1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Anteriormente en Crueles intenciones... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 ¿Y si te acompaño? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Sin hablar. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Ni una palabra. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 ¿Dónde está Annie? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 La quiero. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 -¿Qué gano yo? - Te daré lo que quieres. Yo. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Me gustas mucho. - Y tú a mí. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Tengo que irme. 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Soy el tesorero. Ahora todo me encaja. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Como los cheques que te ha estado firmando Scott. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 ¿Qué coño quieres? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Scott, ¿qué pasa? - Que me dejes, joder. 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 Que le den a mi madre por pagar a mi entrenador. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Lo siento. No quería decir eso. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 Siento que te pasara eso. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Aún no has ganado. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 Empieza el juego. 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 CRUELES INTENCIONES 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 ¿Qué coño...? ¡Soltadme! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Por aquí. 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Venga, vamos. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Vamos. 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - Por aquí. -¡Socorro! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Venga. 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 ¡Sí! 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 ¡Veintiuno! 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 -¡Ya puedes beber legalmente! -¿En serio? 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Cumpleaños... 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 feliz. 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Cumpleaños feliz. 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 Vale, Por favor, no... 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Te deseamos todos, querido Lucien, 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 cumpleaños feliz. 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 ¡Bébete esa mierda! 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 ¡Bebe! ¡Bebe! 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Siempre me he preguntado a qué sabe el alcohol. 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 -¡Chupitos! -¡Venga! 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Felicidades. 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 ¿Me traes un regalo? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Tú eres el regalo. 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 Es tu cumpleaños, no vía libre. 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 -¿Y si quiero tener vía libre? - No la tendrás. 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Pero tengo algo para ti. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 Algo que querrás. 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 No quiero nada. Solo a ti... 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Más fuerte. 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Te lo dije, tienes que ganártelo. 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 Pienso hacerlo. Hoy. 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Un regalito para mí mismo. 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Es tu aviso de 12 horas. Hazte la cera donde lo necesites 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 porque voy a concluir con Annie. 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Me hago el láser. 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 Pareces demasiado seguro, teniendo en cuenta... 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Soy un tío seguro de mí mismo. 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Tendré tu premio de consolación esperándote. 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Esta fiesta te va a flipar. 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Estoy deseando flipar. 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Hola, Annie. ¿Cómo estás? 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 ¿Qué estás haciendo? 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}No tiene madera de Alfa Gamma. 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}¡A tomar por culo! ¡Que le den! 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 Venga ya. Ni de coña. 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 ¡Quítalo! 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 -¡Imán de chochetes! -¡Sí! 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - Vale, esto ya es otra cosa. - Sí. 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Menuda vascularidad. 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}¡Alfa Gamma, vamos! 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Calmaos. Venga. - Dios. Espero que se muera, tío. 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 Eso ha estado feo. 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Perdón. -¡Quítalo, tío! 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 ¡Sí! 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Esperad. Es un Scholl, un médico. 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 Eso significa que le ponen los pies y mierdas así. 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Parece un marica. - Sí, y ya te tenemos a ti, Blaise. 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Vale. Quítalo. Vamos. El siguiente. 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Vale. 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Está bien. - Tú mandas, tío. 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 ¿Qué pasa? 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 Tío, ¿qué pasa? 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 Estaba pensando que el poder te sienta bien. 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Gracias. 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 -¿Eso es todo? - Sí. 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Solo quería ponerme al día. 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 Oye, no me contaste cómo te fue con Annie la otra noche. 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 ¿Por qué iba a hablarte de una chica? 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Ya. 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Te entiendo, hermano. 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Sí, ya está. 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Lo siento. Odio ser tan quisquillosa, 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 pero a mí me parece que ya no eres virgen. 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 Ha sido literalmente un segundo. Una estocada. 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 Y luego se fue corriendo. 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - Una estocada es... - No digas "estocada". 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 Una estocada. Perdón. 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - No cuenta. -¿De verdad? 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Sí. - Seguro que Scott piensa lo mismo. 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Seguro que tampoco contó para él. 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 -¿Él también era virgen? - Sí, eso dijo. 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 Qué bonito. 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Me recuerda un poco a Chadwick. 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 -¿Te recuerda a un profesor? -¿Es virgen? 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 He dicho "un poco". Olvidadlo. 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Técnicamente, ha sido sexo. 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Scott ha estado dentro de ti. 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Te guste o no, ha sido el primero. 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 Mira, a mí también 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 me encantaría repetirlo. Perdí... 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Estamos hablando de Annie. 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 No cuentes cómo te rompiste el himen. 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 Esa es otra historia. 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Un caballo precioso llamado Lucky. 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Vale, vete. 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Necesitamos refrescos para la fiesta de Lucien. 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Sí, estoy en ello. - Sí. 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Vale. - Totalmente. 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 No te preocupes, nadie se quedará sin refrescar. 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - Esta noche no. - Fantástico. 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Adiós. 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Te quiero. - Te quiero. 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 No le hagas caso. 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 Lo que ha pasado no ha sido sexo. 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 Ha sido una experiencia de aprendizaje. 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Recomponte y céntrate en ti misma. 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 Lo último que necesitas ahora es un novio rebote. 126 00:07:23,673 --> 00:07:25,716 Ya. 127 00:07:25,717 --> 00:07:26,675 Sí. 128 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Tienes razón, paso del tema. 129 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - Bien. - Bien. 130 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Espero que todo salga bien esta noche. 131 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 ¿Puedo ayudarte con algo? 132 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 No. 133 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Solo espero que hoy sea perfecto para Lucien. 134 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Seguro que lo será. 135 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Sí. 136 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 Los cumpleaños son un poco difíciles para él. 137 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 ¿Por qué? 138 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 ¿Hay alguien ahí? 139 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Tengo una vida que no gira en torno 140 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 a esperar a que unos chupatintas se dignen a no hacer su triste trabajo. 141 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 INFORMACIÓN 142 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Joder. 143 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 -¿Qué pasa? -¿Cuánto tiempo llevas ahí? 144 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Bastante sin hacer mi trabajo. 145 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 -¿Sabes hacerlo? -¿En qué puedo ayudarte? 146 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 El despacho del congresista Russell necesita 147 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 mi expediente hoy. 148 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 Y tras tres peticiones, vuestros brillantes trabajadores 149 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 parecen incapaces de pulsar el botón "enviar". 150 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 Vale. Pasa. 151 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 SECRETARÍA 152 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 153 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Creo que sé cuál es el problema. 154 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 Ineptitud estándar, supongo. 155 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 No por nuestra parte. 156 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Te enviaremos tu expediente 157 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 en cuanto pagues el saldo pendiente de tu matrícula. 158 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Mi padre está siendo un capullo, 159 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 pero al final enviará el dinero, evidentemente. 160 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Si me envías el expediente mientras tanto, sería genial. 161 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 Sin el dinero, no puedo. 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Mira, Beatrice... 163 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Tienes que pagar. 164 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 Legalmente, no puedo hacer nada para ayudarte. 165 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 ¿Hay algo ilegal que puedas hacer? 166 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 Bueno, conozco un vacío legal. 167 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 Pero podría ser un gran riesgo. Así que... 168 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 ¿Esto es extorsión? 169 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 Prefiero pensar que te ofrezco mi cooperación a cambio de la tuya. 170 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Tendrás tu expediente. 171 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 Solo necesito acceso. 172 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Eso no va a pasar. 173 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 Es estrictamente privado. 174 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Vale. 175 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Cuando estés lo bastante desesperado, quizá yo siga dispuesta a negociar. 176 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Hola. - Hola. 177 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 ¿Nada de "felicidades"? 178 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Felicidades. 179 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 ¿Qué haces aquí? 180 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Creía que habíamos superado lo de la indiferencia. 181 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Te acompañé a casa, fui un caballero. 182 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 Lo fuiste. Es que tengo planes. 