1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 ‫ما رأيك بأن أمشي معك؟‬ 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 ‫من دون كلام.‬ 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 ‫لا تقل أيّ كلمة.‬ 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 ‫أين "آني غروفر"؟‬ 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 ‫أريدها.‬ 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 ‫- ما مكسبي من ذلك؟ - سأمنحك ما تريده. أنا.‬ 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 ‫- أنا معجب بك. - وأنا معجبة بك.‬ 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 ‫عليّ الذهاب.‬ 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 ‫بصفتي أمين الخزنة للأخوية، بدأت أفهم ما يحدث فيها.‬ 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 ‫مثل شيكات السداد التي تدفع "سكوت" إلى توقيعها.‬ 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 ‫ماذا تريد منّي؟‬ 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 ‫- ما الخطب يا "سكوت"؟ - ابق بعيداً عني.‬ 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 ‫وتباً لأمي لإعطاء مدرب التنس المال ليمارس الجنس معي.‬ 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 ‫اعذرني. لم أقصد قول ذلك.‬ 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 ‫لا عليك، يؤسفني سماع ذلك.‬ 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 ‫لم تفز بعد.‬ 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 ‫سأواصل اللعب.‬ 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 ‫"نوايا خبيثة"‬ 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 ‫ما هذا؟ إليك عني!‬ 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 ‫من هنا.‬ 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 ‫هيا بنا.‬ 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 ‫هيا بنا.‬ 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 ‫- من هنا. من هنا! - النجدة!‬ 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 ‫هيا.‬ 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 ‫أجل!‬ 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 ‫21 عاماً.‬ 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 ‫- أول مشروب في السن القانونية. - هل أنتم جادون؟‬ 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 ‫"عيد ميلاد سعيداً‬ 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 ‫لك‬ 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 ‫حسناً، هلّا تكفّون عن هذا؟‬ 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (لوشين)‬ 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 ‫اشربها دفعة واحدة.‬ 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 ‫اشربها!‬ 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 ‫راودني الفضول دوماً حول مذاق الكحول.‬ 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 ‫- لنشرب الجرعات. - هيا!‬ 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 ‫هل أحضرت لي هدية؟‬ 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 ‫أنت الهدية.‬ 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 ‫إنه عيد ميلادك، لا احتفال بلا قيود.‬ 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 ‫- ماذا لو أردته بلا قيود؟ - ليس كذلك.‬ 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 ‫لكنني سأقدّم لك شيئاً آخر.‬ 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 ‫شيء تريده.‬ 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 ‫لا أريد شيئاً سواك...‬ 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 ‫يا لقسوتك.‬ 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 ‫أخبرتك أن عليك الفوز أولاً.‬ 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 ‫هذا هدفي اليوم.‬ 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 ‫سأقدّم هدية بسيطة لنفسي.‬ 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 ‫فعدّي هذا إنذاراً قبل 12 ساعة وأزيلي شعر جسمك بالشمع،‬ 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 ‫لأنني سأتمّ مهمتي مع "آني" بحلول المساء.‬ 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 ‫أزيله بالليزر.‬ 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 ‫تظهر ثقة كبيرة لا توافق الواقع.‬ 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 ‫أملك ثقة فطرية بالنفس.‬ 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 ‫ستجد جائزة ترضية بانتظارك.‬ 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 ‫ستبهرك هذه الحفلة.‬ 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 ‫أنا متشوق للمتعة.‬ 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 ‫مرحباً يا "آني"، كيف حالك؟‬ 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}‫لا يليق بـ"ألفا غاما".‬ 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}‫تباً له! وضيع!‬ 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 ‫هل هذه مزحة؟ مستحيل.‬ 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 ‫استبعده.‬ 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 ‫- جاذب الفتيات! - أجل!‬ 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 ‫- هذا هو المطلوب. - أجل.‬ 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 ‫يا لهذه العروق.‬ 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}‫"ألفا غاما"، هيا بنا!‬ 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 ‫- اهدؤوا جميعاً، رجاءً. - أتمنى له الموت بكل صراحة.‬ 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 ‫هذا ليس لطيفاً.‬ 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 ‫- أعتذر. - استبعده فحسب.‬ 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 ‫أجل.‬ 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 ‫مهلاً، انتظروا. إنه من عائلة "شول" المشهورة بالأطباء.‬ 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 ‫يعني أنه مهووس بالأقدام على الأرجح، صحيح؟‬ 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 ‫- يبدو مثلياً. - صحيح، ويكفينا أنت يا "بلايز".‬ 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 ‫حسناً. سنستبعده. اعرض المرشح التالي.‬ 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 ‫رائع.‬ 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 ‫- كان ذلك جيداً. - أنت الزعيم.‬ 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 ‫أهلاً، كيف الحال؟‬ 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 ‫لا جديد، أردت إخبارك أن السُلطة تليق بك.‬ 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 ‫أشكرك.‬ 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 ‫- هل هذا كل شيء؟ - أجل.‬ 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 ‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬ 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 ‫لم تخبرني كيف سار الأمر مع "آني" ليلة البارحة.‬ 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 ‫لم سأتحدث إليك حول الفتيات؟‬ 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 ‫صحيح.‬ 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 ‫فهمتك يا صاحبي.‬ 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 ‫أجل، قُضي الأمر.‬ 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 ‫اعذريني على صرامتي حيال الأمر،‬ 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 ‫لكن يبدو لي أنك فقدت عذريتك وانتهى الأمر.‬ 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 ‫حدث الأمر في ثانية، أي بإيلاج واحد.‬ 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 ‫ثم سارع بالهرب.‬ 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 ‫- إن حدث الإيلاج فقد... - كفّي عن تكرار كلمة إيلاج.‬ 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 ‫إيلاج. آسفة.‬ 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 ‫- لا تُحتسب. - حقاً؟‬ 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 ‫- أجل. - واثقة بأن "سكوت" يوافقك الرأي. ‬ 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 ‫لا بد أنه لم يحتسبها أيضاً.‬ 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 ‫- هل هذه تجربته الأولى أيضاً؟ - هذا ما قاله.‬ 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 ‫هذا لطيف نوعاً ما.‬ 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 ‫يذكّرني قليلاً بالأستاذ "تشادويك".‬ 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 ‫- يذكّرك بأستاذ في الجامعة؟ - هل أستاذك بتول؟‬ 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 ‫ليس إلى هذه الدرجة. لا تهتما.‬ 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 ‫لكن من الناحية العملية، فقد مارست الجنس بالفعل.‬ 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 ‫مارست الجنس وأدى "سكوت" دوره.‬ 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 ‫أصبح "سكوت" تجربتك الأولى شئت أم أبيت.‬ 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 ‫لا تسيئي فهمي.‬ 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 ‫لوددت تغيير تجربتي الأولى. فقدتها...‬ 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 ‫نتحدث عن "آني" الآن.‬ 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 ‫لا نريد معرفة كيف فقدت غشاء بكارتك.‬ 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 ‫تلك قصة أخرى بالحقيقة.‬ 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 ‫مع حصان ذهبي مذهل اسمه "لاكي".‬ 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 ‫يكفي، عليك المغادرة.‬ 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 ‫ينقصنا مرطبات لحفلة "لوشين" الليلة، هل نسيت؟‬ 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 ‫- فهمت. سأتولى الأمر. - جيد.‬ 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 ‫- حسناً. - سأتولى الأمر ببراعة.‬ 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 ‫سأحرص على حصول جميع المدعوين على المرطبات.‬ 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 ‫- استريحي الليلة. - رائع.‬ 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 ‫وداعاً.‬ 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 ‫لا تنصتي إليها.‬ 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 ‫لم تكن تلك علاقة جنسية، كيفما كانت.‬ 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 ‫بل مجرد تجربة تعليمية.‬ 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 ‫عليك استجماع أفكارك والتركيز على نفسك.‬ 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 ‫واسمعي منّي، تجنبي في هذه المرحلة أيّ علاقة ارتدادية.‬ 126 00:07:23,673 --> 00:07:25,716 ‫صحيح. فهمت.‬ 127 00:07:25,717 --> 00:07:26,675 ‫أجل.‬ 128 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 ‫أنت محقة. تخطيت الأمر الآن.‬ 129 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 ‫- جيد. - أجل.‬ 130 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 ‫أتمنى أن تمضي الليلة بسلاسة.‬ 131 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 ‫هل أستطيع مساعدتك بطريقة ما؟‬ 132 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 ‫لا.‬ 133 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 ‫آمل أن تكون حفلة مثالية لـ"لوشين".‬ 134 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 ‫ستكون كذلك بلا شك.‬ 135 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 ‫أجل.‬ 136 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 ‫كانت جميع أعياد ميلاده شاقة عليه.‬ 137 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 ‫لماذا؟‬ 138 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 ‫مرحباً. هل من أحد هنا؟‬ 139 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 ‫أريد متابعة حياتي التي لا تدور حول‬ 140 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 ‫انتظار بعض الموظفين المكتبيين المتجنبين لأداء وظائفهم السخيفة البائسة.‬ 141 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 ‫"استفسار"‬ 142 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 ‫ويحي.‬ 143 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 ‫- ما خطبك؟ - منذ متى عدت إلى هنا؟‬ 144 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 ‫بما يكفي لأتجنب وظيفتي البائسة.‬ 145 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 ‫- لكن هل تستطيعين أداءها؟ - بم أساعدك يا "بلايز"؟‬ 146 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 ‫عليّ إرسال سجلاتي الدراسية إلى مكتب النائب "راسل"‬ 147 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 148 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 ‫ورغم تقديمي لـ3 طلبات، يبدو أن نخبة الموظفين هنا‬ 149 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 ‫لا يجدون وسيلة تمكّنهم من ضغط زرّ "إرسال".‬ 150 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 ‫حسناً. ادخل.‬ 151 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 ‫"مكتب أمين السجلات"‬ 152 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 ‫"بلايز باويل".‬ 153 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 ‫يبدو أنني وجدت المشكلة.‬ 154 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 ‫إنها انعدام الكفاءة كالعادة.‬ 155 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 ‫ليس من جهتنا.‬ 156 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 ‫سيسعدنا إرسال سجلاتك‬ 157 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 ‫بمجرد أن تدفع الحساب المتبقي من أقساطك الدراسية.‬ 158 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 ‫بالواقع، يتصرف أبي بوضاعة الآن،‬ 159 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 ‫لكنه سيرسل المال بالتأكيد في نهاية الأمر.‬ 160 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 ‫لذا سأكون ممتناً إن أرسلت السجلات في غضون ذلك.‬ 161 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 ‫لا أستطيع ذلك إلا بتلقّي المبلغ المطلوب.‬ 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 ‫اسمعي يا "بياتريس"...‬ 163 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 ‫لديك مستحقات متأخرة.‬ 164 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 ‫ولا يمكنني مساعدتك بأيّ وسيلة قانونية.‬ 165 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 ‫وهل هناك أيّ وسيلة غير قانونية؟‬ 166 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 ‫أعرف ثغرة قانونية.‬ 167 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 ‫لكن قد تكون مخاطرة كبيرة. لذا...‬ 168 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 ‫هل تبتزينني؟‬ 169 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 ‫أفضّل رؤية الأمر على أنه تقديم خدمة مقابل خدمة.‬ 170 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 ‫ستحصل على سجلاتك الدراسية.‬ 171 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 ‫أحتاج إلى إذن دخول فحسب.‬ 172 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 ‫يستحيل حدوث ذلك.‬ 173 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 ‫لدينا سياسة خصوصية صارمة للغاية.‬ 174 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 ‫حسناً.‬ 175 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 ‫حين تيأس بما فيه الكفاية، قد أكون ما زلت راغبة في المفاوضة.‬ 176 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 177 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 ‫ألن تهنئيني بعيد ميلادي؟‬ 178 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 179 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 180 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 ‫ظننت أننا تجاوزنا مرحلة التجاهل والبرود.‬ 181 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 ‫مشيت معك إلى المنزل، وكنت لبقاً.‬ 182 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 ‫كنت كذلك. لكن لديّ مشاريع فحسب.‬ 183 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 ‫- رائع. ماذا سنفعل؟ - لن نفعل شيئاً معاً.‬ 184 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 ‫هل يرضيك أن أقضي يوم عيد ميلادي وحيداً؟‬ 185 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 ‫لا أقصد التصرف بوضاعة. لكن لا أتوقع أن تعجبك مشاريعي.‬ 186 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 ‫ستعجبني إن كنت جزءاً منها.‬ 187 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 ‫بحقك، إنه عيد ميلادي.‬ 188 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 ‫حسناً. جنيت على نفسك.‬ 189 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 ‫أرى أن عليك الامتناع عن قول ذلك،‬ 190 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 ‫- فهو يوحي بلوم الضحية... - إن أردت مرافقتي فعليك أن تصمت.‬ 191 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 ‫أغلق الباب.‬ 192 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 ‫- من طلب منك تكديس الأغراض هنا؟ - أنت. ‬ 193 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 ‫إنها تعيق طريق الدخول والخروج.‬ 194 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 ‫علينا تسلق جبل من الكراتين للوصول إلى صندوق البريد.‬ 195 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 ‫هذا خطر على الجميع.‬ 196 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 ‫ما كل هذا؟‬ 197 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 ‫ماذا إن أرادت "كارولاين" الخروج الآن؟‬ 198 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 ‫طلبت منّي إحضار المرطبات.‬ 199 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 ‫لم أقصد المياه الغازية.‬ 200 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 ‫موضوع الحفلة هو "الفردوس المفقود".‬ 201 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 ‫هل يوحي لك ذلك بالمياه الغازية؟‬ 202 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 ‫ولا يوحي بالحفلات أيضاً.‬ 203 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 ‫موضوع الحفلة لا يدعو للبهجة.‬ 204 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 ‫ناقشته مع الأستاذ "تشادويك"،‬ 205 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 ‫وأخبرني أنها قصة عن العقاب الأبدي للعصاة.‬ 206 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 ‫سمعت ما يكفي عن الأستاذ "تشادويك".‬ 207 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 ‫يحاول المساعدة فحسب.‬ 208 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 ‫وجهات نظره تحرّض على التفكير.‬ 209 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 ‫- ربما يلزمك تحريض أقل. - ماذا تقصدين؟‬ 210 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 ‫أنت مشتتة وكثيرة التأخير،‬ 211 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 ‫- وتتحدثين عنه بلا انقطاع. - غير صحيح.‬ 212 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 ‫- تجعلك كعكة الشوكولا تفكرين فيه. - كعكة الشوكولا الألمانية.‬ 213 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 ‫هل لديك دواء عليك إيقافه أو تعاطي المزيد منه؟‬ 214 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 ‫- مضاد الاكتئاب لن يفيد. - جربي مثبت مزاج.‬ 215 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 ‫مثبت المزاج لا يعالج الحب.‬ 216 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 ‫لست مغرمة يا "سيسي".‬ 217 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 ‫هذه نوبة هوس.‬ 218 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 ‫صدّقيني، فهذا سبب إعيائي الشديد.‬ 219 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 ‫أكد لي أحد المتسكعين الفاشلين أن ما يراودني هو الحب.‬ 220 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 ‫- لا يعرف "لوشين" شيئاً عن الحب. - هذا ما قلته. ‬ 221 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 ‫هذا مجرد وسواس.‬ 222 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 ‫مثل ولعك القديم بمدرب التنس.‬ 223 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 ‫- كان "أدريان" مختلفاً. - تكررين هذا كل مرة.‬ 224 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 ‫تراودك أحلام يقظة عن الرجال في حياتك، ولا أريد أن تتأذي مجدداً.‬ 225 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 ‫لنحل المشكلة قبل تفاقمها. أخرجيه من تفكيرك.‬ 226 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 ‫هل تنفع حمية العصير؟‬ 227 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 ‫ضاجعيه يا "سيسي". وفي أقرب وقت ممكن.‬ 228 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 ‫- لا أتوقع أن يساعدني ذلك. - على العكس،‬ 229 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 ‫فحين تتحول أحلام اليقظة إلى حقيقة تفقد متعتها.‬ 230 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 ‫للأشياء المرتقبة سطوة علينا.‬ 231 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 ‫فإن لم ترتقبي شيئاً، ستختفي تلك السطوة.‬ 232 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 ‫فاذهبي لإغوائه.‬ 233 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 ‫لا أظنني بارعة في ذلك.‬ 234 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 ‫فعلت ذلك مع ذلك الشاب...‬ 235 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 ‫"بلاندزمان"؟‬ 236 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 ‫لا أستطيع الذهاب إلى المحاضرة بملابسي الداخلية حاملة دلو ثلج.‬ 237 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 ‫فهمت. استغلي إذاً معرفتك به.‬ 238 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 ‫ضاجعيه وأنهي الأمر.‬ 239 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 ‫- لديّ طريقة ربما. - وأرجعي المياه الغازية.‬ 240 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 ‫- سأعود لاحقاً. - إلى أين تذهبين؟‬ 241 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 ‫عليّ شراء جائزة ترضية.‬ 242 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 ‫وصلنا.‬ 243 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 ‫مرحباً، كيف حالك؟ أريد تسجيل الدخول.‬ 244 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 ‫- اسمي "آني غروفر". شكراً لك. - بكل سرور.‬ 245 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 ‫تعال. هل أنت سعيد؟‬ 246 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 ‫لم أشعر بسعادة منذ الطفولة.‬ 247 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 ‫هل هذه مشاريعك الحقيقية اليوم أم هذا كلّه من أجلي؟‬ 248 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 ‫ألم يعجبك المكان؟‬ 249 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 ‫بل يعجبني حقيقةً. إنه رائع.‬ 250 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 ‫علمت أنه سيعجبك.‬ 251 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 ‫يحفز على الحياة.‬ 252 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 ‫بالفعل. انتظر حتى نصل إلى المباول.‬ 253 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 ‫أهذا ما تفعلينه هنا؟‬ 254 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 ‫أجل، الكثير من الغسل بالإسفنجة والتنظيف.‬ 255 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 ‫أنظّف كل ما يلزمه تنظيف.‬ 256 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 ‫ويستمتع المقيمون بذلك أيضاً.‬ 257 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 ‫بلا شك. بعد أن تضبطي قسطراتهم.‬ 258 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 ‫أتحدث إليهم أيها المنحرف.‬ 259 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 ‫تصفينني بالمنحرف! أنت التي تنظفين الغرباء.‬ 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 ‫حسناً، لكن لديهم قصص مثيرة للاهتمام.‬ 261 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 ‫بلا شك. حول الأطعمة الطرية وأقساط التأمين.‬ 262 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 ‫ليست هذه أحاديثهم. يتكلّمون عن المضاجعة معظم الوقت.‬ 263 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 ‫أجل. المكان موبوء بالأمراض الجنسية.‬ 264 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 ‫حسناً.‬ 265 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 ‫لنصعد السلالم.‬ 266 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 ‫- حقاً؟ - هذا أفضل.‬ 267 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 ‫- حسناً، هيا بنا. - هيا.‬ 268 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}‫توقعت أن تمضي يوم عيد ميلادك‬ 269 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 ‫بشرب الجرعات من على أجسام المتعريات بدلاً من لعب الورق مع امرأة تُدعى "دوريس".‬ 270 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 ‫لعلمك، إن لعبت بطريقة صحيحة،‬ 271 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 ‫فقد أشرب الجرعات أخيراً من على جسم "دوريس"‬ 272 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 ‫لأن هذا المكان يثير الشهوات.‬ 273 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 ‫الباب مقفل.‬ 274 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 ‫كما هو متوقع.‬ 275 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 ‫قد أعلّم "دوريس" لعبة "ما جونغ".‬ 276 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 ‫- أنا بارع بها. - أتقصد "ما جونغ" التعري؟‬ 277 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 ‫فقط إن كنت ستلعبين معنا.‬ 278 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 ‫تباً.‬ 279 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 ‫هنا يفيدك امتلاك فريق مخابرات سرية.‬ 280 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 ‫لو كان في هاتفي إشارة. ماذا عنك؟‬ 281 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 ‫لا إشارة.‬ 282 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 ‫مرحباً يا صاحبي. لا أريد إزعاجك. أحتاج إلى توقيعك بسرعة.‬ 283 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 ‫على ماذا؟‬ 284 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 ‫أمور تخص الأخوية، وتعويضات للحفلة وغيرها.‬ 285 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 ‫اترك الأوراق في غرفتي وسأوقعها حال انتهائي.‬ 286 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 ‫يتطلب الأمر لحظة فحسب.‬ 287 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ أنت لا تمارس الرياضة.‬ 288 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 ‫أعلم ذلك.‬ 289 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 ‫لكن أحتاج إلى توقيعك بسرعة‬ 290 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 ‫- فلم يعد معي نقود. - تدبّر أمرك.‬ 291 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 ‫سأنجز الأمر حين يُتاح لي ذلك، اتفقنا؟‬ 292 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 ‫حسناً.‬ 293 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 ‫مرحباً.‬ 294 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 ‫هل تُوجد فتاة صهباء مزعجة خلف مكتب الاستقبال الآن؟‬ 295 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 ‫مرحباً يا "يولاندا".‬ 296 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 ‫آنسة "كارولاين".‬ 297 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 ‫المعذرة، والداك ليسا هنا.‬ 298 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 ‫أعلم ذلك.‬ 299 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 ‫وأنا لست هنا.‬ 300 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 ‫أشكرك.‬ 301 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 ‫وداعاً.‬ 302 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 ‫أراك الأسبوع القادم.‬ 303 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 ‫لديّ...‬ 304 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 ‫لا، غير ممكن. شكراً لك.‬ 305 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 ‫- أحسنت. كانت محاضرة رائعة. - أشكرك.‬ 306 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 ‫كنت أفكر مؤخراً.‬ 307 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 ‫فقط مؤخراً؟‬ 308 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 ‫بخصوص المحاضرات.‬ 309 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 ‫أفكر في طريقة لنضيف إليها عنصر تشويق.‬ 310 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 ‫ممتاز. ماذا في بالك؟‬ 311 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 ‫الجنس.‬ 312 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 ‫أعني الحياة الجنسية للفاشيين.‬ 313 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 ‫لم أفكر كثيراً في الحياة الجنسية للفاشيين.‬ 314 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 ‫تماماً. هذا مقصدي.‬ 315 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 ‫لا يفكر أحد فيها على ما أظن.‬ 316 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 ‫لكن قد تضيف برأيي رؤية جديدة.‬ 317 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 ‫قد تكون كاشفة.‬ 318 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 ‫كيف؟‬ 319 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 ‫ماذا لو ساهمت رغباتهم وطاقاتهم المكبوتة‬ 320 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 ‫في تشكيل أجندتهم السياسية؟‬ 321 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 ‫هل تقصدين أن الفاشية هي نتاج الإحباط الجنسي؟‬ 322 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 ‫إنه احتمال وارد.‬ 323 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 ‫يعلم الجميع أن "هتلر" كان تعيساً مع "إيفا".‬ 324 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 ‫يمكن القول إنه احتاج إلى التنفيس.‬ 325 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 ‫و"نابليون" أيضاً.‬ 326 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 ‫كان مهووساً بـ"جوزفين" خلال خوضه المعارك بعيداً عنها.‬ 327 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 ‫شتته ذلك عن اتخاذ قرارات حربية حكيمة.‬ 328 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 ‫ألا ترى أن الرغبة الجامحة تجاه شيء أو شخص‬ 329 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 ‫قد تصيب المرء ببعض الجنون؟‬ 330 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 ‫أقنعتني.‬ 331 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 ‫إنها فكرة تستحق الدراسة.‬ 332 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 ‫ضعي منهج قراءة مناسباً،‬ 333 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 ‫وسنراجعه معاً في وقت لاحق.‬ 334 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 ‫منهج قراءة.‬ 335 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 ‫بالطبع. سأفعل ذلك من أجلنا.‬ 336 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 ‫أقصد من أجلك. أحب القراءة لذا...‬ 337 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 ‫عظيم.‬ 338 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 ‫كيف قُفل الباب؟‬ 339 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 ‫مرحباً.‬ 340 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 ‫هل يسمعنا أحد؟‬ 341 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 ‫إنهم منشغلون غالباً بممارسة الجنس وقد أطفأوا سماعاتهم الطبية.‬ 342 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 ‫- لا يمكنهم سماعنا. - يجب أن يسمعنا أحد في النهاية.‬ 343 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 ‫أو سيلاحظون غيابنا.‬ 344 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 ‫مرحباً!‬ 345 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 ‫لديك فريق مخابرات سرية بارع.‬ 346 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 ‫"آني غروفر"، ابنة نائب الرئيس،‬ 347 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 ‫تُغتال من السلالم.‬ 348 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 ‫لا يتبعونني أينما ذهبت، فلست الرئيس.‬ 349 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 ‫ولا أريدهم أن يتبعوني معظم الوقت.‬ 350 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 ‫كم سيطول الأمر قبل أن يلاحظوا غيابك؟‬ 351 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 ‫أبقى هنا عدة ساعات عادةً.‬ 352 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 ‫ما بك؟ هل تحظى بوقت ممتع؟‬ 353 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 ‫- ليس الوضع بهذا السوء. - حُبسنا في مدخل السلالم.‬ 354 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 ‫والمعنى؟‬ 355 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 ‫صحيح، نسيت صفتك المميزة.‬ 356 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 ‫"لوشين بيلمونت"، الفتى الذي لا يهمه شيء.‬ 357 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 ‫أولاً، بلغت الـ21 اليوم، ما يجعلني الرجل الذي لا يهمه شيء.‬ 358 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 ‫وثانياً، أهتم بأشياء كثيرة.‬ 359 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 ‫ويزعجني أن أُتّهم بعكس ذلك.‬ 360 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 ‫تهمني أساليب الترفيه الأمريكية الممتعة النظيفة،‬ 361 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 ‫وجميع الإصلاحات الدستورية.‬ 362 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 ‫وحرية التعبير.‬ 363 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 ‫وقانون الأسلحة.‬ 364 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 ‫وأيضاً...‬ 365 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 ‫ربما يهمني أمرك.‬ 366 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 ‫حسناً. إن كان يهمك أمري فساعدني كي نخرج من هنا.‬ 367 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 ‫تمهل يا "بلايز".‬ 368 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 ‫انتبه للجناحين.‬ 369 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 ‫أنا معه.‬ 370 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 ‫هذه حفلة رائعة.‬ 371 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 ‫تشبه أجواء "برسبوليس" لكن من دون نيران...‬ 372 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 ‫- لا تكلّميني. - تتصرف بفظاظة.‬ 373 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 ‫لن تُرسل السجلات من تلقاء نفسها.‬ 374 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 ‫أنت تكلّمينني.‬ 375 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 ‫انتظر.‬ 376 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 ‫وجهت كلمة أخرى إليّ.‬ 377 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 ‫حسناً، كما تريد. لست مضطرة إلى الكلام.‬ 378 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 ‫- أنا مرافقة جذابة. - تدركين شكلك الحقيقي، أليس كذلك؟‬ 379 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 ‫عدت إذاً.‬ 380 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 ‫كان عليّ إيجاد رفيق مناسب فحسب.‬ 381 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 ‫هذا ليس موعداً. نحن لا نتواعد.‬ 382 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 ‫حسناً.‬ 383 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 ‫أحتاج إلى مشروب، أو عملية فص جبهيّ.‬ 384 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 ‫رم مع مياه غازية للحمية من فضلك.‬ 385 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 ‫أكرهك بشدة.‬ 386 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 ‫شكراً جزيلاً.‬ 387 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 ‫- مرحباً جميعاً. - كيف الحال؟‬ 388 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 ‫هل وصل "لوشين"؟‬ 389 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 ‫لم يصل بعد بحسب علمي.‬ 390 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 ‫يحب لفت الأنظار بدخوله.‬ 391 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 ‫- "سيسي". - أجل.‬ 392 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 ‫هل تخفين شيئاً؟‬ 393 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 ‫لم أرك بهذا الهدوء‬ 394 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 ‫منذ قطّبت أمك فكك بالأسلاك في السنة الأولى من الثانوية.‬ 395 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 ‫حُرمت الجنس في سن الـ15.‬ 396 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 ‫لم تضاجعيه إذاً.‬ 397 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 ‫أقسم إنني حاولت.‬ 398 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 ‫فعلت كل شيء كما يجب.‬ 399 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 ‫انفردت به،‬ 400 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 ‫واستخدمت كل أساليبي.‬ 401 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 ‫حاولت إغراءه بأفضل ما لديّ.‬ 402 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 ‫لا أريد سماع التفاصيل.‬ 403 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 ‫ثم أخبرني أن أحضّر خطة دراسية.‬ 404 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 ‫لم يدرك ما كنت تفعلينه على الأرجح.‬ 405 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 ‫بل أدرك كل شيء، صدّقيني. لكنه لم يرغب في ممارسة الجنس معي.‬ 406 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 ‫هذا مستحيل.‬ 407 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 ‫- حقاً؟ وما أدراك؟ - رأيته، يحمل حقيبة ظهر.‬ 408 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 ‫- أنا أحمل حقيبة ظهر. - أعلم ذلك.‬ 409 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 ‫- فقط تصرّفي بوضوح مزعج. - لا يمكن أن يصبح الأمر أكثر إزعاجاً.‬ 410 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 ‫أخرجيه من الغرفة الصفية.‬ 411 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 ‫- ماذا لو رفضني ثانيةً؟ - لن يفعل ذلك.‬ 412 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 ‫ليس بحسب تجربتي.‬ 413 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 ‫إنه رجل يا "سيسي".‬ 414 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 ‫ويسعى الرجال لشيء واحد بصرف النظر عن المنطق وفوق كل اعتبار.‬ 415 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 ‫للجنس.‬ 416 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 ‫دوري.‬ 417 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 ‫من تختارين للبقاء معك في جزيرة معزولة، أنا أم والدتك؟‬ 418 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 ‫والدتي، خيار سهل.‬ 419 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 ‫كانت هذه جولة تدريبية. أنا أم "بياتريس"؟‬ 420 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 ‫لا تكن وضيعاً.‬ 421 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 ‫اعتقادك بأنه سؤال وضيع‬ 422 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 ‫يكشف عنك أكثر مما يكشف عني.‬ 423 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 ‫- حسناً. أختار "بياتريس". - هذا جنونيّ.‬ 424 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 ‫أنا أم "سكوت"؟‬ 425 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 ‫سؤال في غير وقته؟‬ 426 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 ‫لا أريد إكمال اللعبة.‬ 427 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 ‫لم تخبريني بما حدث بينكما.‬ 428 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 ‫ولن أفعل ذلك.‬ 429 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 ‫أقصد أنه إن فعل شيئاً ما أو...‬ 430 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 ‫إن احتجت إلى المساعدة مثلاً...‬ 431 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 ‫فأنا معك.‬ 432 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 ‫- لا تجيد هذه الأحاديث مطلقاً. - لست بارعاً في التعبير عن المشاعر.‬ 433 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 ‫لكنني أحاول.‬ 434 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 ‫فمثلاً، حين رأيتك تعاملين "سكوت" كما لو كان حبيبك، راودتني...‬ 435 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 ‫مشاعر.‬ 436 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 ‫يا له من تعبير مؤثر!‬ 437 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 ‫حسناً، شعرت بالغيرة. أعترف بذلك.‬ 438 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 ‫حقاً؟‬ 439 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 ‫يسعدني أنك شعرت بالغيرة.‬ 440 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 ‫يسعدني أنك سُعدت بذلك.‬ 441 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 442 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 ‫أراها فكرة حسنة.‬ 443 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 ‫أقصد أنه من الأفضل ألا نفعل ذلك اليوم.‬ 444 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 ‫لديّ مشاعر مختلطة الآن، وأنت كذلك.‬ 445 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 ‫- لست كذلك. - بلى.‬ 446 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 ‫أحياناً تختلط المشاعر على الناس في أعياد ميلادهم.‬ 447 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 ‫وهل تلاحظين ذلك عليّ؟‬ 448 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 ‫اسمع، أرى أن علينا التركيز على الخروج من هنا.‬ 449 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 ‫بذلت "كارولاين" مجهوداً كبيراً في تنظيم حفلتك.‬ 450 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 ‫- هل يتعلق الأمر بـ"كارولاين"؟ - لا.‬ 451 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 ‫أجل، فهي تشعر...‬ 452 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 ‫بالقلق.‬ 453 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 ‫تشعر "كارولاين" بالقلق!‬ 454 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 ‫سأخمّن السبب.‬ 455 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 ‫تحتاجين إلى البقاء وحدك‬ 456 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 ‫بعد كل ما حدث بينك وبين "سكوت".‬ 457 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 ‫وهي قلقة حيالك.‬ 458 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 ‫فأعياد الميلاد عصيبة عليك‬ 459 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 ‫بسبب ما حدث مع أمك.‬ 460 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 ‫هل أخبرتك "كارولاين" بذلك؟‬ 461 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 ‫إنها قلقة فحسب.‬ 462 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 ‫تباً لهذا.‬ 463 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 ‫"لوشين". انتظر.‬ 464 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 ‫إلى أين تذهب يا "لوشين"؟‬ 465 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 ‫مهلاً، "لوشين".‬ 466 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 ‫"لوشين".‬ 467 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 ‫"مخرج طوارئ، يصدر إنذاراً عند الفتح"‬ 468 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 ‫مرحباً يا عزيزتي. أبحث عن فتى عيد الميلاد.‬ 469 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 ‫ليس أنا.‬ 470 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 ‫لا يهم.‬ 471 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 ‫ها قد أتى فتى عيد الميلاد.‬ 472 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 ‫لست فتى. إنه يمزح فحسب.‬ 473 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 ‫لا أملك وقتاً لهذا. عليّ إغراء أحدهم.‬ 474 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 ‫حسناً.‬ 475 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 ‫أستاذ "تشادويك". لقد أتيت.‬ 476 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 ‫أجل. وصلتني رسالتك.‬ 477 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 ‫- هل أنت بخير؟ أتشعرين بالإعياء مجدداً؟ - أنا بخير. كذبت عليك لتأتي إلى هنا.‬ 478 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 479 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 ‫وما هذا المكان؟‬ 480 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 ‫لن يحدث هذا.‬ 481 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 ‫انتظر. أنا آسفة. تباً!‬ 482 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 ‫استنشقت بالوناً في وقت سابق ولا أدري ما يُوجد بداخله،‬ 483 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 ‫لا بد أنه أثار جنوني، ولا أقصد تبرير فعلتي،‬ 484 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 ‫لكنني آسفة بحق، فلا تطردني.‬ 485 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 ‫لن أطردك يا "سيسي".‬ 486 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 ‫لكن علينا التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬ 487 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 ‫أنت محق. أنا آسفة بحق. يا لغبائي!‬ 488 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 ‫لكنني...‬ 489 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 ‫أشعر بالتشتت مؤخراً وذهني مشغول،‬ 490 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 ‫وكنت مريضة الأسبوع الماضي، ولم يخطر لي من قبل،‬ 491 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 ‫لكنني أدركت بعدها أنني معجبة بك،‬ 492 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 ‫وخطر لي أن نمارس الجنس إن لم تنفر من الفكرة.‬ 493 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 ‫ذاك أشبه بحمية العصير، لكنه ليس كذلك.‬ 494 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 ‫لكنني اتبعتها من قبل، وفائدتها رهيبة.‬ 495 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 ‫- أصبحت بشرتي صافية للغاية. - ماذا؟ ‬ 496 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 ‫من الضروري أن تخرج السموم المتراكمة في جسمك.‬ 497 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 ‫أسأل عما قلته قبل الحديث عن حمية العصير.‬ 498 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 ‫كنت أقول إنني أدركت موقفك بوضوح،‬ 499 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 ‫وأفهم أنك لا تبادلني مشاعري...‬ 500 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 ‫على العكس.‬ 501 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 ‫عليّ الذهاب.‬ 502 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 ‫مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟‬ 503 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 ‫أرى أنك فتاة رائعة.‬ 504 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 ‫اعذرني، ففهمي بطيء في هذه الأشياء.‬ 505 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 ‫- هل أعجبتك القبلة أم لا؟ - لا يهم.‬ 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 ‫لا نستطيع تخطي مشاعرنا بإقامة علاقة معاً.‬ 507 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 ‫لم تعجبك القبلة إذاً.‬ 508 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 ‫لا يمكننا فعل هذا يا "سيسي".‬ 509 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 ‫أنا أستاذك وربّ عملك.‬ 510 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 ‫هناك تفاوت في القوى.‬ 511 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 ‫فإما أن تطردني أو أستقيل.‬ 512 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 ‫هذه هي الطريقة الخطأ في التعامل مع الأمر.‬ 513 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 ‫نعمل بانسجام معاً.‬ 514 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 ‫ما يعني أن علينا الحفاظ على علاقة مهنية.‬ 515 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 ‫علينا مواصلة عيش حياتنا.‬ 516 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 ‫صحيح. سنعيش حياتنا الخاصة.‬ 517 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 ‫ماذا تقصد؟‬ 518 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 ‫عليك مواعدة أشخاص آخرين.‬ 519 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 ‫وسأفعل المثل.‬ 520 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 ‫ويمكننا في تلك الأثناء تعميق معرفتنا ببعضنا.‬ 521 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 ‫وسنترك الأمر لما بعد تخرجك.‬ 522 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 ‫هل أنت متشوق لذلك؟‬ 523 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 ‫أجل، وبشدة.‬ 524 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 525 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 ‫انظروا من أتى.‬ 526 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 ‫مرحباً يا "لوشين"، عيد ميلاد سعيداً.‬ 527 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 ‫أتى فتى الحفل أخيراً.‬ 528 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 ‫ليس الآن.‬ 529 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 ‫اخرجن.‬ 530 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 ‫عيد ميلاد سعيداً. هل حصلت على كل ما تريده؟‬ 531 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 ‫عملت على إفساد خطتي مع "آني" طوال النهار.‬ 532 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 ‫لكنني أحضرت لك الهدية.‬ 533 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 ‫حسبت أننا نعمل كفريق واحد،‬ 534 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 ‫لكن هناك حدود لا نتجاوزها.‬ 535 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 ‫بما في ذلك علاقتنا بأمي.‬ 536 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 ‫تعلم أنه لا حدود بيننا يا أخي.‬ 537 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 ‫هذا ما يجعل الأمر ممتعاً.‬ 538 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 ‫هل حسبت أنني سأسهّل عليك المهمة؟‬ 539 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 ‫- لكنك تجاوزت حدك. - أردت تحدياً.‬ 540 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 ‫- هذا هو التحدي. - لا يتعلق الأمر بالتحديات.‬ 541 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 ‫أنت خائفة.‬ 542 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 ‫ولم سأخاف منك؟‬ 543 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 ‫رأيت ذلك في عينيك حين كنت مع أمك.‬ 544 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 ‫أنت تريدينني ويرعبك ذلك.‬ 545 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 ‫أنت تجسيد لكل الكوابيس.‬ 546 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 ‫ستحصلين على ما تريدينه.‬ 547 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 ‫لكن وفق شروطي.‬ 548 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 ‫لن ألعب وفق قواعدك بعد الآن.‬ 549 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 ‫تأخرت في فرض سيطرتك.‬ 550 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 ‫لم يعد لديك اليد العليا يا "كارولاين".‬ 551 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 ‫"لوشين". ها قد وجدتك.‬ 552 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 ‫أتيت لأعتذر إليك. أنا آسفة.‬ 553 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 ‫ما كان عليّ ذكر أمك.‬ 554 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 ‫كان ذلك غباء مني، وأشعر بالذنب.‬ 555 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 ‫انسي الأمر.‬ 556 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 ‫لا، لن أنساه.‬ 557 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 ‫لا تغضب من "كارولاين". أخبرتني بذلك لأنها تحبك.‬ 558 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 ‫ليس لديك فكرة عما تحبه "كارولاين".‬ 559 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 ‫إنها أختك.‬ 560 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 ‫فقط لأن أبي تزوج أمها‬ 561 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 ‫بعد أن وجدت أمي معلقة من السقف في عيد ميلادي الـ12.‬ 562 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 ‫كنت مخطئة.‬ 563 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 ‫حول الأستاذ "تشادويك".‬ 564 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 ‫لا يشبه "أدريان"، ولا يمكنني نسيانه بمضاجعته.‬ 565 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 ‫ولا أقصد أنني نسيت "أدريان" بعد مضاجعته.‬ 566 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 ‫لكن المهم أنه يبادلني مشاعري.‬ 567 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 ‫علينا الانتظار حتى التخرج ثم يمكننا أن نكون معاً.‬ 568 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 ‫- هكذا إذاً. - وأنا سعيدة من أجلي. في قمة السعادة.‬ 569 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 ‫سيحطم ذلك خط الأساس العاطفي لديّ،‬ 570 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 ‫لكن أشعر بأنه يستحق العناء.‬ 571 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 ‫توقف قليلاً. آسفة.‬ 572 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 573 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 ‫- بحقك. - عليك التراجع يا "لوشين".‬ 574 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 ‫- لا بأس يا "سكوت". - ربما عليك أن تنام لتتعافى.‬ 575 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 ‫أخبرتك أن تبتعد عن حبيبتي.‬ 576 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 ‫ليست حبيبتك يا "سكوت"، فأنت مثليّ.‬ 577 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 ‫حان وقت تقديم الكعكة.‬ 578 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 ‫ماذا جرى؟‬ 579 00:33:48,006 --> 00:33:51,508 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ 580 00:33:51,509 --> 00:33:56,180 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 581 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 ‫الشرطة. لا تتحركوا!‬ 582 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 ‫تفرّقوا!‬ 583 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 ‫"سكوت". هيا بنا.‬ 584 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 ‫- هيا بنا! - ابتعد!‬ 585 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 ‫تفرّقوا!‬ 586 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 ‫يسعدني أنكم وصلتم أخيراً.‬ 587 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 ‫عليكم أيضاً فحص محتوى البالونات.‬ 588 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 ‫وهناك أيضاً ذلك التفاح‬ 589 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 ‫الذي كانوا يخرجون منه الدخان طوال الليل. وأطباق مليئة بالحبوب.‬ 590 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 ‫آمل أنهم لم يتخلصوا منها.‬ 591 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 ‫وهناك أيضاً...‬ 592 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 ‫تفاح ليس للأكل.‬ 593 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 ‫عجبي. هيا بنا.‬ 594 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 ‫لنذهب.‬ 595 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 ‫هيا.‬ 596 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 ‫هيا.‬ 597 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 ‫تحرّك!‬ 598 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 ‫من هنا. هيا.‬ 599 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 ‫الألف ترمز لـ"ألفا"، والغين ترمز لـ"غاما".‬ 600 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 ‫ويمكنني إعطاؤك كل التفاصيل والأسماء.‬ 601 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 ‫ولا سيما حول "دلتا فاي باي".‬ 602 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 ‫فالدال ترمز لـ"دلتا"...‬ 603 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 ‫هل تريد منّي كتابتها؟‬ 604 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 ‫في الحلقات القادمة...‬ 605 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 ‫دع الحياة اليونانية بكل تفاصيلها‬ 606 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 ‫تُحاكم من قبل الرأي العام.‬ 607 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 ‫هناك نقص كبير في الأموال. حوّلتني إلى مجرم.‬ 608 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 ‫لا أحد منا مجرم.‬ 609 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 ‫دعاني الأستاذ "تشادويك" إلى اجتماع قسم العلوم السياسية.‬ 610 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 ‫لديك سوابق في التضحية لرجال لم تريهم على حقيقتهم.‬ 611 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 ‫صدّقيني، أعرفه جيداً.‬ 612 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 ‫وأنا أعرف الرجال.‬ 613 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 ‫أهلاً بكن في الرقصة الأخيرة يا سيدات.‬ 614 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 ‫يجب أن تُختبرن أولاً.‬ 615 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 ‫بطرق لن تتخيّلنها.‬ 616 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 ‫ترجمة N M‬ 617 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