1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Viděli jste...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
Co když s tebou jen půjdu?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Žádný mluvení.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Ani slovo.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
Kde je Annie Groverová?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
Chci ji.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- Co z toho budu mít?
- Dám ti to, co chceš. Mě.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Fakt se mi líbíš.
- Ty mně taky.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Musím jít
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Jsem pokladník bratrstva.
Začalo mi to do sebe zapadat.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Třeba kolik šeků na náhradu výdajů
ti Scott podepisoval.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
Co kurva chceš?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Co se děje, Scotte?
- Drž se ode mě sakra dál.
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Jebat mou mámu za to, že zaplatila
trenérovi tenisu, aby mě ojel.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Omlouvám se. To jsem říct nechtěla.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Mrzí mě, že se vám to stalo.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Ještěs nevyhrál.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Hrajeme dál.
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
Co to kurva je? Hej, nech mě!
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Tudy.
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Jdeme.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
No tak, jdeme.
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Tudy!
- Pomoc!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Dělejte.
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
Jo!
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
Dvacet jedna!
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- První legální drink!
- Fakt? Tohle my děláme?
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Hodně štěstí
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
Zdraví
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Hodně štěstí, zdraví
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Můžete toho nech...
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Hodně štěstí, drahý Luciene
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Hodně štěstí, zdraví
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
Exni to!
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
Pij!
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Vždycky mě zajímalo, jak chutná alkohol.
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- Panáky!
- Jedeme!
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Všechno nejlepší.
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
Máš pro mě dárek?
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Ty jsi dárek.
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
Máš narozeniny, nemůžeš všechno.
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- Co když to všechno chci?
- Tak máš smůlu.
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Ale mám pro tebe něco jinýho.
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Něco, co chceš.
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
Nechci nic kromě tebe...
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Silnějc.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Říkala jsem, že tohle musíš vyhrát.
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
To mám v úmyslu. Dneska.
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Malej dárek ode mě pro mě.
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Považuj to za 12hodinový varování
a depiluj si, co je třeba depilovat,
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
protože do večera mám Annie v kapse.
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Chodím na epilaci.
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
Vypadáš strašně sebejistě vzhledem...
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Jsem prostě sebevědomej chlap.
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Bude na tebe čekat cena útěchy.
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Z dnešní párty budeš hotovej.
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Fakt hotovej? Už se těším.
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Ahoj, Annie. Jak je?
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
Co teď děláš?
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}Do Alfa gamy se nehodí.
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}Ať si nasere!
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Děláš si prdel? Ani náhodou.
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
Odříznout!
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- Magnet na číči.
- Jo!
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- To je ono.
- Jo.
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Úžasný prokrvení.
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}Alfa gamo, do toho!
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Klídek. Hele, no tak.
- Bože. Doufám, že umře. Fakt.
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
To není moc pěkný.
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Pardon.
- Prostě ho odřízni, brácho!
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
Jo!
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Počkejte. Je to Scholl, jako ten doktor.
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Takže má asi fetiš na nohy, co?
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Vypadá jako teplouš.
- Jo. A už máme tebe, Blaisei.
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Dobře. Odřízněte ho. Jedem. Další.
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Bezva.
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Je to... Dobře.
- Seš boss, kámo.
79
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
Čau, kámo. Jak je?
80
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
Čau, jak je?
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
Normálně. Jen si říkám, že ti moc sluší.
82
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Díky.
83
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- Je to všechno, nebo...
- Jo.
84
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Jen jsem si chtěl popovídat.
85
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Hele, neřekls mi,
jak to včera šlo s Annie.
86
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
Proč bych s tebou mluvil o holce, Blaisei?
87
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Jasně.
88
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Chápu, brácho.
89
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Jo, je konec.
90
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Omlouvám se. Nechci bejt pedant,
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
ale přijde mi, že už nejseš panna.
92
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Bylo to doslova na vteřinu.
Jen jednou píchnul.
93
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
A pak tak nějak utekl.
94
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Pích je pích, je...
- Nech si to píchání.
95
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
Pích. Pardon.
96
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- Nepočítá se to.
- Opravdu?
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Ne.
- Scott to určitě vidí stejně.
98
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Pro něj se to asi taky nepočítalo.
99
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- On byl panic?
- Jo, říkal to.
100
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
To je celkem sladký.
101
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Trochu mi to připomíná
profesora Chadwicka.
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- Připomíná ti profesora?
- Tvůj profesor je panic?
103
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
Říkala jsem trochu. Nech to bejt.
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Ale technicky vzato měla sex.
105
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Mělas sex a Scott byl v tobě.
106
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Takže ať se ti to líbí,
nebo ne, byl tvůj první.
107
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Nechápej mě špatně.
108
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Taky bych ráda vrátila čas. Přišla...
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Teď mluvíme o Annie.
110
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
Nemusíme slyšet,
jak jsi přišla o panenskou blánu.
111
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
To je vlastně jinej příběh.
112
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Krásnej palomino jménem Lucky.
113
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Fajn, musíš jít.
114
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Pořád potřebujeme občerstvení
na Lucienovu dnešní oslavu.
115
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Ano. Jdu na to.
- Ano.
116
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Dobře.
- Pořádně na to jdu.
117
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
Nebudeš se muset starat,
jestli je někdo občerstvený.
118
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Dneska večer ne.
- Bezva.
119
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Čau.
120
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Mám tě ráda.
- Mám tě ráda.
121
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
Neposlouchej ji.
122
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Ať se stalo cokoliv, sex to nebyl.
123
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Ale poučnej zážitek.
124
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Musíš se sebrat a soustředit na sebe.
125
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
A věř mi, to poslední, co chceš,
je s někým se vyspat.
126
00:07:23,673 --> 00:07:26,675
Jo.
127
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Máš pravdu. Dobře. Je to za mnou.
128
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Dobře.
- Dobře.
129
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Fakt doufám,
že dneska všechno půjde hladce.
130
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
Můžu ti s něčím pomoct?
131
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
Ne.
132
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Jen doufám,
že dnešek bude pro Luciena dokonalej.
133
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Určitě bude.
134
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Jo.
135
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Nevím, narozeniny pro něj
vždycky byly těžký.
136
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
Proč?
137
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
Haló? Je tam někdo?
138
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Mám život, kterej se netočí kolem
139
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
čekání na úředníčky, kterejm se
nechce dělat jejich ubohá práce.
140
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
DOTAZY
141
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Kurva.
142
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- Co je?
- Jak dlouhos tam byla?
143
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Dost na to,
abych nedělala svou ubohou práci.
144
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- A můžeš ji dělat?
- Co pro tebe můžu udělat, Blaisei?
145
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
Úřad kongresmana Russella
potřebuje do konce dne
146
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
můj výpis studia.
147
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
A navzdory třem žádostem
mají nejlepší místní pracovníci
148
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
problém se zmáčknutím tlačítka „Odeslat“.
149
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Fajn. Pojď dál.
150
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
MATRIKA
151
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
152
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Asi jsem zjistila, kde je problém.
153
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
Předpokládám, že běžná neschopnost?
154
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
Ne na naší straně.
155
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Moc rádi pošleme tvůj výpis,
156
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
až zaplatíš svůj dluh za školné.
157
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Jo, táta je teď tak trochu kokot,
158
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
ale peníze pak samozřejmě pošle.
159
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Takže by bylo skvělý,
kdybys mi mezitím poslala ten výpis.
160
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Bez těch peněz nemůžu.
161
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Hele, Beatrice...
162
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Máš nedoplatek.
163
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Legálně ti nemůžu nijak pomoct.
164
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
Můžeš pro mě něco udělat ilegálně?
165
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
No, vím o skulině.
166
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
Ale je to velkej risk. Takže...
