chico
al que no le importa nada.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Tal vez tú me importas.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Ya no llevas la ventaja, Caroline.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Me harté de tus reglas.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
En ti se inspiran todas las pesadillas.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Subtítulos: Carla Campos
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisión Creativa:
Sebastian Fernandez