183 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Genial. ¿Qué vamos a hacer? - Nosotros, nada. 184 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 ¿Vas a dejarme solo en mi cumpleaños? 185 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 No pretendo ser mala. Es que creo que no te gustará. 186 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Si tú vas, yo voy. 187 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 Vamos, es mi cumpleaños. 188 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Vale. Tú te lo has buscado. 189 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Creo que ya no deberías decir eso. 190 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - Es culpabilizar a la víctima y... - Si vienes, no hables. 191 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Cierra la puerta. 192 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 -¿Quién te ha dicho que lo dejes ahí? - Tú. 193 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 No se puede entrar ni salir. 194 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Tendrían que escalar para llegar al buzón. 195 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 Es un peligro. 196 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 ¿Qué es todo esto? 197 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 ¿Y si Caroline necesita salir ahora mismo? 198 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 Querías refrescos. 199 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 Esa "coca", no. 200 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 El tema es El paraíso perdido. 201 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 ¿Eso te evoca una gaseosa? 202 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 Tampoco me evoca una fiesta. 203 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 Los temas no son una celebración. 204 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Lo hablé con el profesor Chadwick 205 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 y la historia va del castigo definitivo por desobedecer. 206 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 Ya he oído suficiente sobre él. 207 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Solo quería ayudar. 208 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 Su perspectiva es muy estimulante. 209 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Necesitas menos estimulación. -¿Cómo? 210 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Estás distraída, llegas tarde 211 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - y no paras de hablar de él. - No. 212 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - La tarta te recordó a él. - La alemana. 213 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 ¿Hay alguna medicación que debas dejar o que debas tomar más? 214 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - El prozac no. - Prueba el litio. 215 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 El litio no funciona con el amor. 216 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, esto no es amor. 217 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 Es un episodio maníaco. 218 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Por eso estaba tan enferma. 219 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Un vago errante me confirmó que es amor. 220 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien no sabe nada del amor. - Eso le dije. 221 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 Es una obsesión. 222 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Como con tu profesor de tenis. 223 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian era diferente. - Siempre haces esto. 224 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Te inventas fantasías. No quiero que vuelvas a sufrir. 225 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Vamos a solucionarlo. Sácatelo de dentro. 226 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 ¿Como con un zumo depurativo? 227 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Fóllatelo, CeCe. Cuanto antes, mejor. 228 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - No creo que sirva. - Servirá. 229 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 Cuando una fantasía se hace realidad, ya no es interesante. 230 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 El poder viene de la posibilidad. 231 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Si le quitas la posibilidad, no queda nada. 232 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Sedúcelo. 233 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 No sé me da muy bien eso. 234 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 Lo hiciste con el tío ese... 235 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 ¿Blandsman? 236 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 No puedo ir a clase en lencería con una cubitera. 237 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Vale. ¿Lo conoces? Úsalo. 238 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Fóllatelo y se acabó. 239 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Tengo una idea. - Devuelve los refrescos. 240 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Volveré más tarde. -¿Adónde vas? 241 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 A por un premio de consolación. 242 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Allá vamos. 243 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Hola, ¿qué tal? Voy a firmar. 244 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Soy Annie Grover. Gracias. - Sí, vale. 245 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Vamos. ¿Estás contento? 246 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 No desde que era niño. 247 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 ¿Era tu plan para hoy o lo haces por mi bien? 248 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 ¿No te gusta estar aquí? 249 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 No, de hecho, me encanta esto. 250 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Lo sabía. 251 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 Le da valor a la vida. 252 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Sí, espera a que lleguemos a las cuñas. 253 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 ¿Eso es lo que haces aquí? 254 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Sí, muchos baños con esponja, y con toallitas. 255 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Ya sabes, limpio lo que haga falta. 256 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 A los residentes les gusta. 257 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 Seguro que sí. ¿Después les ajustas los catéteres? 258 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Hablo con ellos. Pervertido. 259 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 ¿Yo? Tú eres la que los lava. 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 Tienen buenas historias, así que... 261 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 Seguro. Sobre dieta blanda y las primas del seguro. 262 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 No se habla de eso. Hablan de follar sobre todo. 263 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Sí, este sitio está plagado de ETS. 264 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Vale. 265 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Vamos por las escaleras. 266 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 -¿Sí? - Sí, creo que sí. 267 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Vale. Vamos. - Vale. 268 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}Podrías haber pasado tu cumpleaños 269 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 bebiendo con estríperes en vez de jugar a las cartas con Doris. 270 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Si juego bien esas cartas, 271 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 podría acabar bebiendo de la propia Doris 272 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 porque aquí están muy cachondos. 273 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 Está cerrado. 274 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Claro que sí. 275 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 A lo mejor le enseño a jugar al mahjong. 276 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Soy muy bueno. -¿Al strip mahjong? 277 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 Depende. ¿Tú también vas a jugar? 278 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Mierda. 279 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Ahora sería útil tener un equipo del Servicio Secreto. 280 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 No tengo cobertura, ¿y tú? 281 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 Tampoco. 282 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 No quiero molestarte. Solo necesito una firma rápida. 283 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 ¿Para qué? 284 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Para la fraternidad, reembolsos, fiestas. 285 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Déjalo en mi cuarto. Lo firmaré después. 286 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Scott, solo será un segundo. 287 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 ¿Qué haces aquí? No haces deporte. 288 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Ya lo sé. 289 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Pero necesito una firma rápido 290 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - porque me falta mucho dinero. - Encárgate tú. 291 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 Lo firmaré cuando pueda, ¿vale? 292 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Vale. 293 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Hola. 294 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 ¿Hay una pelirroja insufrible en recepción ahora mismo? 295 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Hola, Yolanda. 296 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Señorita Caroline. 297 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Lo siento, pero sus padres no están aquí. 298 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Lo sé. 299 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 Yo tampoco estoy aquí. 300 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Gracias. 301 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 Adiós. 302 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Hasta la próxima semana. 303 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Oye, tengo... 304 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 No, gracias. 305 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Buen trabajo. Ha sido una clase genial. - Gracias. 306 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Últimamente he pensado... 307 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 ¿Solo últimamente? 308 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 Sobre la clase. 309 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 He estado pensando en cómo añadir ese elemento de interés humano. 310 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Genial. ¿En qué estabas pensando? 311 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 En sexo. 312 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 La vida sexual de los fascistas. 313 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 No he pensado mucho en eso. 314 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Exacto. Es justo lo que digo. 315 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 No creo que nadie lo piense. 316 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 Pero podría aportar algo nuevo. 317 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Podría ser bastante revelador. 318 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 ¿Por qué? 319 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 ¿Y si todo ese anhelo y esa energía acumulada 320 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 contribuyeran a sus planes políticos? 321 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 ¿El fascismo es el resultado de la frustración sexual? 322 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Podría serlo. 323 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Todo el mundo sabe que Hitler era infeliz con Eva. 324 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 Le habría venido bien un desahogo. 325 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 Y Napoleón. 326 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 Obsesionado con Joséphine mientras luchaba fuera. 327 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Eso lo distrajo de tomar buenas decisiones. 328 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 ¿No crees que querer tanto algo 329 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 o a alguien podría volver loco a cualquiera? 330 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 Me has convencido. 331 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 Merece la pena explorarlo. 332 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 ¿Por qué no preparas un programa de lecturas? 333 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 Luego le echamos un vistazo. 334 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Un programa de lecturas. 335 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Vale, lo haré por nosotros. 336 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Por ti. Me encanta leer, así que... 337 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Genial. 338 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 ¿Cómo se ha cerrado? 339 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 ¡Hola! 340 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 ¡Hola! 341 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 Estarán follando con los audífonos apagados. 342 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - No creo que nos oigan. - Alguien lo hará. 343 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 O notarán que no estamos. 344 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 ¡Hola! 345 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 Vaya equipo del Servicio Secreto. 346 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 Annie Grover, la hija del vicepresidente, 347 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 atrapada. 348 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 No me siguen a todas partes. No soy el presidente. 349 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 Casi nunca quiero que lo hagan. 350 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 ¿Cuándo se darán cuenta? 351 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Normalmente paso aquí unas horas. 352 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 ¿Lo estás disfrutando? 353 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Podría ser peor. - Estamos encerrados. 354 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 ¿Y qué? 355 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Ya, lo había olvidado. 356 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, el chico al que no le importa nada. 357 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 Uno: hoy cumplo 21 años, así que soy el hombre al que no le importa nada. 358 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 Dos: me importan un montón de cosas. 359 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Me ofende que creas que no. 360 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Me importa la buena diversión estadounidense, 361 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 todas las enmiendas... 362 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 La libertad de expresión. 363 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 La de las armas. 364 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 Y... 365 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 A lo mejor me importas tú. 366 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Vale. Si te importo, ayúdame a salir de aquí. 367 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Blaise, espera. 368 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Cuidado. Mis alas. 369 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Estoy con él. 370 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 Es una gran fiesta. 371 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Como Persépolis, con menos... 372 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - No me hables. - Qué borde. 373 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 Ese expediente no se enviará solo. 374 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Me estás hablando. 375 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Espera. 376 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 Otra palabra dirigida a mí. 377 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 ¿Sabes qué? Vale. No tengo que hablar. 378 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Soy todo un bombón. -¿Tú te has visto? 379 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Has vuelto. 380 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Con la cita adecuada. 381 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 No es una cita. 382 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Vale. 383 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 Necesito una copa. O una lobotomía. 384 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Un ron con Coca-Cola Light. 385 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Dios, te odio. 386 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Muchas gracias. 387 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Hola, chicos. -¿Qué tal, Caroline? 388 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 ¿Ha llegado Lucien? 389 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 No que yo sepa. Aún no. 390 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Hará una entrada llamativa. 391 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Sí. 392 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 ¿Algo más? 393 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 No has estado tan callada 394 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 desde que tu madre te obligó a llevar aparato. 395 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 No fue un buen año. 396 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 No te lo has tirado. 397 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Lo he intentado. Te lo juro. 398 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Lo he hecho todo bien. 399 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 Lo he pillado solo. 400 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Usé todo lo que sabía. 401 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 Me insinué a lo bestia. 402 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 No necesito detalles. 403 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 Solo me dijo que hiciera un programa. 404 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Seguramente no tenía ni idea de lo que hacías. 405 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 Créeme, lo sabía. Pero no quería acostarse conmigo. 406 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 Imposible. 407 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 -¿Cómo lo sabes? - Lo he visto, lleva una mochila. 408 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Yo también. - Lo sé. 409 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - Hazlo tan obvio que duela. - No puede doler más. 410 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Sácalo de clase. 411 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 -¿Y si me rechaza otra vez? - No lo hará. 412 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Esa no es mi experiencia. 413 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 Es un hombre, CeCe. 414 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 Y ellos, por encima de todo, solo quieren una cosa. 415 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Follar. 416 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Me toca. 417 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 ¿A quién elegirías para sobrevivir en una isla desierta, a tu madre o a mí? 418 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 A mi madre, sin duda. 419 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 Esa era de prueba. ¿A Beatrice o a mí? 420 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 No seas gilipollas. 421 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Que pienses que eso ha sido cruel 422 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 dice más de ti que de mí. 423 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - Vale. Entonces, elijo a Beatrice. - Qué locura. 424 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 ¿A Scott o a mí? 425 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 ¿Demasiado pronto? 426 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 No quiero jugar más. 427 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 No me has contado lo que pasó. 428 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 Y no lo voy a hacer. 429 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 No, solo digo que si hizo algo o... 430 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Si necesitas ayuda o lo que sea... 431 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 Estoy aquí. 432 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Se te da muy mal esto. - Los sentimientos no son lo mío. 433 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 Pero lo intento. 434 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Por ejemplo, cuando os vi a Scott y a ti juntos, tuve... 435 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 sentimientos. 436 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Qué vulnerable. 437 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Vale, estaba celoso. Me puse celoso. 438 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 ¿Sí? 439 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Me alegro de que tuvieras celos. 440 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Me alegro de que te alegres. 