1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Anteriormente en Crueles intenciones...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
¿Y si te acompaño?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Sin hablar.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Ni una palabra.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
¿Dónde está Annie?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
La quiero.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
-¿Qué gano yo?
- Te daré lo que quieres. Yo.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Me gustas mucho.
- Y tú a mí.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Tengo que irme.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Soy el tesorero. Ahora todo me encaja.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Como los cheques
que te ha estado firmando Scott.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
¿Qué coño quieres?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, ¿qué pasa?
- Que me dejes, joder.
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Que le den a mi madre
por pagar a mi entrenador.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Lo siento. No quería decir eso.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Siento que te pasara eso.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Aún no has ganado.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Empieza el juego.
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
CRUELES INTENCIONES
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
¿Qué coño...? ¡Soltadme!
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Por aquí.
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Venga, vamos.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Vamos.
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Por aquí.
-¡Socorro!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Venga.
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
¡Sí!
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
¡Veintiuno!
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
-¡Ya puedes beber legalmente!
-¿En serio?
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Cumpleaños...
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
feliz.
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Cumpleaños feliz.
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Vale, Por favor, no...
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Te deseamos todos, querido Lucien,
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
cumpleaños feliz.
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
¡Bébete esa mierda!
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
¡Bebe! ¡Bebe!
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Siempre me he preguntado
a qué sabe el alcohol.
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
-¡Chupitos!
-¡Venga!
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Felicidades.
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
¿Me traes un regalo?
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Tú eres el regalo.
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
Es tu cumpleaños, no vía libre.
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
-¿Y si quiero tener vía libre?
- No la tendrás.
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Pero tengo algo para ti.
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Algo que querrás.
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
No quiero nada. Solo a ti...
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Más fuerte.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Te lo dije, tienes que ganártelo.
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
Pienso hacerlo. Hoy.
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Un regalito para mí mismo.
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Es tu aviso de 12 horas.
Hazte la cera donde lo necesites
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
porque voy a concluir con Annie.
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Me hago el láser.
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
Pareces demasiado seguro,
teniendo en cuenta...
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Soy un tío seguro de mí mismo.
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Tendré tu premio de consolación
esperándote.
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Esta fiesta te va a flipar.
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Estoy deseando flipar.
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Hola, Annie. ¿Cómo estás?
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
¿Qué estás haciendo?
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}No tiene madera de Alfa Gamma.
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}¡A tomar por culo! ¡Que le den!
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Venga ya. Ni de coña.
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
¡Quítalo!
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
-¡Imán de chochetes!
-¡Sí!
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- Vale, esto ya es otra cosa.
- Sí.
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Menuda vascularidad.
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}¡Alfa Gamma, vamos!
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Calmaos. Venga.
- Dios. Espero que se muera, tío.
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Eso ha estado feo.
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Perdón.
-¡Quítalo, tío!
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
¡Sí!
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Esperad. Es un Scholl, un médico.
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Eso significa que le ponen
los pies y mierdas así.
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Parece un marica.
- Sí, y ya te tenemos a ti, Blaise.
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Vale. Quítalo. Vamos. El siguiente.
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Vale.
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Está bien.
- Tú mandas, tío.
79
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
¿Qué pasa?
80
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
Tío, ¿qué pasa?
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
Estaba pensando
que el poder te sienta bien.
82
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Gracias.
83
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
-¿Eso es todo?
- Sí.
84
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Solo quería ponerme al día.
85
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Oye, no me contaste
cómo te fue con Annie la otra noche.
86
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
¿Por qué iba a hablarte de una chica?
87
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Ya.
88
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Te entiendo, hermano.
89
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Sí, ya está.
90
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Lo siento. Odio ser tan quisquillosa,
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
pero a mí me parece que ya no eres virgen.
92
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Ha sido literalmente un segundo.
Una estocada.
93
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
Y luego se fue corriendo.
94
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Una estocada es...
- No digas "estocada".
95
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
Una estocada. Perdón.
96
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- No cuenta.
-¿De verdad?
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Sí.
- Seguro que Scott piensa lo mismo.
98
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Seguro que tampoco contó para él.
99
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
-¿Él también era virgen?
- Sí, eso dijo.
100
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Qué bonito.
101
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Me recuerda un poco a Chadwick.
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
-¿Te recuerda a un profesor?
-¿Es virgen?
103
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
He dicho "un poco". Olvidadlo.
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Técnicamente, ha sido sexo.
105
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Scott ha estado dentro de ti.
106
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Te guste o no, ha sido el primero.
107
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Mira, a mí también
108
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
me encantaría repetirlo. Perdí...
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Estamos hablando de Annie.
110
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
No cuentes cómo te rompiste el himen.
111
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
Esa es otra historia.
112
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Un caballo precioso llamado Lucky.
113
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Vale, vete.
114
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Necesitamos refrescos
para la fiesta de Lucien.
115
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Sí, estoy en ello.
- Sí.
116
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Vale.
- Totalmente.
117
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
No te preocupes,
nadie se quedará sin refrescar.
118
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Esta noche no.
- Fantástico.
119
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Adiós.
120
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Te quiero.
- Te quiero.
121
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
No le hagas caso.
122
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Lo que ha pasado no ha sido sexo.
123
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Ha sido una experiencia de aprendizaje.
124
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Recomponte y céntrate en ti misma.
125
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
Lo último que necesitas ahora
es un novio rebote.
126
00:07:23,673 --> 00:07:25,716
Ya.
127
00:07:25,717 --> 00:07:26,675
Sí.
128
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Tienes razón, paso del tema.
129
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Bien.
- Bien.
130
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Espero que todo salga bien esta noche.
131
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
¿Puedo ayudarte con algo?
132
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
No.
133
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Solo espero que hoy
sea perfecto para Lucien.
134
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Seguro que lo será.
135
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Sí.
136
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Los cumpleaños son
un poco difíciles para él.
137
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
¿Por qué?
138
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
¿Hay alguien ahí?
139
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Tengo una vida que no gira en torno
140
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
a esperar a que unos chupatintas
se dignen a no hacer su triste trabajo.
141
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
INFORMACIÓN
142
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Joder.
143
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
-¿Qué pasa?
-¿Cuánto tiempo llevas ahí?
144
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Bastante sin hacer mi trabajo.
145
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
-¿Sabes hacerlo?
-¿En qué puedo ayudarte?
146
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
El despacho del congresista Russell
necesita
147
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
mi expediente hoy.
148
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
Y tras tres peticiones,
vuestros brillantes trabajadores
149
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
parecen incapaces
de pulsar el botón "enviar".
150
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Vale. Pasa.
151
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
SECRETARÍA
152
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
153
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Creo que sé cuál es el problema.
154
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
Ineptitud estándar, supongo.
155
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
No por nuestra parte.
156
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Te enviaremos tu expediente
157
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
en cuanto pagues
el saldo pendiente de tu matrícula.
158
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Mi padre está siendo un capullo,
159
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
pero al final enviará
el dinero, evidentemente.
160
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Si me envías el expediente
mientras tanto, sería genial.
161
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Sin el dinero, no puedo.
162
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Mira, Beatrice...
163
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Tienes que pagar.
164
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Legalmente, no puedo hacer nada
para ayudarte.
165
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
¿Hay algo ilegal que puedas hacer?
166
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Bueno, conozco un vacío legal.
167
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
Pero podría ser un gran riesgo. Así que...
168
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
¿Esto es extorsión?
169
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Prefiero pensar que te ofrezco
mi cooperación a cambio de la tuya.
170
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Tendrás tu expediente.
171
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Solo necesito acceso.
172
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Eso no va a pasar.
173
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
Es estrictamente privado.
174
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Vale.
175
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Cuando estés lo bastante desesperado,
quizá yo siga dispuesta a negociar.
176
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Hola.
- Hola.
177
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
¿Nada de "felicidades"?
178
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Felicidades.
179
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
¿Qué haces aquí?
180
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Creía que habíamos superado
lo de la indiferencia.
181
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Te acompañé a casa, fui un caballero.
182
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Lo fuiste. Es que tengo planes.
