1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Viděli jste... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 Co když s tebou jen půjdu? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Žádný mluvení. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Ani slovo. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 Kde je Annie Groverová? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 Chci ji. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - Co z toho budu mít? - Dám ti to, co chceš. Mě. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Fakt se mi líbíš. - Ty mně taky. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Musím jít 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Jsem pokladník bratrstva. Začalo mi to do sebe zapadat. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Třeba kolik šeků na náhradu výdajů ti Scott podepisoval. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 Co kurva chceš? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Co se děje, Scotte? - Drž se ode mě sakra dál. 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 Jebat mou mámu za to, že zaplatila trenérovi tenisu, aby mě ojel. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Omlouvám se. To jsem říct nechtěla. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 Mrzí mě, že se vám to stalo. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Ještěs nevyhrál. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 Hrajeme dál. 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 Co to kurva je? Hej, nech mě! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Tudy. 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Jdeme. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 No tak, jdeme. 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - Tudy! - Pomoc! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Dělejte. 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 Jo! 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 Dvacet jedna! 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - První legální drink! - Fakt? Tohle my děláme? 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Hodně štěstí 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 Zdraví 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Hodně štěstí, zdraví 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 Můžete toho nech... 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Hodně štěstí, drahý Luciene 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 Hodně štěstí, zdraví 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 Exni to! 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 Pij! 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Vždycky mě zajímalo, jak chutná alkohol. 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - Panáky! - Jedeme! 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Všechno nejlepší. 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 Máš pro mě dárek? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Ty jsi dárek. 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 Máš narozeniny, nemůžeš všechno. 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - Co když to všechno chci? - Tak máš smůlu. 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Ale mám pro tebe něco jinýho. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 Něco, co chceš. 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 Nechci nic kromě tebe... 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Silnějc. 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Říkala jsem, že tohle musíš vyhrát. 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 To mám v úmyslu. Dneska. 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Malej dárek ode mě pro mě. 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Považuj to za 12hodinový varování a depiluj si, co je třeba depilovat, 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 protože do večera mám Annie v kapse. 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Chodím na epilaci. 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 Vypadáš strašně sebejistě vzhledem... 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Jsem prostě sebevědomej chlap. 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Bude na tebe čekat cena útěchy. 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Z dnešní párty budeš hotovej. 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Fakt hotovej? Už se těším. 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Ahoj, Annie. Jak je? 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 Co teď děláš? 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}Do Alfa gamy se nehodí. 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}Ať si nasere! 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 Děláš si prdel? Ani náhodou. 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 Odříznout! 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - Magnet na číči. - Jo! 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - To je ono. - Jo. 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Úžasný prokrvení. 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}Alfa gamo, do toho! 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Klídek. Hele, no tak. - Bože. Doufám, že umře. Fakt. 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 To není moc pěkný. 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Pardon. - Prostě ho odřízni, brácho! 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 Jo! 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Počkejte. Je to Scholl, jako ten doktor. 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 Takže má asi fetiš na nohy, co? 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Vypadá jako teplouš. - Jo. A už máme tebe, Blaisei. 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Dobře. Odřízněte ho. Jedem. Další. 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Bezva. 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Je to... Dobře. - Seš boss, kámo. 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 Čau, kámo. Jak je? 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 Čau, jak je? 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 Normálně. Jen si říkám, že ti moc sluší. 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Díky. 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - Je to všechno, nebo... - Jo. 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Jen jsem si chtěl popovídat. 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 Hele, neřekls mi, jak to včera šlo s Annie. 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 Proč bych s tebou mluvil o holce, Blaisei? 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Jasně. 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Chápu, brácho. 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Jo, je konec. 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Omlouvám se. Nechci bejt pedant, 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 ale přijde mi, že už nejseš panna. 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 Bylo to doslova na vteřinu. Jen jednou píchnul. 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 A pak tak nějak utekl. 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - Pích je pích, je... - Nech si to píchání. 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 Pích. Pardon. 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - Nepočítá se to. - Opravdu? 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Ne. - Scott to určitě vidí stejně. 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Pro něj se to asi taky nepočítalo. 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - On byl panic? - Jo, říkal to. 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 To je celkem sladký. 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Trochu mi to připomíná profesora Chadwicka. 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - Připomíná ti profesora? - Tvůj profesor je panic? 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 Říkala jsem trochu. Nech to bejt. 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Ale technicky vzato měla sex. 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Mělas sex a Scott byl v tobě. 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Takže ať se ti to líbí, nebo ne, byl tvůj první. 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 Nechápej mě špatně. 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 Taky bych ráda vrátila čas. Přišla... 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Teď mluvíme o Annie. 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 Nemusíme slyšet, jak jsi přišla o panenskou blánu. 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 To je vlastně jinej příběh. 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Krásnej palomino jménem Lucky. 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Fajn, musíš jít. 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Pořád potřebujeme občerstvení na Lucienovu dnešní oslavu. 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Ano. Jdu na to. - Ano. 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Dobře. - Pořádně na to jdu. 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 Nebudeš se muset starat, jestli je někdo občerstvený. 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - Dneska večer ne. - Bezva. 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Čau. 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Mám tě ráda. - Mám tě ráda. 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 Neposlouchej ji. 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 Ať se stalo cokoliv, sex to nebyl. 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 Ale poučnej zážitek. 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Musíš se sebrat a soustředit na sebe. 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 A věř mi, to poslední, co chceš, je s někým se vyspat. 126 00:07:23,673 --> 00:07:26,675 Jo. 127 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Máš pravdu. Dobře. Je to za mnou. 128 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - Dobře. - Dobře. 129 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Fakt doufám, že dneska všechno půjde hladce. 130 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 Můžu ti s něčím pomoct? 131 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 Ne. 132 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Jen doufám, že dnešek bude pro Luciena dokonalej. 133 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Určitě bude. 134 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Jo. 135 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 Nevím, narozeniny pro něj vždycky byly těžký. 136 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 Proč? 137 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 Haló? Je tam někdo? 138 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Mám život, kterej se netočí kolem 139 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 čekání na úředníčky, kterejm se nechce dělat jejich ubohá práce. 140 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 DOTAZY 141 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Kurva. 142 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - Co je? - Jak dlouhos tam byla? 143 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Dost na to, abych nedělala svou ubohou práci. 144 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - A můžeš ji dělat? - Co pro tebe můžu udělat, Blaisei? 145 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 Úřad kongresmana Russella potřebuje do konce dne 146 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 můj výpis studia. 147 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 A navzdory třem žádostem mají nejlepší místní pracovníci 148 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 problém se zmáčknutím tlačítka „Odeslat“. 149 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 Fajn. Pojď dál. 150 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 MATRIKA 151 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 152 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Asi jsem zjistila, kde je problém. 153 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 Předpokládám, že běžná neschopnost? 154 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 Ne na naší straně. 155 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Moc rádi pošleme tvůj výpis, 156 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 až zaplatíš svůj dluh za školné. 157 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Jo, táta je teď tak trochu kokot, 158 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 ale peníze pak samozřejmě pošle. 159 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Takže by bylo skvělý, kdybys mi mezitím poslala ten výpis. 160 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 Bez těch peněz nemůžu. 161 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Hele, Beatrice... 162 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Máš nedoplatek. 163 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 Legálně ti nemůžu nijak pomoct. 164 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 Můžeš pro mě něco udělat ilegálně? 165 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 No, vím o skulině. 166 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 Ale je to velkej risk. Takže... 167 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 Vydíráš mě? 168 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 Radši bych to nazvala nabídkou svý spolupráce za tu tvou. 169 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Dostaneš svůj výpis. 170 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 Jen potřebuju přístup. 171 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Jo, to se nestane. 172 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 Máme striktní politiku důvěrnosti. 173 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Dobře. 174 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Tak až budeš dostatečně zoufalej, možná budu pořád ochotná vyjednávat. 175 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Čau. - Čau. 176 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 Žádné „všechno nejlepší“? 177 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Všechno nejlepší. 178 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 Co tu děláš? 179 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Myslel jsem, že vůči mně už nebudeš tak přezíravá. 180 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Jako dokonalej gentleman jsem tě doprovodil domů. 181 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 To jo. Jen mám plány. 182 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Skvělý. Co budeme dělat? -„My“ nebudeme dělat nic. 183 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 Nutíš mě trávit narozeniny o samotě? 184 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 Nechci bejt zlá. Jen si nemyslím, že by se ti to líbilo. 185 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Když tam budeš ty, tak bude. 186 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 No tak, mám narozeniny. 187 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Dobře. Řekl sis o to. 188 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Nemyslím, že by se to tak mělo říkat. 189 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - Takový obviňování oběti... - Jestli jdeš, musíš zmlknout. 190 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Zavři dveře. 191 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - Kdo ti řekl, ať to narovnáš sem? - Ty. 192 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 Nedá se chodit dovnitř a ven. 193 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Pro poštu se musí lézt přes tohle všechno. 194 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 Nebezpečí při požáru. 195 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 Co se to děje? 196 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 Co kdyby teď Caroline potřebovala odejít? 197 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 Říkalas, ať seženu občerstvení. 198 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 Takhle jsem ten cukr nemyslela. 199 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 Téma je Ztracený ráj. 200 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 Když nad tím přemejšlíš, napadne tě limča? 201 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 No, nenapadne mě ale ani párty. 202 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 Ta témata mi nepřijdou moc oslavná. 203 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Řešila jsem to s profesorem Chadwickem, 204 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 že je to příběh o konečným trestu za neposlušnost. 205 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 O tom profesorovi jsem slyšela dost. 206 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Jen se snažil pomoct. 207 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 Má dost stimulující perspektivu. 208 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Možná potřebuješ míň stimulace. - Jak to myslíš? 209 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Jsi roztržitá, míváš zpoždění 210 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - a pořád o něm mluvíš. - Ne. 211 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - Připomněl ti ho dort. - Německej čokoládovej dort. 212 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 Nemáš nějaký léky, který bys měla přestat brát, nebo jich brát víc? 213 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - Na to Prozac nepomůže. - Zkus Lithium. 214 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 Lithium na lásku nefunguje. 215 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, tohle není láska. 216 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 Je to manická epizoda. 217 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Říkám ti, že proto jsem tak nemocná. 218 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Jeden potulnej ničema mi potvrdil, že je to láska. 219 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien o lásce nic neví. - To jsem mu řekla. 220 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 Je to posedlost. 221 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Jako ta fixace, cos měla na toho učitele tenisu. 222 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian byl něco jinýho. - Tohle děláš pokaždý. 223 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Vymejšlíš o chlapech ve tvým životě fantazie. Nechci, aby sis zase ublížila. 224 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Hned se o to postaráme. Dostaň ho ze sebe. 225 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 Jako džusovou očistou? 226 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Vojeď ho, CeCe. Čím dřív, tím líp. 227 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - Nemyslím, že to pomůže. - Ale pomůže, 228 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 protože když se fantazie stane realitou, není už zajímavá. 229 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 Její síla vychází z potenciálu. 230 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Odeber potenciál a nic nezbyde. 231 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Běž ho svést. 232 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 Nemyslím, že mi to půjde. 233 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 Udělalas to s tamtím... 234 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 S Blandsmanem? 235 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 Nemůžu přijít na hodinu ve spodním prádle s kýblem ledu. 236 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Fajn. Znáš ho? Využij to. 237 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Vojeď ho a skoncuj s ním. 238 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Asi mám nápad. - A vrať tu limču. 239 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Vrátím se pozdějc. - Kam jdeš? 240 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 Musím sehnat cenu útěchy. 241 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Tady to máme. 242 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Ahoj. Jak je? Jdu se zapsat. 243 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Jsem Annie Groverová. Díky. - Jo, dobře. Jasně. 244 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Tak pojď. Spokojenej? 245 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 Už od dětství ne. 246 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 Tohles měla dneska vážně v plánu, nebo to je kvůli mně? 247 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 Co? Tobě se tu nelíbí? 248 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 Ne, moc se mi tu líbí. 249 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Já to věděla. 250 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 Je to povznášející. 251 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Jo. Počkej, až budeme u nočníků. 252 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 To tady děláš? 253 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Jo, koupele houbou, hodně utírání. 254 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Utírání toho, co je potřeba utřít. 255 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 A místní si to taky užívaj. 256 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 To určitě jo. Po tom, co jim upravíš katetry? 257 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Mluvím s nima. Deviante. 258 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 Deviant? Ty tu děláš to utírání. 259 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 Dobře. Mají celkem dobrý příběhy. Tak... 260 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 To určitě jo. O měkkým jídle a příplatcích na pojištění. 261 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 O tom nemluvěj. Převážně mluvěj o šukání. 262 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Jo. Tohle místo je prolezlý pohlavníma chorobama. 263 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Dobře. 264 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Půjdeme po schodech. 265 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - Jo? - Jo, asi jo. 266 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Dobře. Jdeme. - Dobře. 267 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}A tos mohl narozeniny trávit tím, 268 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 že bys pil panáky ze striptérek. Ne hraním karet se ženou jménem Doris. 269 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Když ty karty zahraju dobře, 270 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 mohl bych pak pít panáky z Doris, 271 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 jelikož je to tu plný nadrženců. 272 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 Je zamčeno. 273 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 No jasně. 274 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 Možná Doris ukážu mahjong. 275 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Celkem mi to jde. - Myslíš svlíkací mahjong? 276 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 To záleží. Budeš hrát taky? 277 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Sakra. 278 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Teď se asi hodí mít tým tajný služby. 279 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 Kdybych měla signál. Co ty? 280 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 Taky nemám. 281 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 Čau, kámo. Nechci tě otravovat. Jen potřebuju rychlej podpis. 282 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 Na co? 283 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Věci bratrstva, proplácení, párty kraviny. 284 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Nech mi to v pokoji. Až skončím, podepíšu to. 285 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Scotte, bude to jen vteřinka. 286 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 Co tu děláš? Ty nesportuješ. 287 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Jo, to vím. 288 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Hele, jen potřebuju rychlej podpis, 289 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - protože mi chybí spousta peněz. - Tak se o to postarej. 290 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 Udělám to, až se k tomu dostanu. Jasný? 291 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Dobře. 292 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Ahojky. 293 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 Není teď na recepci opravdu otravná zrzka? 294 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Ahoj, Yolando. 295 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Slečno Caroline. 296 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Promiňte, ale vaši rodiče tu nejsou. 297 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Já vím. 298 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 A já taky ne. 299 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Díky. 300 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 Čau. 301 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Uvidíme se za týden. 302 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Čau, mám... 303 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 Ne. Díky. 304 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Skvělá práce. Opravdu skvělá přednáška. - Díky. 305 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Nedávno jsme přemýšlela... 306 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 Teprve nedávno? 307 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 O přednáškách. 308 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 Přemýšlela jsem, jak přidat prvek lidského zájmu. 309 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Skvělé. Co vás napadlo? 310 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 Sex. 311 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 Jejich sexuální život. Fašistů. 312 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 Nemůžu říct, že jsem nad sexuálním životem fašistů přemýšlel. 313 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Přesně. Přesně to říkám. 314 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 Nemyslím, že nad tím kdokoliv přemýšlel. 315 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 Ale mohlo by to přinést nový pohled. 316 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Mohlo by to být odhalující. 317 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 Jak? 318 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 No, co když ta touha a potlačená energie 319 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 přispěla k jejich politickým programům? 320 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 Říkáte, že fašismus je výsledek sexuální frustrace? 321 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Může být. 322 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Všichni ví, že Hitlerovi bylo s Evou mizerně. 323 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 Přijde mi fér říct, že potřeboval uvolnit. 324 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 A Napoleon. 325 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 Když byl pryč a bojoval, byl posedlý Joséphine. 326 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Rozptylovalo ho to od rozumných rozhodnutí při bitvě. 327 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 Nemyslíte, že chtít něco, někoho, tak moc 328 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 by člověka mohlo dovést k šílenství? 329 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 To beru. 330 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 Stojí to za průzkum. 331 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 Sestavte nám seznam četby. 332 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 Pak se na to podíváme. 333 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Seznam četby. 334 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Ano. Dobře. Udělám to pro nás. 335 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Teda pro vás. Miluju čtení. Takže... 336 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Skvělé. 337 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 Jak to, že je zamčeno? 338 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 Haló! 339 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 Haló! Kdokoliv! 340 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 Pravděpodobně maj vyplý naslouchátka a šukaj. 341 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - Asi nás neslyšej. - Někdo nás nakonec musí uslyšet. 342 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 Nebo nás budou hledat. 343 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 Haló! 344 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 Máš boží tým tajný služby. 345 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 Annie Groverová, dcera viceprezidenta, se nechá 346 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 zamknout na schodišti. 347 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 Nesledují mě všude. Nejsem prezidentka. 348 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 A většinou o to ani nestojím. 349 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 Za jak dlouho si toho všimnou? 350 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Většinou tu bejvám několik hodin. 351 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 Co? Baví tě to? 352 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Mohlo by bejt hůř. - Jsme zamčení na schodišti. 353 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 No a? 354 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Jasně, já zapomněla. 355 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, kluk, kterýmu na ničem nezáleží. 356 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 Zaprvý, dneska mi je 21, takže jsem muž, kterýmu na ničem nezáleží. 357 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 A zadruhý, záleží mi na spoustě věcí. 358 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Nelíbí se mi, že tvrdíš opak. 359 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Záleží mi na dobrý, čistý, americký zábavě, 360 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 na všech dodatcích. 361 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 Na svobodě slova. 362 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 Na tom o zbraních. 363 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 A... 364 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 No, možná mi záleží na tobě. 365 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Dobře. Jestli ti na mně záleží, pomoz mi nás odsud dostat. 366 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Počkej, Blaisei. 367 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Pozor na křídla. 368 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Jsem s ním. 369 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 Je to celkem skvělá párty. 370 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Jako Persepolis, ale míň ohně... 371 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - Nemluv na mě. - Hrubiáne. 372 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 Ty výpisy se samy nepošlou. 373 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Mluvíš na mě. 374 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Počkej. 375 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 To je slovo, který vyslovuješ mým směrem. 376 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 Víš co? Fajn. Nemusím mluvit. Dobře. 377 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Jsem nádherná společnice. - Víš, jak vypadáš, že? 378 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Jsi zpátky. 379 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Potřebovala jsem někoho na rande. 380 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 Nejsme na rande. 381 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Dobře. 382 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 Potřebuju drink. Nebo lobotomii. 383 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Pro mě rum s dietní colou. 384 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Bože, já tě nesnáším. 385 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Díky moc. 386 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Ahoj, lidi. - Čau, jak je, Caroline? 387 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 Už dorazil Lucien? 388 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 Pokud vím, tak ještě ne. 389 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Příchody má rád. 390 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Jo. 391 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 Ještě něco? 392 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 Takhle potichu jsi nebyla, 393 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 co ti tvoje máma v prváku nechala sdrátovat čelist. 394 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 Žádnej prvák. 395 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 Takžes ho neošukala. 396 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Zkusila jsem to. Přísahám. 397 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Všechno jsem udělala správně. 398 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 Byli jsme sami. 399 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Použila jsem všechno, co znám. 400 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 Pořádně jsem do něj dělala. 401 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 Detaily nepotřebuju. 402 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 Řekl mi jen, ať udělám seznam četby. 403 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Asi netušil, o co ses snažila. 404 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 Ne. Věř mi. Věděl to. Jen se mnou nechtěl mít sex. 405 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 Nemožný. 406 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - Fakt? Jak to můžeš vědět? - Viděla jsem ho. Nosí batoh. 407 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Taky nosím batoh. - Já vím. 408 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - Dej mu to fakt zřetelně najevo. - Zřetelnější to už bejt nemohlo. 409 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Dostaň ho z učebny. 410 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - Co když mě zase odmítne? - Neodmítne. 411 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Mám jinou zkušenost. 412 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 Je to chlap, CeCe. 413 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 A chlapi nade vše chtějí jedno. 414 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Šukat. 415 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Jsem na řadě. 416 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 Výběr na pustej ostrov. Já, nebo tvoje matka? 417 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 Moje máma. Snadný. 418 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 To bylo na zahřátí. Já, nebo Beatrice? 419 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 Nechovej se jako kokot. 420 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Myslím, že to, že ti to přišlo ošklivý, 421 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 vypovídá víc o tobě než o mně. 422 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - Fajn. Tak si vyberu Beatrice. - To je šílený. 423 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 Já, nebo Scott? 424 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 Moc brzo? 425 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 Jo, už se mi nechce hrát. 426 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 Neřeklas mi, co se stalo. 427 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 A ani neřeknu. 428 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 Ne, jen říkám, že jestli něco udělal... 429 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Jestli potřebuješ pomoc nebo tak... 430 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 Jsem tu. 431 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Tohle ti vůbec nejde. - Dobře. City nejsou zrovna moje parketa. 432 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 Ale snažím se. 433 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Například, když jsem tě viděl se Scottem jako páreček, cítil jsem... 434 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 Něco jsem cítil. 435 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Páni. Vážně seš zranitelnej. 436 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Fajn, žárlil jsem. Promiň, ale žárlil jsem. 437 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 Jo? 438 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Jsem ráda, žes žárlil. 439 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Jsem rád, že seš ráda. 440 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 Tohle není dobrej nápad. 441 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 Mně to jako dobrej nápad přijde. 442 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 Ne, ale mně ne. Nemyslím, že bychom to dneska měli dělat. 443 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Oba jsme na tom divně. 444 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Já ne. - Jo. 445 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 O narozeninách se lidi občas chovaj divně. 446 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 Jsem divnej? 447 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Hele, jen myslím, že bychom se odsud měli snažit dostat. 448 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline na tvojí oslavě tvrdě pracovala. 449 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - Takže jde o Caroline? - Ne. 450 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Teda ano, má... 451 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 Má starost. 452 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 Caroline má starost? 453 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 Nech mě hádat. 454 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Potřebuješ čas sama na sebe 455 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 po tom, co se stalo mezi tebou a Scottem. 456 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 A kvůli tobě. 457 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Narozeniny jsou pro tebe těžký kvůli tomu, 458 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 co se stalo s tvou matkou. 459 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 Caroline ti o tom řekla? 460 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 Jen má starost. 461 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 Nasrat. 462 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Luciene. Počkej. 463 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Luciene. Co to děláš? 464 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Počkej, Luciene. 465 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 Luciene! 466 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 NOUZOVÝ VÝCHOD SPUSTÍ SE ALARM 467 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Ahoj, zlato. Sháním oslavence. 468 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 To já nejsem. 469 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Jak chceš. 470 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Tamhle je oslavenec. 471 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 Nejsem kluk. Dělá si srandu. 472 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 Na tohle nemám čas. Musím někoho svést. 473 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 Fajn. 474 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Profesore Chadwicku. Přišel jste. 475 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Jo. Dostal jsem vaši zprávu. 476 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - Jste v pořádku? Není vám zase špatně? - Ne, jsem v pohodě. Lhala jsem. 477 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Jen... Vážně s vámi potřebuju mluvit. 478 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 A kde to jsem? 479 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Tohle nejde. 480 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Počkejte, omlouvám se. Kurva! 481 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 Měla jsem balonek a jen Bůh ví, co v něm bylo, 482 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 ale musela jsem po tom zešílet. To mě neomlouvá. 483 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Moc se omlouvám. Nevyhazujte mě, prosím. 484 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 CeCe, já vás nevyhodím. 485 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 Ale oba musíme dělat, že se to nestalo. 486 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Jasně. Moc se omlouvám. Byla to blbost. 487 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 Jenom... 488 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 Poslední dobou jsem tak roztržitá a zaneprázdněná. 489 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 A minulý týden mi bylo špatně. Nemyslela jsem na to, 490 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 ale pak jsem si uvědomila, že vás mám ráda. 491 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 Tak mě napadlo, že kdyby se vám to nehnusilo, mohli bysme mít sex. 492 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Jako džusová očista, ale ne. 493 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Já je zkusila a je to zázrak. 494 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - Nikdy jsem neměla čistší pleť. - Co? 495 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 Toxiny ve vašem těle. Je důležité je dostat ven. 496 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 Ne, myslel jsem to před tou očistou. 497 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Jasně. Říkala jsem, jak je to nad slunce jasné. 498 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 Chápu, že ke mně necítíte to samé... 499 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Cítím. 500 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Musím jít. 501 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Cože? Cítíte? 502 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Jste úžasná. 503 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Dobře, pardon, ale tohle mi vůbec nejde. 504 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - Líbil se vám ten polibek, nebo ne? - To je jedno. 505 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 Těch pocitů se nezbavíme tím, že se spolu vyspíme. 506 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 Takže se vám nelíbil? 507 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 Cece, tohle nemůžeme. 508 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Jsem profesor. Váš šéf. 509 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 Je to nerovnováha moci. 510 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 Takže mě vyhazujete. Nebo mám skončit? 511 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Přesně takhle se to řešit nemá. 512 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Dobře spolupracujeme. 513 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 To znamená, že to musí být profesionální. 514 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Budeme žít dál. 515 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Ano. Žít dál. 516 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 Co to znamená? 517 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Měla bys chodit s někým jiným. 518 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Udělám to samé. 519 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 A při tom se můžeme lépe poznat. 520 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 A až dostuduješ, uvidíme. 521 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 Chcete vidět, co bude? 522 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Ano, chci. 523 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Teď opravdu musím jít. 524 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Hele, kdo přišel. 525 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 Hej, Luciene, všechno nejlepší. 526 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 Konečně oslavenec. 527 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Teď ne. 528 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Odejděte. 529 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 Všechno nejlepší. Dostals, cos chtěl? 530 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Celej den jsi měla Annie pod palcem. 531 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Ale ten dárek pro tebe mám. 532 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Já myslel, že v tom jsme spolu. 533 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 Ale jistý hranice se nepřekračujou. 534 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Včetně matek. 535 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Dobře víš, že mezi námi žádný hranice nejsou, bratříčku. 536 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Proto je to taková sranda. 537 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 Opravdu sis myslel, že ti to ulehčím? 538 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - To bylo přes čáru. - Chtěls výzvu. 539 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Máš výzvu. - Nejde o nějakou výzvu. 540 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Bojíš se. 541 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 Já že se bojím? Tebe? 542 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 Viděl jsem ti to tu noc na očích. S tvou mámou. 543 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Chceš mě a děsí tě to. 544 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 Jsi jako z noční můry. 545 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 Dostaneš, co chceš. 546 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 Ale bude to po mým. 547 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Podle tvejch pravidel už nehraju. 548 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Konečně sis dupnul. 549 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Už nemáš navrch, Caroline. 550 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Luciene. Proboha, tady seš. 551 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Hele, moc se omlouvám. 552 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 Neměla jsem mluvit o tvý mámě. 553 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 Byla to hloupost a cejtím se strašně. 554 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 O nic nejde. 555 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 Ale jde. 556 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 Ale na Caroline se nezlob, jo? Řekla mi to, protože tě má ráda. 557 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 Nemáš tušení, co má Caroline ráda. 558 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Dobře. Je tvoje sestra. 559 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Jen proto, že si můj táta vzal její mámu, 560 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 když jsem o mejch 12. narozeninách našel mou mámu viset v podkroví. 561 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Mýlila ses. 562 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 O profesoru Chadwickovi. 563 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 Není jako Adrian, není něco, co ze sebe můžu vyšukat. 564 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 Ne že bych ze sebe Adriana vyšukala. 565 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Ale on mě taky miluje, Caroline. 566 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Jen musíme počkat, než dostuduju, a pak můžeme bejt spolu. 567 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - No teda. - Taky mám ze sebe radost. Moc velkou. 568 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Tohle mi zničí mou emocionální rovnováhu, 569 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 ale asi to stojí za to. 570 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Zastav. Omlouvám se. 571 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 Co to děláš, vole? 572 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Pro rány boží. - Měl bys couvnout, Luciene. 573 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - To nic, Scotte. - Asi by ses z toho měl jít vyspat. 574 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 Přestaň mi dělat do holky. 575 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 Není to tvá holka, Scotte. Seš gay. 576 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 Hej! 577 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 Je čas na dort. 578 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 Co se stalo? 579 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 Hodně štěstí, zdraví 580 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 Policie! Ani hnout! 581 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 Jděte od sebe! 582 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 Scotte. Pojď. Jdeme. 583 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - Dělej, jdeme! - Naser si! 584 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 Od sebe! 585 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Už bylo na čase. 586 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Měli byste zkontrolovat i ty balonky. 587 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 Nebylo v nich helium. 588 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Maj tu spoustu nelegálních věcí. Asi je zrovna splachujou. 589 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Třeba tácy s prášky. 590 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 Taky tu mají 591 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 jablka, který nejsou k jídlu. 592 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 Proboha, Luciene. Jdeme. 593 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Jdeme. 594 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 No tak, hejbni. 595 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 Běž. 596 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 Hejbni kostrou! 597 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Tudy. Běž. Pohyb. 598 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 A jako „Alfa“ a G jako „gama“. 599 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Můžu vám dát všechny potřebný detaily a jména. 600 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 A hlavně Delta fí pí. 601 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 To je D jako „Delta“... 602 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 Mám to napsat já? 603 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 Příště uvidíte... 604 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Ať se celý život řeckých písmen 605 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 zničí před zraky veřejnosti. 606 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Chybí spousta peněz. Udělals ze mě zločince. 607 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 Ani jeden z nás není zločinec. 608 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 Profesor Chadwick mě pozval na schůzi katedry politologie. 609 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 V minulosti ses obětovala pro chlapy, který nebyli těmi, kým sis myslela. 610 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Věř mi, znám ho. 611 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 A já znám chlapy. 612 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Vítejte na posledním tanci, dámy. 613 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Nejdřív musíte být otestovány. 614 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 Tak, jak si to ani nedokážete představit. 615 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Překlad titulků: Jan Šauer 616 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Kreativní dohled Jakub Ženíšek