1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 O vei vizita pe fiica ta adevărată cât ești aici? 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 Știu. Sunt mama ta vitregă. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 Mereu te-am considerat al meu, un pic. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 Știți ce? Dă-o dracului de carte! 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 Dă-o naibii! 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 La naiba cu Raiul și cu dictaturile! 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 Cu fostele soții. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 O să vină tata la Weekendul părinților, 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 așa că trebuie să-l oprim pe cel care face chestia asta gay. 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 Eu nu sunt gay. Da, îmi plac fetele. 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - Scott! - Annie Grover. Bună! 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - Mă bucur că ne-am reîntâlnit! - Da. 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 Ce să vezi: inima, bat-o vina! 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 Avem nevoie de Annie. E fiica vicepreședintelui. 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 Nu am primit confirmarea ta pentru Rai. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 Nu vreau să fiu dezamăgită de tine din nou. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 Am un plan, mamă. O înscriu pe Annie Grover. 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 Bun-venit în Rai! 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 TENTAȚIA SEDUCȚIEI 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 Foarte șic! 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 Nu pentru azi. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}BUN-VENIT, PĂRINȚI! 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - A fost bine. - Da, a fost foarte bine. 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 Îmi place forma gurii tale. 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - Mulțumesc. - Da. 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 Vii la meciul de lacrosse diseară? 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 A venit mama, așa că... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 Ia-o și pe ea! 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 E cel mai rapid meci pe două picioare, pe care nu l-am înțeles niciodată, 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 pentru că sunt mai mulți jucători în echipă, 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 deci asta nu înseamnă că e 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 cel mai rapid joc pe multe picioare? 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 Nu știu. Mă rog, e cel mai rapid. 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 Da, ne place rapid. 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 Nu vreau să fie ciudat, 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 pentru că i-am spus mamei că mai ieșim împreună. 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 Da, e super, 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 pentru că și eu le-am spus părinților că ieșim împreună, deci... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 Te-au plăcut dintotdeauna. 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 Și ai mei te-au plăcut mereu. 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 Probabil vor vrea să te salute. 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 Tatălui meu îi place să dea mâna. 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 Da, și tatei îi place să dea mâna. 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Ne vedem mai târziu? 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 Da, la cină și după... la hotel. 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 Poftim? 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 Părinții mei mi-au luat o cameră ca să fiu mai aproape. 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 Da. Nu e prea aproape. 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - Nu e una lângă alta. E... - Aha! 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - Da, așa că... - În regulă. 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 Am putea sta acolo mai târziu. Dar numai dacă vrei. 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - La hotel? - Da. 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 Da, aș vrea. 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 Super! Bine. 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - Bine. - Bine. 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - Pa! - Pa! 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 Scuze, domnișoară? 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 E ciudat, dar arăți aproape identic cu o fată pe care o cunosc. 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 Cassidy Featherstone. 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 Mi se întâmplă des, dar nu sunt ea. 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 Bine. Ce mai faci? 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 Foarte bine. 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 Super! Mă bucur că ești foarte bine. Și eu sunt la fel. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 Nu te-am mai văzut pe aici în ultima vreme. 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 Păi, am fost. 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 Ce ai fost? 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 Pe aici. 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 Da? 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 Da, doar că nu în preajma ta. 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 Weekend plăcut! 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 S-a întors bulimia? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 Nu, aș vrea eu! Cred că sunt foarte bolnavă. 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 Nu. 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 Nu pot să dorm, am palpitații cardiace, 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 știu că mi-e foame, dar vomit tot ce mănânc. 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 Doar nu crezi că sunt însărcinată, nu? 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 Când ai făcut sex? 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 Când am... Blandsman! 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - Cine? - Bine. 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 Nu că ar fi fost penetrare propriu-zisă, 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 dar, crede-mă, era ejaculare peste tot. 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 Adică, multă spermă pe multe suprafețe. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 Deci e posibil din punct de vedere medical. 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - Simți frigul în aer? - Da, sosirea mamei e iminentă. 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 Abia aștept s-o văd. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 Mai ales pentru că mama a programat o irigare de colon. 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 A mutat-o deja de două ori, nu o mai poate muta. 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - Nu s-a întâmplat asta anul trecut? - Și cu un an înainte. 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 Ar trebui să plec acasă înainte să vomit, să fiu gata de cină. 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Frumos, s-a întors bulimia. 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 Bine, du-te să te odihnești, CeCe. 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 Deci Scott Russell e tot ce-ai putut să faci? 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 Mi-ar plăcea să-mi asum meritul pentru viața amoroasă a lui Annie, 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 dar, din păcate, n-am avut nimic de-a face cu asta. 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 Dar, având în vedere că îmi servește scopurile, poate nu te bagi. 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 Deci anulezi pariul. 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 Înseamnă că abandonezi. 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 Nu, fac o pauză. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 Ce dracu' înseamnă asta? 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 Las-o în pace în weekend! 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 Deci nu vrei să vină și a patra la partida în trei cu mami? 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 Ai spus că te plictisești, îți dau o șansă să te regrupezi. 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 Nu trebuie să mă regrupez. 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - Profită de șansă. - Și dacă nu vreau? 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 Nu câștigi weekendul ăsta. 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 Deci mami chiar te-a stresat? 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 Lucien, am plănuit asta cu meticulozitate 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 și n-am nevoie de degetele tale murdare în oală. 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 Scott Russell n-o să-mi stea în cale 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 și o să primesc ce mi-ai promis, Caroline. 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 Și îți doresc numai succes pe viitor. 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 Cred că trebuie să mă duc să mă distrez singur. 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - Hei! - Hei, frate, ce faci? 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 Am niște treburi de fraternitate pentru tine, dle președinte. 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 Bine. O clipă. 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - Cum merge cu Annie? - Destul de bine. 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 Ne-am sărutat mai devreme și a fost sexy. 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - Pot doar să-mi imaginez. - Da, e minunată 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 și îmi amintește de mama mea. 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 Sau de Christina Aguilera. 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - Cu siguranță le are pe toate. - Da. 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 Am nevoie de semnătura ta 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 să-mi iau banii pentru tot ce am luat pentru luau. 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Bine. 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 E cam mult. 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 Am luat cel mai mare porc. 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 Ai găsit un porc? De la un magazin de animale de companie? 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 Nici nu știam că se vând. 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 Poate un cobai, dar un porc adevărat, e aiurea. 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 Da, am fost la un măcelar. 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 E primul tău eveniment ca președinte, 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 vreau ca toți să fie impresionați. 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 Și vreau și ca tatăl tău să se distreze. 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 Ca un fel de mulțumire pentru tot ce a făcut pentru mine. 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 Mi-a dat o slujbă după absolvire. 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 Omule, nu ai nevoie de un porc mare ca să-l impresionezi pe tata. 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 Ești cel mai bun prieten al meu. Doar asta îl interesează. 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 Are o cameră la hotel. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 Uită-te la tine, stricato! 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 Crezi? Sper. 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 O să i-o tragi lui Scott în seara asta. 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 Nu știu. Doar ne-am sărutat. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 Pregătește-te, o să faci mult mai multe. 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 Dacă vrea doar să stăm împreună? Probabil că l-a invitat pe Blaise. 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 Cu siguranță ar fi interesant. 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 Pentru că îți spun, camerele de hotel înseamnă sex. 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 Bine, deci asta este. 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 Ce să fac? 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - Epilează-te, filme porno. - Caroline! 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 Ce? Asta ți-ai dorit. 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - Bine, cu ce mă îmbrac? - Cu nimic. 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - Serios, înainte de asta. - Bine, mergem la cumpărături. 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 O să fie bine. Știu locul perfect. 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 Am cursuri, poate în după-amiaza asta? 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - Bine. - O să avem suficient timp? 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 O să doarmă toți pe cearșafuri de Porthault, 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 pentru că am prins-o pe Carl. 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 E o poveste grozavă, e adevărat. 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - Mi-a spus că anul trecut... - Cine e? 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 Se pare că mama e foarte punctuală anul ăsta. 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 Chiar înainte să-mi verse chelnerul castronul 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 pe spate, mai știi? 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 E greu să uiți țipătul ăla. 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 Sper că mergem undeva cu gazpacho bun în meniu anul ăsta, 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 ca să fiu sigură, 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 căci potențialul de pătare e mai mare, dar e mai bine pentru piele. 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 Îmi pare rău, CeCe, credeam că ți-am spus. 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 Din păcate, avem alte planuri anul ăsta. 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 Asta e... Da. 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 Probabil ar trebui să stau în casă, în caz că vomit din nou. 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - Nu sunt bulimică. - Evident. 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 Bine. 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 Îți aduc mâncare la pachet. 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 Caroline. 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 Ți-o prezint pe Annie Grover, una dintre candidatele noastre preferate. 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 Mă bucur să vă cunosc, dnă Merteuil. 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 Mă bucur că vii cu mama ta la cină. 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 Doamne, îmi cer scuze. Am uitat complet. 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 Mama vrea să ia cina cu familia lui Scott diseară. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 Caroline nu mi-a spus. 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 De fapt, și eu tocmai am aflat. 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 Din nou, îmi pare foarte rău. 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 Odată ce mama își pune în cap un plan, 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 e greu s-o conving să nu-l facă. 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 Dar mulțumesc din nou pentru invitație. 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 Ne vedem mai târziu pentru chestia aia? 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 Bine. 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - Mi-ai spus că e ca și făcut. - O s-o rezolv. 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - Mi-am eliberat programul pentru asta. - O s-o rezolv. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 Nu pot să cred că am condus până aici. 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 Fetelor, ați schimbat ceva aici jos. 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 E stucatura? 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 Bun. 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 Omule, ține-o tot așa! Parcă sunt în Hawaii. 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 Frumos porc! 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 Aloha, Lucien! 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 Văd că i-ai făcut lui Scott un nou look. 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 Foarte prezidențial. 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 Dacă a funcționat pentru Abraham Lincoln, atunci... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 Nici nu mă pot preface că știu despre ce vorbești. 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 E noua barbă. 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 Cred că prefer să fie ras. 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 Abe? Cu bărbia aia? 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 Înțeleg. 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 Scott pune ochii pe Annie brusc înainte ca tatăl lui conservator 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 și probabil homofob să vină în oraș să-și vadă cei doi băieți. 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 Deci care-i graficul tău? 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - Dragostea n-are grafic. - Vrăjeală. 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 Scott chiar o place pe Annie. 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 Și tu ce câștigi? 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 Nimic. 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 Poate o slujbă foarte căutată în biroul congresmenului? 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 Nu. Mi-a oferit deja postul. 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 Ți-a oferit un job, adică ați negociat salariul 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 sau te-a bătut pe umăr 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 și ți-a zis: „Toți prietenii fiului meu au loc în administrația mea”? 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 Nu te băga! 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 Vreau doar să mă asigur că vinerea lui Scott cu fata se termină până luni. 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 Sau ce, Lucien? 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 Cred că vom vedea, nu-i așa? 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 CONTRACEPȚIE DE URGENȚĂ A DOUA ZI DIMINEAȚĂ 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 Ai nevoie de instrucțiuni? 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - Nu. - Apasă pe buton. 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 N-am nevoie de instrucțiuni, în sine, 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 pentru că am cercetat, chiar în detaliu, 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 dar cred că mă întreb cât de bătută în cuie 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 e chestia cu „până la cinci zile după”. 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - Poftim? - Au trecut mai mult de cinci zile. 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 Câte? 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 Cinci... șpe. 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 Cincișpe? Adică? 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 Cincisprezece. 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 Bine. 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 Aproximativ o săptămână sau trei. 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 Bun. Asta e mai degrabă o situație de Planul C, 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 și vei avea nevoie de un test de sarcină pozitiv. 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 Nu cred că sunt însărcinată. 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 De ce trebuie să pui capăt unei sarcini inexistente? 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 Speram. Dar e o speranță în zadar. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 Scuze, vrei să fii însărcinată? 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 Măcar se poate trata. 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 Acum am o grămadă de simptome îngrijorătoare. 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 Da, apar și dispar, dar asta mi se pare și mai rău. 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 Fiți sincer cu mine. 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 Ar putea fi destul de grav, nu? 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 Doamnă, sunt farmacist. 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 Inutil. 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 Slavă Domnului că ai venit! 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 Tocmai te sunam. 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 Habar n-am ce fac. 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 Ce zici de ăsta? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 Cum crezi. 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 Nu știu ce i-ar plăcea. 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 L-am ales și pe ăsta, dar cred că e prea exagerat. 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 Parcă nu mi se potrivește. 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 E în regulă. 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 Doar că nu e nimic. 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 Ești bine? 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 Să fii Delta Phi înseamnă mai mult decât petreceri și lenjerie, Annie. 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 E un angajament. 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 E vorba de onoare și loialitate. 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 E vorba de cină? 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 Procesul ăsta de recrutare înseamnă să ne cunoaștem mai bine. 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 Poate că avem valori diferite. 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 Mama ta chiar era atât de supărată? 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Nu e vorba despre ea. 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 Ți-am fost o prietenă bună. 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 Ți-am fost alături, te-am susținut și... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Trebuie să plec. 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 Mă întâlnesc cu mama la ceai. 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 Baftă! 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 Ellen, ce spuneai? 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 Voiam să-i mulțumesc lui Caroline. 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - Annie a spus lucruri foarte frumoase. - Mamă! 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 A fost foarte plăcut s-o cunosc. Serios. 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 Mă bucur că te are pe tine 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 și că se pare că începe să capete încredere. 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 Chiar dacă trebuie să fie la Delta, nu la Sigma. 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 Dar știi ce se spune. 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 Sigma pentru o noapte, Delta pe viață. 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - Cred că e invers. - Nu cred. 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 Dacă toate Delta sunt ca a ta, presupun că e în regulă. 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Da. 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 Da, suntem foarte mândri de Caroline a noastră și de cine a devenit. 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 Dar înainte mă suna plângând în fiecare weekend ca să vină acasă. 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 Primul an a fost foarte greu pentru mine. 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 Da, ca și cum puiul de pasăre trebuia împins din cuib. 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 Dar acum uită-te la ea! E președinta Delta Phi. 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 Cred că ești mândră și de fiul tău. Annie mi-a spus totul despre Lucien. 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 Mai vrea cineva niște ceai? 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 Fiul meu vitreg, Lucien, da, e un tânăr plin de energie. 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 Da. 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 Se spune că amestecarea familiilor poate fi complicată. 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 Dar trebuie să-ți spun că a noastră e excepția, nu? 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - Ce frumos! - Da. 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 Poftim! 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 Ellen, te rog, dă-mi voie. 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 În niciun caz, fac eu cinste. 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 În plus, nu putem accepta cadouri, știi cum e. 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 Bine, te las pe tine de data asta. 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 Avem un pretext să ne întâlnim în DC. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 Poate de sărbători. 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 De obicei, călătorim de sărbători. Dar ne-am simțit bine. 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 Cu siguranță. 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 Așa, scurt cum a fost. 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 Scuzați-mă. 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 Ați încercat ceaiul la Claridge's, în Londra? 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Cred că e cel mai bun. 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 Caroline? 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 Ești bine? 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 Sunt bine. 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 Mama ta pare drăguță. 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 E greu de imaginat că e aceeași femeie 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 cu chestia cu antrenorul de tenis. 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 Am o mărturisire de făcut. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 Bine. 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 Mama mea e o maestră a manipulării. 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 E lobbistă. 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 Și e foarte bună la ceea ce face. 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 Când a aflat că suntem prietene, 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 m-a convins să aranjez totul. 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 Insistă să ajungă la tatăl tău. 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 De asta s-a înfuriat după ce s-a schimbat planul, 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 și de ce v-a lucrat pe tine și pe mama ta toată după-amiaza. 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 Voiam doar să-mi cer scuze. 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 E destul de aiurea. 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 N-ar fi trebuit să te pun în situația asta. 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 N-ar fi trebuit să folosesc prietenia noastră așa. 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 Trebuia să refuz și să sufăr consecințele. 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Mulțumesc că mi-ai spus. 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 Mă bucur că mama ta a refuzat. 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 Nu-mi pasă cât de dezamăgită e mama de mine. 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 Prietenia noastră e mai importantă. 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 Sper că mă poți ierta. 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 Bravo, tată! Bună lovitură! 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 Îi spuneam Chivotul Legământului. 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 Ai văzut? Rotirea perfectă. 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 Uimitor, domnule. Ce lovitură! 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 Mulțumesc, Blaise. 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 S-a dus fără probleme. 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Ca atunci când ați prezentat HR 1002 în Congres anul trecut. 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 Da. Ai studiat bine. 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - Dle congresmen! - Lucien! 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 Mă bucur să vă văd. A trecut mult timp. 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - Te rog, fiule, spune-mi John. - Dacă insiști, John. 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 Chiar insist. Speram să te văd azi. 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 M-am întâlnit cu tatăl tău la golf zilele trecute. 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 A trebuit să îndurați jocul lent. 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 Mereu durează o veșnicie cu el. 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 E un om bun. 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 Mi-a spus că ești în ultimul an. Specializare în finanțe. 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 Da, a vrut să fac finanțe, așa că iată-mă, fac finanțe. 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 Dar, îți spun, 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 flirtez cu ideea de a intra în politică. 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 Să-mi spui dacă chiar vrei. 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 Am mereu un loc pentru un prieten de-ai lui Scott în administrația mea. 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 E foarte drăguț din partea ta. 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 Va trebui să vorbim din nou în curând. 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 Bine, Lucien, vrei să încerci și tu o dată? 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - Da, frate! - Haide! Bine! 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 Bine. 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 Hei! 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - Așa! - A fost ușor! 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 A fost o adevărată plăcere. 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 Și, Annie, sunt fericită să văd, în sfârșit, cine este fata 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 de care tot îmi povestește Caroline. 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 Mulțumesc că ai grijă de copilul meu. 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 Cu mare plăcere. 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 Știi la ce mă gândeam, mamă? 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 Să-i invităm la ceremonia aprinderii luminilor de Crăciun. 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 Așa o poate cunoaște și tata pe Caroline. 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 Și pe Claudia, desigur. Toată familia. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 Sigur, dragă. Sună bine. 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 Organizăm o cină mare după. 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 O s-o rog pe una dintre secretare să vă contacteze. 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 Sună minunat. 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 Sunt sigură că soțului meu îi va plăcea. 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - Mulțumesc. - Și soțului meu. 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Scuzați-mă. 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 Lucien! 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 Mai ai nevoie de o băutură? Ceva puțin mai tare, poate? 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 Ți-am spus, n-am avut nimic de-a face cu Scott și Annie. 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 Renunță la orice ai de gând să faci! Nu e amuzant. 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 Serios? M-a amuzat. 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 Lasă asta pe seama perverșilor. 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 Îmi place documentarul ăla. 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 N-o să-mi furi jobul, înțelegi? 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 Calmează-te, Blaise, doar mă distrez. 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 Am un weekend întreg liber. 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 E vorba de cariera mea, băga-mi-aș! 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 Uau! 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 Familia scoate la suprafață ce-i mai rău din oameni. 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 Vorbesc serios. 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 Mussolini, apreciat de compatrioții săi drept un geniu în Italia, 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 se adresează unei jumătăți de milion de fasciști din... 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 Credeam că-ți place Mussolini. 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 Îmi place. 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - Ești bine? - Ce? 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 Mi-e dor de comentariile tale. 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 Serios? 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 CeCe, ești bolnavă? 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 Arăt bolnavă? 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 M-am simțit cam rău, dar toată lumea spune că sunt bine. 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 Nu, arăți bine. Adică sănătoasă. 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 Pari palidă. 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 Mai palidă decât de obicei? 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 Ai mâncat? 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 Trebuia să mănânc, dar prietena mea cea mai bună a anulat cina. 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - Să-ți iau ceva de mâncare. - Nu, scuze, ar trebui să plec. 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 Pentru că știu că vorbiți cu mine, dar, sincer, parcă sunt ecouri 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 pe holurile creierului meu acum. 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - E dintr-un cântec? - Sunt sigur că nu. 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 Bine. 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 Rahat! 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 Nu știu ce să fac cu ea. 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 Și se ascunde. 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 N-am bănuit nimic până când n-a început să se poarte suspect. 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 E foarte vicleană. 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 Presupun că e în firea lor. 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 Îți stă bine colierul. 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 Mă bucur că ți l-am dat. 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 Mulțumesc. 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 Îmi place foarte mult. 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 Ce mănânci? 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 Poate pește. 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 Doamne, totul arată groaznic! 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 Cum îl pregătesc? 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 Cu vin, să sperăm. 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 Da. 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 Arată bine. Ce este? 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - E pui. - Da, văd că e pui. 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - Vrei să guști? - Da, vreau. 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 Uite la ei, ce dulci sunt! 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 E un dar de la Dumnezeu. 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 Eu și soțul meu așa credem. 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 Știm că lucrează în moduri misterioase. 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 Deci sunt un mister pentru tine. 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 Doar ținuta. 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 Cred că ești foarte frumoasă. 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 Vezi tu, doar de asta are nevoie. 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 De o fată bună în viața lui, după toate ghinioanele de anul trecut. 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 A fost îngrozitor. Cum te simți, Scott? 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 Mă simt foarte bine. De ce? 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 A fost grozav. 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 Mulțumită ție, Blaise. 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 Mersi că ești un prieten bun. 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 Să-l ții pe calea cea dreaptă. 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 Da. Foarte dreaptă. 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 Lucien! 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 Hei, trage un scaun și vino lângă noi. 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 Aș vrea, dar, din păcate, am întârziat la întâlnirea cu propria familie. 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 Bravo! 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 Amintește-ți ce am spus. 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 Spune-mi dacă te gândești serios la politică. 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 Știi, m-am gândit bine 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 și chiar ar trebui să calc pe urmele bătrânului. 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 Așa că finanțe să fie! 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 Dar Blaise e adevăratul politician al casei. 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 Ar trebui să-l înhați înainte s-o facă fiul tău. 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 Când va deveni președinte. 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 Sunt deja președinte. 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 Adică al țării. 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 Corect. 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 Blaise, de ce nu suni la biroul meu luni? 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - O să rezolvăm totul. - Trebuie să fiți dna Grover. 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 Da. Încântată! 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - Annie mi-a spus multe despre dv. - Da. Încântată de cunoștință! 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 Și eu mă bucur să vă cunosc. 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 Scuze că am întârziat. 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 Mă bucur să te văd. 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 Cineva miroase frumos. 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 Ce este? 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 Bal à Versailles și furie ascunsă cu greu. 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 Mă bucur că am ratat-o. 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 Să-ți aducem ceva de băut, ca să înceapă distracția. 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - Poftim, bea de la mine! - Foarte generoasă. 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 Oricum e sec, mie-mi place murdar. 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Ar trebui să toastăm. 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 Pentru ce? 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 Pentru o cină câștigată în DC cu vicepreședintele. 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 Care, se pare, nu ar fi fost posibilă fără Lucien. 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 Am auzit că Annie Grover te admiră. 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 Admiratoare, prietene, Lucien fute orice. 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 Caroline, te rog, stai cuminte și fii frumoasă! 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 Mă duc să aduc ceva de băut. 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 Ce vrei? 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 Vreau ce vrea toată lumea. 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 Dragoste, o excursie la Disneyland. Să pot să mă piș în pace. 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 Spune-mi care e faza, ca să putem negocia. 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 Nu e nicio fază. 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 Ai vrut slujba, ai obținut-o. 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 N-aveam nevoie de ajutorul tău. N-o să te las să-mi scoți ochii cu ea. 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 Deci, dacă-ți iau jobul, ești furios. Dacă-ți dau jobul, ești furios. 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 Vezi că e un ciclu toxic, nu? 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 Spune-mi de ce. 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 Sunt de treabă. 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 Ba nu ești de treabă. 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 Să spunem că mi-am dat seama că aveai nevoie de job, 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 așa că am decis să ajut un frate la nevoie. 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 Ce vrea să însemne asta? 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 Sunt trezorierul frăției. Am pus lucrurile cap la cap. 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 Cum ar fi câte cecuri de rambursare îți dădea Scott. 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 Am luat un porc mare. 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 Sunt bogat, nu știu cât costă lucrurile, 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 dar instinctul îmi spune că un porc mare nu costă peste trei mii. 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - Ce dracu' vrei? - Calmează-te! 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 Am făcut mult mai rău decât să delapidez bani de la oameni 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 care n-au nevoie de ei și nu duc lipsă. 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 Să nu cumva să mi-o tragi, Lucien! 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 Nu ești genul meu, Blaise, dar... 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 bună încercare! 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - Cum e pacienta? - Puțin mai bine. 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 Mă gândeam la faptul că FDR ne-a scos din Marea Criză 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 și era într-un scaun cu rotile. 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 Poliomielita nu mai există. 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 Și picioarele tale arată bine. 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 Serios? Chiar și în halatul ăsta ciudat? 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 Are o lungime ciudată. 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 Mama face irigare de colon. 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 Bine. 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 Nu trebuie să rămâneți. O să fiu bine, am fursecuri. 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 Sigur aveți lucruri mai bune de făcut. 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 Resturi de mâncare și aplicații de întâlniri? 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 E în regulă, pot sta aici. 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 Deci, dacă nu e poliomielită, ce credeți că e? 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 Când a început? 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 Acum, că mă gândesc, imediat după ce am plecat de la bar. 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 Și dv. vă e rău? 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - Credeți că am fost intoxicați? - Nu cred. 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 Am mâncat amestecul de alune de pe bar. 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 Nu cred că au fost alunele. 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 Dacă e ceva în neregulă cu mine? 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 Nu m-am mai simțit așa până acum. 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 Îmi pare rău, dar... nu știu ce mi se întâmplă. 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 E în regulă. Respiră adânc. 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 E bine. Acum inspiră. 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 Expiră. 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 Da, cred că asta e respirație. 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 Și acum inspiră. 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 Da, e bine. 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 Te simți mai bine? 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 Nu. 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 E drăguț aici. 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 Da, e frumos. 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 Hotelurile chiar te fac... să gândești câteodată. 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 Da, te fac să te simți adult, 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - ... nu? - Da. 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 Maimuța din Panica de la Hotel Majestic cred că e moartă deja, nu? 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 Nu cred că am văzut filmul. 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 Am auzit undeva că maimuței nu-i plăceau picioarele goale, 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 o fi lovit-o cineva sau... 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 Poate ar trebui să fii veterinar. 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 Da, doar că... Nu-mi place războiul. 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - Aha. - Da. 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - Vrei să bei ceva? - Da. 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 Bine. Scuze, am emoții. 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 Și eu. 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - Pentru tine. - Mulțumesc. 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 Noroc pentru Dunston! 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 Da, numele lui adevărat era Sam. 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - Bine, atunci noroc pentru Sam! - Noroc pentru Sam! 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 Annie, eu... 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 Îmi placi mult. 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 Și mie îmi placi. 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 Nu, chiar îmi placi. 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 Adică... 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 Mai mult decât forma gurii tale. 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 Știi, îmi placi cu totul. 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 Și mie îmi placi cu totul. 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 Nu, îmi pare rău, doar... 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 Nu, e în regulă. 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 Încerc să-l conving pe tatăl tău, dar trebuie să-ți aduci contribuția. 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 Să stai cu familia. 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 Nu cred că vrea asta. 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 Vrea doar să știe că ești motivat 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 să fii genul de om care știm amândoi că ești. 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 Pot fi orice fel de bărbat vrei. 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 E unul dintre lucrurile care îmi plac la tine. 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 Îmi place timpul de calitate în familie. 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 Caroline, încerc să-l ajut pe fratele tău să-și recupereze mașina. 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 Lasă-mă până ne întoarcem de la Gstaad. 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 Cred că-ți supraestimezi puterea. 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 Crede-mă, am metodele mele. 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 Cum aș putea să-ți mulțumesc vreodată? 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 O meriți. 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 Eu am făcut asta. 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 Eu am făcut totul. 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 Eu ți-am obținut exact ce voiai. 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 Am orchestrat totul pentru tine. 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 Ai vrut pe cineva mai bun decât Rourke, ai vrut o sursă din interior, 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 așa că ți-am adus-o pe Annie Grover. 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 De ce crezi că se deranjează cu ea? 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 Pentru că i-am spus eu. 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 Ți-am obținut ceaiul și, când n-a vrut să se implice, 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 ți-am făcut rost de cină. 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 Tu nici măcar n-ai putut să ai o întâlnire cu vicepreședintele. 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 Eu am făcut rost de vicepreședinte. 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 Eu ți-am făcut rost de tot! 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 Tu mi-ai făcut rost de soție. 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 Mereu crede că e meritul ei. 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 Din câte știu, ești doar soția. 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 Îmi place treaba asta cu bretelele. 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 Mulțumesc. 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 Dar trebuie să-ți spun ceva. 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 N-am mai făcut asta până acum. 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 Într-o cameră de hotel sau... 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 Nicăieri. 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 Nici eu n-am făcut-o nicăieri, așa că... 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 Bine. 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 Vreau ca totul să fie bine pentru tine, Annie. 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 Este. 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 Așa că... 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - E totul în regulă? - Da. 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - Scott? - Da. E în regulă. 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - Ce s-a întâmplat? Am... - Nimic. 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - Nimic, doar că... - Am făcut ceva? 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 Trebuie să plec. 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 Casă, dulce casă. 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 Sigur o să fii bine? 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 Da. Mulțumesc mult. 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 Plecați, aveți curs dimineață. 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 Nu cred că ar trebui să fii singură. 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 Casa e plină de surori. 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 Suntem prietene. Nu vă faceți griji. 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 Știu că nu trebuie, dar o să-mi fac. 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 Cred că sunteți cea mai de treabă persoană. 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 Nu sunt de treabă. 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 Sunt sigur că analizele de sânge vor fi bune. 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 Încearcă să nu te stresezi. 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 Nu sunt stresată. Am fost stresată toată viața. 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 Fac față foarte bine stresului. Ăsta nu e stres. 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - Orice ar fi, găsim noi o soluție. - Bine, mulțumesc. 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 Nu, păstreaz-o. E în regulă. 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 Bine. 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 Cum te simți? 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 Am multe de făcut, Lucien. 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 Cina a fost interesantă. 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 A fost exact cum credeam că va fi. 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - Nu trebuie să faci asta, știi? - Am multe de făcut, 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 recrutare, balul, te rog să mă scuzi. 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - Mama ta e o jigodie. - Da, știu. 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - Nu trebuie să-mi spui asta. - Nu. Mama ta e o mare jigodie. 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 E în regulă. 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 E în regulă. 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 N-ai câștigat încă. 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 Bine, atunci. 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 Să înceapă jocul! 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - Credeam că ești cu Annie. - Lasă-mă în pace! 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - Scott, ce se întâmplă? - Nu te-apropia de mine! 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 Îți dai seama că stai în întuneric, nu? 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 Asta fac oamenii când trec printr-o criză. 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 E dramatic. 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 Bine, atunci, te las să te bucuri. 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 Îmi fac griji pentru sănătatea mea. 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 Aș vrea să spun că starea mea s-a îmbunătățit, 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 dar, de fapt, s-a înrăutățit, 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 căci pot adăuga și leșinul din biroul profesorului Chadwick 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 pe o listă lungă de simptome. 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 Am fost la spital toată seara. Au făcut o serie de analize. 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 Toate inutile, apropo, 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 iar doctorul pare să creadă că e legat de stres. 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 Cum i-am spus profesorului Chadwick, fac față bine stresului. 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - Mă delectez. - Ai nevoie de mine aici... 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 Ceea ce nu înțeleg 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 e de ce mă dezmembrez brusc ca o mașină la mâna a doua la 150.000 km. 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 Nu știu ce aș fi făcut dacă profesorul Chadwick n-ar fi stat cu mine 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 să-mi zică să respir și să-mi dea fursecuri. 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 Profesorul de istorie ți-a dat fursecuri. 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 M-a adus acasă și mi-a spus că vom afla ce e în neregulă 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 și aș vrea să-l cred, serios. 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 E cea mai deșteaptă persoană. 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 Știi, faptul că vorbesc despre asta mă face să mă simt rău din nou. 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 Lumea crede că exagerez, 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 dar chiar cred că pot muri în seara asta. 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 Probabil că voi fi bine, totuși. 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 O să stau aici. 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 Bine, atunci, te las să stai aici și să fii îndrăgostită de profesorul tău. 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 Ce? Lucien, sunt bolnavă. 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 Nu. 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 Nu, asta... Nu! În niciun caz, nu! 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 Ce știi tu despre dragoste? 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 Nu, în niciun caz. 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Nu! 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 Uite-o pe următoarea primă dnă Russell! 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 Ce ai? Ești bine? 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 Nu vorbesc cu tine despre asta. 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 Ce s-a întâmplat? 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 Mă duc să vorbesc cu Caroline. 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 Nu cred că e o idee bună. Are o seară cam grea. 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 Poți vorbi cu mine, totuși. 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 Cred că e o idee groaznică pentru toți cei implicați. 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 Ce-ar fi să merg cu tine? 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 Fără să vorbim. 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 Nicio vorbă. 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 Cât de mult o vrei? 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 Trage-mi-o! Doamne! 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 În episodul următor... 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 La mulți ani! 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 Tema este Paradisul pierdut. 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 Sper ca totul să meargă bine în seara asta. 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - Petrecerea o să te dea pe spate. - Abia aștept să fiu pe spate. 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 Am nevoie de o semnătură, nu mai am bani. 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 Plătește tu! O să mă ocup când pot, bine? 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 E bărbat, Cece. 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 Iar bărbații, mai presus de orice, vor un singur lucru. 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 Să și-o tragă. 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 Lucien Belmont, băiatul căruia nu-i pasă de nimic. 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 Poate că îmi pasă de tine. 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 Nu mai ești în avantaj, Caroline. 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 M-am săturat de regulile tale. 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 Tu ești materia din care sunt făcute coșmarurile. 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 Redactor Robert Ciubotaru