183
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Genial. ¿Qué vamos a hacer?
- Nosotros, nada.
184
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
¿Vas a dejarme solo en mi cumpleaños?
185
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
No pretendo ser mala.
Es que creo que no te gustará.
186
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Si tú vas, yo voy.
187
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
Vamos, es mi cumpleaños.
188
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Vale. Tú te lo has buscado.
189
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Creo que ya no deberías decir eso.
190
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- Es culpabilizar a la víctima y...
- Si vienes, no hables.
191
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Cierra la puerta.
192
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
-¿Quién te ha dicho que lo dejes ahí?
- Tú.
193
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
No se puede entrar ni salir.
194
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Tendrían que escalar para llegar al buzón.
195
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Es un peligro.
196
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
¿Qué es todo esto?
197
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
¿Y si Caroline necesita salir ahora mismo?
198
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Querías refrescos.
199
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Esa "coca", no.
200
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
El tema es El paraíso perdido.
201
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
¿Eso te evoca una gaseosa?
202
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Tampoco me evoca una fiesta.
203
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Los temas no son una celebración.
204
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Lo hablé con el profesor Chadwick
205
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
y la historia va
del castigo definitivo por desobedecer.
206
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Ya he oído suficiente sobre él.
207
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Solo quería ayudar.
208
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
Su perspectiva es muy estimulante.
209
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Necesitas menos estimulación.
-¿Cómo?
210
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Estás distraída, llegas tarde
211
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- y no paras de hablar de él.
- No.
212
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- La tarta te recordó a él.
- La alemana.
213
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
¿Hay alguna medicación que debas dejar
o que debas tomar más?
214
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- El prozac no.
- Prueba el litio.
215
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
El litio no funciona con el amor.
216
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, esto no es amor.
217
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
Es un episodio maníaco.
218
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Por eso estaba tan enferma.
219
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Un vago errante me confirmó que es amor.
220
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien no sabe nada del amor.
- Eso le dije.
221
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
Es una obsesión.
222
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Como con tu profesor de tenis.
223
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian era diferente.
- Siempre haces esto.
224
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Te inventas fantasías.
No quiero que vuelvas a sufrir.
225
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Vamos a solucionarlo. Sácatelo de dentro.
226
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
¿Como con un zumo depurativo?
227
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Fóllatelo, CeCe. Cuanto antes, mejor.
228
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- No creo que sirva.
- Servirá.
229
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
Cuando una fantasía se hace realidad,
ya no es interesante.
230
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
El poder viene de la posibilidad.
231
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Si le quitas la posibilidad,
no queda nada.
232
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Sedúcelo.
233
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
No sé me da muy bien eso.
234
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Lo hiciste con el tío ese...
235
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
¿Blandsman?
236
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
No puedo ir a clase
en lencería con una cubitera.
237
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Vale. ¿Lo conoces? Úsalo.
238
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Fóllatelo y se acabó.
239
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Tengo una idea.
- Devuelve los refrescos.
240
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Volveré más tarde.
-¿Adónde vas?
241
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
A por un premio de consolación.
242
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Allá vamos.
243
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Hola, ¿qué tal? Voy a firmar.
244
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Soy Annie Grover. Gracias.
- Sí, vale.
245
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Vamos. ¿Estás contento?
246
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
No desde que era niño.
247
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
¿Era tu plan para hoy
o lo haces por mi bien?
248
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
¿No te gusta estar aquí?
249
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
No, de hecho, me encanta esto.
250
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Lo sabía.
251
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Le da valor a la vida.
252
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Sí, espera a que lleguemos a las cuñas.
253
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
¿Eso es lo que haces aquí?
254
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Sí, muchos baños con esponja,
y con toallitas.
255
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Ya sabes, limpio lo que haga falta.
256
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
A los residentes les gusta.
257
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Seguro que sí.
¿Después les ajustas los catéteres?
258
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Hablo con ellos. Pervertido.
259
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
¿Yo? Tú eres la que los lava.
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Tienen buenas historias, así que...
261
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Seguro. Sobre dieta blanda
y las primas del seguro.
