1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 前情提要... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 那我陪你散散步吧? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 不说话 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 一个字都别说 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 安妮格罗弗在哪? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 我想要她 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - 对我有什么好处? - 我会给你你想要的 我 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - 我真的很喜欢你 - 我也真的很喜欢你 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 我得走了 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 我是兄弟会的财务主管 注意到了一些事 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 比如斯科特给你签了多少报销支票 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 你他妈想要什么? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - 斯科特 怎么了? - 别他妈来烦我 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 去他妈的 我妈付钱给网球教练跟我上床 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 抱歉 我不是故意的 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 不用 我很抱歉你经历过那样的事 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 你还没赢呢 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 游戏开始 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 危险性游戏 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 搞什么?嘿 放开我! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 走这边 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 快走 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 快点 继续走 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - 走这边! - 救命! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 快来 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 耶! 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 二十一岁! 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - 第一杯合法的酒! - 真的吗?要这么玩吗? 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 祝你 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 生日快乐 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 祝你生日快乐 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 行了 你们能不能... 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 生日快乐 亲爱的卢西恩 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 祝你生日快乐 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 一口闷! 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 闷! 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 我一直想知道酒是什么味的 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - 喝酒去! - 走吧! 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 生日快乐 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 给我带礼物了吗? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 你就是礼物 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 是你生日而已 不是什么都是免费的 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - 要是我想要免费的呢? - 这个不是 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 不过我确实还有别的东西给你 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 你会想要的东西 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 可我什么都不想要 除了你... 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 再用力点 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 我告诉过了你 那个你得靠自己赢到 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 我是这么打算的 就在今天 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 这是我送给自己的一份小礼物 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 所以把这当作给你的12小时警告 该蜜蜡除毛就快点去 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 因为我会在工作日结束前拿下安妮 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 我用激光除毛 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 情况对你不利 你倒是莫名自信... 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 我是个自信的人 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 我会给你准备好安慰奖的 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 这个派对会让你大吃一惊的 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 我很期待被“吃”掉 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 嗨 安妮 你好吗? 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 你现在在干什么? 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}不够格加入阿尔法伽马 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}去他的!不要他! 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 开什么玩笑?不可能 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 筛掉他! 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - 把妹高手! - 好! 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - 看到没 这才对嘛 - 没错 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 血管爆出的肌肉太帅了 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}阿尔法伽马 加油! 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - 冷静点 嘿 冷静 - 天啊 我希望他死 老兄 真的 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 这可不太好 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - 是我不好 - 筛掉他 哥们! 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 对! 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 等等 他可是姓肖勒 跟那个英国品牌同名 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 就是说他可能有恋足癖 对吗? 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - 他看着像个同性恋 - 是啊 可我们已经有你了 布莱斯 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 行了 他妈的筛掉他 我们继续 下一个 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 好的 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - 这...好的 - 你是老大 哥们 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 嘿 哥们 你好吗? 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 嘿 你好吗? 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 一般 只是觉得你挺适合当权的 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 谢谢 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - 就为了说这个吗 还是... - 是的 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 就是想聊聊 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 嘿 你还没告诉我那晚 跟安妮进展如何 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 我干吗要跟你聊女生 布莱斯? 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 是啊 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 懂了 哥们 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 是的 结束了 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 对不起 关于这件事 我真的不想这么坚持 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 但在我看来 听上去你失去处子之身了 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 就一秒钟而已 就用力捅了一下 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 然后他就跑了 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - 捅了就是捅了 就是... - 别再说“捅”了 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 捅 抱歉 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - 那样不算 - 真的吗? 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - 是的 - 我相信斯科特也有同感 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 可能对他来说也不算 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - 那之前 他也是处男吗? - 他是这么说的 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 还挺甜蜜的 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 让我有点想起了查德威克教授 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - 斯科特让你想起了教授? - 你那位教授是处男吗? 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 我说“有点” 算了 当我没说 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 不过 严格来说 这下她确实做过爱了 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 你们确实有过性行为 斯科特插入了你体内 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 所以 不管喜不喜欢 他都是你的第一个男人 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 别误会我 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 我也想再过一次初夜 我第一次是跟... 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 我们现在在说安妮的事 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 不需要听你是如何破掉你的处女膜的 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 我想说的其实不是那个故事 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 非常俊美的帕罗米诺马 名叫幸运星 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 行了 你得走了 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 卢西恩今晚的派对 还需要点心 记得吗? 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - 是的 我这就去办 - 好的 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - 好的 - 立马就去 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 不用担心 点心一份都不会少 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - 今晚不会 - 好极了 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 再见 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - 爱你 - 爱你 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 别听她的 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 不管发生了什么 那都不是性爱 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 是一次学习经历 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 你需要整理一番并专注于自己 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 相信我 你现在最不需要的 就是一段反弹式恋爱 126 00:07:23,673 --> 00:07:25,716 对 没错 127 00:07:25,717 --> 00:07:26,675 是的 128 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 你说得对 行了 我不想这个了 129 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - 很好 - 很好 130 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 我真的希望今晚一切顺利 131 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 有什么我能帮你的吗? 132 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 不用 133 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 我只是希望卢西恩能完美度过今天 134 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 肯定会的 135 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 是啊 136 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 我说不好 生日总是会害他有点难过 137 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 为什么? 138 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 嘿?有人吗? 139 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 我可是大忙人 没时间耗在这儿 140 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 等你们这些办公室文员磨洋工 141 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 咨询窗口 142 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 妈呀 143 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - 有什么事? - 你在里面多久了? 144 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 久到足够磨洋工了 145 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - 听到有人来 你可以不出来吗? - 你有什么事 布莱斯? 146 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 在今天结束前 拉塞尔议员办公室 147 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 需要收到我的成绩单 148 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 尽管这个要求已经提过三次了 但这里最聪明优秀的工作人员 149 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 似乎无法按下“发送”键 150 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 好吧 请进 151 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 注册办公室 152 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 布莱斯鲍威尔 153 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 我好像找到问题所在了 154 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 是那种常见的不称职造成的吧? 155 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 问题不在我们这边 156 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 只要一付清你所欠的学费 157 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 我们很乐意把你的成绩单发送过去 158 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 好吧 我爸现在在犯浑 159 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 但显然 他最后会交钱的 160 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 所以 如果你能先把成绩单发过去 那就太好了 161 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 我不能 必须得先付清学费 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 听着 碧翠丝... 163 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 你欠学费了 164 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 我无法合法地帮你 165 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 你能非法地做些什么吗? 166 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 我知道有个漏洞 167 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 但风险可能很高 所以... 168 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 这是勒索吗? 169 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 我更喜欢把这看作 我主动提出合作以换取你的合作 170 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 你会拿到你的成绩单的 171 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 我只需要访问权限 172 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 好吧 那是不可能的 173 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 我非常看重严格保密的原则 174 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 好吧 175 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 但愿等到你足够绝望时 我还愿意跟你谈判 176 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - 嗨 - 嗨 177 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 不祝我“生日快乐”吗? 178 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 生日快乐 179 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 你怎么来了? 180 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 我以为我们已经过了 互相无视的阶段 181 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 我之前陪你走回家 表现得非常绅士 182 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 是的 我只是有安排了 183 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - 太好了 我们要做什么? -“我们”什么都不做 184 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 你要让我一个人过生日吗? 185 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 我不是要对你刻薄 我只是觉得你不会喜欢的 186 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 如果你在的话 我会的 187 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 拜托 今天可是我的生日 188 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 好吧 这可是你自找的 189 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 我觉得你不该再那么说了 190 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - 那么说有点责怪受害者的意思... - 如果要来 你就得闭嘴 191 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 把门关上 192 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - 谁让你把这些堆在这儿的? - 你啊 193 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 这样妨碍到大家进出了 194 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 她们得跨过这些才能够到邮箱 195 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 这是火灾隐患 196 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 这都是什么? 197 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 要是卡罗琳需要立刻出门怎么办? 198 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 你说过要点心 199 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 我说的不是那个 200 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 派对主题是失乐园 201 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 这个主题会让你联想到汽水吗? 202 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 我其实也不太能联想到派对 203 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 我不觉得这类主题跟庆祝相关 204 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 我之前跟查德威克教授讨论过这个 205 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 这其实是一个因为不服从 导致遭致终极惩罚的故事 206 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 别再提查德威克教授了 207 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 他只是想帮忙 208 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 他的观点其实非常有启发性 209 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - 也许你需要少点启发 - 什么意思? 210 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 你最近总是心不在焉、迟到 211 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - 而且你一直提起他 - 没有 212 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - 巧克力蛋糕都能让你想起他 - 是德国巧克力蛋糕 213 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 有什么药是你不应该继续吃 或者应该再多吃一些的吗? 214 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - 百忧解不会有帮助的 - 试试服用锂剂 215 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 锂剂对爱情没用 216 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 西西 这不是爱情 217 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 这是躁狂发作 218 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 告诉你 这就是我生病的原因 219 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 一个无所事事的人 证实了这绝对是爱 220 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - 卢西恩对爱一无所知 - 我就是这么说的 221 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 这是一种痴迷 222 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 就像你对那个网球老师的痴迷一样 223 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - 艾德里安不一样 - 你每次都这样 224 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 在出现在你生活中的男人身上 创造幻想 我不希望你再次受伤 225 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 我们马上处理这件事 把他从你的系统里排出去 226 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 像果汁排毒那样吗? 227 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 跟他上床 西西 越快越好 228 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - 那样似乎不会有帮助 - 会有的 229 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 因为幻想一旦变成现实 就不再有趣了 230 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 力量来自潜在的可能 231 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 没了潜在的可能就不剩下什么了 232 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 所以 去诱惑他吧 233 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 我觉得我不太擅长这种事 234 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 你之前对那个谁做了啊... 235 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 布兰德曼吗? 236 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 我不能穿着内裤 拿着冰桶到课堂上去 237 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 好吧 你了解他吧?利用这一点 238 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 跟他上床 然后别再迷恋他了 239 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - 我有主意了 - 把那些汽水退掉 240 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - 我晚点回来 - 你去哪? 241 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 我要去买一个安慰奖奖品 242 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 我们到了 243 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 嗨 你好吗?我要签到 244 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - 我是安妮格罗弗 谢谢 - 好的 没问题 245 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 来吧 开心吗? 246 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 我打小就不开心 247 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 所以这真是你今天的计划 还是为我准备的? 248 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 怎么?你不喜欢这里吗? 249 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 不 我喜欢 事实上 我喜欢这里 250 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 我就知道你会喜欢的 251 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 这是对生命的肯定 252 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 是啊 等我们倒便盆时再说 253 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 你在这儿的工作就是做这个吗? 254 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 对啊 还要帮老人们擦澡 擦拭很多东西 255 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 擦拭任何需要擦拭的东西 256 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 这里的住客们也很享受 257 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 当然了 在你给他们调整导尿管之后吗? 258 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 我跟他们聊天 你个变态 259 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 变态?你才是那个擦拭的人 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 好吧 他们其实有很棒的故事 所以... 261 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 我相信 关于软食和保险费的 262 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 他们不聊那些 他们的话题大多都是关于上床的 263 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 真的 这个地方性病泛滥 264 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 好吧 265 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 我们走楼梯吧 266 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - 要吗? - 我认为很有必要 267 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - 好吧 那我们走吧 - 好的 268 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}想想你本来可以在生日这天 269 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 喝喷洒在脱衣舞女身上的酒水 而不是陪一个叫桃乐丝的老太打牌 270 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 要知道 打牌打好了 271 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 我可能就可以 喝喷洒在桃乐丝身上的酒水 272 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 因为这里的气氛显然非常饥渴 273 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 门锁住了 274 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 显而易见 275 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 也许我该给桃乐丝介绍下麻将 276 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - 我打得挺好的 - 你是指脱衣麻将吗? 277 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 那要看情况 你也要玩吗? 278 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 该死 279 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 我想这个时候特勤局就该派上用场了 280 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 如果手机有信号的话 你有吗? 281 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 不 没有 282 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 嘿 伙计 我不想打扰你 但只是需要你的签名 很快的 283 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 干什么用? 284 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 兄弟会的事、报销、派对花费之类的 285 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 放到我房间里 我练完了就去签 286 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 斯科特 一会儿就签完了 287 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 你怎么会来这儿?你又不运动 288 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 是的 我知道 289 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 但听着 我需要你赶紧签支票 290 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - 因为我现在没钱了 - 那你就自己想办法 291 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 等有时间 我就签了 好吗? 292 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 好的 293 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 嗨 你好 294 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 现在在前台的 是不是一个很讨人厌的红发女? 295 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 嗨 约兰达 296 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 卡罗琳小姐 297 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 很遗憾 你的父母没在 298 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 我知道 299 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 我也不在 300 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 谢谢 301 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 再见 302 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 下周见 303 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 嘿 我有... 304 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 不 谢谢 305 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - 干得好 今天的课真的很棒 - 谢谢 306 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 我最近在想... 307 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 只有最近吗? 308 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 其实是关于上课的事 309 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 我一直在想法在其中加入人情味元素 310 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 太好了 你想到什么了? 311 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 性 312 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 我是说那些法西斯分子的性生活 313 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 我没怎么想过这一点 314 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 正是这样 我就是这个意思 315 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 我觉得没人真正想过这一点 316 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 但我认为这可以带来一些新的见解 317 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 可能会很有启发性 318 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 怎么说? 319 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 要是那些渴望和被压抑的能量 320 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 有助于推动他们的政治议程呢? 321 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 你是说法西斯主义是性挫败导致的? 322 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 我是说有可能 323 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 大家都知道 希特勒和伊娃在一起很痛苦 324 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 我觉得可以说他本可以释放的 325 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 还有拿破仑也是 326 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 他在外征战时 无比想念约瑟芬 327 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 这让他完全无法做出正确的战略决策 328 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 难道你不觉得 迫切地想要得到某物 某人 329 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 会让人变得疯狂吗? 330 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 你说服我了 331 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 至少值得研究一下 332 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 不如你来拟一份阅读教学大纲吧 333 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 我们稍后看一下 334 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 阅读教学大纲 335 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 好的 没问题 我会为我们准备的 336 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 为你准备 我爱阅读 所以... 337 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 太好了 338 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 门怎么锁上了? 339 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 有人吗? 340 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 有人吗? 341 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 他们互相搞的时候 可能把助听器都关了 342 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - 我觉得他们听不到我们 - 会有人听见的 343 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 或者他们会注意到我们不见了 344 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 有人吗! 345 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 为你服务的特勤局小队还真优秀 346 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 副总统女儿安妮格罗弗 347 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 居然被锁在了楼梯间里 348 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 不是我去哪儿他们都会跟着 我又不是总统 349 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 而且大多数时候 我甚至都不想让他们那么做 350 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 你觉得要过多久他们才会注意到? 351 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 我通常会在这里待上几个小时 352 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 怎么回事?难不成你喜欢这样吗? 353 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - 情况有可能比现在糟 - 我们被锁在楼梯间了 354 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 那又怎样? 355 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 可不是嘛 我忘了你是谁了 356 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 卢西恩贝尔蒙特 是个对什么都不以为意的男孩 357 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 首先 我今天21岁了 所以 我是对什么都不以为意的成年男人了 358 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 其次 我在意很多事 359 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 我讨厌这种说我不以为意的暗示 360 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 我在乎简单纯粹的美式乐趣 361 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 所有的修正案 362 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 言论自由 363 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 关于枪支的那个 364 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 还有... 365 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 也许我在意你 366 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 好吧 如果你在意我 那就帮我带我们从这里出去 367 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 布莱斯 等等 368 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 别碰坏我的翅膀 369 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 我是跟他一起的 370 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 派对很棒 371 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 就像波斯波利斯 但没那么多火焰... 372 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - 别跟我说话 - 太没礼貌了 373 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 那些成绩单又不会自己就发送出去 374 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 你这就是在跟我说话 375 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 等一下 376 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 你现在在对着我说这个词 377 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 知道吗?好吧 我不用说话 378 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - 我很适合做你的派对女伴 - 你知道自己现在的尊容吧? 379 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 你又来了 380 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 我前面只是去找合适的对象去了 381 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 这不是约会 不是对象 382 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 好吧 383 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 我需要喝一杯 或是切除掉额叶 384 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 请给我一杯加健怡可乐的朗姆酒 385 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 天啊 我讨厌你 386 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 非常感谢 387 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - 嘿 各位 - 嘿 你好啊 卡罗琳 388 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 卢西恩来了吗? 389 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 据我所知 还没有 390 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 他喜欢登场时整点噱头 391 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - 西西 - 我在呢 392 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 还有什么事吗? 393 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 自从大一那年 394 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 你妈让你做了下颌固定术后 你从来没这么安静过 395 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 没有性吸引力 396 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 所以你没跟他上床 397 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 我尝试过了 我发誓 398 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 我做对了所有事 399 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 跟他单独相处 400 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 动用了我所了解的一切手段 401 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 我主动接近他 402 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 我不需要知道细节 403 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 他却只叫我准备一份大纲 404 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 他可能不明白你的用意 405 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 不 相信我 他明白 他只是不想和我上床 406 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 不可能 407 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - 真的吗?你怎么知道? - 我见过他 他背着一个背包 408 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - 我也背背包 - 我知道 409 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - 你不能表现得再明显一点吗? - 已经不能更明显了 410 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 把他带出教室 411 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - 如果他再次拒绝我怎么办? - 他不会的 412 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 我的经验可不是这样的 413 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 他是个男人 西西 414 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 而男人归根到底 就只想要一样东西 415 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 就是上床 416 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 到我了 417 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 荒岛求生 你带我还是你妈? 418 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 我妈 没什么好犹豫的 419 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 好吧 刚才只是练习 选我还是碧翠丝? 420 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 别犯浑 421 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 我觉得你认为这个选项很刻薄 422 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 相比我 更能说明你的性格 423 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - 好吧 那我选碧翠丝 - 这也太过分了 424 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 选我还是选斯科特? 425 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 太急了吗? 426 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 好吧 我不想玩下去了 427 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 你还没告诉我之前发生了什么 428 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 我不会告诉你的 429 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 不 我只是说如果他做了什么或是... 430 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 你需要帮助之类的... 431 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 有我在 432 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - 你真的很不会劝解人 - 好吧 感情的事不是我的强项 433 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 但我在努力 434 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 比如 当我看到 你和斯科特粘在一起时 我... 435 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 心有不甘 436 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 哇 还真脆弱 437 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 好吧 我吃醋了 对不起 我吃醋了 438 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 是吗? 439 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 我很高兴你吃醋了 440 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 我很高兴你高兴 441 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 这不是个好主意 442 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 我觉得是个好主意 443 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 不 我只是觉得不该在今天这么做 444 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 我们俩现在都面临感情上的问题 445 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - 我没有 - 是啊 446 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 不过人在生日当天有时会很奇怪 447 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 我现在很奇怪吗? 448 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 听着 我只是觉得 我们应该专注于想办法从这里出去 449 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 要知道 为了筹备你的生日派对 卡罗琳真的是煞费苦心 450 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - 所以 这跟卡罗琳有关? - 不是的 451 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 我是说 是的 她... 452 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 她很担心 453 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 卡罗琳很担心? 454 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 让我猜猜 455 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 在和斯科特的那段经历后 456 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 你需要时间独处 457 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 这跟你也有关 458 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 生日对你来说很难熬 459 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 因为发生在你妈身上的事 460 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 卡罗琳告诉你的? 461 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 她只是担心 462 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 去他的 463 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 卢西恩 等等 464 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 卢西恩 你要去哪儿? 465 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 等等 卢西恩 466 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 卢西恩! 467 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 出口仅限紧急情况使用 开门即会拉响警报 468 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 嗨 亲爱的 我在找寿星男孩 469 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 我不是 470 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 好吧 471 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 寿星男孩来了 472 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 我不是男生 他在开玩笑 473 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 我没时间扯这些 我要去引诱一个人 474 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 好吧 475 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 查德威克教授 你来了 476 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 是的 我收到了你的短信 477 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - 你没事吧?你又病了吗? - 不 我没事 我是骗你来这儿的 478 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 我只是...我真的需要和你谈谈 479 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 这里是什么地方? 480 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 别这样 481 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 等等 我非常抱歉 该死! 482 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 我之前吞了个气球 天知道那里面装的是什么 483 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 但那个肯定让我失去了理智 没有什么借口 484 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 我非常抱歉 请不要解雇我 485 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 西西 我不会解雇你 486 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 但我们俩都得假装那没发生过 487 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 没问题 真的很抱歉 那么做太蠢了 488 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 我只是... 489 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 我最近很魂不守舍 490 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 而且上周还病了 我一开始没想到 491 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 但后来我意识到是因为我喜欢你 492 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 而且我觉得如果你不排斥 我们可以上床 493 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 就像果汁排毒那样 但又不一样 494 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 我以前尝试过 效果堪称神奇 495 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - 我的皮肤从未如此光洁过 - 什么? 496 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 把体内的毒素排出来非常重要 497 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 不 我是说 在说到果汁排毒前你说的话 498 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 对 我只是说我很清楚 499 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 我明白 你对我没有那种想法... 500 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 我有 501 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 我得走了 502 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 等等 你有什么? 503 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 我觉得你很棒 504 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 好吧 抱歉 这方面我真的很不擅长 505 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - 你喜欢刚才那个吻吗? - 不重要 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 上床并不能让我们摆脱这些感觉 507 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 所以 你不喜欢吗? 508 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 西西 我们不能这么做 509 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 我是教授 是你的上级 510 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 这么做是权力失衡 511 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 所以你是要解雇我 还是得我自己辞职? 512 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 这种处理方式是完全错误的 513 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 我们共事很和谐 514 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 这意味着我们需要保持专业性 515 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 继续做到公私分明 516 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 没错 公私分明 517 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 那是什么意思? 518 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 你应该和其他人交往 519 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 我也是 520 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 与此同时 我们可以更好地了解彼此 521 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 等你毕业了 我们再看看会发生什么 522 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 你想看会发生什么? 523 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 是的 我真的想 524 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 现在 我真得走了 525 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 看看谁来了啊 526 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 嘿 卢西恩 生日快乐 527 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 寿星终于来了 528 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 现在不是时候 529 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 你们都走开 530 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 生日快乐 你想要的都有了吗? 531 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 你一直在操纵安妮 532 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 不过给你弄来了那个礼物 533 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 我以为我们是一条战线的 534 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 但有些界限是不能跨越的 535 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 包括母亲的事在内 536 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 你很清楚我们之间没有界限 亲爱的哥哥 537 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 所以才会这么有趣 538 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 你真以为我会让你轻易得手吗? 539 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - 那么做太过分了 - 你想要挑战 540 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - 这他妈就是给你的挑战 - 这不是什么挑战 541 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 你怕了 542 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 怕?怕你吗? 543 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 我那天晚上从你的眼睛里看到了 你妈也看到了 544 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 你想要我 而那让你害怕 545 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 你就是噩梦的化身 546 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 你会得到你想要的 547 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 但要照我的规矩来 548 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 我不会继续照你的规矩来了 549 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 你总算有点骨气了 550 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 你现在不占上风了 卡罗琳 551 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 卢西恩 天啊 你在这儿呢 552 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 听着 我很抱歉 对不起 553 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 我不该提起关于你妈的事 554 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 那么做很愚蠢 我感觉很糟糕 555 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 没关系 556 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 不 有关系 557 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 但别生卡罗琳的气 好吗? 她告诉我是因为她爱你 558 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 你根本不知道卡罗琳爱的是什么 559 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 好吧 她可是你妹妹 560 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 那只是因为我12岁生日那天 561 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 我发现我妈在屋椽上吊自杀后 我爸娶了她妈 562 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 你说错了 563 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 关于查德威克教授 564 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 他跟艾德里安不一样 他不是那种睡过就能让我忘掉的人 565 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 这并不是说艾德里安就是 566 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 但卡罗琳 他也爱我 567 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 只要等到毕业 我们就能在一起了 568 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - 那好啊 - 我也为自己感到高兴 太高兴了 569 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 这会彻底摧毁我的情感底线 570 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 但感觉太值了 571 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 别走 我非常抱歉 572 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 你干吗呢 伙计? 573 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - 见鬼 - 你消停点吧 卢西恩 574 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - 斯科特 没事 - 我觉得你该去睡一觉醒醒酒 575 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 离我女朋友远点 576 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 她不是你女朋友 斯科特 你是同性恋 577 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 嘿! 578 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 该上蛋糕了 579 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 什么情况? 580 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 祝你生日快乐 581 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 警察!全都不许动! 582 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 都住手! 583 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 斯科特 我们走 快 584 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - 我们走 别打了 - 滚蛋! 585 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 都住手! 586 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 你们来得正是时候 587 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 你们该查查里面的那些气球 588 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 里面装的可不是氦气 589 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 他们整晚都在从里面抽什么东西 有好多药丸 590 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 但愿还没被扔进马桶里冲掉 591 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 里面还有 592 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 有特殊用途的苹果 593 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 天啊 卢西恩 起来 594 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 我们走 595 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 快点 走啊 596 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 快 597 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 快走! 598 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 走这边 快 别停 599 00:35:08,962 --> 00:35:12,173 阿尔法的首字母“A” 以及伽马的首字母“G” 600 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 我还可以提供你们所需的任何细节 601 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 除此之外 还有德尔塔斐派姐妹会 602 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 是“德尔塔”的首字母“D...” 603 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 要我写下来吗? 604 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 下集剧情... 605 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 让整个希腊式生活方式 606 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 在公众舆论的法庭上被摧毁 607 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 少了很多钱 你害我变成了一个罪犯 608 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 我们俩谁都不是罪犯 609 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 查德威克教授邀请我 参加政治科学系的会议 610 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 你有过为男人自我牺牲的经历 结果却发现他们跟你想的不一样 611 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 相信我 我了解他 612 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 我也了解男人 613 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 欢迎来到你们的最后一支舞 女士们 614 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 首先 你们必须接受考验 615 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 以你们意想不到的方式 616 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 字幕翻译:杨婕 617 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 创意监督 肖雪