1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Anteriormente...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
Vai visitar sua filha de verdade
já que você está aqui?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Sei que sou só sua madrasta.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Sempre te considerei parte de mim.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Quer saber? Foda-se esse livro.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Foda-se.
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
Fodam-se o Paraíso e as ditaduras.
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
E ex-mulheres.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
Meu pai vem para o Fim de Semana dos Pais.
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
Temos que parar essas coisas de gays.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Não sou gay. Adoro garotas.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Oi!
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
Que bom te ver de novo!
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
O coração sabe o que quer.
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Precisamos da Annie. A filha do VP.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Não confirmou sua presença hoje.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Não me decepcione de novo.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Tenho um plano, mãe.
Recrutar Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bem-vinda ao Paraíso.
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
SEGUNDAS INTENÇÕES
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TRÊS SEMANAS DEPOIS
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Chiquíssima.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Hoje não.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}PAIS, BEM-VINDOS
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- Foi gostoso.
- Foi mesmo.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Gosto da sua boca.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Obrigada.
- De nada.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Vai ao jogo de lacrosse hoje à noite?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Minha mãe está aqui, então...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Chama ela.
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
É o jogo mais veloz sobre dois pés,
algo que nunca entendi,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
porque se cada time
tem mais de um jogador,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
então, não seria
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
o jogo mais veloz sobre vários pés?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Sei lá, é o mais veloz.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Sim, nós gostamos de velocidade.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Só não quero criar um clima estranho,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
porque eu disse à minha mãe
que estamos saindo e tal.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Não, isso é ótimo,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
porque eu também disse aos meus pais
que estamos saindo e tal.
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Sempre gostaram de você.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Os meus também.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Provavelmente vão querer dar um oi.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Meu pai adora apertar mãos.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Meu pai também gosta.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Então, te vejo mais tarde?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Sim, no jantar e depois no hotel.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
O quê?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Meus pais reservaram um quarto
para eu ficar perto.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Pois é, mas não é muito perto.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Não é do lado.
- Entendi.
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Sim, então...
- Beleza.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Podemos ficar lá depois,
mas só se você quiser.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- No hotel?
- Isso.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Eu gostaria.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Legal, tá bom.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Tá.
- Tá bom.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Tchau.
- Tchau.
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Com licença.
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
Que estranho!
Parece uma garota que eu conheci.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Sempre falam, mas não sou ela.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Tudo bem. Como você está?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Estou ótima.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Que ótimo. Fico feliz.
Eu também estou ótimo.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Você anda sumida ultimamente.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Estou por aí.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Por aí, onde?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Por aí.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
É mesmo?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Só não estou perto de você.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Bom fim de semana.
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
A bulimia voltou?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Não. Quem me dera.
Acho que estou doente de verdade.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Essa não!
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Não durmo, estou com palpitação,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
tenho fome, mas não consigo comer.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Não acha que estou grávida, né?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Quando transou?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Quando... Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Quem?
- Tudo bem.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Não rolou penetração de verdade,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
mas, pode acreditar, ele ejaculou em tudo.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
O quarto ficou cheio de sêmen.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Portanto, é medicamente possível.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Sentiu esse frio repentino?
- Sim, é a mamãe chegando.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Estou empolgada pra vê-la.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Minha mãe fará uma lavagem intestinal.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
Já remarcou duas vezes,
então, não poderá vir.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Ela não fez no ano passado?
- E no anterior.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Vou pra casa me arrumar antes que vomite.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Sua bulimia voltou.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Vá descansar, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Scott Russell é o melhor que conseguiu?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Gostaria de levar o crédito
pelo novo amor da Annie,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
mas, infelizmente,
não tive nada a ver com isso.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Já que isso me beneficia,
é melhor você cair fora.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Então, vai cancelar a aposta?
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Vai sair perdendo.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
É apenas um armistício.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Que porra é essa?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Esqueça ela neste fim de semana.
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Não quer uma quarta pessoa
no ménage com a mamãe?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Falou que estava entediado,
aproveite pra se recompor.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Não preciso disso.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Aceite.
- E se eu não quiser?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Não vai conseguir.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
A mamãe te estressou tanto assim?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, tenho tudo bem planejado.
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
Não preciso da sua interferência.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell não vai me impedir
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
de conseguir o que você me prometeu.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
E eu te desejo toda a sorte do mundo
nos seus futuros projetos.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Terei que me divertir sozinho.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Oi.
- E aí, cara, beleza?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Assuntos da fraternidade para você,
Sr. Presidente.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Tá, só um segundo.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Como estão as coisas com a Annie?
- Ótimas.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
A gente se pegou hoje,
e a coisa esquentou.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Imagino que sim.
- Ela é incrível.
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
Ela lembra um pouco a minha mãe.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Ou a Christina Aguilera.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Ela é perfeita mesmo.
- Pois é.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Preciso que assine
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
para me reembolsar pelos gastos do luau.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Tá.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
É muita grana.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Comprei o maior porco.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Comprou um porco? Num pet shop?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Nem sabia que vendiam isso.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Um porquinho-da-índia, sim,
mas um porco de verdade?
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Fui a um açougue.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
É seu 1o evento como presidente,
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
quero que impressione a todos.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
E quero que seu pai aproveite também.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Como um agradecimento
por tudo que ele faz por mim.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Pelo emprego após a formatura.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Cara, não precisa de um porcão
para impressionar meu pai.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Você é meu melhor amigo. É o que importa.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Ele vai ficar no hotel.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Olha só, que safada!
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Você acha? Espero que sim.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
Vai transar com o Scott hoje.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Não sei, a gente só se beijou.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Prepare-se, porque vão fazer muito mais.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
E se ele só quiser minha companhia?
Ele deve ter chamado o Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Seria interessante.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Já aviso logo:
quarto de hotel significa sexo.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Beleza, então é isso.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
O que eu faço?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Se depile, veja um pornô.
- Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
O quê? É o que você queria.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- E que roupa eu uso?
- Nada.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Sério, antes disso.
- Tá, vamos às compras.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
Fica tranquila. Sei o lugar ideal.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Eu tenho aula. Pode ser à tarde?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Certo.
- Teremos tempo suficiente?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
Todas dormiram em lençóis Porthault
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
porque consegui a Carl.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
Que história incrível, sério.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Ano passado, ela me disse...
- Quem é?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Minha mãe decidiu ser
bem pontual este ano.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Pouco antes do garçom derramar bisque
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
nas minhas costas, né?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
É difícil esquecer aquele grito.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Espero que este ano
tenha gaspacho no cardápio,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
só por precaução,
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
porque a chance de manchar é maior,
mas dói menos.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Sinto muito, CeCe, mas não falei
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
que este ano temos outros planos?
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Isso... Pois é!
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Melhor ficar em casa, vai que eu vomite.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Não sou bulímica.
- Claro.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Certo.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Eu levo uma marmitinha.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Gostaria de apresentá-la à Annie Grover,
uma de nossas favoritas.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Prazer em conhecê-la, Sra. Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Fico feliz que você e sua mãe
venham jantar conosco.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Meu Deus, sinto muito.
Eu me esqueci totalmente.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Minha mãe quer jantar
com a família do Scott.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
A Caroline não me contou.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
Estou sabendo só agora também.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Mil desculpas.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Quando minha mãe põe algo na cabeça,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
é difícil fazê-la mudar de ideia.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Mas muito obrigada pelo convite.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Nos vemos depois para o combinado?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Tá.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Você me garantiu.
- Deixa comigo.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Desmarquei todos os meus compromissos.
- Vou dar um jeito.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Não acredito que vim até aqui.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Meninas, vocês mudaram algo aqui.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
Foi a cornija?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Muito bem.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Continue assim, cara.
Estou me sentindo no Havaí.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Belo porco.
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien.
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Scott está com um novo look.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Bem presidencial.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Se deu certo com Abraham Lincoln, então...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Não faço ideia do que está falando.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
É a barba nova.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Prefiro ele sem barba.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
O Abe? Com aquele queixo?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Entendi.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott se interessou pela Annie
justo quando o pai dele,
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
conservador e homofóbico,
chegou para ver os garotões.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Quanto tempo vai durar?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Não existe tempo para o amor.
- Papo furado.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott gosta muito da Annie.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
E o que ganha com isso?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nada.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Talvez um cargo disputado
no gabinete do deputado?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Não, ele já me ofereceu o emprego.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Foi uma oferta concreta,
com negociação de salário,
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
ou só um tapinha nas costas
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
dizendo que os amigos do filho
têm um lugar garantido lá?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Fique fora disso.
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Só quero garantir
que essa fase do Scott acabe logo.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Ou o quê, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Vamos ver, né?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
PÍLULA DO DIA SEGUINTE
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Precisa das instruções?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Não.
- Aperte o botão.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
Não preciso de instruções,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
porque já pesquisei, com muita atenção,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
mas minha dúvida é se é eficaz mesmo
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
quando dizem "até cinco dias depois".
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- O quê?
- Tem mais de cinco dias.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Quanto a mais?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Uns cinco... e dez.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
"Cinco e dez"? O que é isso?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Quinze.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Certo.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Entre uma e três semanas.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Certo, teremos que ir para o plano C.
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
Precisará de um positivo de gravidez.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Não acho que estou grávida.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
Então por que terminar
uma gravidez que não existe?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Eu tinha esperança,
mas é um sonho distante.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Afinal, você queria estar grávida?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Pelo menos daria para tratar.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
O que vejo agora
são vários sintomas preocupantes.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Eles aparecem e somem,
mas isso é ainda pior.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Seja sincero.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Pode ser algo bem sério, né?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Moça, eu sou farmacêutico.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Inútil.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Ainda bem que chegou.
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Estava te ligando.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Não tenho ideia do que estou fazendo.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Que tal este?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
O que você quiser.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Não sei do que ele gosta.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
Escolhi este também,
mas talvez seja exagero.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Não é minha cara.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
Está bom.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Não tem nada de mais.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Você está bem?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Ser uma Delta Phi é mais
do que festas e lingerie, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
É um compromisso.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
Trata-se de honra e lealdade.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
Está falando do jantar?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
O processo de recrutamento
é para nos conhecermos melhor.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Talvez a gente tenha valores diferentes.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Sua mãe ficou tão brava assim?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Não se trata dela.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Sou uma boa amiga para você.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Eu estive presente, te ajudei e...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Preciso ir.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Vou tomar chá com minha mãe.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Boa sorte.
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, como dizia...
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Só queria agradecer à Caroline.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie só disse coisas boas dela.
- Mãe.
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
Está sendo um prazer conhecê-la.
De verdade.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Que bom que ela tem você
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
e que ela esteja se encontrando.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Mesmo sendo uma Delta, e não uma Sigma.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Mas você sabe o ditado.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
"Sigma por uma noite, Delta para sempre."
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Acho que é o contrário.
- Não acho.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Se todas as Deltas forem assim,
então está tudo bem.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Sim.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Temos muito orgulho da nossa Caroline
e de quem ela se tornou.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Mas ela ligava toda semana
chorando para voltar para casa.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
O primeiro ano foi bem difícil para mim.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Foi como empurrar o passarinho
para fora do ninho.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Olhe para ela agora.
A presidente da Delta Phi.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Deve ter orgulho do seu filho também.
Annie me falou do Lucien.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Alguém quer mais chá?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Meu enteado, o Lucien,
é um jovem cheio de vida.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Sim.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Dizem que é complicado
juntar famílias diferentes.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Mas a nossa é a exceção, não?
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Que bom.
- Pois é.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Aqui.
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, por favor, pode deixar.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
Nada disso, será um prazer.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
E não posso aceitar presentes. Sabe disso.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Tudo bem, você paga desta vez.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Será uma desculpa
para nos reunirmos em DC.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Talvez no final do ano.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
Costumamos viajar no final do ano.
Mas foi ótimo.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Foi mesmo.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Mesmo sendo tão rápido.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Com licença.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Já provou o chá do Claridge's em Londres?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Acho que é o melhor.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Você está bem?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Estou.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Sua mãe é legal.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
É difícil imaginar que seja a mesma mulher
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
daquela história do professor de tênis.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Preciso confessar uma coisa.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Certo.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Minha mãe é manipuladora.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
Ela é lobista.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
E ela é muito boa no que faz.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Ela soube da nossa amizade
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
e me convenceu a organizar isto.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Ela quer muito se aproximar do seu pai.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
Ela ficou brava com a mudança de planos
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
e decidiu ocupar
você e sua mãe a tarde toda.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Eu peço desculpa.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
Que merda.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
Eu não devia
ter colocado você nessa situação.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
Não devia ter usado nossa amizade assim.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Devia ter dito não
e arcado com as consequências.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Obrigada por me contar.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Que bom que sua mãe não mudou de ideia.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Não me importo em decepcionar minha mãe.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Nossa amizade importa mais.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Só espero que possa me perdoar.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Vamos, pai! Bela jogada!
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Chamávamos de Arco da Aliança.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Viu só? O giro perfeito.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Incrível, senhor, que jogada!
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Obrigado, Blaise.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
Acertou em cheio.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Como aquela proposta
que fez em plenário no ano passado.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Verdade. Estudou aquela a fundo.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Deputado.
- Lucien.
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Que bom revê-lo. Há quanto tempo!
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Me chame de John.
- Se insiste, John.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Insisto mesmo. Esperava vê-lo hoje.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
Encontrei seu pai
no clube de golfe dias atrás.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
Sofreu com o jogo lerdo dele.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Ele demora demais.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
Ele é uma boa pessoa.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Ele falou que você
vai se formar em Finanças.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Ele me queria nas finanças, e cá estou.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Mas confesso
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
que venho pensando
em entrar para a política.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Basta falar comigo se quiser mesmo.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Sempre tem lugar na equipe
para os amigos do Scott.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
Muito gentil.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Vou pensar e te dou um retorno.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Lucien, vai tentar ou não?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Claro que vou.
- Vai lá.
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Beleza.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Nossa!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Isso!
- Foi fácil!
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
Foi um grande prazer.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Annie, fico feliz de conhecer o rosto
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
da garota de quem Caroline fala tanto.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Obrigada por cuidar tão bem
da minha filha.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Imagina.
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Sabe o que eu pensei, mãe?
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Poderíamos chamá-las
para a cerimônia de Natal.
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Assim, o papai conhece a Caroline.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
E a Claudia, claro. A família toda.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Claro, querida. Será divertido.
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Sempre temos um jantar depois.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
Vou pedir a uma das secretárias
para marcar.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Maravilhoso.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Com certeza meu marido vai adorar.
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Obrigada.
- O meu também.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Com licença.
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien.
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Oi, quer outro drinque? Algo mais forte?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Não tive nada a ver com o Scott e a Annie.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Pare o que está fazendo. Não tem graça.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Sério? Me deu vontade.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Vontade dá e passa.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Adorei essa dica.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
Não vai roubar esse emprego de mim, ouviu?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Relaxa, Blaise, só estou me divertindo.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
O fim de semana mal começou.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
Eu dependo disso.
393
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Nossa.
394
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
Famílias despertam o pior nas pessoas.
395
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
É sério.
396
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, aclamado por seus compatriotas
como o gênio da Itália,
397
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
discursa para 500 mil fascistas do...
398
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Achei que adorasse Mussolini.
399
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Eu adoro.
400
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Está bem?
- O quê?
401
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Senti falta dos comentários.
402
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Sério?
403
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, está doente?
404
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Eu pareço doente?
405
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
Me sinto meio doente,
mas dizem que estou bem.
406
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Você parece ótima. Digo...
407
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Você está pálida.
408
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Mais que de costume?
409
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Tem comido?
410
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Devia ter comido, mas minha amiga
me desconvidou do jantar.
411
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Vou pegar algo pra você.
- Desculpe, preciso ir.
412
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Sei que você está falando comigo,
413
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
mas só ouço ecos na minha cabeça.
414
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- É uma música?
- Não mesmo.
415
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Tudo bem.
416
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Merda!
417
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Não sei o que fazer com ela.
418
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Ela esconde algo.
419
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
Não desconfiei de nada
até ela agir com desconfiança.
420
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
Ela é tão sorrateira.
421
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Deve ser da natureza deles.
422
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
O colar ficou bem em você.
423
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Que bom que te dei.
424
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Obrigada.
425
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Adorei.
426
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
O que vai comer?
427
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Peixe, talvez.
428
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Nossa, tudo parece péssimo.
429
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Como eles preparam?
430
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Com vinho, espero.
431
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Pois é.
432
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Parece bom. O que é?
433
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- Frango.
- Estou vendo que é frango.
434
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Quer um pedaço?
- Quero.
435
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Olha só esses dois. Um casal de pombinhos.
436
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
Ela é um presente de Deus.
437
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Meu marido e eu concordamos totalmente.
438
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Sabemos que Ele age de formas misteriosas.
439
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Então sou um mistério para você.
440
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Só a roupa.
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Você está linda.
442
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Era tudo que ele precisava.
443
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
Uma boa garota na vida,
depois de todo o azar do ano passado.
444
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
Aquilo foi terrível. Como se sente, Scott?
445
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Me sinto muito bem. Por quê?
446
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
Ele está ótimo.
447
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Graças a você, Blaise.
448
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Obrigado por ser um bom amigo.
449
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Mantendo-o na direção certa.
450
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Sim, na direção certa mesmo.
451
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
452
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Pegue uma cadeira, sente-se.
453
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Adoraria mas, infelizmente,
preciso ver minha família.
454
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Meu garoto.
455
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Não se esqueça.
456
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Fale comigo se quiser ir pra política.
457
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Eu pensei sobre isso,
458
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
mas acho que devo seguir
os passos do meu pai.
459
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Finanças, aí vou eu.
460
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Mas o Blaise aqui é um político nato.
461
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Deveria ficar com ele
antes que seu filho fique.
462
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Quando se tornar presidente.
463
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Já sou presidente.
464
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Do país.
465
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Muito bem.
466
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, ligue para o gabinete na segunda.
467
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- Vamos resolver isso.
- Deve ser a Sra. Grover.
468
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Sim, prazer.
469
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie me falou muito de você.
- Sim, prazer em conhecê-lo.
470
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
O prazer é meu.
471
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Desculpe, atrasei.
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Que bom te ver.
473
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Alguém está com um cheiro bom.
474
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Que perfume é?
475
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles com raiva disfarçada.
476
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Que bom que perdi isso.
477
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Peça uma bebida para a diversão começar.
478
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Aqui, tome comigo.
- Que generosa.
479
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
É seco. Gosto de martíni sujo.
480
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Vamos brindar.
481
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
A quê?
482
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
A um jantar em DC com o vice-presidente.
483
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
O qual, pelo que parece,
não teria acontecido sem o Lucien.
484
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Soube que a Annie Grover é sua fã.
485
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Fã, amiga... Lucien come todo mundo.
486
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, por favor,
fique quieta e mostre seu charme.
487
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Vou pegar algumas bebidas.
488
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
O que você quer?
489
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
O que todos querem.
490
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Amor. Uma viagem à Disney. Mijar em paz.
491
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Se disser o que é, podemos nos acertar.
492
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Não tem acerto.
493
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Conseguiu seu emprego.
494
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
Mas não precisei de você.
Não estou te devendo nada.
495
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Se pego o emprego, fica bravo.
Se dou o emprego, fica bravo.
496
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
É um ciclo tóxico, não?
497
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Só me diga o motivo.
498
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Sou gente boa.
499
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Você não é gente boa.
500
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Me dei conta
de que você precisa do emprego,
501
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
então decidi ajudar um amigo pobre.
502
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
O que quer dizer?
503
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim.
504
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
A quantidade de reembolsos
que o Scott assinou pra você.
505
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Era um porco grande.
506
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Sou rico, não sei quanto as coisas custam,
507
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
mas um porco grande
não custa mais de três mil dólares.
508
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- O que você quer, porra?
- Relaxa!
509
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Já fiz coisas piores
do que desviar dinheiro
510
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
de pessoas que não precisam.
511
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Não me fode, Lucien.
512
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Não faz meu tipo, Blaise, mas...
513
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
valeu a tentativa.
514
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Como está a paciente?
- Um pouco melhor.
515
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Estava pensando em como o Roosevelt
nos tirou da Grande Depressão
516
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
mesmo numa cadeira de rodas.
517
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Pólio não existe mais.
518
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
E suas pernas estão boas.
519
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Sério? Mesmo nesta bata estranha?
520
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Ficou meio curta.
521
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Minha mãe foi fazer lavagem.
522
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Certo.
523
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Não precisa ficar.
Estou bem, tem biscoito.
524
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Você tem coisa melhor pra fazer.
525
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Comida fria e aplicativos de namoro?
526
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
Tudo bem, eu posso ficar.
527
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Se não é pólio, o que acha que é?
528
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Quando começou?
529
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Parando para pensar,
foi logo depois do bar.
530
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Também se sente doente?
531
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Comemos algo estragado?
- Acho que não.
532
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Comi castanhas no bar.
533
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Não acho que foi isso.
534
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
E se tiver algo errado comigo?
535
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Nunca me senti assim antes.
536
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Desculpe, é só...
Não sei o que está acontecendo.
537
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
Está tudo bem. Apenas respire fundo.
538
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
Isso mesmo. Inspira...
539
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Expira.
540
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Sim, acho que está respirando.
541
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Inspira.
542
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Muito bom.
543
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Se sente melhor?
544
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Não.
545
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
Legal, gostei daqui.
546
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Sim, é lindo.
547
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Hotéis fazem a gente pensar às vezes.
548
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Nos fazem sentir adultos.
549
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- Sabe?
- Sim.
550
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
O macaco de O Hóspede Quer Bananas
já deve ter morrido, né?
551
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Acho que não vi esse.
552
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Soube que aquele macaco
odiava pés descalços,
553
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
porque alguém chutou ele ou...
554
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Deveria ser veterinário.
555
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Pois é, mas não gosto de guerra.
556
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Certo.
- Certo.
557
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Quer beber algo?
- Sim.
558
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Desculpe, estou nervoso.
559
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Eu também estou.
560
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Para você.
- Obrigada.
561
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Um brinde ao macaco.
562
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
O nome dele era Sam.
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Um brinde ao Sam, então.
- Ao Sam.
564
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, eu...
565
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Gosto muito de você.
566
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
E eu de você.
567
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Não, eu... gosto de verdade.
568
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Tipo...
569
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Mais do que apenas o formato da sua boca.
570
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Sabe? Gosto de você por inteiro.
571
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Também gosto de você por inteiro.
572
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Desculpe, eu só...
573
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Não, está tudo bem.
574
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Tento convencer seu pai,
mas você precisa fazer sua parte.
575
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Precisa passar tempo em família.
576
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Não acho que ele queira isso.
577
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Ele quer ver que você está empenhado
578
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
em ser o homem que nós sabemos que você é.
579
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Posso ser o homem que você quiser.
580
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
É uma das coisas que mais gosto em você.
581
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Adoro passar tempo em família.
582
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, só quero ajudar seu irmão
a recuperar o carro dele.
583
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Devolvo quando voltarmos de Gstaad.
584
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Acho que superestima seu poder.
585
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Acredite, tenho meus truques.
586
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Como posso agradecer?
587
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
Você mereceu.
588
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Fui eu.
589
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Eu fiz tudo.
590
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Eu que consegui
exatamente o que você queria.
591
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Eu orquestrei tudo isso para você.
592
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Pediu alguém melhor que Rourke,
um caminho mais fácil,
593
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
e eu consegui Annie Grover.
594
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
Por que acha que ele investiu nela?
595
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Porque eu mandei.
596
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Consegui o chá da tarde,
apesar da mãe dela não querer,
597
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
e consegui o jantar.
598
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Não conseguiu nem encontrar
o vice-presidente.
599
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Te pus ao lado do vice-presidente.
600
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Sozinha, eu te dei tudo!
601
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Me deu a esposa dele.
602
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Ela faz tudo girar em torno dela.
603
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Que eu saiba, você também é só a esposa.
604
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Gosto desta tirinha aqui.
605
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Obrigada.
606
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Preciso te contar uma coisa.
607
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
Nunca fiz isto antes.
608
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Num quarto de hotel ou...
609
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Em lugar nenhum.
610
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Eu também não, então...
611
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Tá bom.
612
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Eu só quero que seja bom para você, Annie.
613
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Está sendo.
614
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Então...
615
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- Está tudo bem?
- Sim.
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Está tudo bem.
617
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- O que foi? Eu...
- Não é nada.
618
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nada, eu só...
- Fiz algo errado?
619
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Preciso ir. Tenho que ir.
620
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Lar, doce lar.
621
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Vai ficar bem mesmo?
622
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Vou, muito obrigada por isto.
623
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Precisa ir, tem aula cedo.
624
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Você não deveria ficar sozinha.
625
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Tem muitas garotas aqui.
626
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
São minhas amigas. Não se preocupe.
627
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Sei que não preciso, mas vou.
628
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
É a pessoa mais legal que conheço.
629
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Não sou tão legal.
630
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Vai dar tudo certo com os exames.
631
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Tente não se estressar com isso.
632
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Não é isso. Fui estressada a vida toda.
633
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Sei lidar com estresse. Não é estresse.
634
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Seja o que for, vamos descobrir.
- Tá, obrigada.
635
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Não, pode ficar. Tudo bem.
636
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Tá bom.
637
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Como você está?
638
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Estou ocupada, Lucien.
639
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
O jantar foi interessante.
640
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
Exatamente como achei que seria.
641
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Não precisa ser agora.
- Tenho muito que fazer.
642
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
Estou muito atarefada.
Se puder me dar licença...
643
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Sua mãe é uma escrota.
- Eu sei.
644
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Não precisa me dizer.
- Caroline, sua mãe é muito escrota.
645
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
Tudo bem.
646
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
Tudo bem.
647
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
Ainda não terminou.
648
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Tudo bem.
649
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
De volta ao jogo.
650
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Pensei que estivesse com a Annie.
- Cai fora.
651
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, o que foi?
- Cai fora, porra!
652
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Percebeu que está no escuro, né?
653
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
É o que as pessoas fazem em crise.
654
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
Coisa de cinema.
655
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Tudo bem, vou deixá-la curtindo aí.
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Minha saúde me preocupa.
657
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Adoraria dizer que estou melhor,
658
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
mas estou claramente piorando,
659
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
desde um desmaio
na sala do professor Chadwick
660
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
a uma longa lista de sintomas.
661
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Passamos a noite na enfermaria.
Fiz vários exames.
662
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Todos inúteis, aliás,
663
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
e o médico acha que é estresse.
664
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Como disse ao professor Chadwick,
estresse não é nada para mim.
665
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Estresse me ajuda.
- Precisa de mim...
666
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Só não entendo
667
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
por que estou enguiçando
igual a um carro velho.
668
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Não sei o que eu teria feito
sem o professor Chadwick.
669
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
Ele me ensinou a respirar
e me deu biscoito.
670
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
O professor te deu biscoito?
671
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
Ele me trouxe
e disse que descobriremos o que é,
672
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
e eu gostaria de acreditar nele.
673
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
Ele é superinteligente.
674
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Falar sobre isso
está me deixando mal de novo.
675
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
As pessoas acham que é exagero meu,
676
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
mas realmente acho que posso morrer.
677
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Mas devo ficar bem.
678
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
Vou só ficar aqui.
679
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Beleza. Vou deixar você aqui
curtindo sua paixão pelo professor.
680
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
O quê? Lucien, estou doente.
681
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Não.
682
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Não, isso... Não é nada disso!
683
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
E o que você entende de amor?
684
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Não é nada disso.
685
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Não!
686
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Vejam só, a futura Sra. Russell.
687
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
O que foi? Tudo bem?
688
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Não vou falar disso com você.
689
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
O que aconteceu?
690
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Vou conversar com a Caroline.
691
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Não me parece boa ideia.
A noite dela está péssima.
692
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Pode desabafar comigo.
693
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
É uma péssima ideia para todo mundo.
694
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
E se eu te acompanhar?
695
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Sem conversa.
696
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Nem uma palavra.
697
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Quer muito?
698
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Me fode! Minha nossa!
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
Nos próximos episódios...
700
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
Feliz aniversário.
701
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
O tema é Paraíso Perdido.
702
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Espero que dê tudo certo hoje.
703
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Essa festa vai ser foda.
- Se é foda, vou adorar.
704
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Assine aqui, estou sem dinheiro.
705
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Se vire. Assino quando der, tá?
706
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
Ele é homem, CeCe.
707
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
E os homens, no fundo,
só querem uma coisa.
708
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Foder.
709
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
o garoto que não se importa.
710
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Talvez me importe com você.
711
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Você perdeu a vantagem, Caroline.
712
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
Cansei das suas regras.
713
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Você é o pior de todos os pesadelos.
714
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Legendas: Thiago Hermont
715
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Supervisão Criativa
Alessandra Savino