1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,696 --> 00:00:10,614 คุณมาถึงที่นี่แล้ว จะไปหาลูกสาวตัวจริงไหม 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,116 ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นแค่แม่เลี้ยง 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,410 ฉันคิดมาตลอดว่า เธอก็มีส่วนที่เป็นลูกฉันอยู่ 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,203 รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,204 ช่างมันไปเลย 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 ช่างหัวสวรรค์ ช่างหัวเผด็จการ 8 00:00:19,082 --> 00:00:20,207 ช่างหัวเมียเก่า 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,543 พ่อฉันจะมาในช่วงสุดสัปดาห์ผู้ปกครอง 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,045 เราต้องหยุดใครก็ตาม ที่มาแกล้งเรื่องเกย์นี่ 11 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 ฉันไม่ได้เป็นเกย์ ใช่ ฉันรักผู้หญิง 12 00:00:26,631 --> 00:00:29,175 - สกอตต์ ไง - แอนนี่ โกรเวอร์ สวัสดี 13 00:00:29,176 --> 00:00:31,010 - ดีใจที่บังเอิญเจอนายอีกนะ - ใช่ 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,971 ฉันว่าทุกอย่างก็คงเป็นไปตามหัวใจละนะ 15 00:00:33,972 --> 00:00:36,348 เราต้องการแอนนี่ เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดี 16 00:00:36,349 --> 00:00:38,309 เธอยังไม่ตอบรับเข้างานสวรรค์คืนนี้เลย 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,686 แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,897 หนูมีแผนนะ แม่ หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก 19 00:00:42,898 --> 00:00:44,191 ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ 20 00:00:49,070 --> 00:00:55,035 วัยร้าย วัยรัก 21 00:00:59,372 --> 00:01:00,874 สามสัปดาห์ต่อมา 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,405 ดูชิคมากเลยนะ 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,242 แต่ไม่เหมาะกับวันนี้ 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,456 {\an8}ยินดีต้อนรับผู้ปกครองทุกท่าน 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 - ดีเลยนะ - ใช่ ดีมากๆ เลย 26 00:01:56,137 --> 00:01:57,347 ฉันชอบรูปปากเธอนะ 27 00:01:58,765 --> 00:02:00,433 - ขอบใจนะ - ใช่ 28 00:02:01,601 --> 00:02:04,396 คืนนี้เธอจะไปดูลาครอสไหม 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 แม่ฉันมาน่ะ ก็เลย... 30 00:02:07,315 --> 00:02:08,232 พาแม่ไปด้วยสิ 31 00:02:08,233 --> 00:02:12,278 มันเป็นกีฬาสองเท้าที่เดินเกมเร็วที่สุด ซึ่งฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจหรอก 32 00:02:12,279 --> 00:02:14,656 เพราะว่าทีมมีผู้เล่นตั้งหลายคน 33 00:02:15,407 --> 00:02:16,699 มันก็น่าจะเป็นแบบ 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,535 กีฬาหลายเท้าที่เร็วที่สุดไม่ใช่เหรอ 35 00:02:19,119 --> 00:02:20,912 ไม่รู้สิ จะอะไรก็เร็วที่สุดนั่นแหละ 36 00:02:21,621 --> 00:02:23,665 ใช่ โอเค เราชอบดูอะไรเร็วๆ นะ 37 00:02:24,249 --> 00:02:26,750 ฉันแค่ไม่... ไม่อยากให้มันแปลกน่ะ 38 00:02:26,751 --> 00:02:32,298 เพราะฉันอาจต้องบอกแม่ว่า เราไปไหนมาไหนด้วยกันอะไรแบบนั้น 39 00:02:32,299 --> 00:02:33,716 ใช่ แบบนั้นก็เยี่ยมเลยนะ 40 00:02:33,717 --> 00:02:37,554 เพราะฉันบอกพ่อกับแม่แล้ว ว่าเราใช้เวลาด้วยกัน เพราะงั้น... 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,639 พ่อแม่ฉันชอบเธอมาตลอดเลย 42 00:02:40,223 --> 00:02:42,141 บ้านฉันก็ชอบนายเหมือนกัน 43 00:02:42,142 --> 00:02:44,435 พวกเขาคงอยากทักทายเธอสักหน่อย 44 00:02:44,436 --> 00:02:46,145 พ่อฉันชอบจับมืออะไรแบบนั้น 45 00:02:46,146 --> 00:02:48,272 ใช่ พ่อฉันก็ชอบจับมือเหมือนกัน 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 งั้นไว้เจอกันเนอะ 47 00:02:50,775 --> 00:02:55,071 ใช่ ตอนมื้อค่ําและหลังจากนั้นก็ที่โรงแรม 48 00:02:55,822 --> 00:02:56,906 อะไรนะ 49 00:02:56,907 --> 00:02:59,534 พ่อแม่ฉันจองห้องใกล้ๆ ไว้ให้ 50 00:03:00,243 --> 00:03:02,703 ใช่ ก็ไม่ได้ใกล้มากหรอก 51 00:03:02,704 --> 00:03:04,705 - มันไม่ได้ติดกันน่ะ มันแค่... - โอเค 52 00:03:04,706 --> 00:03:06,625 - ใช่ เพราะงั้น... - โอเคเลย 53 00:03:08,543 --> 00:03:11,713 เราไปนั่งคุยกันที่นั่นก็ได้นะ ถ้าเธอสะดวก 54 00:03:12,339 --> 00:03:14,674 - ที่โรงแรมน่ะเหรอ - ใช่ ใช่เลย 55 00:03:15,258 --> 00:03:16,717 ได้สิ เดี๋ยวฉันไป 56 00:03:16,718 --> 00:03:19,638 เจ๋งเลย โอเค 57 00:03:23,934 --> 00:03:25,101 - โอเค - โอเคเลย 58 00:03:25,977 --> 00:03:27,103 - บายนะ - บาย 59 00:03:33,485 --> 00:03:34,360 ขอโทษทีครับคุณ 60 00:03:34,361 --> 00:03:37,655 มันแปลกมากๆ เลย แต่คุณหน้าตาเหมือนคนที่ผมเคยรู้จัก 61 00:03:37,656 --> 00:03:39,115 แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนน่ะ 62 00:03:40,075 --> 00:03:41,826 มีคนจําผิดบ่อย แต่ฉันไม่ใช่เธอ 63 00:03:42,661 --> 00:03:44,453 โอเค เดี๋ยว แล้วเธอสบายดีไหม 64 00:03:44,454 --> 00:03:45,412 ฉันสบายดี 65 00:03:45,413 --> 00:03:48,415 เยี่ยมเลย ดีใจที่เธอสบายดีนะ ฉันก็สบายดีมากเหมือนกัน 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,417 ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เจอเธอเลยนะ 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,419 ฉันก็ไม่ได้ไปไหนนะ 68 00:03:52,337 --> 00:03:53,337 ไม่ได้ไปไหนเหรอ 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,421 ก็อยู่แถวนี้แหละ 70 00:03:54,422 --> 00:03:55,507 เธออยู่แถวนี้งั้นเหรอ 71 00:03:56,174 --> 00:03:58,468 ใช่ แค่ไม่ได้อยู่ใกล้นาย 72 00:03:59,219 --> 00:04:00,428 แต่ขอให้สนุกกับสุดสัปดาห์นี้นะ 73 00:04:05,809 --> 00:04:07,059 กลับมาเป็นบูลิเมียอีกแล้วเหรอ 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,479 ไม่ เป็นก็ดีสิ ฉันว่ารอบนี้ฉันอาจจะป่วยจริงๆ นะ 75 00:04:10,480 --> 00:04:11,438 ไม่หรอก 76 00:04:11,439 --> 00:04:13,691 ฉันนอนไม่หลับแถมใจสั่นอีก 77 00:04:13,692 --> 00:04:15,944 ฉันรู้ว่าฉันหิว แต่กินอะไรก็อ้วกไปหมด 78 00:04:16,903 --> 00:04:18,904 เธอว่าฉันไม่ได้ท้องใช่ไหม 79 00:04:18,905 --> 00:04:20,030 เธอไปมีเซ็กส์ตอนไหน 80 00:04:20,031 --> 00:04:22,074 ตอนไหน... ก็แบลนด์สแมนไง 81 00:04:22,075 --> 00:04:23,409 - ใครนะ - โอเค 82 00:04:23,410 --> 00:04:25,411 มันไม่ได้มีการสอดใส่อะไรนะ 83 00:04:25,412 --> 00:04:28,038 แต่เชื่อเถอะ มันแตกกระจายไปทั่วเลย 84 00:04:28,039 --> 00:04:29,999 คือมีน้ําอสุจิเปื้อนเยอะมาก 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,168 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ ทางการแพทย์มันก็เป็นไปได้ 86 00:04:34,421 --> 00:04:37,589 - รู้สึกขนลุกบ้างไหม - รู้สิ แม่ฉันใกล้จะมาถึงแล้ว 87 00:04:37,590 --> 00:04:39,299 ฉันอยากเจอแม่เธอนะ 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,885 เพราะแม่ฉันมีนัด สวนล้างลําไส้สุดสัปดาห์นี้พอดี 89 00:04:41,886 --> 00:04:44,221 แม่ฉันเลื่อนนัดมาสองครั้งแล้ว ครั้งนี้ก็เลยเลื่อนไม่ได้ 90 00:04:44,222 --> 00:04:46,640 - ปีก่อนก็พูดงี้ไม่ใช่เหรอ - และปีก่อนหน้านั้นด้วย 91 00:04:46,641 --> 00:04:49,351 ฉันกลับบ้านก่อนอ้วกดีกว่า ฉันจะได้พร้อมกินมื้อเย็น 92 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 เยี่ยม กลับมาเป็นบูลิเมียแล้ว 93 00:04:51,646 --> 00:04:53,106 โอเค ไปพักเถอะ ซีซี 94 00:04:55,692 --> 00:04:57,818 สกอตต์ รัสเซลล์นี่แผนดีที่สุด ของเธอแล้วเหรอ 95 00:04:57,819 --> 00:05:00,612 ถึงฉันจะอยากบอกว่า เรื่องรักกุ๊กกิ๊กของแอนนี่เป็นฝีมือฉัน 96 00:05:00,613 --> 00:05:03,157 แต่ก็น่าเสียดาย เพราะฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 97 00:05:03,158 --> 00:05:06,619 แต่ว่ามันเข้าทางฉันพอดี เพราะงั้นนายก็อยู่ห่างๆ ไว้นะ 98 00:05:07,454 --> 00:05:09,288 เธอจะยกเลิกที่เดิมพันกันไว้ 99 00:05:09,289 --> 00:05:10,998 แบบนั้นถือว่าสละสิทธิ์นะ 100 00:05:10,999 --> 00:05:12,959 เปล่า ฉันแค่พักครึ่งเฉยๆ 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,002 เธอพูดบ้าอะไร 102 00:05:15,003 --> 00:05:16,879 สุดสัปดาห์นี้อย่าไปยุ่งกับเธอ 103 00:05:16,880 --> 00:05:19,507 เธอไม่อยากให้มีคนที่สี่ เวลาไปสามคนอลเวงกับคุณแม่เหรอ 104 00:05:20,133 --> 00:05:22,968 นายบอกว่าเบื่อนี่นา ฉันก็ให้โอกาสนายพักผ่อน 105 00:05:22,969 --> 00:05:24,178 ฉันไม่ต้องพักหรอก 106 00:05:24,179 --> 00:05:26,138 - พักไปซะ - ถ้าฉันไม่ทําล่ะ 107 00:05:26,139 --> 00:05:27,432 สุดสัปดาห์นี้นายไม่มีทางชนะ 108 00:05:29,309 --> 00:05:31,310 แม่ทําให้เธอเครียดขนาดนั้นเลยเหรอ 109 00:05:31,311 --> 00:05:33,437 ลูเชี่ยน ฉันวางแผนทุกอย่างมาอย่างดี 110 00:05:33,438 --> 00:05:36,232 ฉันไม่ยอมให้นายเข้ามาป่วนหรอกนะ 111 00:05:38,443 --> 00:05:41,946 สกอตต์ รัสเซลล์ขวางฉันจาก 112 00:05:42,947 --> 00:05:46,408 สิ่งที่เธอสัญญาไว้ ไม่ได้หรอกนะ แคโรไลน์ 113 00:05:46,409 --> 00:05:50,288 และฉันขอให้นายประสบความสําเร็จ กับความพยายามในอนาคต 114 00:05:56,419 --> 00:05:58,421 ฉันคงต้องไปหาอะไรสนุกๆ ทําแล้วสิ 115 00:06:08,515 --> 00:06:10,766 - ไง - ไง พวก มีอะไร 116 00:06:10,767 --> 00:06:13,977 ฉันมาคุยเรื่องงานสมาคมน่ะท่านประธาน 117 00:06:13,978 --> 00:06:15,355 โอเค รอเดี๋ยวนะ 118 00:06:16,981 --> 00:06:20,442 - กับแอนนี่เป็นยังไงบ้าง - พวก ไปได้สวยเลย 119 00:06:20,443 --> 00:06:24,279 เมื่อกี้เราเพิ่งจูบเล้าโลมกัน มันร้อนแรงสุดๆ 120 00:06:24,280 --> 00:06:26,490 - ฉันนึกภาพออกเลย - ใช่ เธอเจ๋งมาก 121 00:06:26,491 --> 00:06:29,409 และเธอก็ทําให้ฉันคิดถึงแม่ฉันด้วย 122 00:06:29,410 --> 00:06:32,330 หรือคริสตินา อากีเลรา 123 00:06:33,498 --> 00:06:35,582 - ก็เธอสมบูรณ์แบบนี่นา - ใช่เลย 124 00:06:35,583 --> 00:06:36,708 ฉันต้องการลายเซ็นนาย 125 00:06:36,709 --> 00:06:38,877 เอามาจ่ายคืนที่ฉันออกเงิน ค่าของในงานลูเอา 126 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 โอเค 127 00:06:46,719 --> 00:06:49,472 นั่นมัน... นั่นมันแพงอยู่นะเนี่ย 128 00:06:49,931 --> 00:06:51,516 ฉันสั่งหมูตัวใหญ่ที่สุดในร้านเลย 129 00:06:52,433 --> 00:06:54,893 ซื้อหมูมาด้วยเหรอ จากร้านขายสัตว์เลี้ยงเหรอ 130 00:06:54,894 --> 00:06:57,688 พวก ฉันไม่เห็นรู้เลยว่ามีขายด้วย 131 00:06:57,689 --> 00:07:00,567 รู้ว่ามีหนูตะเภา แต่ไม่รู้ว่ามีหมูเป็นๆ ด้วย แจ๋วไปเลย 132 00:07:01,192 --> 00:07:02,610 ใช่ ฉันไปร้านขายเนื้อมา 133 00:07:03,236 --> 00:07:04,903 นี่เป็นงานแรกที่นายเป็นประธาน 134 00:07:04,904 --> 00:07:06,655 ฉันอยากให้ทุกคนประทับใจ 135 00:07:06,656 --> 00:07:09,074 แล้วก็อยากให้พ่อนายมีความสุขด้วย 136 00:07:09,075 --> 00:07:12,119 เป็นการขอบคุณทุกอย่างที่เขาทําให้ฉันน่ะ 137 00:07:12,120 --> 00:07:14,247 ให้งานฉันหลังเรียนจบแล้วก็เรื่องอื่นๆ 138 00:07:14,831 --> 00:07:17,959 พวก นายไม่ต้องซื้อหมูตัวใหญ่ๆ มาให้พ่อฉันประทับใจหรอก 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,045 นายเป็นเพื่อนรักฉัน พ่อสนใจแค่นั้นแหละ 140 00:07:32,682 --> 00:07:34,266 เขาจองห้องโรงแรมไว้ด้วย 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,059 ดูเธอสิ แม่สาวร่านรัก 142 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 เธอคิดงั้นเหรอ ฉันก็หวังว่างั้นนะ 143 00:07:38,438 --> 00:07:40,564 เธอได้นอนกับสกอตต์แน่ คืนนี้น่ะ 144 00:07:40,565 --> 00:07:43,108 ไม่รู้สิ เราแค่จูบกันเอง 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,402 เตรียมตัวไว้เลย เพราะได้ทําเยอะกว่านี้แน่ 146 00:07:45,403 --> 00:07:48,906 ถ้าเขาหมายถึงแค่ไปคุยกันล่ะ เขาคงชวนเบลสไปด้วย 147 00:07:48,907 --> 00:07:50,365 แบบนั้นคงแปลกน่าดู 148 00:07:50,366 --> 00:07:52,952 เพราะฉันขอบอกเลยนะ ห้องโรงแรมมันมีไว้เอากัน 149 00:07:53,828 --> 00:07:55,121 โอเค มันถึงเวลาแล้วสินะ 150 00:07:55,872 --> 00:07:56,873 ฉันจะทํายังไงดี 151 00:07:57,498 --> 00:07:59,374 - โกนขนขา แล้วก็ดูหนังโป๊ - แคโรไลน์ 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 อะไรล่ะ เธอต้องการแบบนี้นี่นา 153 00:08:01,544 --> 00:08:03,712 - โอเค ฉันจะใส่อะไรดี - ไม่ต้องใส่อะไรเลย 154 00:08:03,713 --> 00:08:06,298 - จริงจังหน่อยสิ ก่อนหน้านั้นน่ะ - โอเค ไปชอปกันดีกว่า 155 00:08:06,299 --> 00:08:08,175 ไม่ต้องกลัวหรอก ฉันรู้จักร้านดีๆ อยู่ 156 00:08:08,176 --> 00:08:10,302 โอเค ฉันมีเรียน ไปตอนบ่ายนี้ได้ไหม 157 00:08:10,303 --> 00:08:12,262 - ได้สิ - เราจะมีเวลาพอไหม 158 00:08:12,263 --> 00:08:14,223 ทุกคนจะได้นอนผ้าปูพอร์ตฮอลต์ 159 00:08:14,224 --> 00:08:16,017 เพราะฉันได้เด็กตระกูลคาร์ลมา 160 00:08:17,101 --> 00:08:18,644 เรื่องนี้เด็ดมากนะ เรื่องจริงด้วย 161 00:08:18,645 --> 00:08:20,896 - เธอเล่าให้ฉันฟังเมื่อปีก่อน... - นั่นใครน่ะ 162 00:08:20,897 --> 00:08:23,273 ดูเหมือนปีนี้แม่ฉันจะตรงเวลากว่าปกตินะ 163 00:08:23,274 --> 00:08:25,734 ก่อนที่เด็กเสิร์ฟจะทําบิสก์ 164 00:08:25,735 --> 00:08:27,027 หกใส่หลังฉันน่ะ จําได้ไหมคะ 165 00:08:27,028 --> 00:08:28,862 เสียงกรี๊ดนั่นยากจะลืมเลย 166 00:08:28,863 --> 00:08:31,907 หวังว่าปีนี้เมนูปีนี้ จะมีกัซปาโชอร่อยๆ นะคะ 167 00:08:31,908 --> 00:08:32,991 แค่เผื่อไว้น่ะ 168 00:08:32,992 --> 00:08:35,786 เพราะถึงมันจะเปื้อนง่ายกว่า แต่ว่าร้อนน้อยกว่าเยอะเลย 169 00:08:35,787 --> 00:08:37,871 ฉันขอโทษจริงๆ นะซีซี นึกว่าบอกเธอแล้ว 170 00:08:37,872 --> 00:08:40,416 แต่โชคร้ายที่ปีนี้เรามีแผนอื่นน่ะ 171 00:08:44,254 --> 00:08:45,504 นั่นมัน... ใช่ 172 00:08:45,505 --> 00:08:47,965 ฉันควรอยู่บ้านไว้ เผื่อว่าจะอ้วกอีก 173 00:08:47,966 --> 00:08:50,343 - ฉันไม่ได้เป็นบูลิเมียนะ - ชัดเจนเลย 174 00:08:50,927 --> 00:08:51,928 ค่ะ 175 00:08:53,346 --> 00:08:54,889 เดี๋ยวฉันห่อมาฝากนะ 176 00:08:56,432 --> 00:08:57,517 แคโรไลน์ 177 00:08:58,142 --> 00:09:02,479 หนูขอแนะนําแอนนี่ โกรเวอร์ หนึ่งในผู้เข้าร่วมคนโปรดของเรา 178 00:09:02,480 --> 00:09:04,524 ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอนะคะคุณแมร์ทอยล์ 179 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 ฉันดีใจมากๆ เลย ที่เธอกับแม่จะไปกินมื้อค่ํากับเราคืนนี้ 180 00:09:10,405 --> 00:09:13,615 ตายแล้ว ฉันขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ ฉันลืมไปเลย 181 00:09:13,616 --> 00:09:16,119 คืนนี้แม่ฉันอยากกินมื้อค่ํากับครอบครัวสกอตต์ 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,623 แคโรไลน์ไม่ได้บอกเลย 183 00:09:21,207 --> 00:09:23,042 หนูก็เพิ่งรู้เหมือนกันค่ะ 184 00:09:25,128 --> 00:09:27,045 ฉันขอโทษอีกครั้งนะคะ 185 00:09:27,046 --> 00:09:29,256 แต่พอแม่ฉันวางแผนอะไรแล้ว 186 00:09:29,257 --> 00:09:31,008 มันโน้มน้าวใจแม่ยากมากๆ เลย 187 00:09:31,009 --> 00:09:34,053 แต่ก็ขอบคุณมากๆ นะคะที่ชวนฉัน 188 00:09:34,887 --> 00:09:36,723 แล้วเดี๋ยวไว้เจอที่นัดไว้ตอนบ่ายนะ 189 00:09:38,474 --> 00:09:39,309 โอเค 190 00:09:43,062 --> 00:09:45,147 - แกบอกว่าเรียบร้อยแล้วนี่ - เดี๋ยวหนูจัดการเอง 191 00:09:45,148 --> 00:09:48,359 - ฉันเคลียร์ตารางมาเลยนะ - เดี๋ยวหนูจัดการเองค่ะ 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,905 ไม่อยากจะเชื่อว่าฉันขับรถมาไกลถึงนี่ 193 00:09:53,906 --> 00:09:55,782 สาวๆ แถวนี้มีอะไรเปลี่ยนไปนะ 194 00:09:55,783 --> 00:09:57,660 เปลี่ยนไม้บัวหรือเปล่า 195 00:10:07,003 --> 00:10:07,919 เอาละ 196 00:10:07,920 --> 00:10:10,423 นี่ พวก ทําต่อไปนะ ตอนนี้ได้ฟิลฮาวายสุดๆ 197 00:10:11,799 --> 00:10:13,133 หมูดูดีเลย 198 00:10:13,134 --> 00:10:14,344 อะโลฮา ลูเชี่ยน 199 00:10:16,846 --> 00:10:18,722 นายจัดลุคใหม่ให้สกอตต์สินะ 200 00:10:18,723 --> 00:10:20,183 ดูเป็นประธานสุดๆ เลย 201 00:10:20,933 --> 00:10:23,268 ถ้าอับราฮัม ลินคอล์น ใช้แผนนี้ได้ผล เขาก็... 202 00:10:23,269 --> 00:10:25,729 ฉันไม่รู้เลยนะว่านายพูดเรื่องอะไรอยู่ 203 00:10:25,730 --> 00:10:27,397 เคราใหม่น่ะ 204 00:10:27,398 --> 00:10:28,899 ฉันว่าเขาโกนหนวดดูดีกว่านะ 205 00:10:28,900 --> 00:10:31,027 เอบน่ะเหรอ คางแบบนั้นเนี่ยนะ 206 00:10:32,070 --> 00:10:33,320 ฉันเข้าใจแผนแล้ว 207 00:10:33,321 --> 00:10:36,323 อยู่ๆ สกอตต์ก็สนใจแอนนี่ ก่อนที่คุณพ่อหัวโบราณ 208 00:10:36,324 --> 00:10:39,910 ที่น่าจะต่อต้านเกย์ จะเข้าเมืองมาหาสองหนุ่มสุดที่รักพอดี 209 00:10:39,911 --> 00:10:41,578 แล้วนายมีแผนว่ายังไง 210 00:10:41,579 --> 00:10:44,039 - รักแท้ไม่มีแผนการหรอกนะ - ไร้สาระน่า 211 00:10:44,040 --> 00:10:45,749 สกอตต์ชอบแอนนี่จริงๆ 212 00:10:45,750 --> 00:10:47,125 แล้วนายได้อะไรล่ะ 213 00:10:47,126 --> 00:10:48,335 ไม่ได้อะไรนะ 214 00:10:48,336 --> 00:10:51,505 งานในสํานักงานสมาชิกสภา ที่มีแต่คนอยากได้หรือเปล่า 215 00:10:51,506 --> 00:10:54,633 เปล่า เขาเสนองานให้ฉันแล้ว 216 00:10:54,634 --> 00:10:57,719 เสนองานแบบที่ "ตกลงรายได้" แล้ว 217 00:10:57,720 --> 00:10:59,429 หรือว่าแค่ตบๆ หลัง 218 00:10:59,430 --> 00:11:02,892 แล้วบอกว่า "เพื่อนลูกชายฉันทุกคน มาทํางานได้ทุกเมื่อ" ล่ะ 219 00:11:03,768 --> 00:11:04,727 อย่ามายุ่งดีกว่า 220 00:11:05,269 --> 00:11:08,523 ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าเรื่องคู่ขาสาว ของสกอตต์จะจบภายในวันจันทร์ 221 00:11:09,148 --> 00:11:10,524 ไม่งั้นจะทําไมล่ะ ลูเชี่ยน 222 00:11:10,525 --> 00:11:12,068 เดี๋ยวเราก็ได้รู้กัน 223 00:11:16,572 --> 00:11:17,531 ยาคุมกําเนิดฉุกเฉิน สําหรับเช้าหลังมีเพศสัมพันธ์ 224 00:11:17,532 --> 00:11:19,033 เธออยากให้ช่วยแนะนําไหม 225 00:11:20,701 --> 00:11:23,286 - ไม่ค่ะ - งั้นก็กดปุ่มเลย 226 00:11:23,287 --> 00:11:25,372 ฉันไม่ต้องการคําแนะนําหรอก 227 00:11:25,373 --> 00:11:27,791 เพราะฉันหาข้อมูลมาละเอียดแล้ว 228 00:11:27,792 --> 00:11:30,127 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ฉันสงสัย ที่บอกว่า "สูงสุดห้าวันจากนั้น" 229 00:11:30,128 --> 00:11:32,672 มันต้องเป๊ะๆ ขนาดไหนคะ 230 00:11:33,506 --> 00:11:35,550 - อะไรนะ - มันเลยห้าวันแล้ว 231 00:11:36,175 --> 00:11:37,926 เลยไปกี่วันล่ะ 232 00:11:37,927 --> 00:11:40,138 สิบ... หน่อยๆ 233 00:11:41,556 --> 00:11:43,223 สิบหน่อยๆ เหรอ ตกลงว่ากี่วัน 234 00:11:43,224 --> 00:11:44,475 สิบห้าค่ะ 235 00:11:45,143 --> 00:11:46,227 โอเค 236 00:11:46,894 --> 00:11:48,437 คลาดเคลื่อนไม่เกินหนึ่งถึงสามอาทิตย์ 237 00:11:48,438 --> 00:11:52,441 โอเค แบบนั้นต้องใช้แผนซีมากกว่านะ 238 00:11:52,442 --> 00:11:54,734 และเธอต้องมีผลว่าตั้งครรภ์มาก่อน 239 00:11:54,735 --> 00:11:56,611 ฉันไม่คิดว่าฉันท้องนะคะ 240 00:11:56,612 --> 00:11:59,239 แล้วทําไมถึงอยากแท้งทั้งที่ไม่ได้ท้องล่ะ 241 00:11:59,240 --> 00:12:02,242 ฉันแค่หวังน่ะ แต่มันเป็นหวังลมๆ แล้งๆ 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,369 ขอโทษที แต่เธออยากท้องเหรอ 243 00:12:04,370 --> 00:12:06,329 อย่างน้อยมันก็แก้ไขได้นะคะ 244 00:12:06,330 --> 00:12:09,458 ตอนนี้น่ะ ฉันมีอาการ ที่น่ากังวลเต็มไปหมดเลย 245 00:12:09,459 --> 00:12:12,836 มันอาจจะเป็นๆ หายๆ แต่มันแย่ขึ้นเรื่อยๆ 246 00:12:12,837 --> 00:12:13,753 พูดมาตรงๆ เลยนะคะ 247 00:12:13,754 --> 00:12:16,215 ฉันมีโอกาสจะเป็นโรคร้ายแรงใช่ไหม 248 00:12:18,426 --> 00:12:20,511 นี่ ฉันเป็นเภสัชกรนะ 249 00:12:24,015 --> 00:12:25,016 ไร้ประโยชน์สิ้นดี 250 00:12:34,609 --> 00:12:35,817 ขอบคุณพระเจ้า เธอมาแล้ว 251 00:12:35,818 --> 00:12:37,110 ฉันโทรหาอยู่เลย 252 00:12:37,111 --> 00:12:39,321 โอเค ฉันไม่รู้เลยว่าฉันทําอะไรอยู่ 253 00:12:39,322 --> 00:12:40,865 ตัวนี้ดีไหม 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,492 แล้วแต่เธอเลย 255 00:12:43,493 --> 00:12:45,744 ฉันแค่ไม่รู้ว่าเขาจะชอบแบบไหนน่ะ 256 00:12:45,745 --> 00:12:48,872 ฉันเลือกอันนี้มาด้วย แต่มันอาจจะเกินไปหน่อย 257 00:12:48,873 --> 00:12:50,208 อาจจะไม่เหมาะกับฉัน 258 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 ก็โอเคนะ 259 00:12:53,085 --> 00:12:54,420 มันแค่ดูน่าเบื่อ 260 00:12:58,883 --> 00:13:00,176 เธอโอเคหรือเปล่า 261 00:13:01,886 --> 00:13:05,515 การอยู่เดลต้าฟายมันมากกว่า ปาร์ตี้กับชุดชั้นในนะแอนนี่ 262 00:13:06,349 --> 00:13:07,766 มันมีความรับผิดชอบ 263 00:13:07,767 --> 00:13:10,269 เกียรติกับความภักดีน่ะสําคัญมากๆ 264 00:13:11,604 --> 00:13:12,979 เป็นเพราะมื้อค่ําเหรอ 265 00:13:12,980 --> 00:13:16,107 รู้ไหม ขั้นตอนการรับน้อง คือการทําความรู้จักกันนะ 266 00:13:16,108 --> 00:13:18,194 บางทีเราอาจจะเห็นค่าอะไรที่ต่างกัน 267 00:13:19,862 --> 00:13:21,363 แม่เธอโกรธขนาดนั้นเลยเหรอ 268 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 ไม่ใช่เพราะแม่ฉันหรอก 269 00:13:23,574 --> 00:13:25,159 ฉันเป็นเพื่อนที่ดีกับเธอมาตลอด 270 00:13:25,952 --> 00:13:28,371 ฉันอยู่เคียงข้างเธอ สนับสนุนเธอ และ... 271 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 ฉันต้องไปแล้วละ 272 00:13:33,584 --> 00:13:35,211 ฉันต้องไปดื่มชายามบ่ายกับแม่ 273 00:13:36,170 --> 00:13:37,255 โชคดีนะ 274 00:13:45,888 --> 00:13:47,347 เอลเลน เมื่อกี้คุณว่าอะไรนะคะ 275 00:13:47,348 --> 00:13:49,975 ฉันแค่อยากขอบคุณแคโรไลน์น่ะ 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,894 - แอนนี่เล่าแต่เรื่องดีๆ ทั้งนั้นเลย - แม่คะ 277 00:13:52,895 --> 00:13:55,564 ได้ทําความรู้จักเธอมันสนุกมากๆ เลยค่ะ 278 00:13:55,565 --> 00:13:57,148 ฉันดีใจที่ลูกฉันมีเธอนะ 279 00:13:57,149 --> 00:13:59,651 ในที่สุด เธอก็ดูปรับตัวได้แล้ว 280 00:13:59,652 --> 00:14:03,113 ถึงจะต้องอยู่กับเดลต้าแทนซิกม่าก็เถอะ 281 00:14:03,114 --> 00:14:04,698 ก็เหมือนที่เขาพูดกัน 282 00:14:04,699 --> 00:14:07,367 ซิกม่าน่ะชั่วคราว แต่เดลต้าน่ะตลอดไป 283 00:14:07,368 --> 00:14:09,911 - ฉันว่ามันตรงกันข้ามนะ - ไม่นะคะ 284 00:14:09,912 --> 00:14:13,874 ถ้าเดลต้าทุกคนเป็นเหมือนเธอ ฉันว่ามันก็โอเคนะ 285 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 ใช่ค่ะ 286 00:14:16,419 --> 00:14:21,340 ใช่ เราภูมิใจในตัวแคโรไลน์ และพัฒนาการของเธอมากๆ เลย 287 00:14:21,924 --> 00:14:25,343 แต่เมื่อก่อนน่ะเธอร้องไห้ ขอกลับบ้านทุกสุดสัปดาห์เลย 288 00:14:25,344 --> 00:14:27,596 ปีหนึ่งหนักมากๆ สําหรับฉันน่ะค่ะ 289 00:14:27,597 --> 00:14:30,974 ใช่เลย เหมือนลูกนก ที่ต้องผลักให้ออกจากรัง 290 00:14:30,975 --> 00:14:34,603 แต่ดูเธอตอนนี้สิ เป็นประธานเดลต้าฟายแล้ว 291 00:14:34,604 --> 00:14:37,857 คุณคงภูมิใจในตัวลูกชายด้วยสินะคะ แอนนี่เล่าเรื่องลูเชี่ยนให้ฟัง 292 00:14:39,066 --> 00:14:40,651 มีใครอยากดื่มชาเพิ่มไหมคะ 293 00:14:41,902 --> 00:14:45,947 ลูเชี่ยน ลูกเลี้ยงฉัน ค่ะ เขาเป็นเด็กหนุ่มที่มีชีวิตชีวามาก 294 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 ใช่เลย 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,535 เขาว่ากันว่าการผสานครอบครัว บางครั้งก็ยากลําบาก 296 00:14:50,536 --> 00:14:55,291 แต่ขอบอกเลยว่า ไม่ใช่กับครอบครัวเรา เนอะ 297 00:14:56,042 --> 00:14:58,293 - ดีจังเลยนะคะ - ใช่ค่ะ 298 00:14:58,294 --> 00:14:59,628 นี่ครับ 299 00:14:59,629 --> 00:15:01,338 เอลเลน ได้โปรด ฉันจ่ายเอง 300 00:15:01,339 --> 00:15:03,173 ไม่ได้นะ ฉันเลี้ยงเอง 301 00:15:03,174 --> 00:15:06,218 แถมเรารับของขวัญไม่ได้ด้วย คุณก็รู้ว่าเป็นไง 302 00:15:07,970 --> 00:15:10,055 ได้ค่ะ ครั้งนี้ฉันให้คุณจ่ายนะ 303 00:15:10,056 --> 00:15:12,849 มันจะได้เป็นข้ออ้างให้ ครอบครัวเราไปนัดกันที่ดี.ซี. 304 00:15:12,850 --> 00:15:14,309 อาจจะช่วงวันหยุดน่ะค่ะ 305 00:15:14,310 --> 00:15:18,314 ปกติช่วงวันหยุดชอบออกเที่ยวกัน แต่นี่มันก็ยอดมากเลยนะคะ 306 00:15:19,565 --> 00:15:20,650 ใช่เลยค่ะ 307 00:15:21,359 --> 00:15:22,777 ถึงจะแค่ช่วงสั้นๆ ก็ตาม 308 00:15:27,782 --> 00:15:28,949 ฉันขอตัวเดี๋ยวนะคะ 309 00:15:31,994 --> 00:15:34,663 คุณเคยดื่มชาที่คลาริดจ์ ในลอนดอนหรือยังคะ 310 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 ฉันว่าที่นั่นเยี่ยมที่สุดเลย 311 00:15:39,960 --> 00:15:41,087 แคโรไลน์ 312 00:15:41,796 --> 00:15:42,880 เธอโอเคไหม 313 00:15:50,930 --> 00:15:51,931 ฉันไม่เป็นไร 314 00:15:53,307 --> 00:15:55,642 แม่เธอดูใจดีนะ 315 00:15:55,643 --> 00:15:58,395 คิดภาพไม่ออกเลยว่าเธอเป็นคนเดียวกับที่ 316 00:15:58,396 --> 00:16:00,980 ทําเรื่องโค้ชเทนนิสน่ะ 317 00:16:00,981 --> 00:16:02,649 ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 โอเค 319 00:16:04,443 --> 00:16:06,111 แม่ฉันเป็นจอมบงการ 320 00:16:06,112 --> 00:16:07,278 เธอเป็นล็อบบี้ยิสต์ 321 00:16:07,279 --> 00:16:08,906 แล้วเธอก็เก่งเรื่องนั้นมากๆ ด้วย 322 00:16:09,824 --> 00:16:11,282 ตอนที่รู้ว่าเราเป็นเพื่อนกัน 323 00:16:11,283 --> 00:16:13,827 แม่โน้มน้าวให้ฉันนัดครอบครัวเธอ 324 00:16:13,828 --> 00:16:16,330 แม่กดดันฉันเพื่อเข้าถึงพ่อเธอ 325 00:16:17,123 --> 00:16:19,290 แม่เลยโกรธมากตอนที่เปลี่ยนแผนกัน 326 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 และนั่นคือเหตุผลที่แม่ฉัน พยายามเอาใจเธอกับแม่เธอตลอดบ่ายนี้ 327 00:16:23,462 --> 00:16:24,839 ฉันแค่อยากขอโทษน่ะ 328 00:16:27,049 --> 00:16:28,174 นั่นมันเลวร้ายมากเลยนะ 329 00:16:28,175 --> 00:16:31,302 ฉันไม่ควรทําให้เธอต้องมาเจอแบบนี้ 330 00:16:31,303 --> 00:16:33,806 ฉันไม่ควรใช้มิตรภาพของเราแบบนี้ 331 00:16:34,682 --> 00:16:38,018 ฉันควรจะปฏิเสธแล้วก็ทนกับแม่ไป 332 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 ขอบคุณที่บอกฉันนะ 333 00:16:46,193 --> 00:16:48,821 ฉันดีใจนะที่แม่เธอปฏิเสธ 334 00:16:50,114 --> 00:16:52,533 ฉันไม่สนหรอกว่า แม่จะผิดหวังในตัวฉันขนาดไหน 335 00:16:55,870 --> 00:16:57,621 มิตรภาพของเราสําคัญกว่า 336 00:17:02,960 --> 00:17:05,212 ฉันแค่หวังว่าเธอจะให้อภัยฉันนะ 337 00:17:19,393 --> 00:17:20,935 เอาเลย พ่อ โยนสวยเลยครับ 338 00:17:20,936 --> 00:17:23,438 เคยเรียกท่านั้นว่า ท่าหีบแห่งพันธสัญญาเลยนะ 339 00:17:23,439 --> 00:17:25,648 เห็นลูกไหม มันหมุนสมบูรณ์แบบเลย 340 00:17:25,649 --> 00:17:27,192 โยนสวยมากครับท่าน ยอดเยี่ยมเลย 341 00:17:27,193 --> 00:17:28,359 ขอบใจนะ เบลส 342 00:17:28,360 --> 00:17:29,527 เข้าแบบง่ายๆ เลย 343 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 เหมือนที่ท่านผ่านกฎหมาย เอชอาร์ 1002 แบบฉลุยเมื่อปีที่แล้ว 344 00:17:33,199 --> 00:17:35,033 ใช่ ศึกษามาดีเลยนะเนี่ย 345 00:17:35,034 --> 00:17:36,701 - ท่านสมาชิกสภา - ลูเชี่ยน 346 00:17:36,702 --> 00:17:38,495 ดีใจที่ได้เจอนะครับ ไม่ได้เจอกันนานเลย 347 00:17:38,496 --> 00:17:40,872 - ไอ้ลูกชาย เรียกฉันจอห์นเถอะ - ตามใจคุณนะจอห์น 348 00:17:40,873 --> 00:17:43,583 ตามสบายเลย นี่ ฉันตั้งตารอนายอยู่เลยนะ 349 00:17:43,584 --> 00:17:46,419 ฉันบังเอิญเจอพ่อนาย ที่หลุมเก้าตอนไปตีกอล์ฟวันก่อน 350 00:17:46,420 --> 00:17:48,004 คุณได้ตีช้าแหงเลย 351 00:17:48,005 --> 00:17:49,339 พ่อนายน่ะกว่าจะตีได้ 352 00:17:49,340 --> 00:17:50,924 เขาเป็นคนดีนะ 353 00:17:50,925 --> 00:17:53,384 ลูกฉันเล่าให้ฟังว่า นายเรียนการเงินปีสี่แล้วนี่ 354 00:17:53,385 --> 00:17:56,262 ใช่ครับ พ่ออยากให้เรียนการเงิน ผมก็เลยเรียนการเงิน 355 00:17:56,263 --> 00:17:57,222 แต่ขอบอกเลยนะ 356 00:17:57,223 --> 00:18:00,433 ผมก็สนใจอยากเข้า วงการการเมืองแทนนะครับ 357 00:18:00,434 --> 00:18:02,435 ถ้าอยากจริงจังก็บอกฉันได้เลยนะ 358 00:18:02,436 --> 00:18:05,855 ฉันมีที่ให้เพื่อนสกอตต์ ในคณะทํางานของฉันอยู่แล้ว 359 00:18:05,856 --> 00:18:07,232 คุณใจดีมากๆ เลยนะครับ 360 00:18:07,233 --> 00:18:09,400 ผมอาจจะต้องติดต่อไปเร็วๆ นี้นะ 361 00:18:09,401 --> 00:18:12,488 นี่ ลูเชี่ยน โยนด้วยไหมล่ะ 362 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 - เอาเลย พวก - เอาเลย โยนเลย 363 00:18:17,243 --> 00:18:18,244 โอเค 364 00:18:19,745 --> 00:18:20,871 เฮ้ย 365 00:18:21,872 --> 00:18:24,250 - แจ๋วเลย - ของหมูๆ 366 00:18:28,838 --> 00:18:30,756 ฉันยินดีจริงๆ ที่ได้เจอนะคะ 367 00:18:31,423 --> 00:18:35,385 แอนนี่ ฉันดีใจที่ได้เจอหน้า 368 00:18:35,386 --> 00:18:37,554 คนที่แคโรไลน์เล่าให้ฟังบ่อยๆ สักที 369 00:18:37,555 --> 00:18:40,432 ขอบคุณที่ดูแลลูกสาวฉันดีเลยนะจ๊ะ 370 00:18:41,058 --> 00:18:42,184 ยินดีค่ะ 371 00:18:44,603 --> 00:18:46,563 แม่ รู้ไหมคะว่าหนูคิดอะไรอยู่ 372 00:18:46,564 --> 00:18:49,065 เราน่าจะชวนพวกเขา ไปงานประดับไฟคริสต์มาสนะคะ 373 00:18:49,066 --> 00:18:50,859 พ่อจะได้เจอแคโรไลน์ด้วย 374 00:18:50,860 --> 00:18:53,195 และแน่นอนว่าคลอเดียด้วย ทั้งครอบครัวเลยน่ะ 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,573 ได้สิ ลูกรัก ฟังดูน่าสนุกดีนะ 376 00:18:56,574 --> 00:18:58,199 หลังจากนั้น เรามีกินมื้อค่ําใหญ่โตเลย 377 00:18:58,200 --> 00:19:00,702 ฉันจะให้หนึ่งในเลขาจัดการให้นะคะ 378 00:19:00,703 --> 00:19:02,078 ฟังดูวิเศษเลยค่ะ 379 00:19:02,079 --> 00:19:04,455 ฉันมั่นใจว่าสามีฉันต้องชอบมากแน่ 380 00:19:04,456 --> 00:19:06,250 - ขอบคุณนะ - สามีฉันด้วยค่ะ 381 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 ขอตัวนะคะ 382 00:19:14,216 --> 00:19:15,175 ลูเชี่ยน 383 00:19:16,760 --> 00:19:19,220 ไง อยากดื่มไหม หรืออะไรที่แรงขึ้นหน่อย 384 00:19:19,221 --> 00:19:21,681 บอกแล้วไงว่า ฉันไม่เกี่ยวเรื่องสกอตต์กับแอนนี่ 385 00:19:21,682 --> 00:19:24,142 ไม่ว่านายจะทําอะไรก็หยุดซะ มันไม่ตลกเลยนะ 386 00:19:24,143 --> 00:19:25,518 จริงเหรอ ฉันว่าขําออก 387 00:19:25,519 --> 00:19:27,478 มีแต่พวกโรคจิตเท่านั้นแหละที่ขํา 388 00:19:27,479 --> 00:19:29,064 พูดจาหวานหูดีจัง 389 00:19:31,859 --> 00:19:34,319 ห้ามแย่งงานฉันไป เข้าใจไหม 390 00:19:34,320 --> 00:19:36,404 ใจเย็นน่า เบลส ฉันแค่เล่นสนุกเฉยๆ 391 00:19:36,405 --> 00:19:38,324 สุดสัปดาห์นี้ฉันว่าง 392 00:19:40,284 --> 00:19:42,328 นี่มันชีวิตฉันเลยนะ 393 00:19:43,203 --> 00:19:44,412 ให้ตาย 394 00:19:44,413 --> 00:19:47,416 ครอบครัวทําให้ คนเลวร้ายจริงๆ ด้วยนะเนี่ย 395 00:19:48,584 --> 00:19:49,585 ฉันพูดจริงนะ 396 00:19:55,591 --> 00:19:59,344 มุสโสลินีผู้ได้รับคําชื่นชมจาก เหล่าผู้รักชาติว่าเป็นอัจฉริยะแห่งอิตาลี 397 00:19:59,345 --> 00:20:02,013 กล่าวปราศรัยแก่ ผู้คลั่งเผด็จการกว่าครึ่งล้านจาก... 398 00:20:02,014 --> 00:20:03,724 นึกว่าเธอชอบมุสโสลินีซะอีก 399 00:20:05,059 --> 00:20:06,143 ฉันชอบนะคะ 400 00:20:07,102 --> 00:20:08,938 - เธอโอเคหรือเปล่า - อะไรนะคะ 401 00:20:09,730 --> 00:20:11,356 พอเธอไม่ออกความเห็นแล้วมันเหงาๆ 402 00:20:11,357 --> 00:20:12,524 จริงเหรอคะ 403 00:20:15,778 --> 00:20:16,862 ซีซี เธอป่วยหรือเปล่า 404 00:20:18,030 --> 00:20:19,280 ฉันดูป่วยเหรอคะ 405 00:20:19,281 --> 00:20:21,783 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย แต่ทุกคนบอกว่าฉันไม่เป็นไร 406 00:20:21,784 --> 00:20:23,493 ไม่ เธอดูดีนะ หมายถึงดูปกติ 407 00:20:23,494 --> 00:20:26,205 แต่เธอดูหน้าซีดๆ 408 00:20:27,039 --> 00:20:28,248 ซีดกว่าปกติเหรอคะ 409 00:20:29,917 --> 00:20:31,209 เธอได้กินอะไรหรือยัง 410 00:20:31,210 --> 00:20:34,505 ฉันควรจะไปกิน แต่เพื่อนสนิทฉันยกเลิกนัดมื้อค่ําน่ะค่ะ 411 00:20:35,130 --> 00:20:37,799 - งั้นฉันไปหาอะไรให้กินนะ - ไม่ ขอโทษค่ะ ฉันไปดีกว่า 412 00:20:37,800 --> 00:20:40,551 เพราะฉันรู้ว่าคุณพูดกับฉันอยู่นะคะ แต่เสียงมันเหมือน... 413 00:20:40,552 --> 00:20:43,429 พูดตามตรงเหมือนเป็น เสียงก้องๆ ในหัวฉันตอนนี้เลย 414 00:20:43,430 --> 00:20:45,891 - นั่นเสียงเพลงหรือเปล่า - ฉันว่าไม่นะ 415 00:20:46,558 --> 00:20:47,685 โอเคค่ะ 416 00:20:50,396 --> 00:20:51,522 บ้าเอ๊ย 417 00:20:55,526 --> 00:20:57,694 แม่ไม่รู้เลยว่าจะกล่อมแม่นั่นยังไง 418 00:20:57,695 --> 00:20:59,570 กําแพงสูงสุดๆ 419 00:20:59,571 --> 00:21:02,825 แม่ไม่ได้สงสัยเลยนะ จนกระทั่งยายนั่นทําท่าทางน่าสงสัยน่ะ 420 00:21:03,867 --> 00:21:07,079 เธอดู... ดูเจ้าเล่ห์มากๆ เลย 421 00:21:08,706 --> 00:21:10,666 คงเป็นธรรมชาติของพวกนั้นละนะ 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,839 เข้ากับแกดีนะ สร้อยคอน่ะ 423 00:21:18,424 --> 00:21:20,009 แม่ดีใจจังที่ยกให้แกไป 424 00:21:22,052 --> 00:21:23,178 ขอบคุณค่ะ 425 00:21:23,929 --> 00:21:24,930 หนูชอบมันนะ 426 00:21:27,808 --> 00:21:29,308 แกจะกินอะไรล่ะ 427 00:21:29,309 --> 00:21:30,853 น่าจะปลานะคะ 428 00:21:31,937 --> 00:21:34,064 ให้ตาย ไม่น่ากินสักอย่าง 429 00:21:34,857 --> 00:21:36,108 พวกเขาจะเสิร์ฟกับอะไร 430 00:21:36,734 --> 00:21:38,318 หวังว่าไวน์นะคะ 431 00:21:45,492 --> 00:21:46,618 ใช่ 432 00:21:47,703 --> 00:21:49,037 ดูดีเลยนะ นั่นอะไรเหรอ 433 00:21:49,038 --> 00:21:51,539 - ไก่ - ใช่ ฉันก็เห็นนะว่าเป็นไก่ 434 00:21:51,540 --> 00:21:53,250 - อยากชิมไหม - อยากสิ 435 00:21:54,960 --> 00:21:58,504 ดูสองคนนั้นสิครับ น่ารักจริงๆ เลย 436 00:21:58,505 --> 00:22:00,631 เธอเป็นของขวัญจากพระเจ้าจริงๆ 437 00:22:00,632 --> 00:22:02,675 ฉันกับสามีก็คิดแบบนั้นค่ะ 438 00:22:02,676 --> 00:22:04,969 เราก็รู้นี่ครับว่า พระเจ้ากระทําในแบบที่น่าพิศวง 439 00:22:04,970 --> 00:22:06,721 แสดงว่าฉันน่าพิศวงสําหรับนายสินะ 440 00:22:06,722 --> 00:22:08,307 แค่เรื่องชุดนะ 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,727 ฉันว่าเธอสวยมากเลยนะ 442 00:22:12,394 --> 00:22:14,228 นี่แหละคือที่เขาต้องการ 443 00:22:14,229 --> 00:22:18,067 ผู้หญิงดีๆ สักคนในชีวิต หลังจากเรื่องเลวร้ายเมื่อปีที่แล้ว 444 00:22:18,734 --> 00:22:21,820 มันแย่มากเลยนะ เธอเป็นยังไงบ้าง สกอตต์ 445 00:22:22,821 --> 00:22:24,490 ผมรู้สึกดีมากๆ เลยครับ ทําไมเหรอ 446 00:22:26,742 --> 00:22:28,284 เขาไม่เป็นไรแล้วครับ 447 00:22:28,285 --> 00:22:30,244 เป็นเพราะนายเลยนะเบลส 448 00:22:30,245 --> 00:22:31,996 ขอบคุณที่เป็นเพื่อนที่ดีขนาดนี้ 449 00:22:31,997 --> 00:22:33,998 ทําให้เขาใช้ชีวิตในลู่ในทาง 450 00:22:33,999 --> 00:22:35,750 ครับ ทางตรงเป๊ะ ไม่เบี่ยงเบนเลย 451 00:22:35,751 --> 00:22:36,960 ลูเชี่ยน 452 00:22:37,711 --> 00:22:39,253 ไง ดึงเก้าอี้มานั่งด้วยกันสิ 453 00:22:39,254 --> 00:22:42,548 ผมก็อยากนั่งด้วยนะครับ แต่เสียดายที่ผมไปหาครอบครัวสายแล้ว 454 00:22:42,549 --> 00:22:43,758 เป็นเด็กดีจริงๆ 455 00:22:43,759 --> 00:22:44,842 จําที่ฉันพูดไว้เลยนะ 456 00:22:44,843 --> 00:22:47,220 ถ้าอยากจริงจัง เรื่องการเมืองก็บอกได้เลย 457 00:22:47,221 --> 00:22:48,763 ผมมาคิดแล้วครับ 458 00:22:48,764 --> 00:22:51,599 ผมว่าผมตามรอยพ่อผมดีกว่า 459 00:22:51,600 --> 00:22:52,975 เพราะงั้นก็ดูแลการเงินนี่แหละ 460 00:22:52,976 --> 00:22:55,645 แต่เบลสคนนี้น่ะ เป็นนักการเมืองตัวจริงของสมาคมเลย 461 00:22:55,646 --> 00:22:58,397 คุณควรชิงตัวเขาไปก่อนลูกชายนะครับ 462 00:22:58,398 --> 00:23:00,358 ก่อนที่เขาจะเป็นผู้นําน่ะ 463 00:23:00,359 --> 00:23:01,734 ฉันเป็นผู้นําแล้วนะ 464 00:23:01,735 --> 00:23:03,070 หมายถึงผู้นําประเทศ 465 00:23:03,654 --> 00:23:04,570 ก็แฟร์ดี 466 00:23:04,571 --> 00:23:06,864 เบลส โทรหาสํานักงานฉันตอนวันจันทร์นะ 467 00:23:06,865 --> 00:23:09,408 - เราจะได้จัดการให้เรียบร้อย - คุณคงเป็นคุณนายโกรเวอร์ 468 00:23:09,409 --> 00:23:11,119 ใช่ ดีใจที่ได้เจอนะ 469 00:23:11,120 --> 00:23:14,330 - แอนนี่เล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย - ใช่ ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 470 00:23:14,331 --> 00:23:15,833 ดีใจที่ได้เจอเช่นกันครับ 471 00:23:19,211 --> 00:23:20,212 ขอโทษที่มาสาย 472 00:23:23,340 --> 00:23:24,507 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 473 00:23:24,508 --> 00:23:27,760 มีคนตัวหอมนะเนี่ย 474 00:23:27,761 --> 00:23:28,678 กลิ่นอะไรเหรอ 475 00:23:28,679 --> 00:23:30,847 เบลอาเวอร์ซายส์ กับความโกรธที่เกือบทะลักออกมา 476 00:23:30,848 --> 00:23:32,473 ฉันดีใจที่ไม่ทันเห็นนะ 477 00:23:32,474 --> 00:23:35,394 สั่งเครื่องดื่มให้เธอดีกว่า จะได้เริ่มสนุกกัน 478 00:23:36,353 --> 00:23:38,981 - เอานี่ ดื่มของฉันสิ - ใจดีมากเลยนะ 479 00:23:39,690 --> 00:23:42,275 แก้วนั้นเป็นแบบดรายน่ะ ฉันชอบแบบเข้มๆ 480 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 เราควรดื่มฉลองนะคะ 481 00:23:44,361 --> 00:23:45,444 ฉลองอะไรล่ะ 482 00:23:45,445 --> 00:23:48,156 ที่เราได้ไปกินมื้อค่ํา ที่ดี.ซี.กับรองประธานาธิบดี 483 00:23:48,157 --> 00:23:52,034 ซึ่งแน่นอนว่าเป็นไปไม่ได้เลย ถ้าไม่มีลูเชี่ยน 484 00:23:52,035 --> 00:23:53,911 ฉันได้ยินว่าแอนนี่ โกรเวอร์ชอบเธอนี่ 485 00:23:53,912 --> 00:23:55,913 จะชอบ จะเพื่อน ลูเชี่ยนก็เอาทุกอย่างนั่นแหละ 486 00:23:55,914 --> 00:23:59,626 แคโรไลน์ ขอที แกนั่งเงียบๆ สวยๆ ไปเถอะ 487 00:24:00,210 --> 00:24:02,337 ฉันไปหาเครื่องดื่มเองดีกว่า 488 00:24:12,806 --> 00:24:13,807 นายต้องการอะไร 489 00:24:15,934 --> 00:24:17,310 ก็เหมือนที่คนอื่นต้องการนั่นแหละ 490 00:24:17,311 --> 00:24:20,563 ความรัก เที่ยวดิสนีย์แลนด์ ฉี่แบบไม่มีใครมาคอยกวน 491 00:24:20,564 --> 00:24:23,150 บอกฉันมาว่านายมีแผนอะไร เราจะได้ตกลงกันได้ 492 00:24:24,776 --> 00:24:25,943 ไม่ต้องตกลงอะไรเลย 493 00:24:25,944 --> 00:24:27,570 นายต้องการงาน ก็ได้งานแล้ว 494 00:24:27,571 --> 00:24:30,573 ใช่ ฉันไม่ต้องให้นายช่วยหรอก เพราะงั้นนายจะทวงบุญคุณไม่ได้ 495 00:24:30,574 --> 00:24:33,784 ถ้าฉันเลือกงานนี้ นายก็โกรธ ฉันหางานให้นาย นายก็โกรธ 496 00:24:33,785 --> 00:24:35,495 ดูเป็นวงจรที่ห่วยแตกดีนะ ว่าไหม 497 00:24:36,705 --> 00:24:37,955 บอกมาเถอะว่าทําไปทําไม 498 00:24:37,956 --> 00:24:39,541 ฉันเป็นคนดีไง 499 00:24:41,376 --> 00:24:43,211 นายไม่ใช่คนดีหรอก 500 00:24:43,212 --> 00:24:45,796 เอาเป็นว่าฉันรู้ว่า นายต้องการงานนี้ 501 00:24:45,797 --> 00:24:48,550 ฉันก็เลยตัดสินใจช่วยพี่น้องที่น่าสงสาร 502 00:24:51,428 --> 00:24:52,930 มันหมายความว่ายังไง 503 00:24:54,056 --> 00:24:56,307 ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง 504 00:24:56,308 --> 00:24:59,477 ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ 505 00:24:59,478 --> 00:25:00,686 ฉันซื้อหมูตัวใหญ่นะ 506 00:25:00,687 --> 00:25:02,897 ฉันรวยก็เลยไม่รู้ว่าอะไรราคาเท่าไหร่ 507 00:25:02,898 --> 00:25:06,401 แต่สัญชาตญาณฉันบอกว่า หมูตัวใหญ่ราคาไม่ถึงสามพันดอลลาร์นะ 508 00:25:07,819 --> 00:25:10,614 - นายต้องการอะไรวะ - ใจเย็นน่า 509 00:25:11,573 --> 00:25:14,200 ฉันเคยทําเรื่องแย่กว่ายักยอกเงินจากคนที่ 510 00:25:14,201 --> 00:25:16,161 ไม่เดือดร้อนและไม่เสียหายอะไรนะ 511 00:25:20,040 --> 00:25:22,459 อย่ามายั่วฉันนะ ลูเชี่ยน 512 00:25:24,086 --> 00:25:25,796 นายไม่ใช่สเปกฉันนะ แต่ก็... 513 00:25:27,881 --> 00:25:29,049 พยายามได้ดี 514 00:25:38,308 --> 00:25:40,810 - คนไข้เป็นยังไงบ้าง - ก็ดีขึ้นนิดหน่อยค่ะ 515 00:25:40,811 --> 00:25:44,230 ฉันกําลังคิดว่าเอฟดีอาร์ พาเรารอดจากภาวะเศรษฐกิจตกต่ําได้ 516 00:25:44,231 --> 00:25:46,107 ทั้งๆ ที่นั่งรถเข็นด้วยซ้ํา 517 00:25:46,108 --> 00:25:48,276 เดี๋ยวนี้โปลิโอไม่ระบาดแล้วนะ 518 00:25:48,277 --> 00:25:50,570 แถมขาเธอก็ดูดีด้วย 519 00:25:51,196 --> 00:25:53,197 จริงเหรอคะ ใส่ชุดแปลกๆ ก็ยังดีเหรอ 520 00:25:53,198 --> 00:25:54,574 ความยาวมันแปลกๆ นะ 521 00:25:55,659 --> 00:25:57,202 แม่ฉันไปล้างลําไส้ 522 00:25:57,995 --> 00:25:59,204 โอเค 523 00:26:02,749 --> 00:26:04,959 คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้นะคะ ฉันไม่เป็นไรหรอก มีคุกกี้แล้ว 524 00:26:04,960 --> 00:26:06,752 ฉันมั่นใจว่าคุณมีอะไรต้องทํา 525 00:26:06,753 --> 00:26:08,879 อะไร กินของที่เหลือกับเล่นแอปหาคู่เหรอ 526 00:26:08,880 --> 00:26:10,506 ไม่เป็นไรหรอก ฉันอยู่นี่ได้ 527 00:26:10,507 --> 00:26:13,092 ถ้าไม่ใช่โปลิโอ คิดว่าฉันเป็นอะไรคะ 528 00:26:13,093 --> 00:26:14,386 เริ่มเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอ 529 00:26:15,721 --> 00:26:18,556 พอมาคิดแล้ว ฉันเริ่มเป็นหลังออกจากบาร์ค่ะ 530 00:26:18,557 --> 00:26:19,932 คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 531 00:26:19,933 --> 00:26:22,184 - คุณว่าเราโดนวางยาหรือเปล่า - ฉันว่าไม่นะ 532 00:26:22,185 --> 00:26:23,978 ฉันกินถั่วรวมที่บาร์ด้วย 533 00:26:23,979 --> 00:26:25,438 ฉันว่าไม่ใช่เพราะถั่วหรอก 534 00:26:25,439 --> 00:26:27,315 แล้วถ้าฉันป่วยจริงๆ ล่ะคะ 535 00:26:27,316 --> 00:26:29,442 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลยนะ 536 00:26:29,443 --> 00:26:32,236 ขอโทษค่ะ ฉันแค่ไม่รู้ว่า มันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 537 00:26:32,237 --> 00:26:34,281 นี่ๆ ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ นะ 538 00:26:35,782 --> 00:26:38,535 แบบนั้นแหละ หายใจเข้า 539 00:26:40,620 --> 00:26:41,663 หายใจออก 540 00:26:42,998 --> 00:26:44,915 ใช่ ฉันว่าเธอหายใจแล้ว 541 00:26:44,916 --> 00:26:46,209 ทีนี้ก็หายใจเข้า 542 00:26:49,129 --> 00:26:50,505 ใช่ ดีเลย 543 00:26:51,089 --> 00:26:52,424 เป็นยังไงบ้าง รู้สึกดีขึ้นไหม 544 00:26:55,344 --> 00:26:56,553 ไม่เลยค่ะ 545 00:27:01,183 --> 00:27:03,517 ดีจัง ห้องดีเลยนะ 546 00:27:03,518 --> 00:27:05,103 ใช่ มันสวยมากเลย 547 00:27:06,521 --> 00:27:10,733 โรงแรมน่ะ มันทําให้เรามา... นั่งคิดนะ 548 00:27:10,734 --> 00:27:12,610 ใช่ มันทําให้รู้สึกเหมือนเป็นผู้ใหญ่เลย 549 00:27:12,611 --> 00:27:13,903 - เข้าใจใช่ไหม - ใช่ 550 00:27:13,904 --> 00:27:16,906 ลิงจาก ดันสตันเช็คอิน น่าจะตายไปแล้วเนอะ ว่าไหม 551 00:27:16,907 --> 00:27:18,866 ฉันว่าฉันยังไม่ได้ดูเรื่องนั้นนะ 552 00:27:18,867 --> 00:27:21,869 ฉันได้ยินมาว่าลิงไม่ชอบเท้าเปล่า 553 00:27:21,870 --> 00:27:24,455 คือว่ามีคนไปเตะมันหรือ... 554 00:27:24,456 --> 00:27:25,999 บางทีนายน่าจะเรียนรักษาสัตว์นะ 555 00:27:26,666 --> 00:27:29,669 ใช่ ใช่เลย แต่ฉันไม่ใช่หมอน่ะสิ 556 00:27:30,545 --> 00:27:32,506 - ใช่สิ - ใช่ 557 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 - อยากดื่มอะไรไหม - เอาสิ 558 00:27:37,636 --> 00:27:39,762 โอเค ขอโทษนะ ฉันประหม่านิดหน่อย 559 00:27:39,763 --> 00:27:41,264 ไม่เป็นไร ฉันด้วย 560 00:27:46,144 --> 00:27:47,771 - ของเธอ - ขอบใจนะ 561 00:27:48,522 --> 00:27:49,563 ดื่มให้ดันสตัน 562 00:27:49,564 --> 00:27:51,441 ใช่ ที่จริงมันชื่อแซมนะ 563 00:27:52,067 --> 00:27:54,611 - โอเค งั้นดื่มให้แซม - ดื่มให้แซม 564 00:28:02,786 --> 00:28:04,204 แอนนี่ ฉัน... 565 00:28:08,291 --> 00:28:09,792 ฉันชอบเธอมากๆ เลยนะ 566 00:28:09,793 --> 00:28:11,294 ฉันก็ชอบนายมากเหมือนกัน 567 00:28:12,337 --> 00:28:16,132 ไม่ ฉัน... ฉันชอบเธอมากจริงๆ 568 00:28:16,133 --> 00:28:17,134 ชอบ... 569 00:28:18,385 --> 00:28:21,512 มากกว่าแค่รูปปากของเธอ 570 00:28:21,513 --> 00:28:26,184 ฉันชอบทั้งหมดของเธอเลย 571 00:28:27,769 --> 00:28:29,688 ฉันก็ชอบทั้งหมดของนาย 572 00:28:33,358 --> 00:28:36,485 ไม่ ฉันขอโทษนะ ฉันแค่... 573 00:28:36,486 --> 00:28:38,155 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 574 00:28:45,662 --> 00:28:48,664 ฉันไปเกลี้ยกล่อมพ่อเธอให้แล้ว แต่เธอก็ต้องทําส่วนของเธอด้วยนะ 575 00:28:48,665 --> 00:28:51,501 ไปใช้เวลาครอบครัวด้วยกันน่ะ 576 00:28:52,127 --> 00:28:53,795 ผมไม่คิดว่าเขาต้องการแบบนั้นนะ 577 00:28:55,046 --> 00:28:57,173 เขาแค่อยากเห็นว่าเธอมุ่งมั่น 578 00:28:57,174 --> 00:28:59,926 ที่จะเป็นคนที่เราทั้งคู่ก็รู้ว่าเธอเป็น 579 00:29:00,552 --> 00:29:02,595 ผมเป็นได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 580 00:29:02,596 --> 00:29:04,722 นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่ ฉันชอบในตัวเธอที่สุดเลยนะ 581 00:29:04,723 --> 00:29:06,640 หนูชอบอยู่กับครอบครัวสุดๆ เลย 582 00:29:06,641 --> 00:29:10,312 แคโรไลน์ แม่แค่พยายาม ให้น้องชายแกได้รถคืนนะ 583 00:29:11,480 --> 00:29:13,606 ฉันขอเวลาถึงตอนกลับจากกสตาดนะ 584 00:29:13,607 --> 00:29:15,775 ผมว่าคุณประเมินตัวเองสูงไปนะ 585 00:29:16,401 --> 00:29:18,028 เชื่อเถอะ ฉันมีวิธีอยู่ 586 00:29:18,987 --> 00:29:20,614 ผมจะขอบคุณคุณยังไงดี 587 00:29:21,781 --> 00:29:22,991 เธอสมควรได้แล้ว 588 00:29:25,243 --> 00:29:27,871 หนูเป็นคนทํานะ หนูเป็นคนทํา 589 00:29:29,164 --> 00:29:30,373 หนูเป็นคนทําทั้งหมดนี่เลย 590 00:29:31,708 --> 00:29:34,336 หนูเป็นคนที่ทําให้แม่ได้สิ่งที่แม่ต้องการ 591 00:29:35,212 --> 00:29:37,297 หนูจัดการเรื่องทั้งหมดนี่ให้แม่ 592 00:29:38,089 --> 00:29:41,175 แม่อยากได้คนที่ดีกว่าโร้ก แม่อยากหาทางเข้าวงใน 593 00:29:41,176 --> 00:29:43,053 หนูก็หาแอนนี่ โกรเวอร์มาให้แม่ 594 00:29:43,595 --> 00:29:45,721 แม่คิดว่าเขาจะไปยุ่งกับเธอทําไม 595 00:29:45,722 --> 00:29:47,307 เพราะหนูบอกให้เขาทําไง 596 00:29:48,433 --> 00:29:51,560 หนูทําให้แม่ได้ดื่มชาเวรนั่น และตอนที่เธอไม่อยากยุ่งด้วย 597 00:29:51,561 --> 00:29:52,896 หนูก็หามื้อค่ํามาให้แม่ 598 00:29:53,605 --> 00:29:56,398 แม่หาทางเจอ รองประธานาธิบดีเองไม่ได้ด้วยซ้ํา 599 00:29:56,399 --> 00:29:58,567 แต่หนูทําได้ หนูทําให้รองประธานาธิบดีสนใจแม่ 600 00:29:58,568 --> 00:30:00,237 หนูเป็นคนทํา หนูทําให้แม่ทุกอย่างเลย 601 00:30:04,241 --> 00:30:06,201 แกหาได้แค่เมียนะ 602 00:30:28,056 --> 00:30:30,224 เธอชอบเอาตัวเอง เป็นจุดศูนย์กลางตลอดเลย 603 00:30:30,225 --> 00:30:34,145 รู้ไหม เท่าที่ผมรู้มา คุณก็เป็นแค่เมียเหมือนกันนี่นา 604 00:30:44,990 --> 00:30:47,492 ฉันชอบสายๆ พวกนี้นะ 605 00:30:48,451 --> 00:30:49,619 ขอบใจ 606 00:30:50,620 --> 00:30:52,788 แต่ฉันมีเรื่องต้องบอกนายนะ 607 00:30:52,789 --> 00:30:55,625 ฉันไม่เคยทําแบบนี้มาก่อนเลย 608 00:30:56,251 --> 00:30:59,003 แบบในห้องโรงแรมหรือว่า... 609 00:30:59,004 --> 00:31:00,297 ทุกที่เลย 610 00:31:03,300 --> 00:31:05,551 ฉันก็ไม่เคยทําที่ไหนเลย เพราะงั้น... 611 00:31:05,552 --> 00:31:06,719 โอเค 612 00:31:06,720 --> 00:31:10,098 ฉันแค่อยากให้เธอ พอใจกับทั้งหมดนี่น่ะ แอนนี่ 613 00:31:10,765 --> 00:31:11,932 ฉันพอใจนะ 614 00:31:11,933 --> 00:31:13,101 งั้น... 615 00:31:24,821 --> 00:31:26,865 - ทุกอย่างโอเคไหม - โอเคสิ ใช่ โอเคเลย 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,784 - สกอตต์ - ไม่มีปัญหา 617 00:31:30,785 --> 00:31:33,162 - เกิดอะไรขึ้น ฉัน... - ไม่มีอะไรหรอก 618 00:31:33,163 --> 00:31:34,997 - ไม่มีอะไร แค่... - ฉันทําอะไรหรือเปล่า 619 00:31:34,998 --> 00:31:37,292 ฉันต้องไปแล้ว ต้องไปจริงๆ 620 00:31:51,973 --> 00:31:53,141 บ้านแสนรัก 621 00:31:54,309 --> 00:31:55,810 แน่ใจนะว่าเธอจะไม่เป็นไร 622 00:31:56,478 --> 00:31:58,687 ค่ะ ขอบคุณมากๆ เลยนะคะ 623 00:31:58,688 --> 00:32:00,481 คุณควรไปได้แล้วนะ มีสอนแต่เช้านี่คะ 624 00:32:00,482 --> 00:32:02,733 ฉันว่าเธอไม่ควรอยู่ตามลําพังนะ 625 00:32:02,734 --> 00:32:04,568 บ้านนี้มีพี่น้องเต็มไปหมด 626 00:32:04,569 --> 00:32:06,528 เพื่อนรักฉันทั้งนั้นเลย ไม่ต้องห่วงนะคะ 627 00:32:06,529 --> 00:32:08,365 ฉันรู้ว่าไม่ต้อง แต่ฉันก็ห่วงอยู่ดี 628 00:32:08,990 --> 00:32:10,909 ฉันว่าคุณเป็นคนดีที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย 629 00:32:12,077 --> 00:32:13,244 ฉันไม่ดีขนาดนั้นหรอก 630 00:32:14,329 --> 00:32:16,330 ยังไงฉันว่าผลเลือดเธอ ก็น่าจะปกติดีนะ 631 00:32:16,331 --> 00:32:18,123 เธอไม่ต้องไปเครียดกับมันหรอก 632 00:32:18,124 --> 00:32:20,334 ฉันไม่เครียดค่ะ ฉันเครียดมาทั้งชีวิต 633 00:32:20,335 --> 00:32:22,419 ฉันรับมือความเครียดได้ดี นี่มันไม่ใช่ความเครียด 634 00:32:22,420 --> 00:32:25,715 - ไม่ว่าจะอะไร เราจะหาทางแก้กัน - ค่ะ ขอบคุณนะคะ 635 00:32:28,343 --> 00:32:30,470 ไม่ต้อง เก็บไว้เถอะ ไม่เป็นไร 636 00:32:33,515 --> 00:32:34,683 โอเคค่ะ 637 00:32:56,746 --> 00:32:57,664 เป็นยังไงบ้าง 638 00:32:58,873 --> 00:33:00,291 ฉันมีเรื่องต้องทําอีกเยอะนะ ลูเชี่ยน 639 00:33:02,210 --> 00:33:03,628 มื้อค่ําน่าสนใจดีนะ 640 00:33:04,713 --> 00:33:07,132 มันเหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 641 00:33:11,428 --> 00:33:13,971 - เธอไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้นะ - ฉันงานเยอะมากๆ 642 00:33:13,972 --> 00:33:16,808 ทั้งรับน้องทั้งงานเลี้ยง เพราะงั้นฉันขออยู่ตามลําพังนะ 643 00:33:17,434 --> 00:33:19,477 - แม่เธอน่ะมันสารเลว - ใช่ ฉันรู้ 644 00:33:20,061 --> 00:33:23,565 - นายไม่ต้องบอกหรอก - ไม่ แม่เธอน่ะเลวบริสุทธิ์เลย 645 00:33:43,877 --> 00:33:45,044 ไม่เป็นไร 646 00:33:50,717 --> 00:33:51,885 ไม่เป็นไรนะ 647 00:34:06,775 --> 00:34:08,276 นายยังไม่ชนะเลย 648 00:34:16,075 --> 00:34:17,327 ก็ได้ 649 00:34:19,287 --> 00:34:20,455 ฉันจะจริงจังละนะ 650 00:34:34,052 --> 00:34:36,261 - นึกว่าอยู่กับแอนนี่ซะอีก - อย่ามายุ่งกับฉัน 651 00:34:36,262 --> 00:34:38,973 - สกอตต์ เกิดอะไรขึ้น - ไปให้พ้นหน้าฉัน 652 00:34:54,155 --> 00:34:56,240 รู้ใช่ไหมว่ามานั่งอยู่มืดๆ เนี่ย 653 00:34:56,241 --> 00:34:58,784 เวลาคนมีปัญหาจะชอบทําแบบนี้กัน 654 00:34:58,785 --> 00:34:59,827 มันดูเว่อร์ดี 655 00:34:59,828 --> 00:35:02,205 โอเค งั้นตามสบายนะ 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,542 ฉันกังวลเรื่องสุขภาพฉัน 657 00:35:06,835 --> 00:35:08,961 ฉันก็อยากบอกนะว่าฉันดีขึ้นแล้ว 658 00:35:08,962 --> 00:35:10,546 แต่มันแย่ลงเรื่อยๆ เลย 659 00:35:10,547 --> 00:35:13,632 แถมตอนนี้มีที่ฉันไปเป็นลม ในห้องทํางานศาสตราจารย์แชดวิก 660 00:35:13,633 --> 00:35:15,342 มาเพิ่มในรายการยาวเหยียด 661 00:35:15,343 --> 00:35:18,136 เราอยู่ในโรงพยาบาลทั้งบ่าย จนพวกเขาไม่รู้จะทดสอบอะไรแล้ว 662 00:35:18,137 --> 00:35:20,055 ไม่มีประโยชน์สักอย่างเลย 663 00:35:20,056 --> 00:35:22,224 หมอดูจะคิดว่าเป็นเพราะความเครียด 664 00:35:22,225 --> 00:35:25,435 แต่เหมือนที่บอกศาสตราจารย์แชดวิก ฉันรับมือความเครียดได้ดี ฉันเก่งเลย 665 00:35:25,436 --> 00:35:27,396 - ฉันชอบความเครียด - เธออยากให้ฉัน... 666 00:35:27,397 --> 00:35:28,438 สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ 667 00:35:28,439 --> 00:35:31,942 ทําไมอยู่ดีๆ ฉันก็หมดเรี่ยวแรง เหมือนรถมือสองขับมาแสนไมล์แบบนี้ 668 00:35:31,943 --> 00:35:35,404 ฉันไม่รู้เลยว่าจะเป็นยังไง ถ้าศาสตราจารย์แชดวิกไม่อยู่ 669 00:35:35,405 --> 00:35:37,740 คอยสอนฉันหายใจ และเอาคุกกี้ให้ฉันกิน 670 00:35:38,366 --> 00:35:40,325 ศาสตราจารย์ประวัติศาสตร์ เอาคุกกี้ให้กินสินะ 671 00:35:40,326 --> 00:35:42,911 เขาขับพาฉันมาส่ง แล้วก็บอกว่าเราจะหาว่าเกิดอะไรขึ้น 672 00:35:42,912 --> 00:35:44,872 และฉันก็อยากเชื่อเขานะ อยากจริงๆ 673 00:35:44,873 --> 00:35:46,583 เขาเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จักเลย 674 00:35:47,417 --> 00:35:50,627 รู้ไหม พูดเรื่องนี้ก็ทําให้ฉันรู้สึกป่วยอีกแล้ว 675 00:35:50,628 --> 00:35:52,754 ทุกคนคิดว่าฉันเล่นใหญ่ไปเอง 676 00:35:52,755 --> 00:35:55,091 แต่ฉันคิดจริงๆ นะว่า คืนนี้ฉันอาจจะตายเลยน่ะ 677 00:35:57,510 --> 00:35:59,053 แต่ฉันก็คงไม่เป็นไรหรอก 678 00:36:00,471 --> 00:36:01,556 ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้ 679 00:36:02,557 --> 00:36:07,604 โอเค งั้นฉันจะให้เธอนั่งตรงนี้ แล้วก็ตกหลุมรักศาสตราจารย์ต่อไปนะ 680 00:36:08,146 --> 00:36:10,356 อะไรนะ ลูเชี่ยน ฉันป่วยนะ 681 00:36:12,275 --> 00:36:13,359 ไม่ใช่ 682 00:36:14,277 --> 00:36:18,447 ไม่นะ นั่นมัน... ไม่ นั่น... มันไม่ทางเลย ไม่จริงหรอก 683 00:36:18,448 --> 00:36:20,366 นายจะไปรู้อะไรเรื่องความรัก 684 00:36:22,243 --> 00:36:25,662 ไม่ ไม่หรอก ไม่มีทาง 685 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 ไม่ ไม่จริง 686 00:36:31,085 --> 00:36:33,254 ว่าที่คุณนายรัสเซลล์นี่นา 687 00:36:34,464 --> 00:36:35,547 เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคไหม 688 00:36:35,548 --> 00:36:37,258 ฉันจะไม่คุยกับนายหรอกนะ 689 00:36:37,759 --> 00:36:38,759 เกิดอะไรขึ้น 690 00:36:38,760 --> 00:36:40,470 ฉันจะไปคุยกับแคโรไลน์ 691 00:36:41,054 --> 00:36:44,390 ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอกนะ คืนนี้เธอก็เจอมาหนักเลย 692 00:36:46,434 --> 00:36:47,851 แต่เธอคุยกับฉันได้นะ 693 00:36:47,852 --> 00:36:50,438 ฉันว่าความคิดนั้นไม่ดีกับใครเลยนะ 694 00:36:52,565 --> 00:36:54,400 งั้นฉันเดินเป็นเพื่อนดีไหม 695 00:36:55,276 --> 00:36:56,527 ไม่พูดอะไร 696 00:36:57,987 --> 00:36:59,238 ห้ามพูดเลยนะ 697 00:37:33,982 --> 00:37:35,233 เธอต้องการมันขนาดไหน 698 00:37:41,698 --> 00:37:44,951 แรงๆ เลย ให้ตายสิ 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,109 ตัวอย่างในตอนต่อไป 700 00:38:19,110 --> 00:38:20,318 สุขสันต์วันเกิดนะ 701 00:38:20,319 --> 00:38:21,778 ธีมคือ พาราไดซ์ลอสต์ 702 00:38:21,779 --> 00:38:23,613 หวังว่าคืนนี้ทุกอย่างจะไปได้สวยนะ 703 00:38:23,614 --> 00:38:27,242 - ปาร์ตี้นี้จะทํานายทึ่งสติแตกเลย - อยากแตกจะแย่แล้วสิ 704 00:38:27,243 --> 00:38:29,202 ฉันต้องให้นายเซ็นนะ เพราะฉันไม่มีเงินจ่ายแล้ว 705 00:38:29,203 --> 00:38:31,788 จ่ายไปก่อน ฉันจะเซ็นเมื่อไหร่ เดี๋ยวก็เซ็นเอง โอเคไหม 706 00:38:31,789 --> 00:38:33,040 เขาเป็นผู้ชายนะซีซี 707 00:38:33,041 --> 00:38:36,084 และผู้ชายน่ะต้องการอย่างหนึ่ง เหนือทุกเหตุผลและทุกสิ่งทุกอย่าง 708 00:38:36,085 --> 00:38:37,169 ต้องการเซ็กส์ 709 00:38:37,170 --> 00:38:39,838 ลูเชี่ยน เบลมอนต์ คนที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น 710 00:38:39,839 --> 00:38:41,381 ฉันอาจจะแคร์เธอก็ได้ 711 00:38:41,382 --> 00:38:43,842 เธอไม่ได้ถือไพ่ เหนือกว่าฉันแล้ว แคโรไลน์ 712 00:38:43,843 --> 00:38:45,303 ฉันเบื่อจะเล่นตามกฎเธอแล้ว 713 00:38:45,928 --> 00:38:48,014 นายนี่มันฝันร้ายชัดๆ เลยนะ 714 00:40:33,786 --> 00:40:35,787 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 715 00:40:35,788 --> 00:40:37,874 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา