1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Anteriormente... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 Vai visitar sua filha de verdade já que você está aqui? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Sei que sou só sua madrasta. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Sempre te considerei parte de mim. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Quer saber? Foda-se esse livro. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Foda-se. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 Fodam-se o Paraíso e as ditaduras. 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 E ex-mulheres. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 Meu pai vem para o Fim de Semana dos Pais. 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 Temos que parar essas coisas de gays. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Não sou gay. Adoro garotas. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Oi! 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 Que bom te ver de novo! 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 O coração sabe o que quer. 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Precisamos da Annie. A filha do VP. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Não confirmou sua presença hoje. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Não me decepcione de novo. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Tenho um plano, mãe. Recrutar Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bem-vinda ao Paraíso. 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 SEGUNDAS INTENÇÕES 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TRÊS SEMANAS DEPOIS 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Chiquíssima. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Hoje não. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}PAIS, BEM-VINDOS 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - Foi gostoso. - Foi mesmo. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Gosto da sua boca. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Obrigada. - De nada. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Vai ao jogo de lacrosse hoje à noite? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Minha mãe está aqui, então... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Chama ela. 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 É o jogo mais veloz sobre dois pés, algo que nunca entendi, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 porque se cada time tem mais de um jogador, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 então, não seria 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 o jogo mais veloz sobre vários pés? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Sei lá, é o mais veloz. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Sim, nós gostamos de velocidade. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Só não quero criar um clima estranho, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 porque eu disse à minha mãe que estamos saindo e tal. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Não, isso é ótimo, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 porque eu também disse aos meus pais que estamos saindo e tal. 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Sempre gostaram de você. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Os meus também. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Provavelmente vão querer dar um oi. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Meu pai adora apertar mãos. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Meu pai também gosta. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Então, te vejo mais tarde? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Sim, no jantar e depois no hotel. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 O quê? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Meus pais reservaram um quarto para eu ficar perto. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Pois é, mas não é muito perto. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Não é do lado. - Entendi. 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Sim, então... - Beleza. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Podemos ficar lá depois, mas só se você quiser. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - No hotel? - Isso. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Eu gostaria. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Legal, tá bom. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Tá. - Tá bom. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Tchau. - Tchau. 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Com licença. 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 Que estranho! Parece uma garota que eu conheci. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Sempre falam, mas não sou ela. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Tudo bem. Como você está? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Estou ótima. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Que ótimo. Fico feliz. Eu também estou ótimo. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Você anda sumida ultimamente. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Estou por aí. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Por aí, onde? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Por aí. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 É mesmo? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Só não estou perto de você. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Bom fim de semana. 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 A bulimia voltou? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Não. Quem me dera. Acho que estou doente de verdade. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Essa não! 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Não durmo, estou com palpitação, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 tenho fome, mas não consigo comer. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Não acha que estou grávida, né? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Quando transou? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Quando... Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Quem? - Tudo bem. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Não rolou penetração de verdade, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 mas, pode acreditar, ele ejaculou em tudo. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 O quarto ficou cheio de sêmen. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Portanto, é medicamente possível. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Sentiu esse frio repentino? - Sim, é a mamãe chegando. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Estou empolgada pra vê-la. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Minha mãe fará uma lavagem intestinal. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 Já remarcou duas vezes, então, não poderá vir. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Ela não fez no ano passado? - E no anterior. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Vou pra casa me arrumar antes que vomite. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Sua bulimia voltou. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Vá descansar, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Scott Russell é o melhor que conseguiu? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Gostaria de levar o crédito pelo novo amor da Annie, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 mas, infelizmente, não tive nada a ver com isso. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Já que isso me beneficia, é melhor você cair fora. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Então, vai cancelar a aposta? 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Vai sair perdendo. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 É apenas um armistício. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Que porra é essa? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Esqueça ela neste fim de semana. 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Não quer uma quarta pessoa no ménage com a mamãe? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Falou que estava entediado, aproveite pra se recompor. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Não preciso disso. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Aceite. - E se eu não quiser? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Não vai conseguir. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 A mamãe te estressou tanto assim? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, tenho tudo bem planejado. 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 Não preciso da sua interferência. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell não vai me impedir 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 de conseguir o que você me prometeu. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 E eu te desejo toda a sorte do mundo nos seus futuros projetos. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Terei que me divertir sozinho. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Oi. - E aí, cara, beleza? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Assuntos da fraternidade para você, Sr. Presidente. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Tá, só um segundo. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Como estão as coisas com a Annie? - Ótimas. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 A gente se pegou hoje, e a coisa esquentou. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Imagino que sim. - Ela é incrível. 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 Ela lembra um pouco a minha mãe. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Ou a Christina Aguilera. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Ela é perfeita mesmo. - Pois é. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Preciso que assine 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 para me reembolsar pelos gastos do luau. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Tá. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 É muita grana. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Comprei o maior porco. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Comprou um porco? Num pet shop? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Nem sabia que vendiam isso. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Um porquinho-da-índia, sim, mas um porco de verdade? 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Fui a um açougue. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 É seu 1o evento como presidente, 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 quero que impressione a todos. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 E quero que seu pai aproveite também. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Como um agradecimento por tudo que ele faz por mim. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Pelo emprego após a formatura. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Cara, não precisa de um porcão para impressionar meu pai. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Você é meu melhor amigo. É o que importa. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Ele vai ficar no hotel. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Olha só, que safada! 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Você acha? Espero que sim. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 Vai transar com o Scott hoje. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Não sei, a gente só se beijou. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Prepare-se, porque vão fazer muito mais. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 E se ele só quiser minha companhia? Ele deve ter chamado o Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Seria interessante. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Já aviso logo: quarto de hotel significa sexo. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Beleza, então é isso. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 O que eu faço? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Se depile, veja um pornô. - Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 O quê? É o que você queria. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - E que roupa eu uso? - Nada. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Sério, antes disso. - Tá, vamos às compras. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 Fica tranquila. Sei o lugar ideal. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Eu tenho aula. Pode ser à tarde? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Certo. - Teremos tempo suficiente? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 Todas dormiram em lençóis Porthault 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 porque consegui a Carl. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 Que história incrível, sério. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Ano passado, ela me disse... - Quem é? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Minha mãe decidiu ser bem pontual este ano. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Pouco antes do garçom derramar bisque 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 nas minhas costas, né? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 É difícil esquecer aquele grito. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Espero que este ano tenha gaspacho no cardápio, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 só por precaução, 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 porque a chance de manchar é maior, mas dói menos. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Sinto muito, CeCe, mas não falei 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 que este ano temos outros planos? 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Isso... Pois é! 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Melhor ficar em casa, vai que eu vomite. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Não sou bulímica. - Claro. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Certo. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Eu levo uma marmitinha. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Gostaria de apresentá-la à Annie Grover, uma de nossas favoritas. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Prazer em conhecê-la, Sra. Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Fico feliz que você e sua mãe venham jantar conosco. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Meu Deus, sinto muito. Eu me esqueci totalmente. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Minha mãe quer jantar com a família do Scott. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 A Caroline não me contou. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 Estou sabendo só agora também. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Mil desculpas. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Quando minha mãe põe algo na cabeça, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 é difícil fazê-la mudar de ideia. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Mas muito obrigada pelo convite. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Nos vemos depois para o combinado? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Tá. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Você me garantiu. - Deixa comigo. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Desmarquei todos os meus compromissos. - Vou dar um jeito. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Não acredito que vim até aqui. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Meninas, vocês mudaram algo aqui. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 Foi a cornija? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Muito bem. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Continue assim, cara. Estou me sentindo no Havaí. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Belo porco. 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien. 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Scott está com um novo look. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Bem presidencial. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Se deu certo com Abraham Lincoln, então... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Não faço ideia do que está falando. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 É a barba nova. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Prefiro ele sem barba. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 O Abe? Com aquele queixo? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Entendi. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott se interessou pela Annie justo quando o pai dele, 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 conservador e homofóbico, chegou para ver os garotões. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Quanto tempo vai durar? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Não existe tempo para o amor. - Papo furado. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott gosta muito da Annie. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 E o que ganha com isso? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nada. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Talvez um cargo disputado no gabinete do deputado? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Não, ele já me ofereceu o emprego. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Foi uma oferta concreta, com negociação de salário, 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 ou só um tapinha nas costas 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 dizendo que os amigos do filho têm um lugar garantido lá? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Fique fora disso. 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Só quero garantir que essa fase do Scott acabe logo. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Ou o quê, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Vamos ver, né? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 PÍLULA DO DIA SEGUINTE 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Precisa das instruções? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Não. - Aperte o botão. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 Não preciso de instruções, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 porque já pesquisei, com muita atenção, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 mas minha dúvida é se é eficaz mesmo 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 quando dizem "até cinco dias depois". 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - O quê? - Tem mais de cinco dias. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Quanto a mais? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Uns cinco... e dez. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 "Cinco e dez"? O que é isso? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Quinze. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Certo. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Entre uma e três semanas. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Certo, teremos que ir para o plano C. 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 Precisará de um positivo de gravidez. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Não acho que estou grávida. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 Então por que terminar uma gravidez que não existe? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Eu tinha esperança, mas é um sonho distante. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Afinal, você queria estar grávida? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Pelo menos daria para tratar. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 O que vejo agora são vários sintomas preocupantes. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Eles aparecem e somem, mas isso é ainda pior. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Seja sincero. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Pode ser algo bem sério, né? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Moça, eu sou farmacêutico. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Inútil. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Ainda bem que chegou. 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Estava te ligando. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Não tenho ideia do que estou fazendo. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Que tal este? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 O que você quiser. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Não sei do que ele gosta. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 Escolhi este também, mas talvez seja exagero. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Não é minha cara. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 Está bom. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Não tem nada de mais. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Você está bem? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Ser uma Delta Phi é mais do que festas e lingerie, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 É um compromisso. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 Trata-se de honra e lealdade. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 Está falando do jantar? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 O processo de recrutamento é para nos conhecermos melhor. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Talvez a gente tenha valores diferentes. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Sua mãe ficou tão brava assim? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Não se trata dela. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Sou uma boa amiga para você. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Eu estive presente, te ajudei e... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Preciso ir. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Vou tomar chá com minha mãe. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Boa sorte. 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, como dizia... 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Só queria agradecer à Caroline. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie só disse coisas boas dela. - Mãe. 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 Está sendo um prazer conhecê-la. De verdade. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Que bom que ela tem você 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 e que ela esteja se encontrando. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Mesmo sendo uma Delta, e não uma Sigma. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Mas você sabe o ditado. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 "Sigma por uma noite, Delta para sempre." 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Acho que é o contrário. - Não acho. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Se todas as Deltas forem assim, então está tudo bem. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Sim. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Temos muito orgulho da nossa Caroline e de quem ela se tornou. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Mas ela ligava toda semana chorando para voltar para casa. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 O primeiro ano foi bem difícil para mim. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Foi como empurrar o passarinho para fora do ninho. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Olhe para ela agora. A presidente da Delta Phi. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Deve ter orgulho do seu filho também. Annie me falou do Lucien. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Alguém quer mais chá? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Meu enteado, o Lucien, é um jovem cheio de vida. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Sim. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Dizem que é complicado juntar famílias diferentes. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Mas a nossa é a exceção, não? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Que bom. - Pois é. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Aqui. 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, por favor, pode deixar. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 Nada disso, será um prazer. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 E não posso aceitar presentes. Sabe disso. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Tudo bem, você paga desta vez. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Será uma desculpa para nos reunirmos em DC. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Talvez no final do ano. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 Costumamos viajar no final do ano. Mas foi ótimo. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Foi mesmo. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Mesmo sendo tão rápido. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Com licença. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Já provou o chá do Claridge's em Londres? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Acho que é o melhor. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Você está bem? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Estou. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Sua mãe é legal. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 É difícil imaginar que seja a mesma mulher 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 daquela história do professor de tênis. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Preciso confessar uma coisa. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Certo. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Minha mãe é manipuladora. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 Ela é lobista. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 E ela é muito boa no que faz. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Ela soube da nossa amizade 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 e me convenceu a organizar isto. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Ela quer muito se aproximar do seu pai. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 Ela ficou brava com a mudança de planos 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 e decidiu ocupar você e sua mãe a tarde toda. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Eu peço desculpa. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 Que merda. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 Eu não devia ter colocado você nessa situação. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 Não devia ter usado nossa amizade assim. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Devia ter dito não e arcado com as consequências. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Obrigada por me contar. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Que bom que sua mãe não mudou de ideia. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Não me importo em decepcionar minha mãe. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Nossa amizade importa mais. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Só espero que possa me perdoar. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Vamos, pai! Bela jogada! 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Chamávamos de Arco da Aliança. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Viu só? O giro perfeito. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Incrível, senhor, que jogada! 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Obrigado, Blaise. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 Acertou em cheio. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Como aquela proposta que fez em plenário no ano passado. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Verdade. Estudou aquela a fundo. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Deputado. - Lucien. 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Que bom revê-lo. Há quanto tempo! 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Me chame de John. - Se insiste, John. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Insisto mesmo. Esperava vê-lo hoje. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 Encontrei seu pai no clube de golfe dias atrás. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 Sofreu com o jogo lerdo dele. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Ele demora demais. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 Ele é uma boa pessoa. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Ele falou que você vai se formar em Finanças. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Ele me queria nas finanças, e cá estou. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Mas confesso 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 que venho pensando em entrar para a política. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Basta falar comigo se quiser mesmo. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Sempre tem lugar na equipe para os amigos do Scott. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 Muito gentil. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Vou pensar e te dou um retorno. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Lucien, vai tentar ou não? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Claro que vou. - Vai lá. 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Beleza. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Nossa! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Isso! - Foi fácil! 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 Foi um grande prazer. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Annie, fico feliz de conhecer o rosto 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 da garota de quem Caroline fala tanto. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Obrigada por cuidar tão bem da minha filha. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Imagina. 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Sabe o que eu pensei, mãe? 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Poderíamos chamá-las para a cerimônia de Natal. 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Assim, o papai conhece a Caroline. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 E a Claudia, claro. A família toda. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Claro, querida. Será divertido. 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Sempre temos um jantar depois. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 Vou pedir a uma das secretárias para marcar. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Maravilhoso. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Com certeza meu marido vai adorar. 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Obrigada. - O meu também. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Com licença. 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien. 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Oi, quer outro drinque? Algo mais forte? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Não tive nada a ver com o Scott e a Annie. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Pare o que está fazendo. Não tem graça. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Sério? Me deu vontade. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Vontade dá e passa. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Adorei essa dica. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 Não vai roubar esse emprego de mim, ouviu? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Relaxa, Blaise, só estou me divertindo. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 O fim de semana mal começou. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 Eu dependo disso. 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Nossa. 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 Famílias despertam o pior nas pessoas. 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 É sério. 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, aclamado por seus compatriotas como o gênio da Itália, 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 discursa para 500 mil fascistas do... 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Achei que adorasse Mussolini. 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Eu adoro. 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Está bem? - O quê? 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Senti falta dos comentários. 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Sério? 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, está doente? 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Eu pareço doente? 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 Me sinto meio doente, mas dizem que estou bem. 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Você parece ótima. Digo... 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Você está pálida. 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Mais que de costume? 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Tem comido? 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Devia ter comido, mas minha amiga me desconvidou do jantar. 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Vou pegar algo pra você. - Desculpe, preciso ir. 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Sei que você está falando comigo, 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 mas só ouço ecos na minha cabeça. 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - É uma música? - Não mesmo. 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Tudo bem. 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Merda! 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Não sei o que fazer com ela. 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Ela esconde algo. 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 Não desconfiei de nada até ela agir com desconfiança. 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 Ela é tão sorrateira. 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Deve ser da natureza deles. 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 O colar ficou bem em você. 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Que bom que te dei. 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Obrigada. 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Adorei. 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 O que vai comer? 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Peixe, talvez. 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Nossa, tudo parece péssimo. 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Como eles preparam? 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Com vinho, espero. 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Pois é. 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Parece bom. O que é? 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - Frango. - Estou vendo que é frango. 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Quer um pedaço? - Quero. 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Olha só esses dois. Um casal de pombinhos. 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 Ela é um presente de Deus. 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Meu marido e eu concordamos totalmente. 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Sabemos que Ele age de formas misteriosas. 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Então sou um mistério para você. 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Só a roupa. 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Você está linda. 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Era tudo que ele precisava. 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 Uma boa garota na vida, depois de todo o azar do ano passado. 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 Aquilo foi terrível. Como se sente, Scott? 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Me sinto muito bem. Por quê? 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 Ele está ótimo. 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Graças a você, Blaise. 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Obrigado por ser um bom amigo. 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Mantendo-o na direção certa. 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Sim, na direção certa mesmo. 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Pegue uma cadeira, sente-se. 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Adoraria mas, infelizmente, preciso ver minha família. 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Meu garoto. 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Não se esqueça. 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Fale comigo se quiser ir pra política. 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Eu pensei sobre isso, 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 mas acho que devo seguir os passos do meu pai. 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Finanças, aí vou eu. 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Mas o Blaise aqui é um político nato. 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Deveria ficar com ele antes que seu filho fique. 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Quando se tornar presidente. 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Já sou presidente. 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Do país. 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Muito bem. 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, ligue para o gabinete na segunda. 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - Vamos resolver isso. - Deve ser a Sra. Grover. 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Sim, prazer. 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie me falou muito de você. - Sim, prazer em conhecê-lo. 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 O prazer é meu. 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Desculpe, atrasei. 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Que bom te ver. 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Alguém está com um cheiro bom. 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Que perfume é? 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles com raiva disfarçada. 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Que bom que perdi isso. 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Peça uma bebida para a diversão começar. 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Aqui, tome comigo. - Que generosa. 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 É seco. Gosto de martíni sujo. 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Vamos brindar. 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 A quê? 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 A um jantar em DC com o vice-presidente. 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 O qual, pelo que parece, não teria acontecido sem o Lucien. 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Soube que a Annie Grover é sua fã. 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Fã, amiga... Lucien come todo mundo. 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, por favor, fique quieta e mostre seu charme. 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Vou pegar algumas bebidas. 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 O que você quer? 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 O que todos querem. 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Amor. Uma viagem à Disney. Mijar em paz. 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Se disser o que é, podemos nos acertar. 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Não tem acerto. 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Conseguiu seu emprego. 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 Mas não precisei de você. Não estou te devendo nada. 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Se pego o emprego, fica bravo. Se dou o emprego, fica bravo. 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 É um ciclo tóxico, não? 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Só me diga o motivo. 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Sou gente boa. 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Você não é gente boa. 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Me dei conta de que você precisa do emprego, 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 então decidi ajudar um amigo pobre. 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 O que quer dizer? 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim. 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 A quantidade de reembolsos que o Scott assinou pra você. 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Era um porco grande. 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Sou rico, não sei quanto as coisas custam, 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 mas um porco grande não custa mais de três mil dólares. 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - O que você quer, porra? - Relaxa! 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Já fiz coisas piores do que desviar dinheiro 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 de pessoas que não precisam. 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Não me fode, Lucien. 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Não faz meu tipo, Blaise, mas... 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 valeu a tentativa. 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Como está a paciente? - Um pouco melhor. 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Estava pensando em como o Roosevelt nos tirou da Grande Depressão 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 mesmo numa cadeira de rodas. 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Pólio não existe mais. 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 E suas pernas estão boas. 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Sério? Mesmo nesta bata estranha? 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Ficou meio curta. 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Minha mãe foi fazer lavagem. 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Certo. 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Não precisa ficar. Estou bem, tem biscoito. 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Você tem coisa melhor pra fazer. 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Comida fria e aplicativos de namoro? 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 Tudo bem, eu posso ficar. 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Se não é pólio, o que acha que é? 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Quando começou? 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Parando para pensar, foi logo depois do bar. 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Também se sente doente? 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Comemos algo estragado? - Acho que não. 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Comi castanhas no bar. 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Não acho que foi isso. 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 E se tiver algo errado comigo? 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Nunca me senti assim antes. 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Desculpe, é só... Não sei o que está acontecendo. 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 Está tudo bem. Apenas respire fundo. 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 Isso mesmo. Inspira... 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Expira. 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Sim, acho que está respirando. 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Inspira. 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Muito bom. 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Se sente melhor? 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Não. 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 Legal, gostei daqui. 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Sim, é lindo. 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Hotéis fazem a gente pensar às vezes. 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Nos fazem sentir adultos. 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - Sabe? - Sim. 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 O macaco de O Hóspede Quer Bananas já deve ter morrido, né? 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Acho que não vi esse. 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Soube que aquele macaco odiava pés descalços, 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 porque alguém chutou ele ou... 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Deveria ser veterinário. 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Pois é, mas não gosto de guerra. 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Certo. - Certo. 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Quer beber algo? - Sim. 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Desculpe, estou nervoso. 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Eu também estou. 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Para você. - Obrigada. 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Um brinde ao macaco. 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 O nome dele era Sam. 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Um brinde ao Sam, então. - Ao Sam. 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, eu... 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Gosto muito de você. 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 E eu de você. 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Não, eu... gosto de verdade. 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Tipo... 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Mais do que apenas o formato da sua boca. 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Sabe? Gosto de você por inteiro. 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Também gosto de você por inteiro. 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Desculpe, eu só... 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Não, está tudo bem. 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Tento convencer seu pai, mas você precisa fazer sua parte. 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Precisa passar tempo em família. 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Não acho que ele queira isso. 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Ele quer ver que você está empenhado 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 em ser o homem que nós sabemos que você é. 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Posso ser o homem que você quiser. 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 É uma das coisas que mais gosto em você. 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Adoro passar tempo em família. 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, só quero ajudar seu irmão a recuperar o carro dele. 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Devolvo quando voltarmos de Gstaad. 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Acho que superestima seu poder. 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Acredite, tenho meus truques. 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Como posso agradecer? 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 Você mereceu. 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Fui eu. 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Eu fiz tudo. 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Eu que consegui exatamente o que você queria. 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Eu orquestrei tudo isso para você. 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Pediu alguém melhor que Rourke, um caminho mais fácil, 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 e eu consegui Annie Grover. 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 Por que acha que ele investiu nela? 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Porque eu mandei. 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Consegui o chá da tarde, apesar da mãe dela não querer, 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 e consegui o jantar. 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Não conseguiu nem encontrar o vice-presidente. 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Te pus ao lado do vice-presidente. 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Sozinha, eu te dei tudo! 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Me deu a esposa dele. 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Ela faz tudo girar em torno dela. 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Que eu saiba, você também é só a esposa. 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Gosto desta tirinha aqui. 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Obrigada. 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Preciso te contar uma coisa. 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 Nunca fiz isto antes. 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Num quarto de hotel ou... 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Em lugar nenhum. 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Eu também não, então... 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Tá bom. 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Eu só quero que seja bom para você, Annie. 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Está sendo. 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Então... 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - Está tudo bem? - Sim. 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Está tudo bem. 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - O que foi? Eu... - Não é nada. 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nada, eu só... - Fiz algo errado? 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Preciso ir. Tenho que ir. 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Lar, doce lar. 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Vai ficar bem mesmo? 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Vou, muito obrigada por isto. 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Precisa ir, tem aula cedo. 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Você não deveria ficar sozinha. 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Tem muitas garotas aqui. 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 São minhas amigas. Não se preocupe. 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Sei que não preciso, mas vou. 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 É a pessoa mais legal que conheço. 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Não sou tão legal. 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Vai dar tudo certo com os exames. 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Tente não se estressar com isso. 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Não é isso. Fui estressada a vida toda. 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Sei lidar com estresse. Não é estresse. 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Seja o que for, vamos descobrir. - Tá, obrigada. 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Não, pode ficar. Tudo bem. 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Tá bom. 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Como você está? 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Estou ocupada, Lucien. 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 O jantar foi interessante. 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 Exatamente como achei que seria. 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Não precisa ser agora. - Tenho muito que fazer. 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 Estou muito atarefada. Se puder me dar licença... 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Sua mãe é uma escrota. - Eu sei. 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Não precisa me dizer. - Caroline, sua mãe é muito escrota. 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 Tudo bem. 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 Tudo bem. 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 Ainda não terminou. 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Tudo bem. 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 De volta ao jogo. 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Pensei que estivesse com a Annie. - Cai fora. 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, o que foi? - Cai fora, porra! 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Percebeu que está no escuro, né? 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 É o que as pessoas fazem em crise. 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 Coisa de cinema. 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Tudo bem, vou deixá-la curtindo aí. 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Minha saúde me preocupa. 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Adoraria dizer que estou melhor, 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 mas estou claramente piorando, 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 desde um desmaio na sala do professor Chadwick 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 a uma longa lista de sintomas. 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Passamos a noite na enfermaria. Fiz vários exames. 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Todos inúteis, aliás, 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 e o médico acha que é estresse. 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Como disse ao professor Chadwick, estresse não é nada para mim. 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Estresse me ajuda. - Precisa de mim... 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Só não entendo 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 por que estou enguiçando igual a um carro velho. 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Não sei o que eu teria feito sem o professor Chadwick. 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 Ele me ensinou a respirar e me deu biscoito. 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 O professor te deu biscoito? 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 Ele me trouxe e disse que descobriremos o que é, 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 e eu gostaria de acreditar nele. 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 Ele é superinteligente. 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Falar sobre isso está me deixando mal de novo. 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 As pessoas acham que é exagero meu, 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 mas realmente acho que posso morrer. 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Mas devo ficar bem. 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 Vou só ficar aqui. 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Beleza. Vou deixar você aqui curtindo sua paixão pelo professor. 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 O quê? Lucien, estou doente. 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Não. 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Não, isso... Não é nada disso! 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 E o que você entende de amor? 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Não é nada disso. 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Não! 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Vejam só, a futura Sra. Russell. 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 O que foi? Tudo bem? 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Não vou falar disso com você. 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 O que aconteceu? 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Vou conversar com a Caroline. 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Não me parece boa ideia. A noite dela está péssima. 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Pode desabafar comigo. 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 É uma péssima ideia para todo mundo. 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 E se eu te acompanhar? 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Sem conversa. 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Nem uma palavra. 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Quer muito? 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Me fode! Minha nossa! 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 Nos próximos episódios... 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 Feliz aniversário. 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 O tema é Paraíso Perdido. 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Espero que dê tudo certo hoje. 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Essa festa vai ser foda. - Se é foda, vou adorar. 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Assine aqui, estou sem dinheiro. 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Se vire. Assino quando der, tá? 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 Ele é homem, CeCe. 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 E os homens, no fundo, só querem uma coisa. 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Foder. 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, o garoto que não se importa. 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Talvez me importe com você. 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Você perdeu a vantagem, Caroline. 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 Cansei das suas regras. 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Você é o pior de todos os pesadelos. 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Legendas: Thiago Hermont 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Supervisão Criativa Alessandra Savino