167
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
Vydíráš mě?
168
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Radši bych to nazvala
nabídkou svý spolupráce za tu tvou.
169
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Dostaneš svůj výpis.
170
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Jen potřebuju přístup.
171
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Jo, to se nestane.
172
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
Máme striktní politiku důvěrnosti.
173
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Dobře.
174
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Tak až budeš dostatečně zoufalej,
možná budu pořád ochotná vyjednávat.
175
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Čau.
- Čau.
176
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
Žádné „všechno nejlepší“?
177
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Všechno nejlepší.
178
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
Co tu děláš?
179
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Myslel jsem,
že vůči mně už nebudeš tak přezíravá.
180
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Jako dokonalej gentleman
jsem tě doprovodil domů.
181
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
To jo. Jen mám plány.
182
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Skvělý. Co budeme dělat?
-„My“ nebudeme dělat nic.
183
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
Nutíš mě trávit narozeniny o samotě?
184
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
Nechci bejt zlá.
Jen si nemyslím, že by se ti to líbilo.
185
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Když tam budeš ty, tak bude.
186
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
No tak, mám narozeniny.
187
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Dobře. Řekl sis o to.
188
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Nemyslím, že by se to tak mělo říkat.
189
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- Takový obviňování oběti...
- Jestli jdeš, musíš zmlknout.
190
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Zavři dveře.
191
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- Kdo ti řekl, ať to narovnáš sem?
- Ty.
192
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
Nedá se chodit dovnitř a ven.
193
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Pro poštu se musí lézt přes tohle všechno.
194
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Nebezpečí při požáru.
195
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
Co se to děje?
196
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
Co kdyby teď Caroline potřebovala odejít?
197
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Říkalas, ať seženu občerstvení.
198
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Takhle jsem ten cukr nemyslela.
199
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
Téma je Ztracený ráj.
200
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
Když nad tím přemejšlíš, napadne tě limča?
201
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
No, nenapadne mě ale ani párty.
202
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Ta témata mi nepřijdou moc oslavná.
203
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Řešila jsem to s profesorem Chadwickem,
204
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
že je to příběh
o konečným trestu za neposlušnost.
205
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
O tom profesorovi jsem slyšela dost.
206
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Jen se snažil pomoct.
207
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
Má dost stimulující perspektivu.
208
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Možná potřebuješ míň stimulace.
- Jak to myslíš?
209
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Jsi roztržitá, míváš zpoždění
210
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- a pořád o něm mluvíš.
- Ne.
211
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- Připomněl ti ho dort.
- Německej čokoládovej dort.
212
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
Nemáš nějaký léky, který bys
měla přestat brát, nebo jich brát víc?
213
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- Na to Prozac nepomůže.
- Zkus Lithium.
214
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
Lithium na lásku nefunguje.
215
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, tohle není láska.
216
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
Je to manická epizoda.
217
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Říkám ti, že proto jsem tak nemocná.
218
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Jeden potulnej ničema mi potvrdil,
že je to láska.
219
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien o lásce nic neví.
- To jsem mu řekla.
220
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
Je to posedlost.
221
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Jako ta fixace,
cos měla na toho učitele tenisu.
222
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian byl něco jinýho.
- Tohle děláš pokaždý.
223
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Vymejšlíš o chlapech ve tvým životě
fantazie. Nechci, aby sis zase ublížila.
224
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Hned se o to postaráme. Dostaň ho ze sebe.
225
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
Jako džusovou očistou?
226
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Vojeď ho, CeCe. Čím dřív, tím líp.
227
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- Nemyslím, že to pomůže.
- Ale pomůže,
228
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
protože když se fantazie
stane realitou, není už zajímavá.
229
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
Její síla vychází z potenciálu.
230
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Odeber potenciál a nic nezbyde.
231
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Běž ho svést.
232
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
Nemyslím, že mi to půjde.
233
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Udělalas to s tamtím...
234
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
S Blandsmanem?
235
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
Nemůžu přijít na hodinu
ve spodním prádle s kýblem ledu.
236
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Fajn. Znáš ho? Využij to.
237
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Vojeď ho a skoncuj s ním.
238
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Asi mám nápad.
- A vrať tu limču.
239
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Vrátím se pozdějc.
- Kam jdeš?
240
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
Musím sehnat cenu útěchy.
241
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Tady to máme.
242
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Ahoj. Jak je? Jdu se zapsat.
243
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Jsem Annie Groverová. Díky.
- Jo, dobře. Jasně.
244
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Tak pojď. Spokojenej?
245
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
Už od dětství ne.
246
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
Tohles měla dneska
vážně v plánu, nebo to je kvůli mně?
247
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
Co? Tobě se tu nelíbí?
248
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
Ne, moc se mi tu líbí.
249
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Já to věděla.
250
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Je to povznášející.
251
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Jo. Počkej, až budeme u nočníků.
252
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
To tady děláš?
253
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Jo, koupele houbou, hodně utírání.
254
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Utírání toho, co je potřeba utřít.
255
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
A místní si to taky užívaj.
256
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
To určitě jo.
Po tom, co jim upravíš katetry?
257
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Mluvím s nima. Deviante.
258
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
Deviant? Ty tu děláš to utírání.
259
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Dobře. Mají celkem dobrý příběhy. Tak...
260
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
To určitě jo.
O měkkým jídle a příplatcích na pojištění.
261
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
O tom nemluvěj. Převážně mluvěj o šukání.
262
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Jo. Tohle místo je prolezlý
pohlavníma chorobama.
263
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Dobře.
264
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Půjdeme po schodech.
265
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- Jo?
- Jo, asi jo.
266
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Dobře. Jdeme.
- Dobře.
267
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}A tos mohl narozeniny trávit tím,
268
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
že bys pil panáky ze striptérek.
Ne hraním karet se ženou jménem Doris.
269
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Když ty karty zahraju dobře,
270
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
mohl bych pak pít panáky z Doris,
271
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
jelikož je to tu plný nadrženců.
272
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Je zamčeno.
273
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
No jasně.
274
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Možná Doris ukážu mahjong.
275
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Celkem mi to jde.
- Myslíš svlíkací mahjong?
276
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
To záleží. Budeš hrát taky?
277
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Sakra.
278
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Teď se asi hodí mít tým tajný služby.
279
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Kdybych měla signál. Co ty?
280
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Taky nemám.
281
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Čau, kámo. Nechci tě otravovat.
Jen potřebuju rychlej podpis.
282
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
Na co?
283
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Věci bratrstva, proplácení, párty kraviny.
284
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Nech mi to v pokoji.
Až skončím, podepíšu to.
285
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Scotte, bude to jen vteřinka.
286
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
Co tu děláš? Ty nesportuješ.
287
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Jo, to vím.
288
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Hele, jen potřebuju rychlej podpis,
289
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- protože mi chybí spousta peněz.
- Tak se o to postarej.
290
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Udělám to, až se k tomu dostanu. Jasný?
291
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Dobře.
292
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Ahojky.
293
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
Není teď na recepci opravdu otravná zrzka?
294
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Ahoj, Yolando.
295
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Slečno Caroline.
296
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Promiňte, ale vaši rodiče tu nejsou.
297
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Já vím.
298
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
A já taky ne.
299
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Díky.
300
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Čau.
301
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Uvidíme se za týden.
302
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Čau, mám...
303
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
Ne. Díky.
304
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Skvělá práce. Opravdu skvělá přednáška.
- Díky.
305
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Nedávno jsme přemýšlela...
306
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
Teprve nedávno?
307
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
O přednáškách.
308
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
Přemýšlela jsem,
jak přidat prvek lidského zájmu.
309
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Skvělé. Co vás napadlo?
310
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
Sex.
311
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
Jejich sexuální život. Fašistů.
312
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
Nemůžu říct, že jsem
nad sexuálním životem fašistů přemýšlel.
313
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Přesně. Přesně to říkám.
314
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
Nemyslím, že nad tím kdokoliv přemýšlel.
315
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
Ale mohlo by to přinést nový pohled.
316
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Mohlo by to být odhalující.
317
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
Jak?
318
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
No, co když ta touha a potlačená energie
319
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
přispěla k jejich politickým programům?
320
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
Říkáte, že fašismus
je výsledek sexuální frustrace?
321
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Může být.
322
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Všichni ví,
že Hitlerovi bylo s Evou mizerně.
323
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Přijde mi fér říct, že potřeboval uvolnit.
324
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
A Napoleon.
325
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Když byl pryč a bojoval,
byl posedlý Joséphine.
326
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Rozptylovalo ho to
od rozumných rozhodnutí při bitvě.
327
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
Nemyslíte, že chtít něco, někoho, tak moc
328
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
by člověka mohlo dovést k šílenství?
329
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
To beru.
330
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Stojí to za průzkum.
331
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
Sestavte nám seznam četby.
332
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
Pak se na to podíváme.
333
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Seznam četby.
334
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Ano. Dobře. Udělám to pro nás.
335
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Teda pro vás. Miluju čtení. Takže...
336
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Skvělé.
337
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
Jak to, že je zamčeno?
338
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
Haló!
339
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
Haló! Kdokoliv!
340
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Pravděpodobně maj
vyplý naslouchátka a šukaj.
341
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Asi nás neslyšej.
- Někdo nás nakonec musí uslyšet.
342
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
Nebo nás budou hledat.
343
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
Haló!
344
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Máš boží tým tajný služby.
345
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Annie Groverová,
dcera viceprezidenta, se nechá
346
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
zamknout na schodišti.
347
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
Nesledují mě všude. Nejsem prezidentka.
348
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
A většinou o to ani nestojím.
349
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
Za jak dlouho si toho všimnou?
350
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Většinou tu bejvám několik hodin.
351
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
Co? Baví tě to?
352
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Mohlo by bejt hůř.
- Jsme zamčení na schodišti.
353
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
No a?
354
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Jasně, já zapomněla.
355
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont, kluk,
kterýmu na ničem nezáleží.
356
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Zaprvý, dneska mi je 21,
takže jsem muž, kterýmu na ničem nezáleží.
357
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
A zadruhý, záleží mi na spoustě věcí.
358
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Nelíbí se mi, že tvrdíš opak.
359
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Záleží mi na dobrý,
čistý, americký zábavě,
360
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
na všech dodatcích.
361
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
Na svobodě slova.
362
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
Na tom o zbraních.
363
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
A...
364
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
No, možná mi záleží na tobě.
365
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Dobře. Jestli ti na mně záleží,
pomoz mi nás odsud dostat.
366
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Počkej, Blaisei.
367
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Pozor na křídla.
368
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Jsem s ním.
369
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Je to celkem skvělá párty.
370
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Jako Persepolis, ale míň ohně...
371
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- Nemluv na mě.
- Hrubiáne.
372
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
Ty výpisy se samy nepošlou.
373
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Mluvíš na mě.
374
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Počkej.
375
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
To je slovo, který vyslovuješ mým směrem.
376
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Víš co? Fajn. Nemusím mluvit. Dobře.
377
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Jsem nádherná společnice.
- Víš, jak vypadáš, že?
378
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Jsi zpátky.
379
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Potřebovala jsem někoho na rande.
380
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
Nejsme na rande.
381
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Dobře.
382
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Potřebuju drink. Nebo lobotomii.
383
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Pro mě rum s dietní colou.
384
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Bože, já tě nesnáším.
385
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Díky moc.
386
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Ahoj, lidi.
- Čau, jak je, Caroline?
387
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
Už dorazil Lucien?
388
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
Pokud vím, tak ještě ne.
389
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Příchody má rád.
390
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Jo.
391
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
Ještě něco?
392
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
Takhle potichu jsi nebyla,
393
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
co ti tvoje máma
v prváku nechala sdrátovat čelist.
394
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
Žádnej prvák.
395
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
Takžes ho neošukala.
396
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Zkusila jsem to. Přísahám.
397
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Všechno jsem udělala správně.
398
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Byli jsme sami.
399
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Použila jsem všechno, co znám.
400
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Pořádně jsem do něj dělala.
401
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
Detaily nepotřebuju.
402
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Řekl mi jen, ať udělám seznam četby.
403
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Asi netušil, o co ses snažila.
404
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
Ne. Věř mi. Věděl to.
Jen se mnou nechtěl mít sex.
405
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Nemožný.
406
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- Fakt? Jak to můžeš vědět?
- Viděla jsem ho. Nosí batoh.
407
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Taky nosím batoh.
- Já vím.
408
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Dej mu to fakt zřetelně najevo.
- Zřetelnější to už bejt nemohlo.
409
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Dostaň ho z učebny.
410
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- Co když mě zase odmítne?
- Neodmítne.
411
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Mám jinou zkušenost.
412
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
Je to chlap, CeCe.
413
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
A chlapi nade vše chtějí jedno.
414
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Šukat.
415
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Jsem na řadě.
416
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
Výběr na pustej ostrov.
Já, nebo tvoje matka?
417
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
Moje máma. Snadný.
418
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
To bylo na zahřátí. Já, nebo Beatrice?
419
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
Nechovej se jako kokot.
420
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Myslím, že to, že ti to přišlo ošklivý,
421
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
vypovídá víc o tobě než o mně.
422
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Fajn. Tak si vyberu Beatrice.
- To je šílený.
423
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
Já, nebo Scott?
424
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
Moc brzo?
425
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Jo, už se mi nechce hrát.
426
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Neřeklas mi, co se stalo.
427
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
A ani neřeknu.
428
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
Ne, jen říkám, že jestli něco udělal...
429
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Jestli potřebuješ pomoc nebo tak...
430
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
Jsem tu.
431
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Tohle ti vůbec nejde.
- Dobře. City nejsou zrovna moje parketa.
432
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
Ale snažím se.
433
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Například, když jsem tě viděl
se Scottem jako páreček, cítil jsem...
434
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
Něco jsem cítil.
435
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Páni. Vážně seš zranitelnej.
436
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Fajn, žárlil jsem.
Promiň, ale žárlil jsem.
437
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
Jo?
438
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Jsem ráda, žes žárlil.
439
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Jsem rád, že seš ráda.
440
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Tohle není dobrej nápad.
441
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
Mně to jako dobrej nápad přijde.
442
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
Ne, ale mně ne. Nemyslím,
že bychom to dneska měli dělat.
443
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Oba jsme na tom divně.
444
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Já ne.
- Jo.
445
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
O narozeninách se lidi občas chovaj divně.
446
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
Jsem divnej?
447
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Hele, jen myslím,
že bychom se odsud měli snažit dostat.
448
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline na tvojí oslavě tvrdě pracovala.
449
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- Takže jde o Caroline?
- Ne.
450
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Teda ano, má...
451
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
Má starost.
452
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
Caroline má starost?
453
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Nech mě hádat.
454
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Potřebuješ čas sama na sebe
455
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
po tom, co se stalo mezi tebou a Scottem.
456
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
A kvůli tobě.
457
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Narozeniny jsou pro tebe těžký kvůli tomu,
458
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
co se stalo s tvou matkou.
459
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
Caroline ti o tom řekla?
460
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Jen má starost.
461
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
Nasrat.
462
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Luciene. Počkej.
463
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Luciene. Co to děláš?
464
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Počkej, Luciene.
465
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
Luciene!
466
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
NOUZOVÝ VÝCHOD
SPUSTÍ SE ALARM
467
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Ahoj, zlato. Sháním oslavence.
468
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
To já nejsem.
469
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Jak chceš.
470
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Tamhle je oslavenec.
471
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
Nejsem kluk. Dělá si srandu.
472
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
Na tohle nemám čas. Musím někoho svést.
473
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Fajn.
474
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Profesore Chadwicku. Přišel jste.
475
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Jo. Dostal jsem vaši zprávu.
476
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- Jste v pořádku? Není vám zase špatně?
- Ne, jsem v pohodě. Lhala jsem.
477
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Jen... Vážně s vámi potřebuju mluvit.
478
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
A kde to jsem?
479
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Tohle nejde.
480
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Počkejte, omlouvám se. Kurva!
481
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Měla jsem balonek
a jen Bůh ví, co v něm bylo,
482
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
ale musela jsem po tom zešílet.
To mě neomlouvá.
483
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Moc se omlouvám. Nevyhazujte mě, prosím.
484
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
CeCe, já vás nevyhodím.
485
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
Ale oba musíme dělat, že se to nestalo.
486
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Jasně. Moc se omlouvám. Byla to blbost.
487
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
Jenom...
488
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Poslední dobou jsem
tak roztržitá a zaneprázdněná.
489
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
A minulý týden mi bylo špatně.
Nemyslela jsem na to,
490
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
ale pak jsem si uvědomila,
že vás mám ráda.
491
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
Tak mě napadlo, že kdyby se
vám to nehnusilo, mohli bysme mít sex.
492
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Jako džusová očista, ale ne.
493
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Já je zkusila a je to zázrak.
494
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Nikdy jsem neměla čistší pleť.
- Co?
495
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
Toxiny ve vašem těle.
Je důležité je dostat ven.
496
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
Ne, myslel jsem to před tou očistou.
497
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Jasně. Říkala jsem,
jak je to nad slunce jasné.
498
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
Chápu, že ke mně necítíte to samé...
499
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Cítím.
500
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Musím jít.
501
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Cože? Cítíte?
502
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Jste úžasná.
503
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Dobře, pardon, ale tohle mi vůbec nejde.
504
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- Líbil se vám ten polibek, nebo ne?
- To je jedno.
505
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
Těch pocitů se nezbavíme tím,
že se spolu vyspíme.
506
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
Takže se vám nelíbil?
507
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
Cece, tohle nemůžeme.
508
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Jsem profesor. Váš šéf.
509
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
Je to nerovnováha moci.
510
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Takže mě vyhazujete. Nebo mám skončit?
511
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Přesně takhle se to řešit nemá.
512
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Dobře spolupracujeme.
513
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
To znamená, že to musí být profesionální.
514
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Budeme žít dál.
515
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Ano. Žít dál.
516
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
Co to znamená?
517
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Měla bys chodit s někým jiným.
518
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Udělám to samé.
519
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
A při tom se můžeme lépe poznat.
520
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
A až dostuduješ, uvidíme.
521
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
Chcete vidět, co bude?
522
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Ano, chci.
523
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Teď opravdu musím jít.
524
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Hele, kdo přišel.
525
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Hej, Luciene, všechno nejlepší.
526
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Konečně oslavenec.
527
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Teď ne.
528
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Odejděte.
529
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Všechno nejlepší. Dostals, cos chtěl?
530
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Celej den jsi měla Annie pod palcem.
531
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Ale ten dárek pro tebe mám.
532
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Já myslel, že v tom jsme spolu.
533
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
Ale jistý hranice se nepřekračujou.
534
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Včetně matek.
535
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Dobře víš, že mezi námi
žádný hranice nejsou, bratříčku.
536
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Proto je to taková sranda.
537
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
Opravdu sis myslel, že ti to ulehčím?
538
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- To bylo přes čáru.
- Chtěls výzvu.
539
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Máš výzvu.
- Nejde o nějakou výzvu.
540
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Bojíš se.
541
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
Já že se bojím? Tebe?
542
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Viděl jsem ti to tu noc na očích.
S tvou mámou.
543
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Chceš mě a děsí tě to.
544
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Jsi jako z noční můry.
545
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Dostaneš, co chceš.
546
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
Ale bude to po mým.
547
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Podle tvejch pravidel už nehraju.
548
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Konečně sis dupnul.
549
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Už nemáš navrch, Caroline.
550
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Luciene. Proboha, tady seš.
551
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Hele, moc se omlouvám.
552
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
Neměla jsem mluvit o tvý mámě.
553
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Byla to hloupost a cejtím se strašně.
554
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
O nic nejde.
555
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
Ale jde.
556
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Ale na Caroline se nezlob, jo?
Řekla mi to, protože tě má ráda.
557
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
Nemáš tušení, co má Caroline ráda.
558
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Dobře. Je tvoje sestra.
559
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Jen proto, že si můj táta vzal její mámu,
560
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
když jsem o mejch 12. narozeninách
našel mou mámu viset v podkroví.
561
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Mýlila ses.
562
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
O profesoru Chadwickovi.
563
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
Není jako Adrian, není něco,
co ze sebe můžu vyšukat.
564
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
Ne že bych ze sebe Adriana vyšukala.
565
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Ale on mě taky miluje, Caroline.
566
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Jen musíme počkat, než dostuduju,
a pak můžeme bejt spolu.
567
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- No teda.
- Taky mám ze sebe radost. Moc velkou.
568
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Tohle mi zničí mou emocionální rovnováhu,
569
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
ale asi to stojí za to.
570
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Zastav. Omlouvám se.
571
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
Co to děláš, vole?
572
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Pro rány boží.
- Měl bys couvnout, Luciene.
573
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- To nic, Scotte.
- Asi by ses z toho měl jít vyspat.
574
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
Přestaň mi dělat do holky.
575
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
Není to tvá holka, Scotte. Seš gay.
576
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
Hej!
577
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Je čas na dort.
578
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
Co se stalo?
579
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
Hodně štěstí, zdraví
580
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
Policie! Ani hnout!
581
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
Jděte od sebe!
582
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scotte. Pojď. Jdeme.
583
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- Dělej, jdeme!
- Naser si!
584
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
Od sebe!
585
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Už bylo na čase.
586
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Měli byste zkontrolovat i ty balonky.
587
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
Nebylo v nich helium.
588
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Maj tu spoustu nelegálních věcí.
Asi je zrovna splachujou.
589
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Třeba tácy s prášky.
590
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
Taky tu mají
591
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
jablka, který nejsou k jídlu.
592
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
Proboha, Luciene. Jdeme.
593
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Jdeme.
594
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
No tak, hejbni.
595
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Běž.
596
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
Hejbni kostrou!
597
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Tudy. Běž. Pohyb.
598
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
A jako „Alfa“ a G jako „gama“.
599
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Můžu vám dát
všechny potřebný detaily a jména.
600
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
A hlavně Delta fí pí.
601
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
To je D jako „Delta“...
602
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
Mám to napsat já?
603
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
Příště uvidíte...
604
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Ať se celý život řeckých písmen
605
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
zničí před zraky veřejnosti.
606
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Chybí spousta peněz.
Udělals ze mě zločince.
607
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Ani jeden z nás není zločinec.
608
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
Profesor Chadwick mě pozval
na schůzi katedry politologie.
609
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
V minulosti ses obětovala pro chlapy,
který nebyli těmi, kým sis myslela.
610
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Věř mi, znám ho.
611
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
A já znám chlapy.
612
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Vítejte na posledním tanci, dámy.
613
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Nejdřív musíte být otestovány.
614
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
Tak, jak si to ani nedokážete představit.
615
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Překlad titulků: Jan Šauer
616
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek