1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
O vei vizita pe fiica ta adevărată
cât ești aici?
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
Știu. Sunt mama ta vitregă.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
Mereu te-am considerat al meu, un pic.
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
Știți ce? Dă-o dracului de carte!
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
Dă-o naibii!
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
La naiba cu Raiul și cu dictaturile!
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
Cu fostele soții.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
O să vină tata la Weekendul părinților,
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
așa că trebuie să-l oprim
pe cel care face chestia asta gay.
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
Eu nu sunt gay. Da, îmi plac fetele.
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- Scott!
- Annie Grover. Bună!
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- Mă bucur că ne-am reîntâlnit!
- Da.
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
Ce să vezi: inima, bat-o vina!
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
Avem nevoie de Annie.
E fiica vicepreședintelui.
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
Nu am primit confirmarea ta pentru Rai.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
Nu vreau să fiu dezamăgită
de tine din nou.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
Am un plan, mamă.
O înscriu pe Annie Grover.
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
Bun-venit în Rai!
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
TENTAȚIA SEDUCȚIEI
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
Foarte șic!
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
Nu pentru azi.
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}BUN-VENIT, PĂRINȚI!
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- A fost bine.
- Da, a fost foarte bine.
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Îmi place forma gurii tale.
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- Mulțumesc.
- Da.
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
Vii la meciul de lacrosse diseară?
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
A venit mama, așa că...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
Ia-o și pe ea!
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
E cel mai rapid meci pe două picioare,
pe care nu l-am înțeles niciodată,
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
pentru că sunt mai mulți
jucători în echipă,
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
deci asta nu înseamnă că e
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
cel mai rapid joc pe multe picioare?
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
Nu știu. Mă rog, e cel mai rapid.
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
Da, ne place rapid.
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
Nu vreau să fie ciudat,
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
pentru că i-am spus mamei
că mai ieșim împreună.
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
Da, e super,
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
pentru că și eu le-am spus părinților
că ieșim împreună, deci...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
Te-au plăcut dintotdeauna.
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
Și ai mei te-au plăcut mereu.
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
Probabil vor vrea să te salute.
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
Tatălui meu îi place să dea mâna.
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
Da, și tatei îi place să dea mâna.
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Ne vedem mai târziu?
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
Da, la cină și după... la hotel.
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
Poftim?
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
Părinții mei mi-au luat o cameră
ca să fiu mai aproape.
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
Da. Nu e prea aproape.
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- Nu e una lângă alta. E...
- Aha!
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- Da, așa că...
- În regulă.
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
Am putea sta acolo mai târziu.
Dar numai dacă vrei.
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- La hotel?
- Da.
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
Da, aș vrea.
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
Super! Bine.
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- Bine.
- Bine.
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- Pa!
- Pa!
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
Scuze, domnișoară?
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
E ciudat, dar arăți aproape identic
cu o fată pe care o cunosc.
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
Cassidy Featherstone.
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
Mi se întâmplă des, dar nu sunt ea.
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
Bine. Ce mai faci?
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
Foarte bine.
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
Super! Mă bucur că ești foarte bine.
Și eu sunt la fel.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
Nu te-am mai văzut pe aici
în ultima vreme.
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
Păi, am fost.
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
Ce ai fost?
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
Pe aici.
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
Da?
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
Da, doar că nu în preajma ta.
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
Weekend plăcut!
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
S-a întors bulimia?
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
Nu, aș vrea eu!
Cred că sunt foarte bolnavă.
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
Nu.
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
Nu pot să dorm, am palpitații cardiace,
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
știu că mi-e foame,
dar vomit tot ce mănânc.
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
Doar nu crezi că sunt însărcinată, nu?
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
Când ai făcut sex?
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
Când am... Blandsman!
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- Cine?
- Bine.
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
Nu că ar fi fost penetrare propriu-zisă,
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
dar, crede-mă, era ejaculare peste tot.
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
Adică, multă spermă pe multe suprafețe.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
Deci e posibil
din punct de vedere medical.
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- Simți frigul în aer?
- Da, sosirea mamei e iminentă.
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
Abia aștept s-o văd.
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
Mai ales pentru că mama a programat
o irigare de colon.
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
A mutat-o deja de două ori,
nu o mai poate muta.
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- Nu s-a întâmplat asta anul trecut?
- Și cu un an înainte.
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
Ar trebui să plec acasă înainte să vomit,
să fiu gata de cină.
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Frumos, s-a întors bulimia.
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
Bine, du-te să te odihnești, CeCe.
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
Deci Scott Russell e
tot ce-ai putut să faci?
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
Mi-ar plăcea să-mi asum meritul
pentru viața amoroasă a lui Annie,
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
dar, din păcate,
n-am avut nimic de-a face cu asta.
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
Dar, având în vedere că îmi servește
scopurile, poate nu te bagi.
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
Deci anulezi pariul.
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
Înseamnă că abandonezi.
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
Nu, fac o pauză.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
Ce dracu' înseamnă asta?
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
Las-o în pace în weekend!
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
Deci nu vrei să vină și a patra
la partida în trei cu mami?
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
Ai spus că te plictisești,
îți dau o șansă să te regrupezi.
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
Nu trebuie să mă regrupez.
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- Profită de șansă.
- Și dacă nu vreau?
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
Nu câștigi weekendul ăsta.
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
Deci mami chiar te-a stresat?
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
Lucien, am plănuit asta cu meticulozitate
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
și n-am nevoie
de degetele tale murdare în oală.
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
Scott Russell n-o să-mi stea în cale
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
și o să primesc ce mi-ai promis, Caroline.
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
Și îți doresc numai succes pe viitor.
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
Cred că trebuie să mă duc
să mă distrez singur.
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- Hei!
- Hei, frate, ce faci?
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
Am niște treburi de fraternitate
pentru tine, dle președinte.
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
Bine. O clipă.
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- Cum merge cu Annie?
- Destul de bine.
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
Ne-am sărutat mai devreme și a fost sexy.
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- Pot doar să-mi imaginez.
- Da, e minunată
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
și îmi amintește de mama mea.
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
Sau de Christina Aguilera.
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- Cu siguranță le are pe toate.
- Da.
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Am nevoie de semnătura ta
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
să-mi iau banii
pentru tot ce am luat pentru luau.
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Bine.
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
E cam mult.
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
Am luat cel mai mare porc.
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
Ai găsit un porc?
De la un magazin de animale de companie?
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
Nici nu știam că se vând.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
Poate un cobai,
dar un porc adevărat, e aiurea.
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
Da, am fost la un măcelar.
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
E primul tău eveniment ca președinte,
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
vreau ca toți să fie impresionați.
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
Și vreau și ca tatăl tău să se distreze.
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
Ca un fel de mulțumire
pentru tot ce a făcut pentru mine.
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
Mi-a dat o slujbă după absolvire.
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
Omule, nu ai nevoie de un porc mare
ca să-l impresionezi pe tata.
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
Ești cel mai bun prieten al meu.
Doar asta îl interesează.
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
Are o cameră la hotel.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
Uită-te la tine, stricato!
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
Crezi? Sper.
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
O să i-o tragi lui Scott în seara asta.
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
Nu știu. Doar ne-am sărutat.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
Pregătește-te, o să faci mult mai multe.
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
Dacă vrea doar să stăm împreună?
Probabil că l-a invitat pe Blaise.
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
Cu siguranță ar fi interesant.
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
Pentru că îți spun,
camerele de hotel înseamnă sex.
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
Bine, deci asta este.
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
Ce să fac?
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- Epilează-te, filme porno.
- Caroline!
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
Ce? Asta ți-ai dorit.
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- Bine, cu ce mă îmbrac?
- Cu nimic.
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- Serios, înainte de asta.
- Bine, mergem la cumpărături.
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
O să fie bine. Știu locul perfect.
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
Am cursuri, poate în după-amiaza asta?
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- Bine.
- O să avem suficient timp?
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
O să doarmă toți
pe cearșafuri de Porthault,
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
pentru că am prins-o pe Carl.
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
E o poveste grozavă, e adevărat.
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- Mi-a spus că anul trecut...
- Cine e?
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
Se pare că mama e
foarte punctuală anul ăsta.
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
Chiar înainte
să-mi verse chelnerul castronul
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
pe spate, mai știi?
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
E greu să uiți țipătul ăla.
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
Sper că mergem undeva
cu gazpacho bun în meniu anul ăsta,
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
ca să fiu sigură,
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
căci potențialul de pătare e mai mare,
dar e mai bine pentru piele.
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
Îmi pare rău, CeCe, credeam că ți-am spus.
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
Din păcate, avem alte planuri anul ăsta.
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
Asta e... Da.
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
Probabil ar trebui să stau în casă,
în caz că vomit din nou.
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- Nu sunt bulimică.
- Evident.
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
Bine.
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
Îți aduc mâncare la pachet.
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
Caroline.
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
Ți-o prezint pe Annie Grover,
una dintre candidatele noastre preferate.
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
Mă bucur să vă cunosc, dnă Merteuil.
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
Mă bucur că vii cu mama ta la cină.
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
Doamne, îmi cer scuze. Am uitat complet.
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
Mama vrea să ia cina
cu familia lui Scott diseară.
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
Caroline nu mi-a spus.
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
De fapt, și eu tocmai am aflat.
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
Din nou, îmi pare foarte rău.
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
Odată ce mama își pune în cap un plan,
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
e greu s-o conving să nu-l facă.
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
Dar mulțumesc din nou pentru invitație.
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
Ne vedem mai târziu pentru chestia aia?
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
Bine.
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- Mi-ai spus că e ca și făcut.
- O s-o rezolv.
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- Mi-am eliberat programul pentru asta.
- O s-o rezolv.
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
Nu pot să cred că am condus până aici.
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
Fetelor, ați schimbat ceva aici jos.
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
E stucatura?
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
Bun.
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
Omule, ține-o tot așa!
Parcă sunt în Hawaii.
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
Frumos porc!
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
Aloha, Lucien!
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
Văd că i-ai făcut lui Scott un nou look.
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
Foarte prezidențial.
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
Dacă a funcționat
pentru Abraham Lincoln, atunci...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
Nici nu mă pot preface
că știu despre ce vorbești.
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
E noua barbă.
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
Cred că prefer să fie ras.
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
Abe? Cu bărbia aia?
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
Înțeleg.
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
Scott pune ochii pe Annie brusc
înainte ca tatăl lui conservator
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
și probabil homofob să vină în oraș
să-și vadă cei doi băieți.
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
Deci care-i graficul tău?
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- Dragostea n-are grafic.
- Vrăjeală.
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
Scott chiar o place pe Annie.
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
Și tu ce câștigi?
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
Nimic.
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
Poate o slujbă foarte căutată
în biroul congresmenului?
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
Nu. Mi-a oferit deja postul.
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
Ți-a oferit un job,
adică ați negociat salariul
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
sau te-a bătut pe umăr
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
și ți-a zis: „Toți prietenii fiului meu
au loc în administrația mea”?
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
Nu te băga!
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
Vreau doar să mă asigur că vinerea
lui Scott cu fata se termină până luni.
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
Sau ce, Lucien?
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
Cred că vom vedea, nu-i așa?
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
CONTRACEPȚIE DE URGENȚĂ
A DOUA ZI DIMINEAȚĂ
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
Ai nevoie de instrucțiuni?
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- Nu.
- Apasă pe buton.
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
N-am nevoie de instrucțiuni, în sine,
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
pentru că am cercetat, chiar în detaliu,
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
dar cred că mă întreb
cât de bătută în cuie
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
e chestia cu „până la cinci zile după”.
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- Poftim?
- Au trecut mai mult de cinci zile.
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
Câte?
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
Cinci... șpe.
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
Cincișpe? Adică?
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
Cincisprezece.
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
Bine.
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
Aproximativ o săptămână sau trei.
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
Bun. Asta e mai degrabă
o situație de Planul C,
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
și vei avea nevoie
de un test de sarcină pozitiv.
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
Nu cred că sunt însărcinată.
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
De ce trebuie să pui capăt
unei sarcini inexistente?
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
Speram. Dar e o speranță în zadar.
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
Scuze, vrei să fii însărcinată?
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
Măcar se poate trata.
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
Acum am o grămadă
de simptome îngrijorătoare.
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
Da, apar și dispar,
dar asta mi se pare și mai rău.
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
Fiți sincer cu mine.
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
Ar putea fi destul de grav, nu?
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
Doamnă, sunt farmacist.
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
Inutil.
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
Slavă Domnului că ai venit!
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
Tocmai te sunam.
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
Habar n-am ce fac.
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
Ce zici de ăsta?
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
Cum crezi.
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
Nu știu ce i-ar plăcea.
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
L-am ales și pe ăsta,
dar cred că e prea exagerat.
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
Parcă nu mi se potrivește.
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
E în regulă.
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
Doar că nu e nimic.
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
Ești bine?
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
Să fii Delta Phi înseamnă mai mult
decât petreceri și lenjerie, Annie.
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
E un angajament.
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
E vorba de onoare și loialitate.
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
E vorba de cină?
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
Procesul ăsta de recrutare înseamnă
să ne cunoaștem mai bine.
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
Poate că avem valori diferite.
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
Mama ta chiar era atât de supărată?
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Nu e vorba despre ea.
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
Ți-am fost o prietenă bună.
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
Ți-am fost alături, te-am susținut și...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Trebuie să plec.
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
Mă întâlnesc cu mama la ceai.
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
Baftă!
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
Ellen, ce spuneai?
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
Voiam să-i mulțumesc lui Caroline.
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- Annie a spus lucruri foarte frumoase.
- Mamă!
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
A fost foarte plăcut s-o cunosc. Serios.
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
Mă bucur că te are pe tine
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
și că se pare că începe
să capete încredere.
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
Chiar dacă trebuie să fie la Delta,
nu la Sigma.
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
Dar știi ce se spune.
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
Sigma pentru o noapte, Delta pe viață.
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- Cred că e invers.
- Nu cred.
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
Dacă toate Delta sunt ca a ta,
presupun că e în regulă.
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Da.
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
Da, suntem foarte mândri de Caroline
a noastră și de cine a devenit.
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
Dar înainte mă suna plângând
în fiecare weekend ca să vină acasă.
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
Primul an a fost foarte greu pentru mine.
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
Da, ca și cum puiul de pasăre
trebuia împins din cuib.
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
Dar acum uită-te la ea!
E președinta Delta Phi.
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
Cred că ești mândră și de fiul tău.
Annie mi-a spus totul despre Lucien.
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
Mai vrea cineva niște ceai?
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
Fiul meu vitreg, Lucien,
da, e un tânăr plin de energie.
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
Da.
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
Se spune că amestecarea familiilor
poate fi complicată.
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
Dar trebuie să-ți spun
că a noastră e excepția, nu?
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- Ce frumos!
- Da.
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
Poftim!
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
Ellen, te rog, dă-mi voie.
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
În niciun caz, fac eu cinste.
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
În plus, nu putem accepta cadouri,
știi cum e.
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
Bine, te las pe tine de data asta.
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
Avem un pretext să ne întâlnim în DC.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
Poate de sărbători.
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
De obicei, călătorim de sărbători.
Dar ne-am simțit bine.
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
Cu siguranță.
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
Așa, scurt cum a fost.
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
Scuzați-mă.
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
Ați încercat ceaiul la Claridge's,
în Londra?
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
Cred că e cel mai bun.
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
Caroline?
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
Ești bine?
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
Sunt bine.
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
Mama ta pare drăguță.
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
E greu de imaginat că e aceeași femeie
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
cu chestia cu antrenorul de tenis.
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
Am o mărturisire de făcut.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
Bine.
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
Mama mea e o maestră a manipulării.
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
E lobbistă.
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
Și e foarte bună la ceea ce face.
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
Când a aflat că suntem prietene,
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
m-a convins să aranjez totul.
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
Insistă să ajungă la tatăl tău.
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
De asta s-a înfuriat
după ce s-a schimbat planul,
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
și de ce v-a lucrat pe tine
și pe mama ta toată după-amiaza.
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
Voiam doar să-mi cer scuze.
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
E destul de aiurea.
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
N-ar fi trebuit să te pun
în situația asta.
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
N-ar fi trebuit
să folosesc prietenia noastră așa.
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
Trebuia să refuz și să sufăr consecințele.
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
Mulțumesc că mi-ai spus.
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
Mă bucur că mama ta a refuzat.
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
Nu-mi pasă cât de dezamăgită
e mama de mine.
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
Prietenia noastră e mai importantă.
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
Sper că mă poți ierta.
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
Bravo, tată! Bună lovitură!
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
Îi spuneam Chivotul Legământului.
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
Ai văzut? Rotirea perfectă.
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
Uimitor, domnule. Ce lovitură!
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
Mulțumesc, Blaise.
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
S-a dus fără probleme.
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Ca atunci când ați prezentat
HR 1002 în Congres anul trecut.
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
Da. Ai studiat bine.
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- Dle congresmen!
- Lucien!
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
Mă bucur să vă văd. A trecut mult timp.
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- Te rog, fiule, spune-mi John.
- Dacă insiști, John.
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
Chiar insist. Speram să te văd azi.
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
M-am întâlnit cu tatăl tău la golf
zilele trecute.
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
A trebuit să îndurați jocul lent.
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
Mereu durează o veșnicie cu el.
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
E un om bun.
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
Mi-a spus că ești în ultimul an.
Specializare în finanțe.
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
Da, a vrut să fac finanțe,
așa că iată-mă, fac finanțe.
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
Dar, îți spun,
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
flirtez cu ideea de a intra în politică.
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
Să-mi spui dacă chiar vrei.
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
Am mereu un loc pentru un prieten
de-ai lui Scott în administrația mea.
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
E foarte drăguț din partea ta.
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
Va trebui să vorbim din nou în curând.
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
Bine, Lucien,
vrei să încerci și tu o dată?
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- Da, frate!
- Haide! Bine!
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
Bine.
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
Hei!
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- Așa!
- A fost ușor!
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
A fost o adevărată plăcere.
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
Și, Annie, sunt fericită să văd,
în sfârșit, cine este fata
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
de care tot îmi povestește Caroline.
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
Mulțumesc că ai grijă de copilul meu.
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
Cu mare plăcere.
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
Știi la ce mă gândeam, mamă?
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
Să-i invităm la ceremonia
aprinderii luminilor de Crăciun.
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
Așa o poate cunoaște și tata pe Caroline.
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
Și pe Claudia, desigur. Toată familia.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
Sigur, dragă. Sună bine.
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
Organizăm o cină mare după.
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
O s-o rog pe una dintre secretare
să vă contacteze.
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
Sună minunat.
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
Sunt sigură că soțului meu îi va plăcea.
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- Mulțumesc.
- Și soțului meu.
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Scuzați-mă.
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
Lucien!
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
Mai ai nevoie de o băutură?
Ceva puțin mai tare, poate?
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
Ți-am spus, n-am avut nimic de-a face
cu Scott și Annie.
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
Renunță la orice ai de gând să faci!
Nu e amuzant.
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
Serios? M-a amuzat.
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
Lasă asta pe seama perverșilor.
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
Îmi place documentarul ăla.
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
N-o să-mi furi jobul, înțelegi?
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
Calmează-te, Blaise, doar mă distrez.
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
Am un weekend întreg liber.
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
E vorba de cariera mea, băga-mi-aș!
393
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
Uau!
394
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
Familia scoate la suprafață
ce-i mai rău din oameni.
395
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
Vorbesc serios.
396
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
Mussolini, apreciat de compatrioții săi
drept un geniu în Italia,
397
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
se adresează
unei jumătăți de milion de fasciști din...
398
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
Credeam că-ți place Mussolini.
399
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
Îmi place.
400
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- Ești bine?
- Ce?
401
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
Mi-e dor de comentariile tale.
402
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
Serios?
403
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
CeCe, ești bolnavă?
404
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
Arăt bolnavă?
405
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
M-am simțit cam rău,
dar toată lumea spune că sunt bine.
406
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
Nu, arăți bine. Adică sănătoasă.
407
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
Pari palidă.
408
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
Mai palidă decât de obicei?
409
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
Ai mâncat?
410
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
Trebuia să mănânc, dar prietena mea
cea mai bună a anulat cina.
411
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- Să-ți iau ceva de mâncare.
- Nu, scuze, ar trebui să plec.
412
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
Pentru că știu că vorbiți cu mine,
dar, sincer, parcă sunt ecouri
413
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
pe holurile creierului meu acum.
414
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- E dintr-un cântec?
- Sunt sigur că nu.
415
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
Bine.
416
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
Rahat!
417
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
Nu știu ce să fac cu ea.
418
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
Și se ascunde.
419
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
N-am bănuit nimic până când
n-a început să se poarte suspect.
420
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
E foarte vicleană.
421
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
Presupun că e în firea lor.
422
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
Îți stă bine colierul.
423
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
Mă bucur că ți l-am dat.
424
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
Mulțumesc.
425
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
Îmi place foarte mult.
426
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
Ce mănânci?
427
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
Poate pește.
428
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
Doamne, totul arată groaznic!
429
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
Cum îl pregătesc?
430
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
Cu vin, să sperăm.
431
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
Da.
432
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
Arată bine. Ce este?
433
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- E pui.
- Da, văd că e pui.
434
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- Vrei să guști?
- Da, vreau.
435
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
Uite la ei, ce dulci sunt!
436
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
E un dar de la Dumnezeu.
437
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
Eu și soțul meu așa credem.
438
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
Știm că lucrează în moduri misterioase.
439
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
Deci sunt un mister pentru tine.
440
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
Doar ținuta.
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
Cred că ești foarte frumoasă.
442
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
Vezi tu, doar de asta are nevoie.
443
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
De o fată bună în viața lui,
după toate ghinioanele de anul trecut.
444
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
A fost îngrozitor. Cum te simți, Scott?
445
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
Mă simt foarte bine. De ce?
446
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
A fost grozav.
447
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
Mulțumită ție, Blaise.
448
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
Mersi că ești un prieten bun.
449
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
Să-l ții pe calea cea dreaptă.
450
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
Da. Foarte dreaptă.
451
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
Lucien!
452
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
Hei, trage un scaun și vino lângă noi.
453
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
Aș vrea, dar, din păcate, am întârziat
la întâlnirea cu propria familie.
454
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
Bravo!
455
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
Amintește-ți ce am spus.
456
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
Spune-mi dacă te gândești serios
la politică.
457
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
Știi, m-am gândit bine
458
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
și chiar ar trebui
să calc pe urmele bătrânului.
459
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
Așa că finanțe să fie!
460
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
Dar Blaise e
adevăratul politician al casei.
461
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
Ar trebui să-l înhați
înainte s-o facă fiul tău.
462
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
Când va deveni președinte.
463
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
Sunt deja președinte.
464
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
Adică al țării.
465
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
Corect.
466
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
Blaise, de ce nu suni la biroul meu luni?
467
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- O să rezolvăm totul.
- Trebuie să fiți dna Grover.
468
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
Da. Încântată!
469
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- Annie mi-a spus multe despre dv.
- Da. Încântată de cunoștință!
470
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
Și eu mă bucur să vă cunosc.
471
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
Scuze că am întârziat.
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
Mă bucur să te văd.
473
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
Cineva miroase frumos.
474
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
Ce este?
475
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
Bal à Versailles și furie ascunsă cu greu.
476
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
Mă bucur că am ratat-o.
477
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
Să-ți aducem ceva de băut,
ca să înceapă distracția.
478
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- Poftim, bea de la mine!
- Foarte generoasă.
479
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
Oricum e sec, mie-mi place murdar.
480
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Ar trebui să toastăm.
481
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
Pentru ce?
482
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
Pentru o cină câștigată în DC
cu vicepreședintele.
483
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
Care, se pare,
nu ar fi fost posibilă fără Lucien.
484
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
Am auzit că Annie Grover te admiră.
485
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
Admiratoare, prietene, Lucien fute orice.
486
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
Caroline, te rog,
stai cuminte și fii frumoasă!
487
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
Mă duc să aduc ceva de băut.
488
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
Ce vrei?
489
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
Vreau ce vrea toată lumea.
490
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
Dragoste, o excursie la Disneyland.
Să pot să mă piș în pace.
491
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
Spune-mi care e faza, ca să putem negocia.
492
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
Nu e nicio fază.
493
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
Ai vrut slujba, ai obținut-o.
494
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
N-aveam nevoie de ajutorul tău.
N-o să te las să-mi scoți ochii cu ea.
495
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
Deci, dacă-ți iau jobul, ești furios.
Dacă-ți dau jobul, ești furios.
496
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
Vezi că e un ciclu toxic, nu?
497
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
Spune-mi de ce.
498
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
Sunt de treabă.
499
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
Ba nu ești de treabă.
500
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
Să spunem că mi-am dat seama
că aveai nevoie de job,
501
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
așa că am decis
să ajut un frate la nevoie.
502
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
Ce vrea să însemne asta?
503
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
Sunt trezorierul frăției.
Am pus lucrurile cap la cap.
504
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
Cum ar fi câte cecuri de rambursare
îți dădea Scott.
505
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
Am luat un porc mare.
506
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
Sunt bogat, nu știu cât costă lucrurile,
507
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
dar instinctul îmi spune
că un porc mare nu costă peste trei mii.
508
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- Ce dracu' vrei?
- Calmează-te!
509
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
Am făcut mult mai rău
decât să delapidez bani de la oameni
510
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
care n-au nevoie de ei și nu duc lipsă.
511
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
Să nu cumva să mi-o tragi, Lucien!
512
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
Nu ești genul meu, Blaise, dar...
513
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
bună încercare!
514
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- Cum e pacienta?
- Puțin mai bine.
515
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
Mă gândeam la faptul
că FDR ne-a scos din Marea Criză
516
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
și era într-un scaun cu rotile.
517
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
Poliomielita nu mai există.
518
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
Și picioarele tale arată bine.
519
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
Serios? Chiar și în halatul ăsta ciudat?
520
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
Are o lungime ciudată.
521
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
Mama face irigare de colon.
522
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
Bine.
523
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
Nu trebuie să rămâneți.
O să fiu bine, am fursecuri.
524
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
Sigur aveți lucruri mai bune de făcut.
525
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
Resturi de mâncare
și aplicații de întâlniri?
526
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
E în regulă, pot sta aici.
527
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
Deci, dacă nu e poliomielită,
ce credeți că e?
528
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
Când a început?
529
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
Acum, că mă gândesc,
imediat după ce am plecat de la bar.
530
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
Și dv. vă e rău?
531
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- Credeți că am fost intoxicați?
- Nu cred.
532
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
Am mâncat amestecul de alune de pe bar.
533
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
Nu cred că au fost alunele.
534
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
Dacă e ceva în neregulă cu mine?
535
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
Nu m-am mai simțit așa până acum.
536
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
Îmi pare rău, dar...
nu știu ce mi se întâmplă.
537
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
E în regulă. Respiră adânc.
538
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
E bine. Acum inspiră.
539
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
Expiră.
540
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
Da, cred că asta e respirație.
541
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
Și acum inspiră.
542
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
Da, e bine.
543
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
Te simți mai bine?
544
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
Nu.
545
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
E drăguț aici.
546
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
Da, e frumos.
547
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
Hotelurile chiar te fac...
să gândești câteodată.
548
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
Da, te fac să te simți adult,
549
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- ... nu?
- Da.
550
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
Maimuța din Panica de la Hotel Majestic
cred că e moartă deja, nu?
551
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
Nu cred că am văzut filmul.
552
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
Am auzit undeva că maimuței
nu-i plăceau picioarele goale,
553
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
o fi lovit-o cineva sau...
554
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
Poate ar trebui să fii veterinar.
555
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
Da, doar că... Nu-mi place războiul.
556
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- Aha.
- Da.
557
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- Vrei să bei ceva?
- Da.
558
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
Bine. Scuze, am emoții.
559
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
Și eu.
560
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- Pentru tine.
- Mulțumesc.
561
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
Noroc pentru Dunston!
562
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
Da, numele lui adevărat era Sam.
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- Bine, atunci noroc pentru Sam!
- Noroc pentru Sam!
564
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
Annie, eu...
565
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
Îmi placi mult.
566
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
Și mie îmi placi.
567
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
Nu, chiar îmi placi.
568
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
Adică...
569
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
Mai mult decât forma gurii tale.
570
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
Știi, îmi placi cu totul.
571
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
Și mie îmi placi cu totul.
572
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
Nu, îmi pare rău, doar...
573
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
Nu, e în regulă.
574
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
Încerc să-l conving pe tatăl tău,
dar trebuie să-ți aduci contribuția.
575
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
Să stai cu familia.
576
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
Nu cred că vrea asta.
577
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
Vrea doar să știe că ești motivat
578
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
să fii genul de om
care știm amândoi că ești.
579
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
Pot fi orice fel de bărbat vrei.
580
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
E unul dintre lucrurile
care îmi plac la tine.
581
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
Îmi place timpul de calitate în familie.
582
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
Caroline, încerc să-l ajut pe fratele tău
să-și recupereze mașina.
583
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
Lasă-mă până ne întoarcem de la Gstaad.
584
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
Cred că-ți supraestimezi puterea.
585
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
Crede-mă, am metodele mele.
586
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
Cum aș putea să-ți mulțumesc vreodată?
587
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
O meriți.
588
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
Eu am făcut asta.
589
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
Eu am făcut totul.
590
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
Eu ți-am obținut exact ce voiai.
591
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
Am orchestrat totul pentru tine.
592
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
Ai vrut pe cineva mai bun decât Rourke,
ai vrut o sursă din interior,
593
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
așa că ți-am adus-o pe Annie Grover.
594
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
De ce crezi că se deranjează cu ea?
595
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
Pentru că i-am spus eu.
596
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
Ți-am obținut ceaiul
și, când n-a vrut să se implice,
597
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
ți-am făcut rost de cină.
598
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
Tu nici măcar n-ai putut
să ai o întâlnire cu vicepreședintele.
599
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
Eu am făcut rost de vicepreședinte.
600
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
Eu ți-am făcut rost de tot!
601
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
Tu mi-ai făcut rost de soție.
602
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
Mereu crede că e meritul ei.
603
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
Din câte știu, ești doar soția.
604
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
Îmi place treaba asta cu bretelele.
605
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
Mulțumesc.
606
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
Dar trebuie să-ți spun ceva.
607
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
N-am mai făcut asta până acum.
608
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
Într-o cameră de hotel sau...
609
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
Nicăieri.
610
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
Nici eu n-am făcut-o nicăieri, așa că...
611
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
Bine.
612
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
Vreau ca totul să fie bine
pentru tine, Annie.
613
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
Este.
614
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
Așa că...
615
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- E totul în regulă?
- Da.
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- Scott?
- Da. E în regulă.
617
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- Ce s-a întâmplat? Am...
- Nimic.
618
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- Nimic, doar că...
- Am făcut ceva?
619
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
Trebuie să plec.
620
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
Casă, dulce casă.
621
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
Sigur o să fii bine?
622
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
Da. Mulțumesc mult.
623
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
Plecați, aveți curs dimineață.
624
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
Nu cred că ar trebui să fii singură.
625
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
Casa e plină de surori.
626
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
Suntem prietene. Nu vă faceți griji.
627
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
Știu că nu trebuie, dar o să-mi fac.
628
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
Cred că sunteți
cea mai de treabă persoană.
629
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
Nu sunt de treabă.
630
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
Sunt sigur
că analizele de sânge vor fi bune.
631
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
Încearcă să nu te stresezi.
632
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
Nu sunt stresată.
Am fost stresată toată viața.
633
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
Fac față foarte bine stresului.
Ăsta nu e stres.
634
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- Orice ar fi, găsim noi o soluție.
- Bine, mulțumesc.
635
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
Nu, păstreaz-o. E în regulă.
636
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
Bine.
637
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
Cum te simți?
638
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
Am multe de făcut, Lucien.
639
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
Cina a fost interesantă.
640
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
A fost exact cum credeam că va fi.
641
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- Nu trebuie să faci asta, știi?
- Am multe de făcut,
642
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
recrutare, balul, te rog să mă scuzi.
643
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- Mama ta e o jigodie.
- Da, știu.
644
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- Nu trebuie să-mi spui asta.
- Nu. Mama ta e o mare jigodie.
645
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
E în regulă.
646
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
E în regulă.
647
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
N-ai câștigat încă.
648
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
Bine, atunci.
649
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
Să înceapă jocul!
650
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- Credeam că ești cu Annie.
- Lasă-mă în pace!
651
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- Scott, ce se întâmplă?
- Nu te-apropia de mine!
652
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
Îți dai seama că stai în întuneric, nu?
653
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
Asta fac oamenii când trec printr-o criză.
654
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
E dramatic.
655
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
Bine, atunci, te las să te bucuri.
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
Îmi fac griji pentru sănătatea mea.
657
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
Aș vrea să spun
că starea mea s-a îmbunătățit,
658
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
dar, de fapt, s-a înrăutățit,
659
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
căci pot adăuga și leșinul
din biroul profesorului Chadwick
660
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
pe o listă lungă de simptome.
661
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
Am fost la spital toată seara.
Au făcut o serie de analize.
662
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
Toate inutile, apropo,
663
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
iar doctorul pare să creadă
că e legat de stres.
664
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
Cum i-am spus profesorului Chadwick,
fac față bine stresului.
665
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- Mă delectez.
- Ai nevoie de mine aici...
666
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
Ceea ce nu înțeleg
667
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
e de ce mă dezmembrez brusc
ca o mașină la mâna a doua la 150.000 km.
668
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
Nu știu ce aș fi făcut dacă
profesorul Chadwick n-ar fi stat cu mine
669
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
să-mi zică să respir
și să-mi dea fursecuri.
670
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
Profesorul de istorie ți-a dat fursecuri.
671
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
M-a adus acasă și mi-a spus
că vom afla ce e în neregulă
672
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
și aș vrea să-l cred, serios.
673
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
E cea mai deșteaptă persoană.
674
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
Știi, faptul că vorbesc despre asta
mă face să mă simt rău din nou.
675
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
Lumea crede că exagerez,
676
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
dar chiar cred că pot muri în seara asta.
677
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
Probabil că voi fi bine, totuși.
678
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
O să stau aici.
679
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
Bine, atunci, te las să stai aici
și să fii îndrăgostită de profesorul tău.
680
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
Ce? Lucien, sunt bolnavă.
681
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
Nu.
682
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
Nu, asta... Nu! În niciun caz, nu!
683
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
Ce știi tu despre dragoste?
684
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
Nu, în niciun caz.
685
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Nu!
686
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
Uite-o pe următoarea primă dnă Russell!
687
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
Ce ai? Ești bine?
688
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
Nu vorbesc cu tine despre asta.
689
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
Ce s-a întâmplat?
690
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
Mă duc să vorbesc cu Caroline.
691
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
Nu cred că e o idee bună.
Are o seară cam grea.
692
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
Poți vorbi cu mine, totuși.
693
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
Cred că e o idee groaznică
pentru toți cei implicați.
694
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
Ce-ar fi să merg cu tine?
695
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
Fără să vorbim.
696
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
Nicio vorbă.
697
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
Cât de mult o vrei?
698
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
Trage-mi-o! Doamne!
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
În episodul următor...
700
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
La mulți ani!
701
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
Tema este Paradisul pierdut.
702
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
Sper ca totul
să meargă bine în seara asta.
703
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- Petrecerea o să te dea pe spate.
- Abia aștept să fiu pe spate.
704
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
Am nevoie de o semnătură, nu mai am bani.
705
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
Plătește tu!
O să mă ocup când pot, bine?
706
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
E bărbat, Cece.
707
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
Iar bărbații, mai presus de orice,
vor un singur lucru.
708
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
Să și-o tragă.
709
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
Lucien Belmont,
băiatul căruia nu-i pasă de nimic.
710
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
Poate că îmi pasă de tine.
711
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Nu mai ești în avantaj, Caroline.
712
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
M-am săturat de regulile tale.
713
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
Tu ești materia
din care sunt făcute coșmarurile.
714
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
715
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
Redactor
Robert Ciubotaru