1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,696 --> 00:00:10,614
คุณมาถึงที่นี่แล้ว
จะไปหาลูกสาวตัวจริงไหม
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,116
ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นแค่แม่เลี้ยง
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,410
ฉันคิดมาตลอดว่า
เธอก็มีส่วนที่เป็นลูกฉันอยู่
5
00:00:14,411 --> 00:00:16,203
รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,204
ช่างมันไปเลย
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,081
ช่างหัวสวรรค์ ช่างหัวเผด็จการ
8
00:00:19,082 --> 00:00:20,207
ช่างหัวเมียเก่า
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,543
พ่อฉันจะมาในช่วงสุดสัปดาห์ผู้ปกครอง
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,045
เราต้องหยุดใครก็ตาม
ที่มาแกล้งเรื่องเกย์นี่
11
00:00:25,046 --> 00:00:26,630
ฉันไม่ได้เป็นเกย์ ใช่ ฉันรักผู้หญิง
12
00:00:26,631 --> 00:00:29,175
- สกอตต์ ไง
- แอนนี่ โกรเวอร์ สวัสดี
13
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
- ดีใจที่บังเอิญเจอนายอีกนะ
- ใช่
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,971
ฉันว่าทุกอย่างก็คงเป็นไปตามหัวใจละนะ
15
00:00:33,972 --> 00:00:36,348
เราต้องการแอนนี่
เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดี
16
00:00:36,349 --> 00:00:38,309
เธอยังไม่ตอบรับเข้างานสวรรค์คืนนี้เลย
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,686
แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,897
หนูมีแผนนะ แม่
หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก
19
00:00:42,898 --> 00:00:44,191
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
20
00:00:49,070 --> 00:00:55,035
วัยร้าย วัยรัก
21
00:00:59,372 --> 00:01:00,874
สามสัปดาห์ต่อมา
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,405
ดูชิคมากเลยนะ
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,242
แต่ไม่เหมาะกับวันนี้
24
00:01:38,203 --> 00:01:41,456
{\an8}ยินดีต้อนรับผู้ปกครองทุกท่าน
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
- ดีเลยนะ
- ใช่ ดีมากๆ เลย
26
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
ฉันชอบรูปปากเธอนะ
27
00:01:58,765 --> 00:02:00,433
- ขอบใจนะ
- ใช่
28
00:02:01,601 --> 00:02:04,396
คืนนี้เธอจะไปดูลาครอสไหม
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
แม่ฉันมาน่ะ ก็เลย...
30
00:02:07,315 --> 00:02:08,232
พาแม่ไปด้วยสิ
31
00:02:08,233 --> 00:02:12,278
มันเป็นกีฬาสองเท้าที่เดินเกมเร็วที่สุด
ซึ่งฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจหรอก
32
00:02:12,279 --> 00:02:14,656
เพราะว่าทีมมีผู้เล่นตั้งหลายคน
33
00:02:15,407 --> 00:02:16,699
มันก็น่าจะเป็นแบบ
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,535
กีฬาหลายเท้าที่เร็วที่สุดไม่ใช่เหรอ
35
00:02:19,119 --> 00:02:20,912
ไม่รู้สิ จะอะไรก็เร็วที่สุดนั่นแหละ
36
00:02:21,621 --> 00:02:23,665
ใช่ โอเค เราชอบดูอะไรเร็วๆ นะ
37
00:02:24,249 --> 00:02:26,750
ฉันแค่ไม่... ไม่อยากให้มันแปลกน่ะ
38
00:02:26,751 --> 00:02:32,298
เพราะฉันอาจต้องบอกแม่ว่า
เราไปไหนมาไหนด้วยกันอะไรแบบนั้น
39
00:02:32,299 --> 00:02:33,716
ใช่ แบบนั้นก็เยี่ยมเลยนะ
40
00:02:33,717 --> 00:02:37,554
เพราะฉันบอกพ่อกับแม่แล้ว
ว่าเราใช้เวลาด้วยกัน เพราะงั้น...
41
00:02:38,179 --> 00:02:39,639
พ่อแม่ฉันชอบเธอมาตลอดเลย
42
00:02:40,223 --> 00:02:42,141
บ้านฉันก็ชอบนายเหมือนกัน
43
00:02:42,142 --> 00:02:44,435
พวกเขาคงอยากทักทายเธอสักหน่อย
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,145
พ่อฉันชอบจับมืออะไรแบบนั้น
45
00:02:46,146 --> 00:02:48,272
ใช่ พ่อฉันก็ชอบจับมือเหมือนกัน
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
งั้นไว้เจอกันเนอะ
47
00:02:50,775 --> 00:02:55,071
ใช่ ตอนมื้อค่ําและหลังจากนั้นก็ที่โรงแรม
48
00:02:55,822 --> 00:02:56,906
อะไรนะ
49
00:02:56,907 --> 00:02:59,534
พ่อแม่ฉันจองห้องใกล้ๆ ไว้ให้
50
00:03:00,243 --> 00:03:02,703
ใช่ ก็ไม่ได้ใกล้มากหรอก
51
00:03:02,704 --> 00:03:04,705
- มันไม่ได้ติดกันน่ะ มันแค่...
- โอเค
52
00:03:04,706 --> 00:03:06,625
- ใช่ เพราะงั้น...
- โอเคเลย
53
00:03:08,543 --> 00:03:11,713
เราไปนั่งคุยกันที่นั่นก็ได้นะ
ถ้าเธอสะดวก
54
00:03:12,339 --> 00:03:14,674
- ที่โรงแรมน่ะเหรอ
- ใช่ ใช่เลย
55
00:03:15,258 --> 00:03:16,717
ได้สิ เดี๋ยวฉันไป
56
00:03:16,718 --> 00:03:19,638
เจ๋งเลย โอเค
57
00:03:23,934 --> 00:03:25,101
- โอเค
- โอเคเลย
58
00:03:25,977 --> 00:03:27,103
- บายนะ
- บาย
59
00:03:33,485 --> 00:03:34,360
ขอโทษทีครับคุณ
60
00:03:34,361 --> 00:03:37,655
มันแปลกมากๆ เลย
แต่คุณหน้าตาเหมือนคนที่ผมเคยรู้จัก
61
00:03:37,656 --> 00:03:39,115
แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตนน่ะ
62
00:03:40,075 --> 00:03:41,826
มีคนจําผิดบ่อย แต่ฉันไม่ใช่เธอ
63
00:03:42,661 --> 00:03:44,453
โอเค เดี๋ยว แล้วเธอสบายดีไหม
64
00:03:44,454 --> 00:03:45,412
ฉันสบายดี
65
00:03:45,413 --> 00:03:48,415
เยี่ยมเลย ดีใจที่เธอสบายดีนะ
ฉันก็สบายดีมากเหมือนกัน
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,417
ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เจอเธอเลยนะ
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,419
ฉันก็ไม่ได้ไปไหนนะ
68
00:03:52,337 --> 00:03:53,337
ไม่ได้ไปไหนเหรอ
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,421
ก็อยู่แถวนี้แหละ
70
00:03:54,422 --> 00:03:55,507
เธออยู่แถวนี้งั้นเหรอ
71
00:03:56,174 --> 00:03:58,468
ใช่ แค่ไม่ได้อยู่ใกล้นาย
72
00:03:59,219 --> 00:04:00,428
แต่ขอให้สนุกกับสุดสัปดาห์นี้นะ
73
00:04:05,809 --> 00:04:07,059
กลับมาเป็นบูลิเมียอีกแล้วเหรอ
74
00:04:07,060 --> 00:04:10,479
ไม่ เป็นก็ดีสิ
ฉันว่ารอบนี้ฉันอาจจะป่วยจริงๆ นะ
75
00:04:10,480 --> 00:04:11,438
ไม่หรอก
76
00:04:11,439 --> 00:04:13,691
ฉันนอนไม่หลับแถมใจสั่นอีก
77
00:04:13,692 --> 00:04:15,944
ฉันรู้ว่าฉันหิว แต่กินอะไรก็อ้วกไปหมด
78
00:04:16,903 --> 00:04:18,904
เธอว่าฉันไม่ได้ท้องใช่ไหม
79
00:04:18,905 --> 00:04:20,030
เธอไปมีเซ็กส์ตอนไหน
80
00:04:20,031 --> 00:04:22,074
ตอนไหน... ก็แบลนด์สแมนไง
81
00:04:22,075 --> 00:04:23,409
- ใครนะ
- โอเค
82
00:04:23,410 --> 00:04:25,411
มันไม่ได้มีการสอดใส่อะไรนะ
83
00:04:25,412 --> 00:04:28,038
แต่เชื่อเถอะ มันแตกกระจายไปทั่วเลย
84
00:04:28,039 --> 00:04:29,999
คือมีน้ําอสุจิเปื้อนเยอะมาก
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,168
ไม่ว่าจะชอบหรือไม่
ทางการแพทย์มันก็เป็นไปได้
86
00:04:34,421 --> 00:04:37,589
- รู้สึกขนลุกบ้างไหม
- รู้สิ แม่ฉันใกล้จะมาถึงแล้ว
87
00:04:37,590 --> 00:04:39,299
ฉันอยากเจอแม่เธอนะ
88
00:04:39,300 --> 00:04:41,885
เพราะแม่ฉันมีนัด
สวนล้างลําไส้สุดสัปดาห์นี้พอดี
89
00:04:41,886 --> 00:04:44,221
แม่ฉันเลื่อนนัดมาสองครั้งแล้ว
ครั้งนี้ก็เลยเลื่อนไม่ได้
90
00:04:44,222 --> 00:04:46,640
- ปีก่อนก็พูดงี้ไม่ใช่เหรอ
- และปีก่อนหน้านั้นด้วย
91
00:04:46,641 --> 00:04:49,351
ฉันกลับบ้านก่อนอ้วกดีกว่า
ฉันจะได้พร้อมกินมื้อเย็น
92
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
เยี่ยม กลับมาเป็นบูลิเมียแล้ว
93
00:04:51,646 --> 00:04:53,106
โอเค ไปพักเถอะ ซีซี
94
00:04:55,692 --> 00:04:57,818
สกอตต์ รัสเซลล์นี่แผนดีที่สุด
ของเธอแล้วเหรอ
95
00:04:57,819 --> 00:05:00,612
ถึงฉันจะอยากบอกว่า
เรื่องรักกุ๊กกิ๊กของแอนนี่เป็นฝีมือฉัน
96
00:05:00,613 --> 00:05:03,157
แต่ก็น่าเสียดาย
เพราะฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย
97
00:05:03,158 --> 00:05:06,619
แต่ว่ามันเข้าทางฉันพอดี
เพราะงั้นนายก็อยู่ห่างๆ ไว้นะ
98
00:05:07,454 --> 00:05:09,288
เธอจะยกเลิกที่เดิมพันกันไว้
99
00:05:09,289 --> 00:05:10,998
แบบนั้นถือว่าสละสิทธิ์นะ
100
00:05:10,999 --> 00:05:12,959
เปล่า ฉันแค่พักครึ่งเฉยๆ
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,002
เธอพูดบ้าอะไร
102
00:05:15,003 --> 00:05:16,879
สุดสัปดาห์นี้อย่าไปยุ่งกับเธอ
103
00:05:16,880 --> 00:05:19,507
เธอไม่อยากให้มีคนที่สี่
เวลาไปสามคนอลเวงกับคุณแม่เหรอ
104
00:05:20,133 --> 00:05:22,968
นายบอกว่าเบื่อนี่นา
ฉันก็ให้โอกาสนายพักผ่อน
105
00:05:22,969 --> 00:05:24,178
ฉันไม่ต้องพักหรอก
106
00:05:24,179 --> 00:05:26,138
- พักไปซะ
- ถ้าฉันไม่ทําล่ะ
107
00:05:26,139 --> 00:05:27,432
สุดสัปดาห์นี้นายไม่มีทางชนะ
108
00:05:29,309 --> 00:05:31,310
แม่ทําให้เธอเครียดขนาดนั้นเลยเหรอ
109
00:05:31,311 --> 00:05:33,437
ลูเชี่ยน ฉันวางแผนทุกอย่างมาอย่างดี
110
00:05:33,438 --> 00:05:36,232
ฉันไม่ยอมให้นายเข้ามาป่วนหรอกนะ
111
00:05:38,443 --> 00:05:41,946
สกอตต์ รัสเซลล์ขวางฉันจาก
112
00:05:42,947 --> 00:05:46,408
สิ่งที่เธอสัญญาไว้
ไม่ได้หรอกนะ แคโรไลน์
113
00:05:46,409 --> 00:05:50,288
และฉันขอให้นายประสบความสําเร็จ
กับความพยายามในอนาคต
114
00:05:56,419 --> 00:05:58,421
ฉันคงต้องไปหาอะไรสนุกๆ ทําแล้วสิ
115
00:06:08,515 --> 00:06:10,766
- ไง
- ไง พวก มีอะไร
116
00:06:10,767 --> 00:06:13,977
ฉันมาคุยเรื่องงานสมาคมน่ะท่านประธาน
117
00:06:13,978 --> 00:06:15,355
โอเค รอเดี๋ยวนะ
118
00:06:16,981 --> 00:06:20,442
- กับแอนนี่เป็นยังไงบ้าง
- พวก ไปได้สวยเลย
119
00:06:20,443 --> 00:06:24,279
เมื่อกี้เราเพิ่งจูบเล้าโลมกัน
มันร้อนแรงสุดๆ
120
00:06:24,280 --> 00:06:26,490
- ฉันนึกภาพออกเลย
- ใช่ เธอเจ๋งมาก
121
00:06:26,491 --> 00:06:29,409
และเธอก็ทําให้ฉันคิดถึงแม่ฉันด้วย
122
00:06:29,410 --> 00:06:32,330
หรือคริสตินา อากีเลรา
123
00:06:33,498 --> 00:06:35,582
- ก็เธอสมบูรณ์แบบนี่นา
- ใช่เลย
124
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
ฉันต้องการลายเซ็นนาย
125
00:06:36,709 --> 00:06:38,877
เอามาจ่ายคืนที่ฉันออกเงิน
ค่าของในงานลูเอา
126
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
โอเค
127
00:06:46,719 --> 00:06:49,472
นั่นมัน... นั่นมันแพงอยู่นะเนี่ย
128
00:06:49,931 --> 00:06:51,516
ฉันสั่งหมูตัวใหญ่ที่สุดในร้านเลย
129
00:06:52,433 --> 00:06:54,893
ซื้อหมูมาด้วยเหรอ
จากร้านขายสัตว์เลี้ยงเหรอ
130
00:06:54,894 --> 00:06:57,688
พวก ฉันไม่เห็นรู้เลยว่ามีขายด้วย
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,567
รู้ว่ามีหนูตะเภา
แต่ไม่รู้ว่ามีหมูเป็นๆ ด้วย แจ๋วไปเลย
132
00:07:01,192 --> 00:07:02,610
ใช่ ฉันไปร้านขายเนื้อมา
133
00:07:03,236 --> 00:07:04,903
นี่เป็นงานแรกที่นายเป็นประธาน
134
00:07:04,904 --> 00:07:06,655
ฉันอยากให้ทุกคนประทับใจ
135
00:07:06,656 --> 00:07:09,074
แล้วก็อยากให้พ่อนายมีความสุขด้วย
136
00:07:09,075 --> 00:07:12,119
เป็นการขอบคุณทุกอย่างที่เขาทําให้ฉันน่ะ
137
00:07:12,120 --> 00:07:14,247
ให้งานฉันหลังเรียนจบแล้วก็เรื่องอื่นๆ
138
00:07:14,831 --> 00:07:17,959
พวก นายไม่ต้องซื้อหมูตัวใหญ่ๆ
มาให้พ่อฉันประทับใจหรอก
139
00:07:18,626 --> 00:07:21,045
นายเป็นเพื่อนรักฉัน พ่อสนใจแค่นั้นแหละ
140
00:07:32,682 --> 00:07:34,266
เขาจองห้องโรงแรมไว้ด้วย
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,059
ดูเธอสิ แม่สาวร่านรัก
142
00:07:36,060 --> 00:07:38,437
เธอคิดงั้นเหรอ ฉันก็หวังว่างั้นนะ
143
00:07:38,438 --> 00:07:40,564
เธอได้นอนกับสกอตต์แน่ คืนนี้น่ะ
144
00:07:40,565 --> 00:07:43,108
ไม่รู้สิ เราแค่จูบกันเอง
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,402
เตรียมตัวไว้เลย
เพราะได้ทําเยอะกว่านี้แน่
146
00:07:45,403 --> 00:07:48,906
ถ้าเขาหมายถึงแค่ไปคุยกันล่ะ
เขาคงชวนเบลสไปด้วย
147
00:07:48,907 --> 00:07:50,365
แบบนั้นคงแปลกน่าดู
148
00:07:50,366 --> 00:07:52,952
เพราะฉันขอบอกเลยนะ
ห้องโรงแรมมันมีไว้เอากัน
149
00:07:53,828 --> 00:07:55,121
โอเค มันถึงเวลาแล้วสินะ
150
00:07:55,872 --> 00:07:56,873
ฉันจะทํายังไงดี
151
00:07:57,498 --> 00:07:59,374
- โกนขนขา แล้วก็ดูหนังโป๊
- แคโรไลน์
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,877
อะไรล่ะ เธอต้องการแบบนี้นี่นา
153
00:08:01,544 --> 00:08:03,712
- โอเค ฉันจะใส่อะไรดี
- ไม่ต้องใส่อะไรเลย
154
00:08:03,713 --> 00:08:06,298
- จริงจังหน่อยสิ ก่อนหน้านั้นน่ะ
- โอเค ไปชอปกันดีกว่า
155
00:08:06,299 --> 00:08:08,175
ไม่ต้องกลัวหรอก ฉันรู้จักร้านดีๆ อยู่
156
00:08:08,176 --> 00:08:10,302
โอเค ฉันมีเรียน ไปตอนบ่ายนี้ได้ไหม
157
00:08:10,303 --> 00:08:12,262
- ได้สิ
- เราจะมีเวลาพอไหม
158
00:08:12,263 --> 00:08:14,223
ทุกคนจะได้นอนผ้าปูพอร์ตฮอลต์
159
00:08:14,224 --> 00:08:16,017
เพราะฉันได้เด็กตระกูลคาร์ลมา
160
00:08:17,101 --> 00:08:18,644
เรื่องนี้เด็ดมากนะ เรื่องจริงด้วย
161
00:08:18,645 --> 00:08:20,896
- เธอเล่าให้ฉันฟังเมื่อปีก่อน...
- นั่นใครน่ะ
162
00:08:20,897 --> 00:08:23,273
ดูเหมือนปีนี้แม่ฉันจะตรงเวลากว่าปกตินะ
163
00:08:23,274 --> 00:08:25,734
ก่อนที่เด็กเสิร์ฟจะทําบิสก์
164
00:08:25,735 --> 00:08:27,027
หกใส่หลังฉันน่ะ จําได้ไหมคะ
165
00:08:27,028 --> 00:08:28,862
เสียงกรี๊ดนั่นยากจะลืมเลย
166
00:08:28,863 --> 00:08:31,907
หวังว่าปีนี้เมนูปีนี้
จะมีกัซปาโชอร่อยๆ นะคะ
167
00:08:31,908 --> 00:08:32,991
แค่เผื่อไว้น่ะ
168
00:08:32,992 --> 00:08:35,786
เพราะถึงมันจะเปื้อนง่ายกว่า
แต่ว่าร้อนน้อยกว่าเยอะเลย
169
00:08:35,787 --> 00:08:37,871
ฉันขอโทษจริงๆ นะซีซี นึกว่าบอกเธอแล้ว
170
00:08:37,872 --> 00:08:40,416
แต่โชคร้ายที่ปีนี้เรามีแผนอื่นน่ะ
171
00:08:44,254 --> 00:08:45,504
นั่นมัน... ใช่
172
00:08:45,505 --> 00:08:47,965
ฉันควรอยู่บ้านไว้ เผื่อว่าจะอ้วกอีก
173
00:08:47,966 --> 00:08:50,343
- ฉันไม่ได้เป็นบูลิเมียนะ
- ชัดเจนเลย
174
00:08:50,927 --> 00:08:51,928
ค่ะ
175
00:08:53,346 --> 00:08:54,889
เดี๋ยวฉันห่อมาฝากนะ
176
00:08:56,432 --> 00:08:57,517
แคโรไลน์
177
00:08:58,142 --> 00:09:02,479
หนูขอแนะนําแอนนี่ โกรเวอร์
หนึ่งในผู้เข้าร่วมคนโปรดของเรา
178
00:09:02,480 --> 00:09:04,524
ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอนะคะคุณแมร์ทอยล์
179
00:09:05,066 --> 00:09:07,860
ฉันดีใจมากๆ เลย
ที่เธอกับแม่จะไปกินมื้อค่ํากับเราคืนนี้
180
00:09:10,405 --> 00:09:13,615
ตายแล้ว ฉันขอโทษค่ะ
ขอโทษจริงๆ ฉันลืมไปเลย
181
00:09:13,616 --> 00:09:16,119
คืนนี้แม่ฉันอยากกินมื้อค่ํากับครอบครัวสกอตต์
182
00:09:18,621 --> 00:09:20,623
แคโรไลน์ไม่ได้บอกเลย
183
00:09:21,207 --> 00:09:23,042
หนูก็เพิ่งรู้เหมือนกันค่ะ
184
00:09:25,128 --> 00:09:27,045
ฉันขอโทษอีกครั้งนะคะ
185
00:09:27,046 --> 00:09:29,256
แต่พอแม่ฉันวางแผนอะไรแล้ว
186
00:09:29,257 --> 00:09:31,008
มันโน้มน้าวใจแม่ยากมากๆ เลย
187
00:09:31,009 --> 00:09:34,053
แต่ก็ขอบคุณมากๆ นะคะที่ชวนฉัน
188
00:09:34,887 --> 00:09:36,723
แล้วเดี๋ยวไว้เจอที่นัดไว้ตอนบ่ายนะ
189
00:09:38,474 --> 00:09:39,309
โอเค
190
00:09:43,062 --> 00:09:45,147
- แกบอกว่าเรียบร้อยแล้วนี่
- เดี๋ยวหนูจัดการเอง
191
00:09:45,148 --> 00:09:48,359
- ฉันเคลียร์ตารางมาเลยนะ
- เดี๋ยวหนูจัดการเองค่ะ
192
00:09:50,320 --> 00:09:52,905
ไม่อยากจะเชื่อว่าฉันขับรถมาไกลถึงนี่
193
00:09:53,906 --> 00:09:55,782
สาวๆ แถวนี้มีอะไรเปลี่ยนไปนะ
194
00:09:55,783 --> 00:09:57,660
เปลี่ยนไม้บัวหรือเปล่า
195
00:10:07,003 --> 00:10:07,919
เอาละ
196
00:10:07,920 --> 00:10:10,423
นี่ พวก ทําต่อไปนะ ตอนนี้ได้ฟิลฮาวายสุดๆ
197
00:10:11,799 --> 00:10:13,133
หมูดูดีเลย
198
00:10:13,134 --> 00:10:14,344
อะโลฮา ลูเชี่ยน
199
00:10:16,846 --> 00:10:18,722
นายจัดลุคใหม่ให้สกอตต์สินะ
200
00:10:18,723 --> 00:10:20,183
ดูเป็นประธานสุดๆ เลย
201
00:10:20,933 --> 00:10:23,268
ถ้าอับราฮัม ลินคอล์น
ใช้แผนนี้ได้ผล เขาก็...
202
00:10:23,269 --> 00:10:25,729
ฉันไม่รู้เลยนะว่านายพูดเรื่องอะไรอยู่
203
00:10:25,730 --> 00:10:27,397
เคราใหม่น่ะ
204
00:10:27,398 --> 00:10:28,899
ฉันว่าเขาโกนหนวดดูดีกว่านะ
205
00:10:28,900 --> 00:10:31,027
เอบน่ะเหรอ คางแบบนั้นเนี่ยนะ
206
00:10:32,070 --> 00:10:33,320
ฉันเข้าใจแผนแล้ว
207
00:10:33,321 --> 00:10:36,323
อยู่ๆ สกอตต์ก็สนใจแอนนี่
ก่อนที่คุณพ่อหัวโบราณ
208
00:10:36,324 --> 00:10:39,910
ที่น่าจะต่อต้านเกย์
จะเข้าเมืองมาหาสองหนุ่มสุดที่รักพอดี
209
00:10:39,911 --> 00:10:41,578
แล้วนายมีแผนว่ายังไง
210
00:10:41,579 --> 00:10:44,039
- รักแท้ไม่มีแผนการหรอกนะ
- ไร้สาระน่า
211
00:10:44,040 --> 00:10:45,749
สกอตต์ชอบแอนนี่จริงๆ
212
00:10:45,750 --> 00:10:47,125
แล้วนายได้อะไรล่ะ
213
00:10:47,126 --> 00:10:48,335
ไม่ได้อะไรนะ
214
00:10:48,336 --> 00:10:51,505
งานในสํานักงานสมาชิกสภา
ที่มีแต่คนอยากได้หรือเปล่า
215
00:10:51,506 --> 00:10:54,633
เปล่า เขาเสนองานให้ฉันแล้ว
216
00:10:54,634 --> 00:10:57,719
เสนองานแบบที่ "ตกลงรายได้" แล้ว
217
00:10:57,720 --> 00:10:59,429
หรือว่าแค่ตบๆ หลัง
218
00:10:59,430 --> 00:11:02,892
แล้วบอกว่า "เพื่อนลูกชายฉันทุกคน
มาทํางานได้ทุกเมื่อ" ล่ะ
219
00:11:03,768 --> 00:11:04,727
อย่ามายุ่งดีกว่า
220
00:11:05,269 --> 00:11:08,523
ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าเรื่องคู่ขาสาว
ของสกอตต์จะจบภายในวันจันทร์
221
00:11:09,148 --> 00:11:10,524
ไม่งั้นจะทําไมล่ะ ลูเชี่ยน
222
00:11:10,525 --> 00:11:12,068
เดี๋ยวเราก็ได้รู้กัน
223
00:11:16,572 --> 00:11:17,531
ยาคุมกําเนิดฉุกเฉิน
สําหรับเช้าหลังมีเพศสัมพันธ์
224
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
เธออยากให้ช่วยแนะนําไหม
225
00:11:20,701 --> 00:11:23,286
- ไม่ค่ะ
- งั้นก็กดปุ่มเลย
226
00:11:23,287 --> 00:11:25,372
ฉันไม่ต้องการคําแนะนําหรอก
227
00:11:25,373 --> 00:11:27,791
เพราะฉันหาข้อมูลมาละเอียดแล้ว
228
00:11:27,792 --> 00:11:30,127
แต่มีเรื่องหนึ่งที่ฉันสงสัย
ที่บอกว่า "สูงสุดห้าวันจากนั้น"
229
00:11:30,128 --> 00:11:32,672
มันต้องเป๊ะๆ ขนาดไหนคะ
230
00:11:33,506 --> 00:11:35,550
- อะไรนะ
- มันเลยห้าวันแล้ว
231
00:11:36,175 --> 00:11:37,926
เลยไปกี่วันล่ะ
232
00:11:37,927 --> 00:11:40,138
สิบ... หน่อยๆ
233
00:11:41,556 --> 00:11:43,223
สิบหน่อยๆ เหรอ ตกลงว่ากี่วัน
234
00:11:43,224 --> 00:11:44,475
สิบห้าค่ะ
235
00:11:45,143 --> 00:11:46,227
โอเค
236
00:11:46,894 --> 00:11:48,437
คลาดเคลื่อนไม่เกินหนึ่งถึงสามอาทิตย์
237
00:11:48,438 --> 00:11:52,441
โอเค แบบนั้นต้องใช้แผนซีมากกว่านะ
238
00:11:52,442 --> 00:11:54,734
และเธอต้องมีผลว่าตั้งครรภ์มาก่อน
239
00:11:54,735 --> 00:11:56,611
ฉันไม่คิดว่าฉันท้องนะคะ
240
00:11:56,612 --> 00:11:59,239
แล้วทําไมถึงอยากแท้งทั้งที่ไม่ได้ท้องล่ะ
241
00:11:59,240 --> 00:12:02,242
ฉันแค่หวังน่ะ แต่มันเป็นหวังลมๆ แล้งๆ
242
00:12:02,243 --> 00:12:04,369
ขอโทษที แต่เธออยากท้องเหรอ
243
00:12:04,370 --> 00:12:06,329
อย่างน้อยมันก็แก้ไขได้นะคะ
244
00:12:06,330 --> 00:12:09,458
ตอนนี้น่ะ ฉันมีอาการ
ที่น่ากังวลเต็มไปหมดเลย
245
00:12:09,459 --> 00:12:12,836
มันอาจจะเป็นๆ หายๆ
แต่มันแย่ขึ้นเรื่อยๆ
246
00:12:12,837 --> 00:12:13,753
พูดมาตรงๆ เลยนะคะ
247
00:12:13,754 --> 00:12:16,215
ฉันมีโอกาสจะเป็นโรคร้ายแรงใช่ไหม
248
00:12:18,426 --> 00:12:20,511
นี่ ฉันเป็นเภสัชกรนะ
249
00:12:24,015 --> 00:12:25,016
ไร้ประโยชน์สิ้นดี
250
00:12:34,609 --> 00:12:35,817
ขอบคุณพระเจ้า เธอมาแล้ว
251
00:12:35,818 --> 00:12:37,110
ฉันโทรหาอยู่เลย
252
00:12:37,111 --> 00:12:39,321
โอเค ฉันไม่รู้เลยว่าฉันทําอะไรอยู่
253
00:12:39,322 --> 00:12:40,865
ตัวนี้ดีไหม
254
00:12:41,991 --> 00:12:43,492
แล้วแต่เธอเลย
255
00:12:43,493 --> 00:12:45,744
ฉันแค่ไม่รู้ว่าเขาจะชอบแบบไหนน่ะ
256
00:12:45,745 --> 00:12:48,872
ฉันเลือกอันนี้มาด้วย
แต่มันอาจจะเกินไปหน่อย
257
00:12:48,873 --> 00:12:50,208
อาจจะไม่เหมาะกับฉัน
258
00:12:50,791 --> 00:12:52,001
ก็โอเคนะ
259
00:12:53,085 --> 00:12:54,420
มันแค่ดูน่าเบื่อ
260
00:12:58,883 --> 00:13:00,176
เธอโอเคหรือเปล่า
261
00:13:01,886 --> 00:13:05,515
การอยู่เดลต้าฟายมันมากกว่า
ปาร์ตี้กับชุดชั้นในนะแอนนี่
262
00:13:06,349 --> 00:13:07,766
มันมีความรับผิดชอบ
263
00:13:07,767 --> 00:13:10,269
เกียรติกับความภักดีน่ะสําคัญมากๆ
264
00:13:11,604 --> 00:13:12,979
เป็นเพราะมื้อค่ําเหรอ
265
00:13:12,980 --> 00:13:16,107
รู้ไหม ขั้นตอนการรับน้อง
คือการทําความรู้จักกันนะ
266
00:13:16,108 --> 00:13:18,194
บางทีเราอาจจะเห็นค่าอะไรที่ต่างกัน
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,363
แม่เธอโกรธขนาดนั้นเลยเหรอ
268
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
ไม่ใช่เพราะแม่ฉันหรอก
269
00:13:23,574 --> 00:13:25,159
ฉันเป็นเพื่อนที่ดีกับเธอมาตลอด
270
00:13:25,952 --> 00:13:28,371
ฉันอยู่เคียงข้างเธอ
สนับสนุนเธอ และ...
271
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
ฉันต้องไปแล้วละ
272
00:13:33,584 --> 00:13:35,211
ฉันต้องไปดื่มชายามบ่ายกับแม่
273
00:13:36,170 --> 00:13:37,255
โชคดีนะ
274
00:13:45,888 --> 00:13:47,347
เอลเลน เมื่อกี้คุณว่าอะไรนะคะ
275
00:13:47,348 --> 00:13:49,975
ฉันแค่อยากขอบคุณแคโรไลน์น่ะ
276
00:13:49,976 --> 00:13:52,894
- แอนนี่เล่าแต่เรื่องดีๆ ทั้งนั้นเลย
- แม่คะ
277
00:13:52,895 --> 00:13:55,564
ได้ทําความรู้จักเธอมันสนุกมากๆ เลยค่ะ
278
00:13:55,565 --> 00:13:57,148
ฉันดีใจที่ลูกฉันมีเธอนะ
279
00:13:57,149 --> 00:13:59,651
ในที่สุด เธอก็ดูปรับตัวได้แล้ว
280
00:13:59,652 --> 00:14:03,113
ถึงจะต้องอยู่กับเดลต้าแทนซิกม่าก็เถอะ
281
00:14:03,114 --> 00:14:04,698
ก็เหมือนที่เขาพูดกัน
282
00:14:04,699 --> 00:14:07,367
ซิกม่าน่ะชั่วคราว แต่เดลต้าน่ะตลอดไป
283
00:14:07,368 --> 00:14:09,911
- ฉันว่ามันตรงกันข้ามนะ
- ไม่นะคะ
284
00:14:09,912 --> 00:14:13,874
ถ้าเดลต้าทุกคนเป็นเหมือนเธอ
ฉันว่ามันก็โอเคนะ
285
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
ใช่ค่ะ
286
00:14:16,419 --> 00:14:21,340
ใช่ เราภูมิใจในตัวแคโรไลน์
และพัฒนาการของเธอมากๆ เลย
287
00:14:21,924 --> 00:14:25,343
แต่เมื่อก่อนน่ะเธอร้องไห้
ขอกลับบ้านทุกสุดสัปดาห์เลย
288
00:14:25,344 --> 00:14:27,596
ปีหนึ่งหนักมากๆ สําหรับฉันน่ะค่ะ
289
00:14:27,597 --> 00:14:30,974
ใช่เลย เหมือนลูกนก
ที่ต้องผลักให้ออกจากรัง
290
00:14:30,975 --> 00:14:34,603
แต่ดูเธอตอนนี้สิ
เป็นประธานเดลต้าฟายแล้ว
291
00:14:34,604 --> 00:14:37,857
คุณคงภูมิใจในตัวลูกชายด้วยสินะคะ
แอนนี่เล่าเรื่องลูเชี่ยนให้ฟัง
292
00:14:39,066 --> 00:14:40,651
มีใครอยากดื่มชาเพิ่มไหมคะ
293
00:14:41,902 --> 00:14:45,947
ลูเชี่ยน ลูกเลี้ยงฉัน
ค่ะ เขาเป็นเด็กหนุ่มที่มีชีวิตชีวามาก
294
00:14:45,948 --> 00:14:47,324
ใช่เลย
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,535
เขาว่ากันว่าการผสานครอบครัว
บางครั้งก็ยากลําบาก
296
00:14:50,536 --> 00:14:55,291
แต่ขอบอกเลยว่า
ไม่ใช่กับครอบครัวเรา เนอะ
297
00:14:56,042 --> 00:14:58,293
- ดีจังเลยนะคะ
- ใช่ค่ะ
298
00:14:58,294 --> 00:14:59,628
นี่ครับ
299
00:14:59,629 --> 00:15:01,338
เอลเลน ได้โปรด ฉันจ่ายเอง
300
00:15:01,339 --> 00:15:03,173
ไม่ได้นะ ฉันเลี้ยงเอง
301
00:15:03,174 --> 00:15:06,218
แถมเรารับของขวัญไม่ได้ด้วย
คุณก็รู้ว่าเป็นไง
302
00:15:07,970 --> 00:15:10,055
ได้ค่ะ ครั้งนี้ฉันให้คุณจ่ายนะ
303
00:15:10,056 --> 00:15:12,849
มันจะได้เป็นข้ออ้างให้
ครอบครัวเราไปนัดกันที่ดี.ซี.
304
00:15:12,850 --> 00:15:14,309
อาจจะช่วงวันหยุดน่ะค่ะ
305
00:15:14,310 --> 00:15:18,314
ปกติช่วงวันหยุดชอบออกเที่ยวกัน
แต่นี่มันก็ยอดมากเลยนะคะ
306
00:15:19,565 --> 00:15:20,650
ใช่เลยค่ะ
307
00:15:21,359 --> 00:15:22,777
ถึงจะแค่ช่วงสั้นๆ ก็ตาม
308
00:15:27,782 --> 00:15:28,949
ฉันขอตัวเดี๋ยวนะคะ
309
00:15:31,994 --> 00:15:34,663
คุณเคยดื่มชาที่คลาริดจ์
ในลอนดอนหรือยังคะ
310
00:15:34,664 --> 00:15:36,666
ฉันว่าที่นั่นเยี่ยมที่สุดเลย
311
00:15:39,960 --> 00:15:41,087
แคโรไลน์
312
00:15:41,796 --> 00:15:42,880
เธอโอเคไหม
313
00:15:50,930 --> 00:15:51,931
ฉันไม่เป็นไร
314
00:15:53,307 --> 00:15:55,642
แม่เธอดูใจดีนะ
315
00:15:55,643 --> 00:15:58,395
คิดภาพไม่ออกเลยว่าเธอเป็นคนเดียวกับที่
316
00:15:58,396 --> 00:16:00,980
ทําเรื่องโค้ชเทนนิสน่ะ
317
00:16:00,981 --> 00:16:02,649
ฉันมีเรื่องจะสารภาพ
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
โอเค
319
00:16:04,443 --> 00:16:06,111
แม่ฉันเป็นจอมบงการ
320
00:16:06,112 --> 00:16:07,278
เธอเป็นล็อบบี้ยิสต์
321
00:16:07,279 --> 00:16:08,906
แล้วเธอก็เก่งเรื่องนั้นมากๆ ด้วย
322
00:16:09,824 --> 00:16:11,282
ตอนที่รู้ว่าเราเป็นเพื่อนกัน
323
00:16:11,283 --> 00:16:13,827
แม่โน้มน้าวให้ฉันนัดครอบครัวเธอ
324
00:16:13,828 --> 00:16:16,330
แม่กดดันฉันเพื่อเข้าถึงพ่อเธอ
325
00:16:17,123 --> 00:16:19,290
แม่เลยโกรธมากตอนที่เปลี่ยนแผนกัน
326
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
และนั่นคือเหตุผลที่แม่ฉัน
พยายามเอาใจเธอกับแม่เธอตลอดบ่ายนี้
327
00:16:23,462 --> 00:16:24,839
ฉันแค่อยากขอโทษน่ะ
328
00:16:27,049 --> 00:16:28,174
นั่นมันเลวร้ายมากเลยนะ
329
00:16:28,175 --> 00:16:31,302
ฉันไม่ควรทําให้เธอต้องมาเจอแบบนี้
330
00:16:31,303 --> 00:16:33,806
ฉันไม่ควรใช้มิตรภาพของเราแบบนี้
331
00:16:34,682 --> 00:16:38,018
ฉันควรจะปฏิเสธแล้วก็ทนกับแม่ไป
332
00:16:41,897 --> 00:16:44,066
ขอบคุณที่บอกฉันนะ
333
00:16:46,193 --> 00:16:48,821
ฉันดีใจนะที่แม่เธอปฏิเสธ
334
00:16:50,114 --> 00:16:52,533
ฉันไม่สนหรอกว่า
แม่จะผิดหวังในตัวฉันขนาดไหน
335
00:16:55,870 --> 00:16:57,621
มิตรภาพของเราสําคัญกว่า
336
00:17:02,960 --> 00:17:05,212
ฉันแค่หวังว่าเธอจะให้อภัยฉันนะ
337
00:17:19,393 --> 00:17:20,935
เอาเลย พ่อ โยนสวยเลยครับ
338
00:17:20,936 --> 00:17:23,438
เคยเรียกท่านั้นว่า
ท่าหีบแห่งพันธสัญญาเลยนะ
339
00:17:23,439 --> 00:17:25,648
เห็นลูกไหม มันหมุนสมบูรณ์แบบเลย
340
00:17:25,649 --> 00:17:27,192
โยนสวยมากครับท่าน ยอดเยี่ยมเลย
341
00:17:27,193 --> 00:17:28,359
ขอบใจนะ เบลส
342
00:17:28,360 --> 00:17:29,527
เข้าแบบง่ายๆ เลย
343
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
เหมือนที่ท่านผ่านกฎหมาย
เอชอาร์ 1002 แบบฉลุยเมื่อปีที่แล้ว
344
00:17:33,199 --> 00:17:35,033
ใช่ ศึกษามาดีเลยนะเนี่ย
345
00:17:35,034 --> 00:17:36,701
- ท่านสมาชิกสภา
- ลูเชี่ยน
346
00:17:36,702 --> 00:17:38,495
ดีใจที่ได้เจอนะครับ ไม่ได้เจอกันนานเลย
347
00:17:38,496 --> 00:17:40,872
- ไอ้ลูกชาย เรียกฉันจอห์นเถอะ
- ตามใจคุณนะจอห์น
348
00:17:40,873 --> 00:17:43,583
ตามสบายเลย
นี่ ฉันตั้งตารอนายอยู่เลยนะ
349
00:17:43,584 --> 00:17:46,419
ฉันบังเอิญเจอพ่อนาย
ที่หลุมเก้าตอนไปตีกอล์ฟวันก่อน
350
00:17:46,420 --> 00:17:48,004
คุณได้ตีช้าแหงเลย
351
00:17:48,005 --> 00:17:49,339
พ่อนายน่ะกว่าจะตีได้
352
00:17:49,340 --> 00:17:50,924
เขาเป็นคนดีนะ
353
00:17:50,925 --> 00:17:53,384
ลูกฉันเล่าให้ฟังว่า
นายเรียนการเงินปีสี่แล้วนี่
354
00:17:53,385 --> 00:17:56,262
ใช่ครับ พ่ออยากให้เรียนการเงิน
ผมก็เลยเรียนการเงิน
355
00:17:56,263 --> 00:17:57,222
แต่ขอบอกเลยนะ
356
00:17:57,223 --> 00:18:00,433
ผมก็สนใจอยากเข้า
วงการการเมืองแทนนะครับ
357
00:18:00,434 --> 00:18:02,435
ถ้าอยากจริงจังก็บอกฉันได้เลยนะ
358
00:18:02,436 --> 00:18:05,855
ฉันมีที่ให้เพื่อนสกอตต์
ในคณะทํางานของฉันอยู่แล้ว
359
00:18:05,856 --> 00:18:07,232
คุณใจดีมากๆ เลยนะครับ
360
00:18:07,233 --> 00:18:09,400
ผมอาจจะต้องติดต่อไปเร็วๆ นี้นะ
361
00:18:09,401 --> 00:18:12,488
นี่ ลูเชี่ยน โยนด้วยไหมล่ะ
362
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
- เอาเลย พวก
- เอาเลย โยนเลย
363
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
โอเค
364
00:18:19,745 --> 00:18:20,871
เฮ้ย
365
00:18:21,872 --> 00:18:24,250
- แจ๋วเลย
- ของหมูๆ
366
00:18:28,838 --> 00:18:30,756
ฉันยินดีจริงๆ ที่ได้เจอนะคะ
367
00:18:31,423 --> 00:18:35,385
แอนนี่ ฉันดีใจที่ได้เจอหน้า
368
00:18:35,386 --> 00:18:37,554
คนที่แคโรไลน์เล่าให้ฟังบ่อยๆ สักที
369
00:18:37,555 --> 00:18:40,432
ขอบคุณที่ดูแลลูกสาวฉันดีเลยนะจ๊ะ
370
00:18:41,058 --> 00:18:42,184
ยินดีค่ะ
371
00:18:44,603 --> 00:18:46,563
แม่ รู้ไหมคะว่าหนูคิดอะไรอยู่
372
00:18:46,564 --> 00:18:49,065
เราน่าจะชวนพวกเขา
ไปงานประดับไฟคริสต์มาสนะคะ
373
00:18:49,066 --> 00:18:50,859
พ่อจะได้เจอแคโรไลน์ด้วย
374
00:18:50,860 --> 00:18:53,195
และแน่นอนว่าคลอเดียด้วย
ทั้งครอบครัวเลยน่ะ
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,573
ได้สิ ลูกรัก ฟังดูน่าสนุกดีนะ
376
00:18:56,574 --> 00:18:58,199
หลังจากนั้น เรามีกินมื้อค่ําใหญ่โตเลย
377
00:18:58,200 --> 00:19:00,702
ฉันจะให้หนึ่งในเลขาจัดการให้นะคะ
378
00:19:00,703 --> 00:19:02,078
ฟังดูวิเศษเลยค่ะ
379
00:19:02,079 --> 00:19:04,455
ฉันมั่นใจว่าสามีฉันต้องชอบมากแน่
380
00:19:04,456 --> 00:19:06,250
- ขอบคุณนะ
- สามีฉันด้วยค่ะ
381
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
ขอตัวนะคะ
382
00:19:14,216 --> 00:19:15,175
ลูเชี่ยน
383
00:19:16,760 --> 00:19:19,220
ไง อยากดื่มไหม
หรืออะไรที่แรงขึ้นหน่อย
384
00:19:19,221 --> 00:19:21,681
บอกแล้วไงว่า
ฉันไม่เกี่ยวเรื่องสกอตต์กับแอนนี่
385
00:19:21,682 --> 00:19:24,142
ไม่ว่านายจะทําอะไรก็หยุดซะ
มันไม่ตลกเลยนะ
386
00:19:24,143 --> 00:19:25,518
จริงเหรอ ฉันว่าขําออก
387
00:19:25,519 --> 00:19:27,478
มีแต่พวกโรคจิตเท่านั้นแหละที่ขํา
388
00:19:27,479 --> 00:19:29,064
พูดจาหวานหูดีจัง
389
00:19:31,859 --> 00:19:34,319
ห้ามแย่งงานฉันไป เข้าใจไหม
390
00:19:34,320 --> 00:19:36,404
ใจเย็นน่า เบลส ฉันแค่เล่นสนุกเฉยๆ
391
00:19:36,405 --> 00:19:38,324
สุดสัปดาห์นี้ฉันว่าง
392
00:19:40,284 --> 00:19:42,328
นี่มันชีวิตฉันเลยนะ
393
00:19:43,203 --> 00:19:44,412
ให้ตาย
394
00:19:44,413 --> 00:19:47,416
ครอบครัวทําให้
คนเลวร้ายจริงๆ ด้วยนะเนี่ย
395
00:19:48,584 --> 00:19:49,585
ฉันพูดจริงนะ
396
00:19:55,591 --> 00:19:59,344
มุสโสลินีผู้ได้รับคําชื่นชมจาก
เหล่าผู้รักชาติว่าเป็นอัจฉริยะแห่งอิตาลี
397
00:19:59,345 --> 00:20:02,013
กล่าวปราศรัยแก่
ผู้คลั่งเผด็จการกว่าครึ่งล้านจาก...
398
00:20:02,014 --> 00:20:03,724
นึกว่าเธอชอบมุสโสลินีซะอีก
399
00:20:05,059 --> 00:20:06,143
ฉันชอบนะคะ
400
00:20:07,102 --> 00:20:08,938
- เธอโอเคหรือเปล่า
- อะไรนะคะ
401
00:20:09,730 --> 00:20:11,356
พอเธอไม่ออกความเห็นแล้วมันเหงาๆ
402
00:20:11,357 --> 00:20:12,524
จริงเหรอคะ
403
00:20:15,778 --> 00:20:16,862
ซีซี เธอป่วยหรือเปล่า
404
00:20:18,030 --> 00:20:19,280
ฉันดูป่วยเหรอคะ
405
00:20:19,281 --> 00:20:21,783
ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย
แต่ทุกคนบอกว่าฉันไม่เป็นไร
406
00:20:21,784 --> 00:20:23,493
ไม่ เธอดูดีนะ หมายถึงดูปกติ
407
00:20:23,494 --> 00:20:26,205
แต่เธอดูหน้าซีดๆ
408
00:20:27,039 --> 00:20:28,248
ซีดกว่าปกติเหรอคะ
409
00:20:29,917 --> 00:20:31,209
เธอได้กินอะไรหรือยัง
410
00:20:31,210 --> 00:20:34,505
ฉันควรจะไปกิน
แต่เพื่อนสนิทฉันยกเลิกนัดมื้อค่ําน่ะค่ะ
411
00:20:35,130 --> 00:20:37,799
- งั้นฉันไปหาอะไรให้กินนะ
- ไม่ ขอโทษค่ะ ฉันไปดีกว่า
412
00:20:37,800 --> 00:20:40,551
เพราะฉันรู้ว่าคุณพูดกับฉันอยู่นะคะ
แต่เสียงมันเหมือน...
413
00:20:40,552 --> 00:20:43,429
พูดตามตรงเหมือนเป็น
เสียงก้องๆ ในหัวฉันตอนนี้เลย
414
00:20:43,430 --> 00:20:45,891
- นั่นเสียงเพลงหรือเปล่า
- ฉันว่าไม่นะ
415
00:20:46,558 --> 00:20:47,685
โอเคค่ะ
416
00:20:50,396 --> 00:20:51,522
บ้าเอ๊ย
417
00:20:55,526 --> 00:20:57,694
แม่ไม่รู้เลยว่าจะกล่อมแม่นั่นยังไง
418
00:20:57,695 --> 00:20:59,570
กําแพงสูงสุดๆ
419
00:20:59,571 --> 00:21:02,825
แม่ไม่ได้สงสัยเลยนะ
จนกระทั่งยายนั่นทําท่าทางน่าสงสัยน่ะ
420
00:21:03,867 --> 00:21:07,079
เธอดู... ดูเจ้าเล่ห์มากๆ เลย
421
00:21:08,706 --> 00:21:10,666
คงเป็นธรรมชาติของพวกนั้นละนะ
422
00:21:14,586 --> 00:21:16,839
เข้ากับแกดีนะ สร้อยคอน่ะ
423
00:21:18,424 --> 00:21:20,009
แม่ดีใจจังที่ยกให้แกไป
424
00:21:22,052 --> 00:21:23,178
ขอบคุณค่ะ
425
00:21:23,929 --> 00:21:24,930
หนูชอบมันนะ
426
00:21:27,808 --> 00:21:29,308
แกจะกินอะไรล่ะ
427
00:21:29,309 --> 00:21:30,853
น่าจะปลานะคะ
428
00:21:31,937 --> 00:21:34,064
ให้ตาย ไม่น่ากินสักอย่าง
429
00:21:34,857 --> 00:21:36,108
พวกเขาจะเสิร์ฟกับอะไร
430
00:21:36,734 --> 00:21:38,318
หวังว่าไวน์นะคะ
431
00:21:45,492 --> 00:21:46,618
ใช่
432
00:21:47,703 --> 00:21:49,037
ดูดีเลยนะ นั่นอะไรเหรอ
433
00:21:49,038 --> 00:21:51,539
- ไก่
- ใช่ ฉันก็เห็นนะว่าเป็นไก่
434
00:21:51,540 --> 00:21:53,250
- อยากชิมไหม
- อยากสิ
435
00:21:54,960 --> 00:21:58,504
ดูสองคนนั้นสิครับ น่ารักจริงๆ เลย
436
00:21:58,505 --> 00:22:00,631
เธอเป็นของขวัญจากพระเจ้าจริงๆ
437
00:22:00,632 --> 00:22:02,675
ฉันกับสามีก็คิดแบบนั้นค่ะ
438
00:22:02,676 --> 00:22:04,969
เราก็รู้นี่ครับว่า
พระเจ้ากระทําในแบบที่น่าพิศวง
439
00:22:04,970 --> 00:22:06,721
แสดงว่าฉันน่าพิศวงสําหรับนายสินะ
440
00:22:06,722 --> 00:22:08,307
แค่เรื่องชุดนะ
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,727
ฉันว่าเธอสวยมากเลยนะ
442
00:22:12,394 --> 00:22:14,228
นี่แหละคือที่เขาต้องการ
443
00:22:14,229 --> 00:22:18,067
ผู้หญิงดีๆ สักคนในชีวิต
หลังจากเรื่องเลวร้ายเมื่อปีที่แล้ว
444
00:22:18,734 --> 00:22:21,820
มันแย่มากเลยนะ
เธอเป็นยังไงบ้าง สกอตต์
445
00:22:22,821 --> 00:22:24,490
ผมรู้สึกดีมากๆ เลยครับ ทําไมเหรอ
446
00:22:26,742 --> 00:22:28,284
เขาไม่เป็นไรแล้วครับ
447
00:22:28,285 --> 00:22:30,244
เป็นเพราะนายเลยนะเบลส
448
00:22:30,245 --> 00:22:31,996
ขอบคุณที่เป็นเพื่อนที่ดีขนาดนี้
449
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
ทําให้เขาใช้ชีวิตในลู่ในทาง
450
00:22:33,999 --> 00:22:35,750
ครับ ทางตรงเป๊ะ ไม่เบี่ยงเบนเลย
451
00:22:35,751 --> 00:22:36,960
ลูเชี่ยน
452
00:22:37,711 --> 00:22:39,253
ไง ดึงเก้าอี้มานั่งด้วยกันสิ
453
00:22:39,254 --> 00:22:42,548
ผมก็อยากนั่งด้วยนะครับ
แต่เสียดายที่ผมไปหาครอบครัวสายแล้ว
454
00:22:42,549 --> 00:22:43,758
เป็นเด็กดีจริงๆ
455
00:22:43,759 --> 00:22:44,842
จําที่ฉันพูดไว้เลยนะ
456
00:22:44,843 --> 00:22:47,220
ถ้าอยากจริงจัง
เรื่องการเมืองก็บอกได้เลย
457
00:22:47,221 --> 00:22:48,763
ผมมาคิดแล้วครับ
458
00:22:48,764 --> 00:22:51,599
ผมว่าผมตามรอยพ่อผมดีกว่า
459
00:22:51,600 --> 00:22:52,975
เพราะงั้นก็ดูแลการเงินนี่แหละ
460
00:22:52,976 --> 00:22:55,645
แต่เบลสคนนี้น่ะ
เป็นนักการเมืองตัวจริงของสมาคมเลย
461
00:22:55,646 --> 00:22:58,397
คุณควรชิงตัวเขาไปก่อนลูกชายนะครับ
462
00:22:58,398 --> 00:23:00,358
ก่อนที่เขาจะเป็นผู้นําน่ะ
463
00:23:00,359 --> 00:23:01,734
ฉันเป็นผู้นําแล้วนะ
464
00:23:01,735 --> 00:23:03,070
หมายถึงผู้นําประเทศ
465
00:23:03,654 --> 00:23:04,570
ก็แฟร์ดี
466
00:23:04,571 --> 00:23:06,864
เบลส โทรหาสํานักงานฉันตอนวันจันทร์นะ
467
00:23:06,865 --> 00:23:09,408
- เราจะได้จัดการให้เรียบร้อย
- คุณคงเป็นคุณนายโกรเวอร์
468
00:23:09,409 --> 00:23:11,119
ใช่ ดีใจที่ได้เจอนะ
469
00:23:11,120 --> 00:23:14,330
- แอนนี่เล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย
- ใช่ ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ
470
00:23:14,331 --> 00:23:15,833
ดีใจที่ได้เจอเช่นกันครับ
471
00:23:19,211 --> 00:23:20,212
ขอโทษที่มาสาย
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,507
ดีใจที่ได้เจอนะครับ
473
00:23:24,508 --> 00:23:27,760
มีคนตัวหอมนะเนี่ย
474
00:23:27,761 --> 00:23:28,678
กลิ่นอะไรเหรอ
475
00:23:28,679 --> 00:23:30,847
เบลอาเวอร์ซายส์
กับความโกรธที่เกือบทะลักออกมา
476
00:23:30,848 --> 00:23:32,473
ฉันดีใจที่ไม่ทันเห็นนะ
477
00:23:32,474 --> 00:23:35,394
สั่งเครื่องดื่มให้เธอดีกว่า
จะได้เริ่มสนุกกัน
478
00:23:36,353 --> 00:23:38,981
- เอานี่ ดื่มของฉันสิ
- ใจดีมากเลยนะ
479
00:23:39,690 --> 00:23:42,275
แก้วนั้นเป็นแบบดรายน่ะ
ฉันชอบแบบเข้มๆ
480
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
เราควรดื่มฉลองนะคะ
481
00:23:44,361 --> 00:23:45,444
ฉลองอะไรล่ะ
482
00:23:45,445 --> 00:23:48,156
ที่เราได้ไปกินมื้อค่ํา
ที่ดี.ซี.กับรองประธานาธิบดี
483
00:23:48,157 --> 00:23:52,034
ซึ่งแน่นอนว่าเป็นไปไม่ได้เลย
ถ้าไม่มีลูเชี่ยน
484
00:23:52,035 --> 00:23:53,911
ฉันได้ยินว่าแอนนี่ โกรเวอร์ชอบเธอนี่
485
00:23:53,912 --> 00:23:55,913
จะชอบ จะเพื่อน
ลูเชี่ยนก็เอาทุกอย่างนั่นแหละ
486
00:23:55,914 --> 00:23:59,626
แคโรไลน์ ขอที
แกนั่งเงียบๆ สวยๆ ไปเถอะ
487
00:24:00,210 --> 00:24:02,337
ฉันไปหาเครื่องดื่มเองดีกว่า
488
00:24:12,806 --> 00:24:13,807
นายต้องการอะไร
489
00:24:15,934 --> 00:24:17,310
ก็เหมือนที่คนอื่นต้องการนั่นแหละ
490
00:24:17,311 --> 00:24:20,563
ความรัก เที่ยวดิสนีย์แลนด์
ฉี่แบบไม่มีใครมาคอยกวน
491
00:24:20,564 --> 00:24:23,150
บอกฉันมาว่านายมีแผนอะไร
เราจะได้ตกลงกันได้
492
00:24:24,776 --> 00:24:25,943
ไม่ต้องตกลงอะไรเลย
493
00:24:25,944 --> 00:24:27,570
นายต้องการงาน ก็ได้งานแล้ว
494
00:24:27,571 --> 00:24:30,573
ใช่ ฉันไม่ต้องให้นายช่วยหรอก
เพราะงั้นนายจะทวงบุญคุณไม่ได้
495
00:24:30,574 --> 00:24:33,784
ถ้าฉันเลือกงานนี้ นายก็โกรธ
ฉันหางานให้นาย นายก็โกรธ
496
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
ดูเป็นวงจรที่ห่วยแตกดีนะ ว่าไหม
497
00:24:36,705 --> 00:24:37,955
บอกมาเถอะว่าทําไปทําไม
498
00:24:37,956 --> 00:24:39,541
ฉันเป็นคนดีไง
499
00:24:41,376 --> 00:24:43,211
นายไม่ใช่คนดีหรอก
500
00:24:43,212 --> 00:24:45,796
เอาเป็นว่าฉันรู้ว่า
นายต้องการงานนี้
501
00:24:45,797 --> 00:24:48,550
ฉันก็เลยตัดสินใจช่วยพี่น้องที่น่าสงสาร
502
00:24:51,428 --> 00:24:52,930
มันหมายความว่ายังไง
503
00:24:54,056 --> 00:24:56,307
ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ
ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง
504
00:24:56,308 --> 00:24:59,477
ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน
ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ
505
00:24:59,478 --> 00:25:00,686
ฉันซื้อหมูตัวใหญ่นะ
506
00:25:00,687 --> 00:25:02,897
ฉันรวยก็เลยไม่รู้ว่าอะไรราคาเท่าไหร่
507
00:25:02,898 --> 00:25:06,401
แต่สัญชาตญาณฉันบอกว่า
หมูตัวใหญ่ราคาไม่ถึงสามพันดอลลาร์นะ
508
00:25:07,819 --> 00:25:10,614
- นายต้องการอะไรวะ
- ใจเย็นน่า
509
00:25:11,573 --> 00:25:14,200
ฉันเคยทําเรื่องแย่กว่ายักยอกเงินจากคนที่
510
00:25:14,201 --> 00:25:16,161
ไม่เดือดร้อนและไม่เสียหายอะไรนะ
511
00:25:20,040 --> 00:25:22,459
อย่ามายั่วฉันนะ ลูเชี่ยน
512
00:25:24,086 --> 00:25:25,796
นายไม่ใช่สเปกฉันนะ แต่ก็...
513
00:25:27,881 --> 00:25:29,049
พยายามได้ดี
514
00:25:38,308 --> 00:25:40,810
- คนไข้เป็นยังไงบ้าง
- ก็ดีขึ้นนิดหน่อยค่ะ
515
00:25:40,811 --> 00:25:44,230
ฉันกําลังคิดว่าเอฟดีอาร์
พาเรารอดจากภาวะเศรษฐกิจตกต่ําได้
516
00:25:44,231 --> 00:25:46,107
ทั้งๆ ที่นั่งรถเข็นด้วยซ้ํา
517
00:25:46,108 --> 00:25:48,276
เดี๋ยวนี้โปลิโอไม่ระบาดแล้วนะ
518
00:25:48,277 --> 00:25:50,570
แถมขาเธอก็ดูดีด้วย
519
00:25:51,196 --> 00:25:53,197
จริงเหรอคะ ใส่ชุดแปลกๆ ก็ยังดีเหรอ
520
00:25:53,198 --> 00:25:54,574
ความยาวมันแปลกๆ นะ
521
00:25:55,659 --> 00:25:57,202
แม่ฉันไปล้างลําไส้
522
00:25:57,995 --> 00:25:59,204
โอเค
523
00:26:02,749 --> 00:26:04,959
คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้นะคะ
ฉันไม่เป็นไรหรอก มีคุกกี้แล้ว
524
00:26:04,960 --> 00:26:06,752
ฉันมั่นใจว่าคุณมีอะไรต้องทํา
525
00:26:06,753 --> 00:26:08,879
อะไร กินของที่เหลือกับเล่นแอปหาคู่เหรอ
526
00:26:08,880 --> 00:26:10,506
ไม่เป็นไรหรอก ฉันอยู่นี่ได้
527
00:26:10,507 --> 00:26:13,092
ถ้าไม่ใช่โปลิโอ คิดว่าฉันเป็นอะไรคะ
528
00:26:13,093 --> 00:26:14,386
เริ่มเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอ
529
00:26:15,721 --> 00:26:18,556
พอมาคิดแล้ว
ฉันเริ่มเป็นหลังออกจากบาร์ค่ะ
530
00:26:18,557 --> 00:26:19,932
คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ
531
00:26:19,933 --> 00:26:22,184
- คุณว่าเราโดนวางยาหรือเปล่า
- ฉันว่าไม่นะ
532
00:26:22,185 --> 00:26:23,978
ฉันกินถั่วรวมที่บาร์ด้วย
533
00:26:23,979 --> 00:26:25,438
ฉันว่าไม่ใช่เพราะถั่วหรอก
534
00:26:25,439 --> 00:26:27,315
แล้วถ้าฉันป่วยจริงๆ ล่ะคะ
535
00:26:27,316 --> 00:26:29,442
ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลยนะ
536
00:26:29,443 --> 00:26:32,236
ขอโทษค่ะ ฉันแค่ไม่รู้ว่า
มันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
537
00:26:32,237 --> 00:26:34,281
นี่ๆ ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ นะ
538
00:26:35,782 --> 00:26:38,535
แบบนั้นแหละ หายใจเข้า
539
00:26:40,620 --> 00:26:41,663
หายใจออก
540
00:26:42,998 --> 00:26:44,915
ใช่ ฉันว่าเธอหายใจแล้ว
541
00:26:44,916 --> 00:26:46,209
ทีนี้ก็หายใจเข้า
542
00:26:49,129 --> 00:26:50,505
ใช่ ดีเลย
543
00:26:51,089 --> 00:26:52,424
เป็นยังไงบ้าง รู้สึกดีขึ้นไหม
544
00:26:55,344 --> 00:26:56,553
ไม่เลยค่ะ
545
00:27:01,183 --> 00:27:03,517
ดีจัง ห้องดีเลยนะ
546
00:27:03,518 --> 00:27:05,103
ใช่ มันสวยมากเลย
547
00:27:06,521 --> 00:27:10,733
โรงแรมน่ะ มันทําให้เรามา... นั่งคิดนะ
548
00:27:10,734 --> 00:27:12,610
ใช่ มันทําให้รู้สึกเหมือนเป็นผู้ใหญ่เลย
549
00:27:12,611 --> 00:27:13,903
- เข้าใจใช่ไหม
- ใช่
550
00:27:13,904 --> 00:27:16,906
ลิงจาก ดันสตันเช็คอิน
น่าจะตายไปแล้วเนอะ ว่าไหม
551
00:27:16,907 --> 00:27:18,866
ฉันว่าฉันยังไม่ได้ดูเรื่องนั้นนะ
552
00:27:18,867 --> 00:27:21,869
ฉันได้ยินมาว่าลิงไม่ชอบเท้าเปล่า
553
00:27:21,870 --> 00:27:24,455
คือว่ามีคนไปเตะมันหรือ...
554
00:27:24,456 --> 00:27:25,999
บางทีนายน่าจะเรียนรักษาสัตว์นะ
555
00:27:26,666 --> 00:27:29,669
ใช่ ใช่เลย แต่ฉันไม่ใช่หมอน่ะสิ
556
00:27:30,545 --> 00:27:32,506
- ใช่สิ
- ใช่
557
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
- อยากดื่มอะไรไหม
- เอาสิ
558
00:27:37,636 --> 00:27:39,762
โอเค ขอโทษนะ ฉันประหม่านิดหน่อย
559
00:27:39,763 --> 00:27:41,264
ไม่เป็นไร ฉันด้วย
560
00:27:46,144 --> 00:27:47,771
- ของเธอ
- ขอบใจนะ
561
00:27:48,522 --> 00:27:49,563
ดื่มให้ดันสตัน
562
00:27:49,564 --> 00:27:51,441
ใช่ ที่จริงมันชื่อแซมนะ
563
00:27:52,067 --> 00:27:54,611
- โอเค งั้นดื่มให้แซม
- ดื่มให้แซม
564
00:28:02,786 --> 00:28:04,204
แอนนี่ ฉัน...
565
00:28:08,291 --> 00:28:09,792
ฉันชอบเธอมากๆ เลยนะ
566
00:28:09,793 --> 00:28:11,294
ฉันก็ชอบนายมากเหมือนกัน
567
00:28:12,337 --> 00:28:16,132
ไม่ ฉัน... ฉันชอบเธอมากจริงๆ
568
00:28:16,133 --> 00:28:17,134
ชอบ...
569
00:28:18,385 --> 00:28:21,512
มากกว่าแค่รูปปากของเธอ
570
00:28:21,513 --> 00:28:26,184
ฉันชอบทั้งหมดของเธอเลย
571
00:28:27,769 --> 00:28:29,688
ฉันก็ชอบทั้งหมดของนาย
572
00:28:33,358 --> 00:28:36,485
ไม่ ฉันขอโทษนะ ฉันแค่...
573
00:28:36,486 --> 00:28:38,155
ไม่ ฉันไม่เป็นไร
574
00:28:45,662 --> 00:28:48,664
ฉันไปเกลี้ยกล่อมพ่อเธอให้แล้ว
แต่เธอก็ต้องทําส่วนของเธอด้วยนะ
575
00:28:48,665 --> 00:28:51,501
ไปใช้เวลาครอบครัวด้วยกันน่ะ
576
00:28:52,127 --> 00:28:53,795
ผมไม่คิดว่าเขาต้องการแบบนั้นนะ
577
00:28:55,046 --> 00:28:57,173
เขาแค่อยากเห็นว่าเธอมุ่งมั่น
578
00:28:57,174 --> 00:28:59,926
ที่จะเป็นคนที่เราทั้งคู่ก็รู้ว่าเธอเป็น
579
00:29:00,552 --> 00:29:02,595
ผมเป็นได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ
580
00:29:02,596 --> 00:29:04,722
นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่
ฉันชอบในตัวเธอที่สุดเลยนะ
581
00:29:04,723 --> 00:29:06,640
หนูชอบอยู่กับครอบครัวสุดๆ เลย
582
00:29:06,641 --> 00:29:10,312
แคโรไลน์ แม่แค่พยายาม
ให้น้องชายแกได้รถคืนนะ
583
00:29:11,480 --> 00:29:13,606
ฉันขอเวลาถึงตอนกลับจากกสตาดนะ
584
00:29:13,607 --> 00:29:15,775
ผมว่าคุณประเมินตัวเองสูงไปนะ
585
00:29:16,401 --> 00:29:18,028
เชื่อเถอะ ฉันมีวิธีอยู่
586
00:29:18,987 --> 00:29:20,614
ผมจะขอบคุณคุณยังไงดี
587
00:29:21,781 --> 00:29:22,991
เธอสมควรได้แล้ว
588
00:29:25,243 --> 00:29:27,871
หนูเป็นคนทํานะ หนูเป็นคนทํา
589
00:29:29,164 --> 00:29:30,373
หนูเป็นคนทําทั้งหมดนี่เลย
590
00:29:31,708 --> 00:29:34,336
หนูเป็นคนที่ทําให้แม่ได้สิ่งที่แม่ต้องการ
591
00:29:35,212 --> 00:29:37,297
หนูจัดการเรื่องทั้งหมดนี่ให้แม่
592
00:29:38,089 --> 00:29:41,175
แม่อยากได้คนที่ดีกว่าโร้ก
แม่อยากหาทางเข้าวงใน
593
00:29:41,176 --> 00:29:43,053
หนูก็หาแอนนี่ โกรเวอร์มาให้แม่
594
00:29:43,595 --> 00:29:45,721
แม่คิดว่าเขาจะไปยุ่งกับเธอทําไม
595
00:29:45,722 --> 00:29:47,307
เพราะหนูบอกให้เขาทําไง
596
00:29:48,433 --> 00:29:51,560
หนูทําให้แม่ได้ดื่มชาเวรนั่น
และตอนที่เธอไม่อยากยุ่งด้วย
597
00:29:51,561 --> 00:29:52,896
หนูก็หามื้อค่ํามาให้แม่
598
00:29:53,605 --> 00:29:56,398
แม่หาทางเจอ
รองประธานาธิบดีเองไม่ได้ด้วยซ้ํา
599
00:29:56,399 --> 00:29:58,567
แต่หนูทําได้
หนูทําให้รองประธานาธิบดีสนใจแม่
600
00:29:58,568 --> 00:30:00,237
หนูเป็นคนทํา หนูทําให้แม่ทุกอย่างเลย
601
00:30:04,241 --> 00:30:06,201
แกหาได้แค่เมียนะ
602
00:30:28,056 --> 00:30:30,224
เธอชอบเอาตัวเอง
เป็นจุดศูนย์กลางตลอดเลย
603
00:30:30,225 --> 00:30:34,145
รู้ไหม เท่าที่ผมรู้มา
คุณก็เป็นแค่เมียเหมือนกันนี่นา
604
00:30:44,990 --> 00:30:47,492
ฉันชอบสายๆ พวกนี้นะ
605
00:30:48,451 --> 00:30:49,619
ขอบใจ
606
00:30:50,620 --> 00:30:52,788
แต่ฉันมีเรื่องต้องบอกนายนะ
607
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
ฉันไม่เคยทําแบบนี้มาก่อนเลย
608
00:30:56,251 --> 00:30:59,003
แบบในห้องโรงแรมหรือว่า...
609
00:30:59,004 --> 00:31:00,297
ทุกที่เลย
610
00:31:03,300 --> 00:31:05,551
ฉันก็ไม่เคยทําที่ไหนเลย เพราะงั้น...
611
00:31:05,552 --> 00:31:06,719
โอเค
612
00:31:06,720 --> 00:31:10,098
ฉันแค่อยากให้เธอ
พอใจกับทั้งหมดนี่น่ะ แอนนี่
613
00:31:10,765 --> 00:31:11,932
ฉันพอใจนะ
614
00:31:11,933 --> 00:31:13,101
งั้น...
615
00:31:24,821 --> 00:31:26,865
- ทุกอย่างโอเคไหม
- โอเคสิ ใช่ โอเคเลย
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,784
- สกอตต์
- ไม่มีปัญหา
617
00:31:30,785 --> 00:31:33,162
- เกิดอะไรขึ้น ฉัน...
- ไม่มีอะไรหรอก
618
00:31:33,163 --> 00:31:34,997
- ไม่มีอะไร แค่...
- ฉันทําอะไรหรือเปล่า
619
00:31:34,998 --> 00:31:37,292
ฉันต้องไปแล้ว ต้องไปจริงๆ
620
00:31:51,973 --> 00:31:53,141
บ้านแสนรัก
621
00:31:54,309 --> 00:31:55,810
แน่ใจนะว่าเธอจะไม่เป็นไร
622
00:31:56,478 --> 00:31:58,687
ค่ะ ขอบคุณมากๆ เลยนะคะ
623
00:31:58,688 --> 00:32:00,481
คุณควรไปได้แล้วนะ มีสอนแต่เช้านี่คะ
624
00:32:00,482 --> 00:32:02,733
ฉันว่าเธอไม่ควรอยู่ตามลําพังนะ
625
00:32:02,734 --> 00:32:04,568
บ้านนี้มีพี่น้องเต็มไปหมด
626
00:32:04,569 --> 00:32:06,528
เพื่อนรักฉันทั้งนั้นเลย ไม่ต้องห่วงนะคะ
627
00:32:06,529 --> 00:32:08,365
ฉันรู้ว่าไม่ต้อง แต่ฉันก็ห่วงอยู่ดี
628
00:32:08,990 --> 00:32:10,909
ฉันว่าคุณเป็นคนดีที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย
629
00:32:12,077 --> 00:32:13,244
ฉันไม่ดีขนาดนั้นหรอก
630
00:32:14,329 --> 00:32:16,330
ยังไงฉันว่าผลเลือดเธอ
ก็น่าจะปกติดีนะ
631
00:32:16,331 --> 00:32:18,123
เธอไม่ต้องไปเครียดกับมันหรอก
632
00:32:18,124 --> 00:32:20,334
ฉันไม่เครียดค่ะ ฉันเครียดมาทั้งชีวิต
633
00:32:20,335 --> 00:32:22,419
ฉันรับมือความเครียดได้ดี
นี่มันไม่ใช่ความเครียด
634
00:32:22,420 --> 00:32:25,715
- ไม่ว่าจะอะไร เราจะหาทางแก้กัน
- ค่ะ ขอบคุณนะคะ
635
00:32:28,343 --> 00:32:30,470
ไม่ต้อง เก็บไว้เถอะ ไม่เป็นไร
636
00:32:33,515 --> 00:32:34,683
โอเคค่ะ
637
00:32:56,746 --> 00:32:57,664
เป็นยังไงบ้าง
638
00:32:58,873 --> 00:33:00,291
ฉันมีเรื่องต้องทําอีกเยอะนะ ลูเชี่ยน
639
00:33:02,210 --> 00:33:03,628
มื้อค่ําน่าสนใจดีนะ
640
00:33:04,713 --> 00:33:07,132
มันเหมือนที่ฉันคิดไว้เลย
641
00:33:11,428 --> 00:33:13,971
- เธอไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้นะ
- ฉันงานเยอะมากๆ
642
00:33:13,972 --> 00:33:16,808
ทั้งรับน้องทั้งงานเลี้ยง
เพราะงั้นฉันขออยู่ตามลําพังนะ
643
00:33:17,434 --> 00:33:19,477
- แม่เธอน่ะมันสารเลว
- ใช่ ฉันรู้
644
00:33:20,061 --> 00:33:23,565
- นายไม่ต้องบอกหรอก
- ไม่ แม่เธอน่ะเลวบริสุทธิ์เลย
645
00:33:43,877 --> 00:33:45,044
ไม่เป็นไร
646
00:33:50,717 --> 00:33:51,885
ไม่เป็นไรนะ
647
00:34:06,775 --> 00:34:08,276
นายยังไม่ชนะเลย
648
00:34:16,075 --> 00:34:17,327
ก็ได้
649
00:34:19,287 --> 00:34:20,455
ฉันจะจริงจังละนะ
650
00:34:34,052 --> 00:34:36,261
- นึกว่าอยู่กับแอนนี่ซะอีก
- อย่ามายุ่งกับฉัน
651
00:34:36,262 --> 00:34:38,973
- สกอตต์ เกิดอะไรขึ้น
- ไปให้พ้นหน้าฉัน
652
00:34:54,155 --> 00:34:56,240
รู้ใช่ไหมว่ามานั่งอยู่มืดๆ เนี่ย
653
00:34:56,241 --> 00:34:58,784
เวลาคนมีปัญหาจะชอบทําแบบนี้กัน
654
00:34:58,785 --> 00:34:59,827
มันดูเว่อร์ดี
655
00:34:59,828 --> 00:35:02,205
โอเค งั้นตามสบายนะ
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,542
ฉันกังวลเรื่องสุขภาพฉัน
657
00:35:06,835 --> 00:35:08,961
ฉันก็อยากบอกนะว่าฉันดีขึ้นแล้ว
658
00:35:08,962 --> 00:35:10,546
แต่มันแย่ลงเรื่อยๆ เลย
659
00:35:10,547 --> 00:35:13,632
แถมตอนนี้มีที่ฉันไปเป็นลม
ในห้องทํางานศาสตราจารย์แชดวิก
660
00:35:13,633 --> 00:35:15,342
มาเพิ่มในรายการยาวเหยียด
661
00:35:15,343 --> 00:35:18,136
เราอยู่ในโรงพยาบาลทั้งบ่าย
จนพวกเขาไม่รู้จะทดสอบอะไรแล้ว
662
00:35:18,137 --> 00:35:20,055
ไม่มีประโยชน์สักอย่างเลย
663
00:35:20,056 --> 00:35:22,224
หมอดูจะคิดว่าเป็นเพราะความเครียด
664
00:35:22,225 --> 00:35:25,435
แต่เหมือนที่บอกศาสตราจารย์แชดวิก
ฉันรับมือความเครียดได้ดี ฉันเก่งเลย
665
00:35:25,436 --> 00:35:27,396
- ฉันชอบความเครียด
- เธออยากให้ฉัน...
666
00:35:27,397 --> 00:35:28,438
สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ
667
00:35:28,439 --> 00:35:31,942
ทําไมอยู่ดีๆ ฉันก็หมดเรี่ยวแรง
เหมือนรถมือสองขับมาแสนไมล์แบบนี้
668
00:35:31,943 --> 00:35:35,404
ฉันไม่รู้เลยว่าจะเป็นยังไง
ถ้าศาสตราจารย์แชดวิกไม่อยู่
669
00:35:35,405 --> 00:35:37,740
คอยสอนฉันหายใจ
และเอาคุกกี้ให้ฉันกิน
670
00:35:38,366 --> 00:35:40,325
ศาสตราจารย์ประวัติศาสตร์
เอาคุกกี้ให้กินสินะ
671
00:35:40,326 --> 00:35:42,911
เขาขับพาฉันมาส่ง
แล้วก็บอกว่าเราจะหาว่าเกิดอะไรขึ้น
672
00:35:42,912 --> 00:35:44,872
และฉันก็อยากเชื่อเขานะ อยากจริงๆ
673
00:35:44,873 --> 00:35:46,583
เขาเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จักเลย
674
00:35:47,417 --> 00:35:50,627
รู้ไหม พูดเรื่องนี้ก็ทําให้ฉันรู้สึกป่วยอีกแล้ว
675
00:35:50,628 --> 00:35:52,754
ทุกคนคิดว่าฉันเล่นใหญ่ไปเอง
676
00:35:52,755 --> 00:35:55,091
แต่ฉันคิดจริงๆ นะว่า
คืนนี้ฉันอาจจะตายเลยน่ะ
677
00:35:57,510 --> 00:35:59,053
แต่ฉันก็คงไม่เป็นไรหรอก
678
00:36:00,471 --> 00:36:01,556
ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้
679
00:36:02,557 --> 00:36:07,604
โอเค งั้นฉันจะให้เธอนั่งตรงนี้
แล้วก็ตกหลุมรักศาสตราจารย์ต่อไปนะ
680
00:36:08,146 --> 00:36:10,356
อะไรนะ ลูเชี่ยน ฉันป่วยนะ
681
00:36:12,275 --> 00:36:13,359
ไม่ใช่
682
00:36:14,277 --> 00:36:18,447
ไม่นะ นั่นมัน... ไม่ นั่น...
มันไม่ทางเลย ไม่จริงหรอก
683
00:36:18,448 --> 00:36:20,366
นายจะไปรู้อะไรเรื่องความรัก
684
00:36:22,243 --> 00:36:25,662
ไม่ ไม่หรอก ไม่มีทาง
685
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
ไม่ ไม่จริง
686
00:36:31,085 --> 00:36:33,254
ว่าที่คุณนายรัสเซลล์นี่นา
687
00:36:34,464 --> 00:36:35,547
เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคไหม
688
00:36:35,548 --> 00:36:37,258
ฉันจะไม่คุยกับนายหรอกนะ
689
00:36:37,759 --> 00:36:38,759
เกิดอะไรขึ้น
690
00:36:38,760 --> 00:36:40,470
ฉันจะไปคุยกับแคโรไลน์
691
00:36:41,054 --> 00:36:44,390
ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอกนะ
คืนนี้เธอก็เจอมาหนักเลย
692
00:36:46,434 --> 00:36:47,851
แต่เธอคุยกับฉันได้นะ
693
00:36:47,852 --> 00:36:50,438
ฉันว่าความคิดนั้นไม่ดีกับใครเลยนะ
694
00:36:52,565 --> 00:36:54,400
งั้นฉันเดินเป็นเพื่อนดีไหม
695
00:36:55,276 --> 00:36:56,527
ไม่พูดอะไร
696
00:36:57,987 --> 00:36:59,238
ห้ามพูดเลยนะ
697
00:37:33,982 --> 00:37:35,233
เธอต้องการมันขนาดไหน
698
00:37:41,698 --> 00:37:44,951
แรงๆ เลย ให้ตายสิ
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,109
ตัวอย่างในตอนต่อไป
700
00:38:19,110 --> 00:38:20,318
สุขสันต์วันเกิดนะ
701
00:38:20,319 --> 00:38:21,778
ธีมคือ พาราไดซ์ลอสต์
702
00:38:21,779 --> 00:38:23,613
หวังว่าคืนนี้ทุกอย่างจะไปได้สวยนะ
703
00:38:23,614 --> 00:38:27,242
- ปาร์ตี้นี้จะทํานายทึ่งสติแตกเลย
- อยากแตกจะแย่แล้วสิ
704
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
ฉันต้องให้นายเซ็นนะ
เพราะฉันไม่มีเงินจ่ายแล้ว
705
00:38:29,203 --> 00:38:31,788
จ่ายไปก่อน ฉันจะเซ็นเมื่อไหร่
เดี๋ยวก็เซ็นเอง โอเคไหม
706
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
เขาเป็นผู้ชายนะซีซี
707
00:38:33,041 --> 00:38:36,084
และผู้ชายน่ะต้องการอย่างหนึ่ง
เหนือทุกเหตุผลและทุกสิ่งทุกอย่าง
708
00:38:36,085 --> 00:38:37,169
ต้องการเซ็กส์
709
00:38:37,170 --> 00:38:39,838
ลูเชี่ยน เบลมอนต์ คนที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น
710
00:38:39,839 --> 00:38:41,381
ฉันอาจจะแคร์เธอก็ได้
711
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
เธอไม่ได้ถือไพ่
เหนือกว่าฉันแล้ว แคโรไลน์
712
00:38:43,843 --> 00:38:45,303
ฉันเบื่อจะเล่นตามกฎเธอแล้ว
713
00:38:45,928 --> 00:38:48,014
นายนี่มันฝันร้ายชัดๆ เลยนะ
714
00:40:33,786 --> 00:40:35,787
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
715
00:40:35,788 --> 00:40:37,874
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา