1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Anteriormente...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
E vais visitar a Caroline,
a tua filha, enquanto estás cá?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Eu sei. Sou só a tua madrasta.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Sempre te vi como um pouco meu.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Sabe que mais? Que se foda o livro.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Que se foda.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Que se fodam o Céu e as ditaduras.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
As ex-mulheres.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
O meu pai vem ao Fim de Semana dos Pais,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
temos de parar quem está por trás
das cenas homossexuais.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Eu não sou gay. Adoro raparigas.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Olá.
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Que bom voltar a encontrar-te.
- Sim.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Acho que o coração é que manda.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Precisamos da Annie.
É a filha do vice-presidente.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Não confirmaste a tua presença.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Não quero que me voltes a desiludir.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Eu tenho um plano.
Vou conseguir a Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bem-vindas ao Céu.
20
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TRÊS SEMANAS DEPOIS
21
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Mesmo chique.
22
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Não para hoje.
23
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}PAIS, BEM-VINDOS
24
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Foi bom.
- Sim, foi mesmo bom.
25
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Gosto da tua boca.
26
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Obrigada.
- Sim.
27
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Vens ao jogo de lacrosse esta noite?
28
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
A minha mãe está cá, por isso...
29
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Trá-la.
30
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
É o desporto mais rápido a dois pés,
algo que nunca entendi,
31
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
porque há mais
do que um jogador na equipa,
32
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
por isso, não deveria ser
33
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
o jogo mais rápido a vários pés?
34
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Não sei. Não importa, é o mais rápido.
35
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Sim. Está bem. Gostamos de rapidez.
36
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Só não quero que seja estranho,
37
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
porque posso ter dito à minha mãe
que temos andado juntos.
38
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Não, isso é fantástico,
39
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
porque também disse aos meus pais
que temos andado juntos, por isso...
40
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Eles sempre gostaram de ti.
41
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Os meus também gostam de ti.
42
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Devem querer cumprimentar-te.
43
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
O meu pai gosta de apertar mãos.
44
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Sim, o meu pai também gosta disso.
45
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Então, até logo?
46
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Sim, no jantar. E depois... no hotel.
47
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
O quê?
48
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Os meus pais reservaram-me um quarto,
para estar perto deles.
49
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Sim. Não é demasiado perto.
50
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Não fica ao lado. É só...
- Certo.
51
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Sim, por isso...
- Está bem.
52
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Podemos ficar juntos lá depois.
Mas só se quiseres.
53
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- No hotel?
- Sim.
54
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Sim, quero.
55
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Boa. Está bem.
56
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Certo.
- Certo.
57
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Adeus.
- Adeus.
58
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Desculpe, menina?
59
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Pode parecer estranho,
mas parece-me alguém que conheci.
60
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
61
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Ouço muito isso, mas não sou ela.
62
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Está bem. Como tens andado?
63
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Tudo ótimo.
64
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Ainda bem. Fico contente.
Também tenho andado ótimo.
65
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Não te tenho visto muito por aí.
66
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Mas tenho andado.
67
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Andado o quê?
68
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Por aí.
69
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Tens?
70
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Sim, só não perto de ti.
71
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Tem um bom fim de semana.
72
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
A bulimia voltou?
73
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Não, quem me dera.
Acho que estou mesmo doente.
74
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Não.
75
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Não durmo, tenho palpitações
76
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
e tenho fome,
mas não mantenho a comida no estômago.
77
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Achas que estou grávida?
78
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Quando tiveste sexo?
79
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Quando tive... O Blandsman!
80
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Quem?
- Está bem.
81
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Não houve penetração,
82
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
mas houve ejaculação por todo o lado.
83
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Muito sémen em muitas superfícies.
84
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Por isso, goste ou não,
é medicamente possível.
85
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Sentes o frio no ar?
- Sim, a chegada da mãe está iminente.
86
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Estou entusiasmada por a ver.
87
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
A minha mãe marcou a colonoscopia
para este fim de semana.
88
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Já a tinha adiado duas vezes,
tinha de ser agora.
89
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Não foi o mesmo no ano passado?
- E no anterior.
90
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Vou a casa vomitar
e preparar-me para o jantar.
91
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Boa, a bulimia voltou.
92
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Vai descansar, CeCe.
93
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
O Scott Russell é o melhor que consegues?
94
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Gostaria de ter o crédito
pela nova vida amorosa da Annie,
95
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
mas, infelizmente,
não tive nada que ver com isso.
96
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Mas, como serve o meu objetivo,
deves afastar-te.
97
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Então, estás a retirar-te da aposta.
98
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
É uma desistência.
99
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Não, estou a fazer uma pausa.
100
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Que merda é essa?
101
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Deixa-a em paz no fim de semana.
102
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Não queres quatro
na tua cena a três com a mamã?
103
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Se andas aborrecido,
é a tua oportunidade de te organizares.
104
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Não preciso.
105
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Descansa.
- E se eu não quiser?
106
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Não ganhas no fim de semana.
107
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
A mamã deixa-te assim tão tensa?
108
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, tenho tudo muito bem planeado
109
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
e não preciso que te metas.
110
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
O Scott Russell não me vai impedir
111
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
de conseguir
o que me prometeste, Caroline.
112
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
E desejo-te todo o sucesso
nos teus projetos futuros.
113
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Vou ter de me entreter sozinho.
114
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Olá.
- Olá, meu. Tudo bem?
115
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Tenho aqui
assuntos da fraternidade, Sr. Presidente.
116
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Está bem. Um momento.
117
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Como vão as coisas com a Annie?
- Bastante bem.
118
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Estivemos a curtir há bocado,
e foi intenso.
119
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Imagino.
- Sim. Ela é fantástica
120
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
e lembra-me um bocado a minha mãe.
121
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Ou a Christina Aguilera.
122
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Bem, ela tem tudo.
- Sim.
123
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Preciso da tua assinatura
124
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
para o meu reembolso das coisas do luau.
125
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Está bem.
126
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
Isto é... Isto é muito.
127
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Trouxe o maior porco que eles tinham.
128
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Um porco? De uma loja de animais?
129
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Nem sabia que os vendiam lá.
130
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Porquinhos-da-índia sim,
mas um porco a sério é de loucos.
131
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Sim, fui a um talho.
132
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
É o teu primeiro evento como presidente,
133
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
quero que todos fiquem impressionados.
134
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
E também quero que o teu pai se divirta.
135
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Para lhe agradecer tudo o que fez por mim.
136
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Dar-me trabalho após o curso e isso.
137
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Não precisas de um porco grande
para impressionar o meu pai.
138
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
És o meu melhor amigo.
É só o que lhe importa.
139
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Ele reservou um quarto de hotel.
140
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Vejam bem, sua pega.
141
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Achas? Espero que sim.
142
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Vais foder o Scott. Esta noite.
143
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Não sei. Só nos beijámos.
144
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Então, prepara-te, porque vais fazer mais.
145
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
E se for só para estarmos juntos?
Ele deve ter convidado o Blaise.
146
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Isso seria interessante.
147
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Estou a dizer-te,
quarto de hotel significa foder.
148
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Está bem. Então, é agora.
149
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
O que faço?
150
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Depila as pernas e vê pornografia.
- Caroline!
151
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
O que foi? Era o que querias.
152
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Está bem. O que devo vestir?
- Nada.
153
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- A sério, antes disso.
- Pronto. Vamos às compras.
154
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Vai correr bem. Conheço o sítio ideal.
155
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Está bem. Tenho aulas. Vamos esta tarde?
156
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Está bem.
- Teremos tempo suficiente?
157
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Iam todas dormir em lençóis Porthault
158
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
porque recrutei a filha dos Carl.
159
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
É uma bela história.
160
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Ela disse-me no ano passado...
- Quem é?
161
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Parece que, este ano,
a minha mãe foi pontual.
162
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Foi antes de o empregado
ter entornado a sopa
163
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
nas minhas costas, lembra-se?
164
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
É difícil esquecer o grito.
165
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Espero que, este ano,
o menu tenha gaspacho,
166
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
só para prevenir.
167
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
As nódoas são piores,
mas cai melhor na pele.
168
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Desculpa, CeCe.
Pensei que já te tinha dito,
169
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
mas, este ano, temos outros planos.
170
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Isso... Claro.
171
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
É melhor ficar por cá,
caso volte a vomitar.
172
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Não sou bulímica.
- Claramente.
173
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Certo.
174
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Eu trago-te as sobras.