262
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
No se habla de eso.
Hablan de follar sobre todo.
263
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Sí, este sitio está plagado de ETS.
264
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Vale.
265
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Vamos por las escaleras.
266
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
-¿Sí?
- Sí, creo que sí.
267
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Vale. Vamos.
- Vale.
268
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Podrías haber pasado tu cumpleaños
269
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
bebiendo con estríperes
en vez de jugar a las cartas con Doris.
270
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Si juego bien esas cartas,
271
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
podría acabar bebiendo de la propia Doris
272
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
porque aquí están muy cachondos.
273
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Está cerrado.
274
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Claro que sí.
275
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
A lo mejor le enseño a jugar al mahjong.
276
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Soy muy bueno.
-¿Al strip mahjong?
277
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Depende. ¿Tú también vas a jugar?
278
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Mierda.
279
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Ahora sería útil
tener un equipo del Servicio Secreto.
280
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
No tengo cobertura, ¿y tú?
281
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Tampoco.
282
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
No quiero molestarte.
Solo necesito una firma rápida.
283
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
¿Para qué?
284
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Para la fraternidad, reembolsos, fiestas.
285
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Déjalo en mi cuarto. Lo firmaré después.
286
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Scott, solo será un segundo.
287
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
¿Qué haces aquí? No haces deporte.
288
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Ya lo sé.
289
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Pero necesito una firma rápido
290
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- porque me falta mucho dinero.
- Encárgate tú.
291
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Lo firmaré cuando pueda, ¿vale?
292
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Vale.
293
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Hola.
294
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
¿Hay una pelirroja insufrible
en recepción ahora mismo?
295
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Hola, Yolanda.
296
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Señorita Caroline.
297
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Lo siento, pero sus padres no están aquí.
298
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Lo sé.
299
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
Yo tampoco estoy aquí.
300
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Gracias.
301
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Adiós.
302
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Hasta la próxima semana.
303
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Oye, tengo...
304
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
No, gracias.
305
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Buen trabajo. Ha sido una clase genial.
- Gracias.
306
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Últimamente he pensado...
307
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
¿Solo últimamente?
308
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Sobre la clase.
309
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
He estado pensando en cómo añadir
ese elemento de interés humano.
310
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Genial. ¿En qué estabas pensando?
311
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
En sexo.
312
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
La vida sexual de los fascistas.
313
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
No he pensado mucho en eso.
314
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Exacto. Es justo lo que digo.
315
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
No creo que nadie lo piense.
316
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
Pero podría aportar algo nuevo.
317
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Podría ser bastante revelador.
318
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
¿Por qué?
319
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
¿Y si todo ese anhelo
y esa energía acumulada
320
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
contribuyeran a sus planes políticos?
321
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
¿El fascismo
es el resultado de la frustración sexual?
322
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Podría serlo.
323
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Todo el mundo sabe
que Hitler era infeliz con Eva.
324
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Le habría venido bien un desahogo.
325
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
Y Napoleón.
326
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Obsesionado con Joséphine
mientras luchaba fuera.
327
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Eso lo distrajo de tomar
buenas decisiones.
328
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
¿No crees que querer tanto algo
329
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
o a alguien
podría volver loco a cualquiera?
330
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
Me has convencido.
331
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Merece la pena explorarlo.
332
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
¿Por qué no preparas
un programa de lecturas?
333
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
Luego le echamos un vistazo.
334
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Un programa de lecturas.
335
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Vale, lo haré por nosotros.
336
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Por ti. Me encanta leer, así que...
337
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Genial.
338
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
¿Cómo se ha cerrado?
339
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
¡Hola!
340
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
¡Hola!
341
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Estarán follando
con los audífonos apagados.
342
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- No creo que nos oigan.
- Alguien lo hará.
343
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
O notarán que no estamos.
344
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
¡Hola!
345
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Vaya equipo del Servicio Secreto.
346
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Annie Grover, la hija del vicepresidente,
347
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
atrapada.
348
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
No me siguen a todas partes.
No soy el presidente.
349
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
Casi nunca quiero que lo hagan.
350
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
¿Cuándo se darán cuenta?
351
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Normalmente paso aquí unas horas.
352
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
¿Lo estás disfrutando?
353
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Podría ser peor.
- Estamos encerrados.
354
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
¿Y qué?
355
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Ya, lo había olvidado.
356
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
el chico al que no le importa nada.
357
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Uno: hoy cumplo 21 años, así que soy
el hombre al que no le importa nada.
358
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
Dos: me importan un montón de cosas.
359
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Me ofende que creas que no.
360
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Me importa
la buena diversión estadounidense,
361
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
todas las enmiendas...
362
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
La libertad de expresión.
363
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
La de las armas.
364
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
Y...
365
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
A lo mejor me importas tú.
366
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Vale. Si te importo,
ayúdame a salir de aquí.
367
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, espera.
368
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Cuidado. Mis alas.
369
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Estoy con él.
370
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Es una gran fiesta.
371
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Como Persépolis, con menos...
372
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- No me hables.
- Qué borde.
373
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
Ese expediente no se enviará solo.
374
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Me estás hablando.
375
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Espera.
376
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Otra palabra dirigida a mí.
377
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
¿Sabes qué? Vale. No tengo que hablar.
378
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Soy todo un bombón.
-¿Tú te has visto?
379
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Has vuelto.
380
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Con la cita adecuada.
381
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
No es una cita.
382
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Vale.
383
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Necesito una copa. O una lobotomía.
384
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Un ron con Coca-Cola Light.
385
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Dios, te odio.
386
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Muchas gracias.
387
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Hola, chicos.
-¿Qué tal, Caroline?
388
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
¿Ha llegado Lucien?
389
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
No que yo sepa. Aún no.
390
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Hará una entrada llamativa.
391
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Sí.
392
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
¿Algo más?
393
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
No has estado tan callada
394
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
desde que tu madre
te obligó a llevar aparato.
395
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
No fue un buen año.
396
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
No te lo has tirado.
397
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Lo he intentado. Te lo juro.
398
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Lo he hecho todo bien.
399
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Lo he pillado solo.
400
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Usé todo lo que sabía.
401
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Me insinué a lo bestia.
402
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
No necesito detalles.
403
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Solo me dijo que hiciera un programa.
404
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Seguramente no tenía ni idea
de lo que hacías.
405
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
Créeme, lo sabía.
Pero no quería acostarse conmigo.
406
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Imposible.
407
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
-¿Cómo lo sabes?
- Lo he visto, lleva una mochila.
408
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Yo también.
- Lo sé.
409
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Hazlo tan obvio que duela.
- No puede doler más.
410
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Sácalo de clase.
411
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
-¿Y si me rechaza otra vez?
- No lo hará.
412
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Esa no es mi experiencia.
413
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
Es un hombre, CeCe.
414
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
Y ellos, por encima de todo,
solo quieren una cosa.
415
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Follar.
416
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Me toca.
417
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
¿A quién elegirías para sobrevivir
en una isla desierta, a tu madre o a mí?
418
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
A mi madre, sin duda.
419
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Esa era de prueba. ¿A Beatrice o a mí?
420
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
No seas gilipollas.
421
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Que pienses que eso ha sido cruel
422
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
dice más de ti que de mí.
423
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Vale. Entonces, elijo a Beatrice.
- Qué locura.
424
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
¿A Scott o a mí?
425
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
¿Demasiado pronto?
426
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
No quiero jugar más.
427
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
No me has contado lo que pasó.
428
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
Y no lo voy a hacer.
429
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
No, solo digo que si hizo algo o...
430
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Si necesitas ayuda o lo que sea...
431
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
Estoy aquí.
432
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Se te da muy mal esto.
- Los sentimientos no son lo mío.
433
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
Pero lo intento.
434
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Por ejemplo, cuando os vi
a Scott y a ti juntos, tuve...
435
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
sentimientos.
436
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Qué vulnerable.
437
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Vale, estaba celoso. Me puse celoso.
438
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
¿Sí?
439
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Me alegro de que tuvieras celos.
440
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Me alegro de que te alegres.
441
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
No es una buena idea.
442
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
A mí me parece buena idea.
443
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
No, es que no creo
que debamos hacer esto hoy.
444
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Yo estoy en un momento raro y tú también.
445
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Yo no.
- Sí.
446
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
A veces la gente está rara
en su cumpleaños.
447
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
¿Estoy raro?
448
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Deberíamos concentrarnos en salir de aquí.
449
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline se ha esforzado mucho
con tu fiesta.
450
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
-¿Esto es por Caroline?
- No.
451
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Quiero decir, sí, ella...
452
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
Está preocupada.
453
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
¿Caroline está preocupada?
454
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
A ver si lo adivino.
455
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Tienes que tomarte un tiempo
456
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
después de lo que ha pasado con Scott.
457
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
Y contigo.
458
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Los cumpleaños te resultan difíciles
459
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
por lo que pasó con tu madre.
460
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
¿Caroline te ha dicho eso?
461
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Solo está preocupada.
462
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
A la mierda.
463
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien. Espera.
464
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien. ¿Adónde vas?
465
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Espera, Lucien.
466
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
¡Lucien!
467
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
SALIDA SOLO DE EMERGENCIA
SONARÁN LAS ALARMAS
468
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Hola. Busco al chico del cumpleaños.
469
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
No soy yo.
470
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Bueno, da igual.
471
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Aquí está.
472
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
No soy un chico. Está bromeando.
473
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
No tengo tiempo.
Tengo que seducir a alguien.
474
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Vale.
475
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Profesor Chadwick, has venido.
476
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Sí, recibí tu mensaje.
477
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
-¿Estás enferma otra vez?
- No. Mentí para que vinieras.
478
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Es que... necesitaba hablar contigo.
479
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
¿Y esto qué es?
480
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Esto no puede pasar.
481
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Espera, lo siento mucho.
482
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
He pillado un globo
y a saber qué había dentro,
483
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
pero me habré vuelto loca.
484
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Lo siento mucho. No me despidas.
485
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
No voy a despedirte,
486
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
pero tenemos que fingir que no ha pasado.
487
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Lo siento, ha sido una estupidez.
488
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
Es que...
489
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Últimamente
he estado muy distraída y preocupada,
490
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
y luego estuve enferma.
No me había dado cuenta,
491
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
pero me gustas,
492
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
y si no te parece repulsivo,
podríamos acostarnos.
493
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Como un zumo depurativo.
494
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Los he probado y hacen maravillas.
495
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Dejan la piel genial.
-¿Qué?
496
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
Es importante eliminar las toxinas.
497
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
No, antes de lo del zumo.
498
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Solo decía que me ha quedado muy claro.
499
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
Lo entiendo, no sientes lo mismo por mí...
500
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Siento lo mismo.
501
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Tengo que irme.
502
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Espera, ¿qué?
503
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Me pareces increíble.
504
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Lo siento, se me da muy mal esto.
505
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
-¿Te ha gustado el beso o no?
- Da igual.
506
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
No pararemos estos sentimientos
acostándonos.
507
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
¿No te ha gustado?
508
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
No podemos hacerlo.
509
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Soy profesor. Tu jefe.
510
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
Hay un desequilibrio de poder.
511
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
¿Me despides o dimito?
512
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Eso sería un error.
513
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Trabajamos muy bien juntos.
514
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Tenemos que ser profesionales.
515
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Seguir con nuestras vidas.
516
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Sí, seguir con nuestras vidas.
517
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
¿Qué significa eso?
518
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Deberías salir con otras personas.
519
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Yo haré lo mismo.
520
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
Mientras lo hacemos,
podemos conocernos mejor.
521
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
Y cuando te gradúes, veremos qué pasa.
522
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
¿Quieres ver qué pasa?
523
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Sí, de verdad.
524
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Ahora tengo que irme.
525
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Mira quién ha venido.
526
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
¡Lucien, felicidades!
527
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
El chico del cumpleaños por fin.
528
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Ahora no.
529
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Salid.
530
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Felicidades. ¿Tienes todo lo que querías?
531
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Has estado influenciando
a Annie todo el día.
532
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Pero tengo tu regalo.
533
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Creía que estábamos juntos en esto,
534
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
pero hay límites que no se cruzan.
535
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Incluidas las madres.
536
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Sabes perfectamente
que no hay límites entre nosotros.
537
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Por eso es tan divertido.
538
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
¿De verdad creías
que te lo iba a poner fácil?
539
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Te has pasado.
- Querías un reto.
540
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Este es tu puto reto.
- No se trata de ningún reto.
541
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Tienes miedo.
542
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
¿Miedo? ¿De ti?
543
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Te lo vi en los ojos aquella noche,
con tu madre.
544
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Me deseas y te aterra.
545
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Eres una pesadilla.
546
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Tendrás lo que quieres.
547
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
Pero será a mi manera.
548
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Estoy harto de tus reglas.
549
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Ya era hora de que sacaras el látigo.
550
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Ya no tienes el control, Caroline.
551
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien. Dios mío, estás aquí.
552
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Escucha, lo siento mucho.
553
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
No debería haber dicho nada.
554
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Me siento fatal.
555
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
No pasa nada.
556
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
No, sí que pasa.
557
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Pero no te enfades con Caroline.
Me lo dijo porque te quiere.
558
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
No tienes ni idea de lo que quiere.
559
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Vale. Es tu hermana.
560
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Porque mi padre se casó con su madre
561
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
después de que yo encontrara
colgada a la mía al cumplir los 12.
562
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Te equivocabas.
563
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Sobre el profesor Chadwick.
564
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
No es como Adrian,
no puedo sacármelo de la cabeza follando.
565
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
No es que hiciera eso con Adrian...
566
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Caroline, me quiere.
567
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Vamos a esperar a que me gradúe
para estar juntos.
568
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- Bien.
- Yo también me alegro por mí.
569
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Esto va a destruir
mi estabilidad emocional,
570
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
pero merece la pena.
571
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Espera. Lo siento muchísimo.
572
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
¿Qué haces, tío?
573
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Joder.
- Retírate, Lucien.
574
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- No pasa nada.
- Vete a dormir la mona.
575
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
¡Que dejes a mi novia!
576
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
No es tu novia, Scott. Eres gay.
577
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Es hora de la tarta.
578
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
¿Qué ha pasado?
579
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
Cumpleaños feliz.
580
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
¡Policía! ¡Que nadie se mueva!
581
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
¡Todos quietos!
582
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
¡Scott! ¡Vámonos!
583
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
-¡Venga!
-¡Vete a tomar por culo!
584
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
¡Se acabó!
585
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Ya era hora.
586
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Deberíais comprobar los globos.
587
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
No son de helio.
588
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Tienen muchas cosas ilegales
que estarán tirando ahora.
589
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Bandejas de pastillas.
590
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
También hay...
591
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
manzanas que no son para comer.
592
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
¡Dios, Lucien! Vamos.
593
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Vamos.
594
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Venga, fuera.
595
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
¡Vamos!
596
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
¡Espabila!
597
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Por aquí. Venga, arriba.
598
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
Es "A" de "Alfa" y "G" de "Gamma".
599
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Puedo darte todos los detalles
y nombres que necesites.
600
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
Y también, en concreto, Delta Phi Pi.
601
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
Es "D" de "Delta...".
602
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
¿Quieres que lo escriba?
603
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
En el próximo capítulo de
Crueles intenciones...
604
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Que la institución griega
605
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
se ahorque ante la opinión pública.
606
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Falta mucho dinero.
Me has convertido en un criminal.
607
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Ninguno de los dos lo es.
608
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
Chadwick me ha invitado
a la reunión del departamento.
609
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Sueles sacrificarte por hombres
que no son quienes crees que son.
610
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Confía en mí, sé cómo es.
611
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
Sé cómo son los hombres.
612
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Bienvenidas a vuestro último baile.
613
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Seréis puestas a prueba.
614
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
De formas que no podéis imaginar.
615
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Subtítulos: Raquel Alejo
616
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Supervisión creativa
Clara Montes