441 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 No es una buena idea. 442 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 A mí me parece buena idea. 443 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 No, es que no creo que debamos hacer esto hoy. 444 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Yo estoy en un momento raro y tú también. 445 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Yo no. - Sí. 446 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 A veces la gente está rara en su cumpleaños. 447 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 ¿Estoy raro? 448 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Deberíamos concentrarnos en salir de aquí. 449 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline se ha esforzado mucho con tu fiesta. 450 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 -¿Esto es por Caroline? - No. 451 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Quiero decir, sí, ella... 452 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 Está preocupada. 453 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 ¿Caroline está preocupada? 454 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 A ver si lo adivino. 455 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Tienes que tomarte un tiempo 456 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 después de lo que ha pasado con Scott. 457 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 Y contigo. 458 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Los cumpleaños te resultan difíciles 459 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 por lo que pasó con tu madre. 460 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 ¿Caroline te ha dicho eso? 461 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 Solo está preocupada. 462 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 A la mierda. 463 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Lucien. Espera. 464 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Lucien. ¿Adónde vas? 465 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Espera, Lucien. 466 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 ¡Lucien! 467 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 SALIDA SOLO DE EMERGENCIA SONARÁN LAS ALARMAS 468 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Hola. Busco al chico del cumpleaños. 469 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 No soy yo. 470 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Bueno, da igual. 471 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Aquí está. 472 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 No soy un chico. Está bromeando. 473 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 No tengo tiempo. Tengo que seducir a alguien. 474 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 Vale. 475 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Profesor Chadwick, has venido. 476 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Sí, recibí tu mensaje. 477 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 -¿Estás enferma otra vez? - No. Mentí para que vinieras. 478 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Es que... necesitaba hablar contigo. 479 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 ¿Y esto qué es? 480 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Esto no puede pasar. 481 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Espera, lo siento mucho. 482 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 He pillado un globo y a saber qué había dentro, 483 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 pero me habré vuelto loca. 484 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Lo siento mucho. No me despidas. 485 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 No voy a despedirte, 486 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 pero tenemos que fingir que no ha pasado. 487 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Lo siento, ha sido una estupidez. 488 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 Es que... 489 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 Últimamente he estado muy distraída y preocupada, 490 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 y luego estuve enferma. No me había dado cuenta, 491 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 pero me gustas, 492 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 y si no te parece repulsivo, podríamos acostarnos. 493 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Como un zumo depurativo. 494 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Los he probado y hacen maravillas. 495 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - Dejan la piel genial. -¿Qué? 496 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 Es importante eliminar las toxinas. 497 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 No, antes de lo del zumo. 498 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Solo decía que me ha quedado muy claro. 499 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 Lo entiendo, no sientes lo mismo por mí... 500 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Siento lo mismo. 501 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Tengo que irme. 502 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Espera, ¿qué? 503 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Me pareces increíble. 504 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Lo siento, se me da muy mal esto. 505 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 -¿Te ha gustado el beso o no? - Da igual. 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 No pararemos estos sentimientos acostándonos. 507 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 ¿No te ha gustado? 508 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 No podemos hacerlo. 509 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Soy profesor. Tu jefe. 510 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 Hay un desequilibrio de poder. 511 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 ¿Me despides o dimito? 512 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Eso sería un error. 513 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Trabajamos muy bien juntos. 514 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 Tenemos que ser profesionales. 515 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Seguir con nuestras vidas. 516 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Sí, seguir con nuestras vidas. 517 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 ¿Qué significa eso? 518 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Deberías salir con otras personas. 519 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Yo haré lo mismo. 520 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 Mientras lo hacemos, podemos conocernos mejor. 521 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 Y cuando te gradúes, veremos qué pasa. 522 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 ¿Quieres ver qué pasa? 523 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Sí, de verdad. 524 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Ahora tengo que irme. 525 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Mira quién ha venido. 526 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 ¡Lucien, felicidades! 527 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 El chico del cumpleaños por fin. 528 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Ahora no. 529 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Salid. 530 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 Felicidades. ¿Tienes todo lo que querías? 531 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Has estado influenciando a Annie todo el día. 532 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Pero tengo tu regalo. 533 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Creía que estábamos juntos en esto, 534 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 pero hay límites que no se cruzan. 535 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Incluidas las madres. 536 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Sabes perfectamente que no hay límites entre nosotros. 537 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Por eso es tan divertido. 538 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 ¿De verdad creías que te lo iba a poner fácil? 539 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - Te has pasado. - Querías un reto. 540 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Este es tu puto reto. - No se trata de ningún reto. 541 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Tienes miedo. 542 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 ¿Miedo? ¿De ti? 543 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 Te lo vi en los ojos aquella noche, con tu madre. 544 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Me deseas y te aterra. 545 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 Eres una pesadilla. 546 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 Tendrás lo que quieres. 547 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 Pero será a mi manera. 548 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Estoy harto de tus reglas. 549 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Ya era hora de que sacaras el látigo. 550 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Ya no tienes el control, Caroline. 551 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Lucien. Dios mío, estás aquí. 552 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Escucha, lo siento mucho. 553 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 No debería haber dicho nada. 554 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 Me siento fatal. 555 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 No pasa nada. 556 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 No, sí que pasa. 557 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 Pero no te enfades con Caroline. Me lo dijo porque te quiere. 558 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 No tienes ni idea de lo que quiere. 559 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Vale. Es tu hermana. 560 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Porque mi padre se casó con su madre 561 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 después de que yo encontrara colgada a la mía al cumplir los 12. 562 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Te equivocabas. 563 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 Sobre el profesor Chadwick. 564 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 No es como Adrian, no puedo sacármelo de la cabeza follando. 565 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 No es que hiciera eso con Adrian... 566 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Caroline, me quiere. 567 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Vamos a esperar a que me gradúe para estar juntos. 568 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - Bien. - Yo también me alegro por mí. 569 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Esto va a destruir mi estabilidad emocional, 570 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 pero merece la pena. 571 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Espera. Lo siento muchísimo. 572 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 ¿Qué haces, tío? 573 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Joder. - Retírate, Lucien. 574 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - No pasa nada. - Vete a dormir la mona. 575 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 ¡Que dejes a mi novia! 576 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 No es tu novia, Scott. Eres gay. 577 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 Es hora de la tarta. 578 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 ¿Qué ha pasado? 579 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 Cumpleaños feliz. 580 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 ¡Policía! ¡Que nadie se mueva! 581 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 ¡Todos quietos! 582 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 ¡Scott! ¡Vámonos! 583 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 -¡Venga! -¡Vete a tomar por culo! 584 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 ¡Se acabó! 585 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Ya era hora. 586 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Deberíais comprobar los globos. 587 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 No son de helio. 588 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Tienen muchas cosas ilegales que estarán tirando ahora. 589 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Bandejas de pastillas. 590 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 También hay... 591 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 manzanas que no son para comer. 592 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 ¡Dios, Lucien! Vamos. 593 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Vamos. 594 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 Venga, fuera. 595 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 ¡Vamos! 596 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 ¡Espabila! 597 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Por aquí. Venga, arriba. 598 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 Es "A" de "Alfa" y "G" de "Gamma". 599 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Puedo darte todos los detalles y nombres que necesites. 600 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 Y también, en concreto, Delta Phi Pi. 601 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 Es "D" de "Delta...". 602 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 ¿Quieres que lo escriba? 603 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 En el próximo capítulo de Crueles intenciones... 604 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Que la institución griega 605 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 se ahorque ante la opinión pública. 606 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Falta mucho dinero. Me has convertido en un criminal. 607 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 Ninguno de los dos lo es. 608 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 Chadwick me ha invitado a la reunión del departamento. 609 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 Sueles sacrificarte por hombres que no son quienes crees que son. 610 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Confía en mí, sé cómo es. 611 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 Sé cómo son los hombres. 612 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Bienvenidas a vuestro último baile. 613 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Seréis puestas a prueba. 614 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 De formas que no podéis imaginar. 615 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Subtítulos: Raquel Alejo 616 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Supervisión creativa Clara Montes