175
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
176
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Quero apresentar-te a Annie Grover,
uma das nossas PNM preferidas.
177
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
É um gosto conhecê-la finalmente,
Sra. Merteuil.
178
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Fico contente por tu e a tua mãe
virem jantar connosco.
179
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Meu Deus. Desculpe.
Esqueci-me completamente.
180
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
A minha mãe quer jantar
com a família do Scott.
181
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
A Caroline não me disse.
182
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Também só estou a saber agora.
183
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Mais uma vez, desculpem.
184
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Quando a minha mãe decide uma coisa,
185
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
é difícil convencê-la do contrário.
186
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Mas, mais uma vez,
muito obrigada pelo convite.
187
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Vemo-nos logo para aquilo?
188
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Está bem.
189
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Disseste-me que estava feito.
- Eu trato disto.
190
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Mudei a minha agenda para isto.
- Eu trato disto.
191
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Não acredito que vim até cá.
192
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Meninas, mudaram algo aqui.
193
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Foram as sancas?
194
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Muito bem.
195
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Continua, meu.
Sinto mesmo que estou no Havai.
196
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Belo porco.
197
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
198
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Deste um novo visual ao Scott.
199
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Muito presidencial.
200
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Se funcionou para o Abraham Lincoln...
201
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Nem vou fingir
que sei do que estás a falar.
202
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
É a nova barba.
203
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Prefiro-o com a cara limpa.
204
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
O Abe? Com aquele queixo?
205
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Eu percebo.
206
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
O Scott agora só tem olhos para a Annie,
antes de o pai conservador
207
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
e provavelmente homofóbico
chegar à cidade para ver os seus meninos.
208
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Qual é a tua agenda com isto?
209
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- O amor não tem agendas.
- Tretas.
210
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
O Scott gosta mesmo da Annie.
211
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
O que ganhas com isso?
212
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nada.
213
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Talvez um emprego muito desejado
no gabinete do congressista?
214
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Não. Ele já me ofereceu o emprego.
215
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Ofereceu-te o emprego
e vão "negociar o salário",
216
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
ou uma palmada nas costas
217
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
e "qualquer amigo do meu filho
tem lugar na minha administração"?
218
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Não te metas.
219
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Só me quero certificar
de que a cena do Scott acaba até segunda.
220
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
E se não acabar, Lucien?
221
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Logo veremos, não é?
222
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
MANHÃ SEGUINTE
CONTRACEÇÃO DE EMERGÊNCIA
223
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Precisa de instruções?
224
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Não.
- Prima o botão.
225
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Não preciso de instruções per se,
226
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
porque investiguei isto, mesmo a fundo,
227
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
mas questiono-me sobre a variabilidade
228
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
disto dos "até cinco dias depois".
229
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- O quê?
- Já passaram mais de cinco dias.
230
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Quantos mais?
231
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Cinco e o resto...
232
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Cinco e o resto? O que é isso?
233
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quinze.
234
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Certo...
235
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Mais semana menos semana, ou três!
236
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Certo. Então, passamos ao plano C,
237
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
e precisa
de um teste de gravidez positivo.
238
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Não acho mesmo que esteja grávida.
239
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Então, porque quer terminar
uma gravidez que não existe?
240
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Eu esperava, mas é uma ilusão.
241
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Desculpe, queria estar grávida?
242
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Pelo menos, seria tratável.
243
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Neste momento, enfrento
um conjunto preocupante de sintomas.
244
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Podem aparecer e desaparecer,
mas isso parece ainda pior.
245
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Seja sincero comigo.
246
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Pode ser algo muito sério, não?
247
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Menina, sou farmacêutico.
248
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Inútil.
249
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Ainda bem que vieste.
250
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Estava a ligar-te.
251
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Certo. Não sei o que estou a fazer.
252
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Que tal este?
253
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Como quiseres.
254
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Não sei do que ele gostaria.
255
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Também escolhi este,
mas pode ser demasiado.
256
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Talvez não seja para mim.
257
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Não é mau.
258
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Só não é nada de especial.
259
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Estás bem?
260
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Ser uma Delta Phi é mais
do que festas e lingerie, Annie.
261
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
É um compromisso.
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
É sobre honra e lealdade.
263
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Isto é por causa do jantar?
264
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Este processo de adesão
é para nos conhecermos umas às outras.
265
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Talvez tenhamos valores diferentes.
266
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
A tua mãe ficou assim tão chateada?
267
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Não é por causa dela.
268
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Tenho sido uma boa amiga.
269
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Tenho estado lá para ti,
tenho-te apoiado e...
270
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Tenho de ir.
271
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Tenho um chá com a minha mãe.
272
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Boa sorte.
273
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, estava a dizer...
274
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Só queria agradecer à Caroline.
275
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- A Annie só disse coisas boas.
- Mãe...
276
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Tem sido muito divertido conhecê-la.
A sério.
277
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Ainda bem que ela te tem
278
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
e que pareça estar
a encontrar o rumo dela.
279
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Mesmo que seja na Delta e não na Sigma.
280
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Mas é como dizem.
281
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma uma vez, Delta para a vida.
282
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Acho que é ao contrário.
- Eu não.
283
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Se todas as Deltas forem como a sua,
acho que não há problema.
284
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Sim.
285
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Estamos orgulhosas da nossa Caroline
e de quem se tornou.
286
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Ela ligava-me em lágrimas todas as semanas
para voltar para casa.
287
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
O ano de caloira foi difícil para mim.
288
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Sim, o passarinho bebé
teve de ser empurrado do ninho.
289
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Mas vejam-na agora.
Presidente da Delta Phi.
290
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Também deve estar orgulhosa do seu filho.
A Annie falou-me do Lucien.
291
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Alguém quer mais chá?
292
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Sim, o meu enteado Lucien
é um jovem muito animado.
293
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Sim.
294
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Dizem que misturar famílias
pode ser complicado.
295
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Mas a nossa é uma exceção, não é?
296
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Que bom.
- Sim.
297
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Aqui tem.
298
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, por favor, deixe-me.
299
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Que disparate, eu ofereço.
300
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
E não podemos aceitar ofertas,
sabe como funciona.
301
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Está bem. Desta vez, fica assim.
302
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
É uma desculpa
para juntarmos as famílias em Washington.
303
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Talvez nas férias.
304
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Costumamos viajar nas férias.
Mas isto foi ótimo.
305
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Foi mesmo.
306
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Por curto que tenha sido.
307
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Desculpem-me.
308
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Já experimentaram o chá
da Claridge's, em Londres?
309
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Acho que é o melhor.
310
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
311
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Estás bem?
312
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Estou.
313
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
A tua mãe parece-me simpática.
314
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
É difícil imaginar que é a mesma mulher
315
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
daquilo do treinador de ténis.
316
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Tenho uma confissão.
317
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Está bem.
318
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Ela é uma manipuladora exímia.
319
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
É lobista.
320
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
E é muito boa no que faz.
321
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Quando soube que éramos amigas,
322
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
convenceu-me a montar isto tudo.
323
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Ela tem-me pressionado
para conhecer o teu pai.
324
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Por isso não gostou da mudança de planos
325
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
e tem estado
a manipular-vos a tarde inteira.
326
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Só queria pedir desculpa.
327
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Isso é muito retorcido.
328
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Nunca te devia ter posto nesta posição.
329
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Não devia ter usado assim a nossa amizade.
330
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Devia ter dito que não
e sofrido as consequências.
331
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Obrigada por me dizeres.
332
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Ainda bem que a tua mãe recusou.
333
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Não me interessa
se a minha mãe está desapontada comigo.
334
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
A nossa amizade é mais importante.
335
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Espero que me perdoes.
336
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Boa, pai. Belo lançamento.
337
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Chamava-lhe Arca da Aliança.
338
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Viram? Uma rotação perfeita.
339
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Fantástico, senhor. Que lançamento!
340
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Obrigado, Blaise.
341
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Foi sempre a direito.
342
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Tal como a sua legislação HR 1002,
no ano passado.
343
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Certo. Estudaste essa.
344
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Congressista.
- Lucien.
345
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
É bom vê-lo. Já lá vai muito tempo.
346
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Por favor, chama-me John.
- Se insiste, John...
347
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Insisto. Esperava ver-te hoje.
348
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Encontrei o teu pai
no clube de golfe há uns dias.
349
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Teve de levar com um jogo lento.
350
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Ele sempre demorou.
351
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
É boa gente.
352
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Ele disse-me que és finalista.
Estás em finanças.
