1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Anteriormente... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 E vais visitar a Caroline, a tua filha, enquanto estás cá? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Eu sei. Sou só a tua madrasta. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Sempre te vi como um pouco meu. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Sabe que mais? Que se foda o livro. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Que se foda. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Que se fodam o Céu e as ditaduras. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 As ex-mulheres. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 O meu pai vem ao Fim de Semana dos Pais, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 temos de parar quem está por trás das cenas homossexuais. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Eu não sou gay. Adoro raparigas. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Olá. 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Que bom voltar a encontrar-te. - Sim. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Acho que o coração é que manda. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Precisamos da Annie. É a filha do vice-presidente. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Não confirmaste a tua presença. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Não quero que me voltes a desiludir. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Eu tenho um plano. Vou conseguir a Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bem-vindas ao Céu. 20 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TRÊS SEMANAS DEPOIS 21 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Mesmo chique. 22 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Não para hoje. 23 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}PAIS, BEM-VINDOS 24 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Foi bom. - Sim, foi mesmo bom. 25 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Gosto da tua boca. 26 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Obrigada. - Sim. 27 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Vens ao jogo de lacrosse esta noite? 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 A minha mãe está cá, por isso... 29 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Trá-la. 30 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 É o desporto mais rápido a dois pés, algo que nunca entendi, 31 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 porque há mais do que um jogador na equipa, 32 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 por isso, não deveria ser 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 o jogo mais rápido a vários pés? 34 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Não sei. Não importa, é o mais rápido. 35 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Sim. Está bem. Gostamos de rapidez. 36 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Só não quero que seja estranho, 37 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 porque posso ter dito à minha mãe que temos andado juntos. 38 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Não, isso é fantástico, 39 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 porque também disse aos meus pais que temos andado juntos, por isso... 40 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Eles sempre gostaram de ti. 41 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Os meus também gostam de ti. 42 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Devem querer cumprimentar-te. 43 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 O meu pai gosta de apertar mãos. 44 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Sim, o meu pai também gosta disso. 45 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Então, até logo? 46 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Sim, no jantar. E depois... no hotel. 47 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 O quê? 48 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Os meus pais reservaram-me um quarto, para estar perto deles. 49 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Sim. Não é demasiado perto. 50 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Não fica ao lado. É só... - Certo. 51 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Sim, por isso... - Está bem. 52 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Podemos ficar juntos lá depois. Mas só se quiseres. 53 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - No hotel? - Sim. 54 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Sim, quero. 55 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Boa. Está bem. 56 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Certo. - Certo. 57 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Adeus. - Adeus. 58 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Desculpe, menina? 59 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Pode parecer estranho, mas parece-me alguém que conheci. 60 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 61 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Ouço muito isso, mas não sou ela. 62 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Está bem. Como tens andado? 63 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Tudo ótimo. 64 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Ainda bem. Fico contente. Também tenho andado ótimo. 65 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Não te tenho visto muito por aí. 66 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Mas tenho andado. 67 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Andado o quê? 68 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Por aí. 69 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Tens? 70 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Sim, só não perto de ti. 71 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Tem um bom fim de semana. 72 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 A bulimia voltou? 73 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Não, quem me dera. Acho que estou mesmo doente. 74 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Não. 75 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Não durmo, tenho palpitações 76 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 e tenho fome, mas não mantenho a comida no estômago. 77 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Achas que estou grávida? 78 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Quando tiveste sexo? 79 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Quando tive... O Blandsman! 80 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Quem? - Está bem. 81 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Não houve penetração, 82 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 mas houve ejaculação por todo o lado. 83 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Muito sémen em muitas superfícies. 84 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Por isso, goste ou não, é medicamente possível. 85 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Sentes o frio no ar? - Sim, a chegada da mãe está iminente. 86 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Estou entusiasmada por a ver. 87 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 A minha mãe marcou a colonoscopia para este fim de semana. 88 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Já a tinha adiado duas vezes, tinha de ser agora. 89 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Não foi o mesmo no ano passado? - E no anterior. 90 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Vou a casa vomitar e preparar-me para o jantar. 91 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Boa, a bulimia voltou. 92 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Vai descansar, CeCe. 93 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 O Scott Russell é o melhor que consegues? 94 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Gostaria de ter o crédito pela nova vida amorosa da Annie, 95 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 mas, infelizmente, não tive nada que ver com isso. 96 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Mas, como serve o meu objetivo, deves afastar-te. 97 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Então, estás a retirar-te da aposta. 98 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 É uma desistência. 99 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Não, estou a fazer uma pausa. 100 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Que merda é essa? 101 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Deixa-a em paz no fim de semana. 102 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Não queres quatro na tua cena a três com a mamã? 103 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Se andas aborrecido, é a tua oportunidade de te organizares. 104 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Não preciso. 105 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Descansa. - E se eu não quiser? 106 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Não ganhas no fim de semana. 107 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 A mamã deixa-te assim tão tensa? 108 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, tenho tudo muito bem planeado 109 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 e não preciso que te metas. 110 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 O Scott Russell não me vai impedir 111 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 de conseguir o que me prometeste, Caroline. 112 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 E desejo-te todo o sucesso nos teus projetos futuros. 113 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Vou ter de me entreter sozinho. 114 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Olá. - Olá, meu. Tudo bem? 115 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Tenho aqui assuntos da fraternidade, Sr. Presidente. 116 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Está bem. Um momento. 117 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Como vão as coisas com a Annie? - Bastante bem. 118 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Estivemos a curtir há bocado, e foi intenso. 119 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Imagino. - Sim. Ela é fantástica 120 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 e lembra-me um bocado a minha mãe. 121 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Ou a Christina Aguilera. 122 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Bem, ela tem tudo. - Sim. 123 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Preciso da tua assinatura 124 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 para o meu reembolso das coisas do luau. 125 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Está bem. 126 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 Isto é... Isto é muito. 127 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Trouxe o maior porco que eles tinham. 128 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Um porco? De uma loja de animais? 129 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Nem sabia que os vendiam lá. 130 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Porquinhos-da-índia sim, mas um porco a sério é de loucos. 131 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Sim, fui a um talho. 132 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 É o teu primeiro evento como presidente, 133 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 quero que todos fiquem impressionados. 134 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 E também quero que o teu pai se divirta. 135 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Para lhe agradecer tudo o que fez por mim. 136 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Dar-me trabalho após o curso e isso. 137 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Não precisas de um porco grande para impressionar o meu pai. 138 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 És o meu melhor amigo. É só o que lhe importa. 139 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Ele reservou um quarto de hotel. 140 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Vejam bem, sua pega. 141 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Achas? Espero que sim. 142 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Vais foder o Scott. Esta noite. 143 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Não sei. Só nos beijámos. 144 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Então, prepara-te, porque vais fazer mais. 145 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 E se for só para estarmos juntos? Ele deve ter convidado o Blaise. 146 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Isso seria interessante. 147 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Estou a dizer-te, quarto de hotel significa foder. 148 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Está bem. Então, é agora. 149 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 O que faço? 150 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Depila as pernas e vê pornografia. - Caroline! 151 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 O que foi? Era o que querias. 152 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Está bem. O que devo vestir? - Nada. 153 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - A sério, antes disso. - Pronto. Vamos às compras. 154 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Vai correr bem. Conheço o sítio ideal. 155 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Está bem. Tenho aulas. Vamos esta tarde? 156 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Está bem. - Teremos tempo suficiente? 157 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Iam todas dormir em lençóis Porthault 158 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 porque recrutei a filha dos Carl. 159 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 É uma bela história. 160 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Ela disse-me no ano passado... - Quem é? 161 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Parece que, este ano, a minha mãe foi pontual. 162 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Foi antes de o empregado ter entornado a sopa 163 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 nas minhas costas, lembra-se? 164 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 É difícil esquecer o grito. 165 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Espero que, este ano, o menu tenha gaspacho, 166 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 só para prevenir. 167 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 As nódoas são piores, mas cai melhor na pele. 168 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Desculpa, CeCe. Pensei que já te tinha dito, 169 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 mas, este ano, temos outros planos. 170 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Isso... Claro. 171 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 É melhor ficar por cá, caso volte a vomitar. 172 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Não sou bulímica. - Claramente. 173 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Certo. 174 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Eu trago-te as sobras. 175 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 176 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Quero apresentar-te a Annie Grover, uma das nossas PNM preferidas. 177 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 É um gosto conhecê-la finalmente, Sra. Merteuil. 178 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Fico contente por tu e a tua mãe virem jantar connosco. 179 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Meu Deus. Desculpe. Esqueci-me completamente. 180 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 A minha mãe quer jantar com a família do Scott. 181 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 A Caroline não me disse. 182 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Também só estou a saber agora. 183 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Mais uma vez, desculpem. 184 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Quando a minha mãe decide uma coisa, 185 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 é difícil convencê-la do contrário. 186 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Mas, mais uma vez, muito obrigada pelo convite. 187 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Vemo-nos logo para aquilo? 188 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Está bem. 189 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Disseste-me que estava feito. - Eu trato disto. 190 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Mudei a minha agenda para isto. - Eu trato disto. 191 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Não acredito que vim até cá. 192 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Meninas, mudaram algo aqui. 193 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Foram as sancas? 194 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Muito bem. 195 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Continua, meu. Sinto mesmo que estou no Havai. 196 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Belo porco. 197 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 198 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Deste um novo visual ao Scott. 199 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Muito presidencial. 200 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Se funcionou para o Abraham Lincoln... 201 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Nem vou fingir que sei do que estás a falar. 202 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 É a nova barba. 203 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Prefiro-o com a cara limpa. 204 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 O Abe? Com aquele queixo? 205 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Eu percebo. 206 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 O Scott agora só tem olhos para a Annie, antes de o pai conservador 207 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 e provavelmente homofóbico chegar à cidade para ver os seus meninos. 208 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Qual é a tua agenda com isto? 209 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - O amor não tem agendas. - Tretas. 210 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 O Scott gosta mesmo da Annie. 211 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 O que ganhas com isso? 212 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nada. 213 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Talvez um emprego muito desejado no gabinete do congressista? 214 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Não. Ele já me ofereceu o emprego. 215 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Ofereceu-te o emprego e vão "negociar o salário", 216 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 ou uma palmada nas costas 217 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 e "qualquer amigo do meu filho tem lugar na minha administração"? 218 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Não te metas. 219 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Só me quero certificar de que a cena do Scott acaba até segunda. 220 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 E se não acabar, Lucien? 221 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Logo veremos, não é? 222 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 MANHÃ SEGUINTE CONTRACEÇÃO DE EMERGÊNCIA 223 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Precisa de instruções? 224 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Não. - Prima o botão. 225 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Não preciso de instruções per se, 226 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 porque investiguei isto, mesmo a fundo, 227 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 mas questiono-me sobre a variabilidade 228 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 disto dos "até cinco dias depois". 229 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - O quê? - Já passaram mais de cinco dias. 230 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Quantos mais? 231 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Cinco e o resto... 232 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Cinco e o resto? O que é isso? 233 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quinze. 234 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Certo... 235 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Mais semana menos semana, ou três! 236 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Certo. Então, passamos ao plano C, 237 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 e precisa de um teste de gravidez positivo. 238 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Não acho mesmo que esteja grávida. 239 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Então, porque quer terminar uma gravidez que não existe? 240 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Eu esperava, mas é uma ilusão. 241 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Desculpe, queria estar grávida? 242 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Pelo menos, seria tratável. 243 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Neste momento, enfrento um conjunto preocupante de sintomas. 244 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Podem aparecer e desaparecer, mas isso parece ainda pior. 245 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Seja sincero comigo. 246 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Pode ser algo muito sério, não? 247 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Menina, sou farmacêutico. 248 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Inútil. 249 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Ainda bem que vieste. 250 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Estava a ligar-te. 251 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Certo. Não sei o que estou a fazer. 252 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Que tal este? 253 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Como quiseres. 254 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Não sei do que ele gostaria. 255 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Também escolhi este, mas pode ser demasiado. 256 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Talvez não seja para mim. 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Não é mau. 258 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Só não é nada de especial. 259 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Estás bem? 260 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Ser uma Delta Phi é mais do que festas e lingerie, Annie. 261 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 É um compromisso. 262 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 É sobre honra e lealdade. 263 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Isto é por causa do jantar? 264 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Este processo de adesão é para nos conhecermos umas às outras. 265 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Talvez tenhamos valores diferentes. 266 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 A tua mãe ficou assim tão chateada? 267 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Não é por causa dela. 268 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Tenho sido uma boa amiga. 269 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Tenho estado lá para ti, tenho-te apoiado e... 270 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Tenho de ir. 271 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Tenho um chá com a minha mãe. 272 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Boa sorte. 273 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, estava a dizer... 274 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Só queria agradecer à Caroline. 275 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - A Annie só disse coisas boas. - Mãe... 276 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Tem sido muito divertido conhecê-la. A sério. 277 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Ainda bem que ela te tem 278 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 e que pareça estar a encontrar o rumo dela. 279 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Mesmo que seja na Delta e não na Sigma. 280 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Mas é como dizem. 281 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma uma vez, Delta para a vida. 282 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Acho que é ao contrário. - Eu não. 283 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Se todas as Deltas forem como a sua, acho que não há problema. 284 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Sim. 285 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Estamos orgulhosas da nossa Caroline e de quem se tornou. 286 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Ela ligava-me em lágrimas todas as semanas para voltar para casa. 287 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 O ano de caloira foi difícil para mim. 288 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Sim, o passarinho bebé teve de ser empurrado do ninho. 289 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Mas vejam-na agora. Presidente da Delta Phi. 290 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Também deve estar orgulhosa do seu filho. A Annie falou-me do Lucien. 291 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Alguém quer mais chá? 292 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Sim, o meu enteado Lucien é um jovem muito animado. 293 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Sim. 294 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Dizem que misturar famílias pode ser complicado. 295 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Mas a nossa é uma exceção, não é? 296 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Que bom. - Sim. 297 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Aqui tem. 298 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, por favor, deixe-me. 299 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Que disparate, eu ofereço. 300 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 E não podemos aceitar ofertas, sabe como funciona. 301 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Está bem. Desta vez, fica assim. 302 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 É uma desculpa para juntarmos as famílias em Washington. 303 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Talvez nas férias. 304 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Costumamos viajar nas férias. Mas isto foi ótimo. 305 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Foi mesmo. 306 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Por curto que tenha sido. 307 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Desculpem-me. 308 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Já experimentaram o chá da Claridge's, em Londres? 309 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Acho que é o melhor. 310 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 311 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Estás bem? 312 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Estou. 313 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 A tua mãe parece-me simpática. 314 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 É difícil imaginar que é a mesma mulher 315 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 daquilo do treinador de ténis. 316 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Tenho uma confissão. 317 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Está bem. 318 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Ela é uma manipuladora exímia. 319 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 É lobista. 320 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 E é muito boa no que faz. 321 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Quando soube que éramos amigas, 322 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 convenceu-me a montar isto tudo. 323 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Ela tem-me pressionado para conhecer o teu pai. 324 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Por isso não gostou da mudança de planos 325 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 e tem estado a manipular-vos a tarde inteira. 326 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Só queria pedir desculpa. 327 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Isso é muito retorcido. 328 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Nunca te devia ter posto nesta posição. 329 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Não devia ter usado assim a nossa amizade. 330 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Devia ter dito que não e sofrido as consequências. 331 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Obrigada por me dizeres. 332 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Ainda bem que a tua mãe recusou. 333 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Não me interessa se a minha mãe está desapontada comigo. 334 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 A nossa amizade é mais importante. 335 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Espero que me perdoes. 336 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Boa, pai. Belo lançamento. 337 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Chamava-lhe Arca da Aliança. 338 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Viram? Uma rotação perfeita. 339 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Fantástico, senhor. Que lançamento! 340 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Obrigado, Blaise. 341 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Foi sempre a direito. 342 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Tal como a sua legislação HR 1002, no ano passado. 343 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Certo. Estudaste essa. 344 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Congressista. - Lucien. 345 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 É bom vê-lo. Já lá vai muito tempo. 346 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Por favor, chama-me John. - Se insiste, John... 347 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Insisto. Esperava ver-te hoje. 348 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Encontrei o teu pai no clube de golfe há uns dias. 349 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Teve de levar com um jogo lento. 350 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Ele sempre demorou. 351 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 É boa gente. 352 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Ele disse-me que és finalista. Estás em finanças. 353 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Sim. Ele queria-me em finanças, e cá estou eu. 354 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Mas digo-lhe 355 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 que tenho andado a pensar em meter-me na política. 356 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Se quiseres levar isso a sério, avisa. 357 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Na minha administração, há sempre lugar para um amigo do Scott. 358 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Que simpatia. 359 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Muito em breve, falaremos sobre isso. 360 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Muito bem, Lucien. Vai uma tentativa? 361 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Claro, amigo. - Vá lá. Boa. 362 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Certo. 363 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Boa! 364 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - É isso mesmo! - Foi fácil! 365 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Bem, isto foi um prazer. 366 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 E, Annie, é bom poder associar uma cara 367 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 ao nome nas histórias da Caroline. 368 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Obrigada por tomares conta da minha menina. 369 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 De nada. 370 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Sabes em que pensei, mãe? 371 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Devíamos convidá-las para a Inauguração das Luzes de Natal. 372 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Assim, o pai pode conhecer a Caroline. 373 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 E a Claudia, claro. A família toda. 374 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Claro, querida. Parece-me divertido. 375 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Temos um grande jantar a seguir. 376 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Uma das nossas secretárias tratará disso. 377 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Parece-me maravilhoso. 378 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Decerto o meu marido adorará. 379 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Obrigada. - O meu também. 380 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Com licença. 381 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 382 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Então? Queres outra bebida? Algo um pouco mais forte? 383 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Não tive nada que ver com o Scott e a Annie. 384 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 O que quer que estejas a fazer, afasta-te. Não tem piada. 385 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 A sério? Deu-me prazer. 386 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Deixa o prazer para os pervertidos. 387 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Adoro isso. 388 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Não me vais roubar o emprego, percebes? 389 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Calma, Blaise. Estou só a divertir-me. 390 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Tenho um fim de semana sem planos. 391 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Isto é o meu sustento. 392 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Bem... 393 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 A família faz mesmo revelar o pior das pessoas. 394 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 A sério. 395 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, saudado pelos seus compatriotas como o génio de Itália, 396 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 dirige-se a meio milhão de fascistas a partir de... 397 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Pensei que adorasses Mussolini. 398 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 E adoro. 399 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Estás bem? - O quê? 400 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Sinto falta dos teus comentários. 401 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 A sério? 402 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, estás doente? 403 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Pareço-lhe doente? 404 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Tenho-me sentido adoentada, mas todos dizem que estou bem. 405 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Não, estás boa. Aliás, bem. 406 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Pareces pálida. 407 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Mais do que o normal? 408 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Comeste? 409 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Devia, mas a minha melhor amiga desconvidou-me do jantar. 410 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Vou buscar-te comida. - Não. Desculpe, tenho de ir. 411 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Sei que está a falar comigo, mas só ouço 412 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 ecos nos corredores do meu cérebro. 413 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - Isto é de uma canção? - Creio que não. 414 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Está bem. 415 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Merda! 416 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Não sei o que fazer sobre ela. 417 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 E esquiva-se. 418 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Não suspeitei até ela começar a agir de modo suspeito. 419 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Ela é mesmo muito sorrateira. 420 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Está na natureza deles. 421 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 O fio fica-te bem. 422 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Ainda bem que to dei. 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Obrigada. 424 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Adoro-o. 425 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 O que vais comer? 426 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Talvez o peixe. 427 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Credo, tudo parece horrível. 428 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Como o preparam? 429 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Espero que com vinho. 430 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Sim. 431 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Tem bom aspeto. O que é? 432 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Frango. - Sim, estou a ver que é frango. 433 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Queres provar? - Sim, quero. 434 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Vejam bem estes dois. Que queridos. 435 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Ela é uma prenda de Deus. 436 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Eu e o meu marido achamos que sim. 437 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Sabemos que Ele trabalha de formas misteriosas. 438 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Sou um mistério para ti. 439 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Só a roupa. 440 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Acho que estás muito bonita. 441 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Era só do que ele precisava. 442 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Uma boa rapariga, após aquela situação no ano passado. 443 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Foi horrível. Como te sentes, Scott? 444 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Sinto-me mesmo bem. Porquê? 445 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Ele tem estado ótimo. 446 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Graças a ti, Blaise. 447 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Obrigado por seres tão bom amigo. 448 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 A mantê-lo nos eixos. 449 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Sim. Mesmo nos eixos. 450 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 451 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Puxa uma cadeira e junta-te a nós. 452 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Adoraria, mas estou atrasado para o meu encontro familiar. 453 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Isso mesmo. 454 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Lembra-te do que disse. 455 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Basta dizeres, se estiveres a sério sobre a política. 456 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Sabe, estive a pensar nisso 457 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 e devo mesmo seguir as pisadas do meu velhote. 458 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Então, finanças, aqui vou eu. 459 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Mas aqui o Blaise é o verdadeiro político da casa. 460 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Veja se o agarra antes que o seu filho o faça. 461 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Quando ele se tornar presidente. 462 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Já sou presidente. 463 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Eu estava a falar do país. 464 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 É justo. 465 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, liga-me na segunda-feira. 466 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Vamos tratar disto. - Deve ser a Sra. Grover. 467 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Sou. É um gosto. 468 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - A Annie falou-me muito sobre si. - Sim. Muito gosto. 469 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Muito gosto também. 470 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Desculpem o atraso. 471 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 É bom ver-te. 472 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Alguém cheira bem. 473 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 O que é? 474 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles e raiva mal contida. 475 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Ainda bem que não fui. 476 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Vamos pedir uma bebida para ti para a diversão começar. 477 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Bebe da minha. - Que generosa. 478 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Está seco. Gosto mais de outra maneira. 479 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Vamos fazer um brinde. 480 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 A quê? 481 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 A um bem trabalhado jantar em Washington com o vice-presidente. 482 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Que não teria sido possível sem o Lucien. 483 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Soube que a Annie Grover é tua fã. 484 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fãs, amigas, o Lucien fode tudo. 485 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, por favor, fica quieta a ser bonita. 486 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Vou pedir bebidas para a mesa. 487 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 O que queres? 488 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 O que todos querem. 489 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Amor. Uma viagem à Disneyland. Poder mijar em paz. 490 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Diz-me o que queres, para ficarmos quites. 491 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Não quero nada. 492 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Querias o emprego e tem-lo. 493 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Não precisava da tua ajuda. Não vais ficar com esse trunfo. 494 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Aceito o trabalho, zangas-te. Arranjo-te o trabalho, zangas-te. 495 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Não vês aqui um ciclo tóxico? 496 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Diz-me porquê. 497 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Sou boa pessoa. 498 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Não és boa pessoa. 499 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Digamos só que vi que precisavas do emprego 500 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 e, assim, decidi ajudar um pobre irmão. 501 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 O que quer isso dizer? 502 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Sou o tesoureiro. As coisas começaram a fazer sentido. 503 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Como os cheques de reembolso que o Scott te assinava. 504 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Comprei um porco grande. 505 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Sou rico e, como tal, não sei quanto custa, 506 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 mas acho que um porco grande não custa mais de três mil. 507 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - O que queres? - Calma. 508 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Já fiz muito pior do que desviar fundos de pessoas 509 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 que não precisam e não darão pela falta. 510 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Não me fodas, Lucien. 511 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Não és o meu tipo, Blaise, mas... 512 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 ...boa tentativa. 513 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Como está a doente? - Um pouco melhor. 514 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Estava a pensar em como o FDR nos tirou da Grande Depressão, 515 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 e ele estava numa cadeira de rodas. 516 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 A poliomielite já não é um problema. 517 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 E as tuas pernas parecem bem. 518 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 A sério? Mesmo nesta bata estranha? 519 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Acaba num sítio... 520 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 A minha mãe tem uma colonoscopia. 521 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Está bem. 522 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Não tem de ficar. Eu fico bem, tenho bolachas. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Deve ter mais que fazer. 524 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Sobras e aplicações de encontros? 525 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Tudo bem. Posso ficar aqui. 526 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Então, se não é poliomielite, o que acha que é? 527 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Quando começou? 528 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Agora que penso nisso, logo após sairmos do bar naquela noite. 529 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Também se sente doente? 530 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Acha que fomos envenenados? - Não creio. 531 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Comi os frutos secos no bar. 532 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Acho que não foi disso. 533 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 E se eu tiver algo muito grave? 534 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Nunca me senti assim. 535 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Desculpe. Eu só... Não sei mesmo o que se passa comigo. 536 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Tudo bem. Respira fundo. 537 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Isso mesmo. Agora inspira. 538 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Expira. 539 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Sim, acho que isso é respirar. 540 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 E inspira. 541 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Pronto, isso mesmo. 542 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Que tal? Sentes-te melhor? 543 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Não. 544 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 É bom. Isto é bom. 545 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Sim, é lindo. 546 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Os hotéis, às vezes, fazem-nos pensar. 547 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Fazem-nos sentir adultos, 548 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - entendes? - Sim. 549 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Aquele macaco de Macaco à Solta já deve ter morrido, não? 550 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Acho que não vi esse. 551 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Ouvi algures que o macaco odiava pés descalços, 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 que é algo... Alguém o pontapeou ou... 553 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Devias ser vet. 554 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Sim. Eu só... Não gosto de guerra. 555 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Certo. - Certo. 556 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Queres uma bebida? - Sim. 557 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Está bem. Desculpa, estou nervoso. 558 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Não, eu também. 559 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Para ti. - Obrigada. 560 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Um brinde ao Dunston. 561 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Sim. Ele chamava-se Sam. 562 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Então, um brinde ao Sam. - Ao Sam. 563 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, eu... 564 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Eu gosto mesmo de ti. 565 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Também gosto muito de ti. 566 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Não, eu... gosto mesmo de ti. 567 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Como... 568 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Mais do que da tua boca. 569 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Gosto de ti toda. 570 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Também gosto de ti todo. 571 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Eu... Desculpa. Eu só... 572 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Não, estou bem. 573 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Tenho trabalhado o teu pai, mas tens de fazer a tua parte. 574 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Passar algum tempo de qualidade em família. 575 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Acho que ele não quer isso. 576 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Ele só quer saber que estás motivado 577 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 para seres o tipo de homem que ambos sabemos que és. 578 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Posso ser o tipo de homem que quiseres. 579 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 É uma das coisas de que mais gosto em ti. 580 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Adoro tempo de qualidade em família. 581 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, estou a tentar ajudar o teu irmão a recuperar o carro. 582 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Dá-me até voltarmos de Gstaad. 583 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Acho que sobrestimas o teu poder. 584 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Confia em mim, tenho os meus métodos. 585 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Como te posso agradecer? 586 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Mereceste. 587 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Fui eu. 588 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Eu fiz tudo. 589 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Eu é que tratei de tudo. 590 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Eu orquestrei isto para ti. 591 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Querias alguém melhor do que o Rourke, querias uma ajuda de dentro 592 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 e, por isso, dei-te a Annie Grover. 593 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Porque achas que o Lucien se preocupa com ela? 594 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Eu disse-lhe para o fazer. 595 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Consegui-te a merda do chá e, quando ela não se quis envolver, 596 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 arranjei-te o jantar. 597 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Nem uma reunião conseguias com o vice-presidente. 598 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Eu pus-te lá dentro. Tratei do contacto. 599 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Fui eu. Arranjei-te tudo. 600 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Deste-me a mulher. 601 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Ela faz com que tudo seja sobre ela. 602 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Na última vez que vi, eras só a mulher. 603 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Gosto destas alças todas aqui. 604 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Obrigada. 605 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Tenho de te dizer uma coisa. 606 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Nunca fiz isto antes. 607 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Bem, num quarto de hotel ou... 608 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Em qualquer lado. 609 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Eu também nunca o fiz, por isso... 610 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Está bem. 611 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Só quero que tudo seja bom para ti, Annie. 612 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Está a ser. 613 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Por isso... 614 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Estás bem? - Sim. 615 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Está tudo bem. 616 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - O que se passa? Fui eu... - Não é nada. 617 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nada, eu só... - Fiz alguma coisa? 618 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Tenho de ir. Eu tenho de ir. 619 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Lar doce lar. 620 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 De certeza que ficas bem? 621 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Sim. Muito obrigada por isto. 622 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Deve ir. Tem uma aula cedo. 623 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Não acho que devas ficar sozinha. 624 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 A casa está cheia de irmãs. 625 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 São as minhas amigas. Não se preocupe. 626 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Eu sei, mas vou preocupar-me. 627 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Acho que é a melhor pessoa que já conheci. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Não sou assim tão bom. 629 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 De certeza que as análises vão estar bem. 630 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Não fiques stressada com isso. 631 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Não estou stressada. Sempre fui assim. 632 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Lido bem com o stresse. Isto não é stresse. 633 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Seja o que for, vamos tratar disso. - Certo. Obrigada. 634 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Não. Fica com ele. Tudo bem. 635 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Está bem. 636 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Como estás? 637 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Tenho muito que fazer, Lucien. 638 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 O jantar foi interessante. 639 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Foi o que eu pensei que seria. 640 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Não tens de fazer isto. - Tenho muito que fazer 641 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 entre a adesão e a festa. Se me dás licença... 642 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - A tua mãe é uma imbecil. - Eu sei. 643 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Não tens de mo dizer. - Não. Ela é uma imbecil. 644 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Está tudo bem. 645 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Está tudo bem. 646 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Ainda não ganhaste. 647 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Muito bem. 648 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Vamos a isso. 649 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Pensei que estavas com a Annie. - Deixa-me. 650 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, o que se passa? - Afasta-te de mim. 651 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Sabes que estás sentada no escuro? 652 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 É o que as pessoas fazem quanto estão em crise. 653 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 É teatral. 654 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Muito bem, então. Aproveita. 655 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 A minha saúde preocupa-me. 656 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Gostava de te dizer que estou melhor, 657 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 mas estou pior, 658 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 ao ponto de ter desmaiado no gabinete do professor Chadwick 659 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 também fazer parte dos sintomas. 660 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Passámos a noite na enfermaria. Fizeram-me vários exames. 661 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Todos inúteis, já agora, 662 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 e o médico parece pensar que é stresse. 663 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Mas, como disse ao professor, sou ótima sob stresse, prospero! 664 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Divirto-me sob stresse. - Precisas de mim... 665 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 O que não percebo 666 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 é porque estou agora a desfazer-me em cacos. 667 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Não sei o que teria feito se o professor Chadwick não tivesse ficado 668 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 e me tivesse ensinado a respirar e dado bolachas. 669 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 O professor de história deu-te bolachas. 670 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Trouxe-me a casa e disse-me que iríamos resolver isto, 671 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 e eu gostava de acreditar nele, a sério. 672 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Não conheço ninguém tão inteligente. 673 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Falar disto está a fazer-me sentir mal outra vez. 674 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Pensam que estou a hiperbolizar, 675 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 mas acho mesmo que posso morrer esta noite. 676 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Mas devo ficar bem. 677 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Vou ficar aqui sentada. 678 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Então, deixo-te aqui sentada e apaixonada pelo teu professor. 679 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 O quê? Lucien, estou doente. 680 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Não. 681 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Não, isso... É claro que não. 682 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Mas o que sabes tu de amor? 683 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Não, não pode ser. 684 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Não! 685 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Eis a próxima Sra. Russell... 686 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 O que se passa? Estás bem? 687 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Não vou falar disto contigo. 688 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 O que aconteceu? 689 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Vou falar com a Caroline. 690 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Acho que não é boa ideia. Ela está a ter uma noite difícil. 691 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Mas podes falar comigo. 692 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 É uma péssima ideia para todos os envolvidos. 693 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 E se eu caminhar contigo? 694 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Sem falar. 695 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Nem uma palavra. 696 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Quere-lo muito? 697 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Fode-me. Meu Deus. 698 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 A seguir... 699 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Parabéns. 700 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 O tema é O Paraíso Perdido. 701 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Espero que tudo corra bem esta noite. 702 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Esta festa vai ser de loucos. - Anseio por ser enlouquecido. 703 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Preciso de uma assinatura, estou sem dinheiro. 704 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Amanha-te. Faço isso depois, sim? 705 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Ele é um homem, CeCe. 706 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 E os homens, acima de tudo, querem uma coisa. 707 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Foder. 708 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, o rapaz que não se preocupa com nada. 709 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Talvez me preocupe contigo. 710 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Já não tens o controlo, Caroline. 711 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Já não jogo pelas tuas regras. 712 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Tu és a composição dos pesadelos. 713 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Legendas: Luís Costa Passadouro 714 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisão Criativa Hernâni Azenha