353
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Sim. Ele queria-me em finanças,
e cá estou eu.
354
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Mas digo-lhe
355
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
que tenho andado a pensar
em meter-me na política.
356
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Se quiseres levar isso a sério, avisa.
357
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Na minha administração,
há sempre lugar para um amigo do Scott.
358
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Que simpatia.
359
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Muito em breve, falaremos sobre isso.
360
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Muito bem, Lucien. Vai uma tentativa?
361
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Claro, amigo.
- Vá lá. Boa.
362
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Certo.
363
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Boa!
364
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- É isso mesmo!
- Foi fácil!
365
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Bem, isto foi um prazer.
366
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
E, Annie, é bom poder associar uma cara
367
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
ao nome nas histórias da Caroline.
368
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Obrigada por tomares conta
da minha menina.
369
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
De nada.
370
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Sabes em que pensei, mãe?
371
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Devíamos convidá-las
para a Inauguração das Luzes de Natal.
372
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Assim, o pai pode conhecer a Caroline.
373
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
E a Claudia, claro. A família toda.
374
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Claro, querida. Parece-me divertido.
375
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Temos um grande jantar a seguir.
376
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Uma das nossas secretárias tratará disso.
377
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Parece-me maravilhoso.
378
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Decerto o meu marido adorará.
379
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Obrigada.
- O meu também.
380
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Com licença.
381
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
382
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Então? Queres outra bebida?
Algo um pouco mais forte?
383
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Não tive nada que ver
com o Scott e a Annie.
384
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
O que quer que estejas a fazer,
afasta-te. Não tem piada.
385
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
A sério? Deu-me prazer.
386
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Deixa o prazer para os pervertidos.
387
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Adoro isso.
388
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Não me vais roubar o emprego, percebes?
389
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Calma, Blaise. Estou só a divertir-me.
390
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Tenho um fim de semana sem planos.
391
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Isto é o meu sustento.
392
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Bem...
393
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
A família faz mesmo revelar
o pior das pessoas.
394
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
A sério.
395
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, saudado pelos seus compatriotas
como o génio de Itália,
396
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
dirige-se a meio milhão de fascistas
a partir de...
397
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Pensei que adorasses Mussolini.
398
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
E adoro.
399
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Estás bem?
- O quê?
400
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Sinto falta dos teus comentários.
401
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
A sério?
402
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, estás doente?
403
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Pareço-lhe doente?
404
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Tenho-me sentido adoentada,
mas todos dizem que estou bem.
405
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Não, estás boa. Aliás, bem.
406
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Pareces pálida.
407
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Mais do que o normal?
408
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Comeste?
409
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Devia, mas a minha melhor amiga
desconvidou-me do jantar.
410
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Vou buscar-te comida.
- Não. Desculpe, tenho de ir.
411
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Sei que está a falar comigo, mas só ouço
412
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
ecos nos corredores do meu cérebro.
413
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- Isto é de uma canção?
- Creio que não.
414
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Está bem.
415
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Merda!
416
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Não sei o que fazer sobre ela.
417
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
E esquiva-se.
418
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Não suspeitei
até ela começar a agir de modo suspeito.
419
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Ela é mesmo muito sorrateira.
420
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Está na natureza deles.
421
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
O fio fica-te bem.
422
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Ainda bem que to dei.
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Obrigada.
424
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Adoro-o.
425
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
O que vais comer?
426
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Talvez o peixe.
427
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Credo, tudo parece horrível.
428
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Como o preparam?
429
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Espero que com vinho.
430
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Sim.
431
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Tem bom aspeto. O que é?
432
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Frango.
- Sim, estou a ver que é frango.
433
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Queres provar?
- Sim, quero.
434
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Vejam bem estes dois. Que queridos.
435
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Ela é uma prenda de Deus.
436
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Eu e o meu marido achamos que sim.
437
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Sabemos que Ele trabalha
de formas misteriosas.
438
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Sou um mistério para ti.
439
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Só a roupa.
440
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Acho que estás muito bonita.
441
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Era só do que ele precisava.
442
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Uma boa rapariga,
após aquela situação no ano passado.
443
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Foi horrível. Como te sentes, Scott?
444
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Sinto-me mesmo bem. Porquê?
445
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Ele tem estado ótimo.
446
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Graças a ti, Blaise.
447
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Obrigado por seres tão bom amigo.
448
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
A mantê-lo nos eixos.
449
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Sim. Mesmo nos eixos.
450
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
451
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Puxa uma cadeira e junta-te a nós.
452
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Adoraria, mas estou atrasado
para o meu encontro familiar.
453
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Isso mesmo.
454
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Lembra-te do que disse.
455
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Basta dizeres,
se estiveres a sério sobre a política.
456
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Sabe, estive a pensar nisso
457
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
e devo mesmo seguir
as pisadas do meu velhote.
458
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Então, finanças, aqui vou eu.
459
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Mas aqui o Blaise
é o verdadeiro político da casa.
460
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Veja se o agarra
antes que o seu filho o faça.
461
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Quando ele se tornar presidente.
462
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Já sou presidente.
463
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Eu estava a falar do país.
464
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
É justo.
465
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, liga-me na segunda-feira.
466
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Vamos tratar disto.
- Deve ser a Sra. Grover.
467
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Sou. É um gosto.
468
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- A Annie falou-me muito sobre si.
- Sim. Muito gosto.
469
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Muito gosto também.
470
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Desculpem o atraso.
471
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
É bom ver-te.
472
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Alguém cheira bem.
473
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
O que é?
474
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles e raiva mal contida.
475
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Ainda bem que não fui.
476
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Vamos pedir uma bebida para ti
para a diversão começar.
477
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Bebe da minha.
- Que generosa.
478
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Está seco. Gosto mais de outra maneira.
479
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Vamos fazer um brinde.
480
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
A quê?
481
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
A um bem trabalhado jantar
em Washington com o vice-presidente.
482
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Que não teria sido possível sem o Lucien.
483
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Soube que a Annie Grover é tua fã.
484
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fãs, amigas, o Lucien fode tudo.
485
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, por favor,
fica quieta a ser bonita.
486
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Vou pedir bebidas para a mesa.
487
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
O que queres?
488
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
O que todos querem.
489
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Amor. Uma viagem à Disneyland.
Poder mijar em paz.
490
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Diz-me o que queres, para ficarmos quites.
491
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Não quero nada.
492
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Querias o emprego e tem-lo.
493
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Não precisava da tua ajuda.
Não vais ficar com esse trunfo.
494
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Aceito o trabalho, zangas-te.
Arranjo-te o trabalho, zangas-te.
495
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Não vês aqui um ciclo tóxico?
496
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Diz-me porquê.
497
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Sou boa pessoa.
498
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Não és boa pessoa.
499
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Digamos só
que vi que precisavas do emprego
500
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
e, assim, decidi ajudar um pobre irmão.
501
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
O que quer isso dizer?
502
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Sou o tesoureiro.
As coisas começaram a fazer sentido.
503
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Como os cheques de reembolso
que o Scott te assinava.
504
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Comprei um porco grande.
505
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Sou rico e, como tal,
não sei quanto custa,
506
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
mas acho que um porco grande
não custa mais de três mil.
507
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- O que queres?
- Calma.
508
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Já fiz muito pior
do que desviar fundos de pessoas
509
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
que não precisam e não darão pela falta.
510
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Não me fodas, Lucien.
511
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Não és o meu tipo, Blaise, mas...
512
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
...boa tentativa.
513
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Como está a doente?
- Um pouco melhor.
514
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Estava a pensar em como o FDR
nos tirou da Grande Depressão,
515
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
e ele estava numa cadeira de rodas.
516
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
A poliomielite já não é um problema.
517
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
E as tuas pernas parecem bem.
518
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
A sério? Mesmo nesta bata estranha?
519
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Acaba num sítio...
520
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
A minha mãe tem uma colonoscopia.
521
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Está bem.
522
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Não tem de ficar.
Eu fico bem, tenho bolachas.
523
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Deve ter mais que fazer.
524
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Sobras e aplicações de encontros?
525
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Tudo bem. Posso ficar aqui.
526
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Então, se não é poliomielite,
o que acha que é?
527
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Quando começou?
528
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Agora que penso nisso,
logo após sairmos do bar naquela noite.
529
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Também se sente doente?
530
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Acha que fomos envenenados?
- Não creio.
531
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Comi os frutos secos no bar.
532
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Acho que não foi disso.
533
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
E se eu tiver algo muito grave?
534
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Nunca me senti assim.
535
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Desculpe. Eu só...
Não sei mesmo o que se passa comigo.
536
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Tudo bem. Respira fundo.
537
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Isso mesmo. Agora inspira.
538
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Expira.
539
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Sim, acho que isso é respirar.
540
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
E inspira.
541
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Pronto, isso mesmo.
542
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Que tal? Sentes-te melhor?
543
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Não.
544
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
É bom. Isto é bom.
545
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Sim, é lindo.
546
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Os hotéis, às vezes, fazem-nos pensar.
547
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Fazem-nos sentir adultos,
548
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- entendes?
- Sim.
549
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Aquele macaco de Macaco à Solta
já deve ter morrido, não?
550
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Acho que não vi esse.
551
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Ouvi algures
que o macaco odiava pés descalços,
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
que é algo... Alguém o pontapeou ou...
553
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Devias ser vet.
554
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Sim. Eu só... Não gosto de guerra.
555
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Certo.
- Certo.
556
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Queres uma bebida?
- Sim.
557
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Está bem. Desculpa, estou nervoso.
558
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Não, eu também.
559
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Para ti.
- Obrigada.
560
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Um brinde ao Dunston.
561
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Sim. Ele chamava-se Sam.
562
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Então, um brinde ao Sam.
- Ao Sam.
563
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, eu...
564
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Eu gosto mesmo de ti.
565
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Também gosto muito de ti.
566
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Não, eu... gosto mesmo de ti.
567
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Como...
568
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Mais do que da tua boca.
569
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Gosto de ti toda.
570
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Também gosto de ti todo.
571
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Eu... Desculpa. Eu só...
572
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Não, estou bem.
573
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Tenho trabalhado o teu pai,
mas tens de fazer a tua parte.
574
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Passar algum tempo de qualidade
em família.
575
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Acho que ele não quer isso.
576
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Ele só quer saber que estás motivado
577
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
para seres o tipo de homem
que ambos sabemos que és.
578
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Posso ser o tipo de homem que quiseres.
579
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
É uma das coisas de que mais gosto em ti.
580
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Adoro tempo de qualidade em família.
581
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, estou a tentar ajudar
o teu irmão a recuperar o carro.
582
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Dá-me até voltarmos de Gstaad.
583
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Acho que sobrestimas o teu poder.
584
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Confia em mim, tenho os meus métodos.
585
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Como te posso agradecer?
586
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Mereceste.
587
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Fui eu.
588
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Eu fiz tudo.
589
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Eu é que tratei de tudo.
590
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Eu orquestrei isto para ti.
591
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Querias alguém melhor do que o Rourke,
querias uma ajuda de dentro
592
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
e, por isso, dei-te a Annie Grover.
593
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Porque achas
que o Lucien se preocupa com ela?
594
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Eu disse-lhe para o fazer.
595
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Consegui-te a merda do chá
e, quando ela não se quis envolver,
596
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
arranjei-te o jantar.
597
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Nem uma reunião conseguias
com o vice-presidente.
598
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Eu pus-te lá dentro. Tratei do contacto.
599
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Fui eu. Arranjei-te tudo.
600
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Deste-me a mulher.
601
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Ela faz com que tudo seja sobre ela.
602
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Na última vez que vi, eras só a mulher.
603
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Gosto destas alças todas aqui.
604
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Obrigada.
605
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Tenho de te dizer uma coisa.
606
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Nunca fiz isto antes.
607
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Bem, num quarto de hotel ou...
608
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Em qualquer lado.
609
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Eu também nunca o fiz, por isso...
610
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Está bem.
611
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Só quero que tudo seja bom para ti, Annie.
612
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Está a ser.
613
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Por isso...
614
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Estás bem?
- Sim.
615
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Está tudo bem.
616
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- O que se passa? Fui eu...
- Não é nada.
617
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nada, eu só...
- Fiz alguma coisa?
618
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Tenho de ir. Eu tenho de ir.
619
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Lar doce lar.
620
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
De certeza que ficas bem?
621
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Sim. Muito obrigada por isto.
622
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Deve ir. Tem uma aula cedo.
623
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Não acho que devas ficar sozinha.
624
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
A casa está cheia de irmãs.
625
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
São as minhas amigas. Não se preocupe.
626
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Eu sei, mas vou preocupar-me.
627
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Acho que é a melhor pessoa que já conheci.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Não sou assim tão bom.
629
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
De certeza que as análises vão estar bem.
630
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Não fiques stressada com isso.
631
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Não estou stressada. Sempre fui assim.
632
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Lido bem com o stresse.
Isto não é stresse.
633
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Seja o que for, vamos tratar disso.
- Certo. Obrigada.
634
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Não. Fica com ele. Tudo bem.
635
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Está bem.
636
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Como estás?
637
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Tenho muito que fazer, Lucien.
638
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
O jantar foi interessante.
639
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Foi o que eu pensei que seria.
640
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Não tens de fazer isto.
- Tenho muito que fazer
641
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
entre a adesão e a festa.
Se me dás licença...
642
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- A tua mãe é uma imbecil.
- Eu sei.
643
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Não tens de mo dizer.
- Não. Ela é uma imbecil.
644
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Está tudo bem.
645
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Está tudo bem.
646
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Ainda não ganhaste.
647
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Muito bem.
648
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Vamos a isso.
649
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Pensei que estavas com a Annie.
- Deixa-me.
650
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, o que se passa?
- Afasta-te de mim.
651
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Sabes que estás sentada no escuro?
652
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
É o que as pessoas fazem
quanto estão em crise.
653
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
É teatral.
654
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Muito bem, então. Aproveita.
655
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
A minha saúde preocupa-me.
656
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Gostava de te dizer que estou melhor,
657
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
mas estou pior,
658
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
ao ponto de ter desmaiado
no gabinete do professor Chadwick
659
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
também fazer parte dos sintomas.
660
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Passámos a noite na enfermaria.
Fizeram-me vários exames.
661
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Todos inúteis, já agora,
662
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
e o médico parece pensar que é stresse.
663
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Mas, como disse ao professor,
sou ótima sob stresse, prospero!
664
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Divirto-me sob stresse.
- Precisas de mim...
665
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
O que não percebo
666
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
é porque estou agora
a desfazer-me em cacos.
667
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Não sei o que teria feito se
o professor Chadwick não tivesse ficado
668
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
e me tivesse ensinado a respirar
e dado bolachas.
669
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
O professor de história deu-te bolachas.
670
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Trouxe-me a casa e disse-me
que iríamos resolver isto,
671
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
e eu gostava de acreditar nele, a sério.
672
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Não conheço ninguém tão inteligente.
673
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Falar disto está a fazer-me
sentir mal outra vez.
674
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Pensam que estou a hiperbolizar,
675
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
mas acho mesmo
que posso morrer esta noite.
676
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Mas devo ficar bem.
677
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Vou ficar aqui sentada.
678
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Então, deixo-te aqui sentada
e apaixonada pelo teu professor.
679
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
O quê? Lucien, estou doente.
680
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Não.
681
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Não, isso... É claro que não.
682
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Mas o que sabes tu de amor?
683
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Não, não pode ser.
684
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Não!
685
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Eis a próxima Sra. Russell...
686
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
O que se passa? Estás bem?
687
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Não vou falar disto contigo.
688
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
O que aconteceu?
689
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Vou falar com a Caroline.
690
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Acho que não é boa ideia.
Ela está a ter uma noite difícil.
691
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Mas podes falar comigo.
692
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
É uma péssima ideia
para todos os envolvidos.
693
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
E se eu caminhar contigo?
694
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Sem falar.
695
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Nem uma palavra.
696
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Quere-lo muito?
697
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Fode-me. Meu Deus.
698
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
A seguir...
699
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Parabéns.
700
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
O tema é O Paraíso Perdido.
701
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Espero que tudo corra bem esta noite.
702
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Esta festa vai ser de loucos.
- Anseio por ser enlouquecido.
703
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Preciso de uma assinatura,
estou sem dinheiro.
704
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Amanha-te. Faço isso depois, sim?
705
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Ele é um homem, CeCe.
706
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
E os homens, acima de tudo,
querem uma coisa.
707
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Foder.
708
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
o rapaz que não se preocupa com nada.
709
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Talvez me preocupe contigo.
710
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Já não tens o controlo, Caroline.
711
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Já não jogo pelas tuas regras.
712
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Tu és a composição dos pesadelos.
713
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Legendas: Luís Costa Passadouro
714
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha