1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 ‫אולי אלך איתך?‬ 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 ‫בלי לדבר.‬ 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 ‫אף מילה.‬ 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 ‫איפה אנני גרובר?‬ 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 ‫אני רוצה אותה.‬ 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 ‫- מה יצא לי מזה? - אתן לך את מה שאתה רוצה. אותי.‬ 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 ‫- אני ממש מחבב אותך. - גם אני אותך.‬ 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 ‫אני צריך ללכת.‬ 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 ‫אני גזבר האחווה. חיברתי בין הנקודות.‬ 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 ‫למשל, ההחזרים הרבים שסקוט חותם עליהם בשבילך.‬ 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל?‬ 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 ‫- סקוט, מה קרה? - תתרחק ממני.‬ 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 ‫זין על אימא שלי ששילמה למורה לטניס שיזדיין איתי.‬ 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 ‫סליחה. לא התכוונתי לומר את זה.‬ 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 ‫לא, אני מצטער שזה קרה לך.‬ 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 ‫לא ניצחת עדיין.‬ 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 ‫המשחק מתחיל.‬ 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 ‫משחקי פיתוי‬ 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 ‫מה נסגר? תעזבו אותי!‬ 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 ‫מכאן.‬ 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 ‫קדימה.‬ 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 ‫- מכאן! - הצילו!‬ 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 ‫קדימה.‬ 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 ‫כן!‬ 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 ‫עשרים ואחת!‬ 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 ‫- המשקה החוקי הראשון! - באמת? נעשה את זה?‬ 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 ‫יום הולדת שמח‬ 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 ‫לך‬ 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 ‫יום הולדת שמח לך‬ 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 ‫טוב, אתם יכולים להפסיק...‬ 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 ‫יום הולדת שמח ללושן‬ 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 ‫יום הולדת שמח‬ 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 ‫תחסל את החרא הזה!‬ 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 ‫תחסל!‬ 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 ‫תמיד תהיתי מהו טעמו של אלכוהול.‬ 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 ‫- שוטים! - קדימה!‬ 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 ‫יום הולדת שמח.‬ 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 ‫הבאת לי מתנה?‬ 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 ‫את המתנה.‬ 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 ‫זה יום ההולדת שלך, לא "חופשי על הבר".‬ 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 ‫- ואם אני רוצה "חופשי על הבר"? - לא היום.‬ 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 ‫אבל הבאתי לך משהו אחר.‬ 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 ‫משהו שאתה רוצה.‬ 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 ‫לא חסר לי כלום, חוץ ממך...‬ 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 ‫יותר חזק.‬ 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 ‫אמרתי לך שתצטרך להרוויח את זה.‬ 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 ‫אעשה את זה. היום.‬ 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 ‫מתנה קטנה לעצמי.‬ 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 ‫אני נותן לך התראה של 12 שעות, אז תעשי שעווה,‬ 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 ‫כי אני סוגר את עסקת אנני עד סוף יום העסקים.‬ 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 ‫אני עושה לייזר.‬ 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 ‫ואתה נראה מאוד בטוח בעצמך, למרות הכול...‬ 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 ‫אני בחור עם ביטחון עצמי.‬ 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 ‫אדאג שפרס הניחומים שלך יחכה לך.‬ 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 ‫המסיבה הזאת תפוצץ לך את המוח.‬ 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 ‫אני מצפה להתפוצץ.‬ 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 ‫היי, אנני, מה שלומך?‬ 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 ‫מה את עושה כרגע?‬ 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}‫הוא לא מתאים לאלפא גמא.‬ 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}‫זין על הבחור הזה!‬ 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 ‫אתה צוחק? אין סיכוי.‬ 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 ‫תעיף אותו!‬ 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 ‫- מגנט בחורות. - כן!‬ 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 ‫- זה כבר יותר טוב. - כן.‬ 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 ‫אחלה ורידים.‬ 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}‫אלפא גמא, קדימה!‬ 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 ‫- תירגעו. היי, בחייכם. - אלוהים. אני מקווה שהוא ימות. חד וחלק.‬ 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 ‫לא יפה מצידך.‬ 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 ‫- סליחה. - פשוט תעיף אותו!‬ 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 ‫כן!‬ 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 ‫רגע, הוא שול, כלומר ממשפחת "ד"ר שול".‬ 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 ‫זה אומר שיש לו בטח פטיש כפות רגליים דפוק, נכון?‬ 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 ‫- הוא נראה כמו הומו. - כן, וכבר יש לנו אותך, בלייז.‬ 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 ‫טוב, תעיף אותו לאלף עזאזלים. קדימה, הבא בתור.‬ 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 ‫בסדר.‬ 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 ‫- זה... טוב. - אתה הבוס.‬ 79 00:05:27,140 --> 00:05:29,559 ‫היי, מה קורה?‬ 80 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 ‫לא הרבה, סתם חושב על זה שכוח הולם אותך.‬ 81 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 ‫תודה.‬ 82 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 ‫- זה הכול? או... - כן.‬ 83 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 ‫רק רציתי להתעדכן.‬ 84 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 ‫לא סיפרת לי איך הלך עם אנני באותו לילה.‬ 85 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 ‫למה לי לדבר איתך על בחורה, בלייז?‬ 86 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 ‫נכון.‬ 87 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 ‫הבנתי, אחי.‬ 88 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 ‫כן, זה נגמר.‬ 89 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 ‫מצטערת, אני לא רוצה להיטפל לקטנות,‬ 90 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 ‫אבל לי נשמע שאת כבר לא בתולה.‬ 91 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 ‫זה היה ממש שנייה. חדירה אחת.‬ 92 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 ‫ואז הוא פשוט ברח.‬ 93 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 ‫- חדירה היא חדירה... - די להגיד "חדירה".‬ 94 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 ‫חדירה. סליחה.‬ 95 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 ‫- זה לא נחשב. - באמת?‬ 96 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 ‫- כן. - אני בטוחה שגם סקוט מרגיש ככה.‬ 97 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 ‫זה בטח לא נחשב גם מבחינתו.‬ 98 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 ‫- גם הוא היה בתול? - כן, זה מה שהוא אמר.‬ 99 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 ‫זה די חמוד.‬ 100 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 ‫זה מזכיר לי קצת את פרופ' צ'דוויק.‬ 101 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 ‫- סקוט מזכיר לך פרופסור? - הפרופסור שלך בתול?‬ 102 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 ‫אמרתי "קצת". עזבו, לא משנה.‬ 103 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 ‫טכנית, אבל... מבחינה טכנית, היא עשתה סקס.‬ 104 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 ‫עשית סקס וסקוט היה בתוכך.‬ 105 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 ‫אין מה לעשות, הוא היה הראשון שלך.‬ 106 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 ‫אל תביני לא נכון,‬ 107 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 ‫גם אני מתחרטת. איבדתי את ה...‬ 108 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 ‫אנחנו מדברות עכשיו על אנני.‬ 109 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 ‫ביתוק קרום הבתולים שלך לא מעניין.‬ 110 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 ‫האמת שזה סיפור אחר.‬ 111 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 ‫סוס פלומינו מהמם בשם לאקי.‬ 112 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 ‫טוב, את צריכה ללכת.‬ 113 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 ‫אנחנו עדיין צריכות כיבוד למסיבה של לושן הערב, זוכרת?‬ 114 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 ‫- כן. אני על זה. - כן.‬ 115 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 ‫- בסדר. - על זה, בגדול.‬ 116 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 ‫אין לך מה לחשוש מכך שאורחי המסיבה לא יכובדו.‬ 117 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 ‫- לא הערב. - נהדר.‬ 118 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 ‫ביי.‬ 119 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 ‫- אוהבת אותך. - אוהבת אותך.‬ 120 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 ‫אל תקשיבי לה.‬ 121 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 ‫לא משנה מה קרה, זה לא היה סקס.‬ 122 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 ‫זאת הייתה חוויה לימודית.‬ 123 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 ‫את צריכה להתגבר על זה ולהתמקד בעצמך.‬ 124 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 ‫והדבר האחרון שאת צריכה כרגע הוא ריבאונד.‬ 125 00:07:23,673 --> 00:07:26,675 ‫כן.‬ 126 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 ‫את צודקת. טוב, התגברתי.‬ 127 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 ‫- יופי. - יופי.‬ 128 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 ‫אני ממש מקווה שהכול ילך חלק הערב.‬ 129 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 130 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 ‫לא.‬ 131 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 ‫אני פשוט ממש מקווה שיהיה ללושן יום מושלם.‬ 132 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 ‫אני בטוחה שכן.‬ 133 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 ‫כן.‬ 134 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 ‫תמיד קשה לו בימי הולדת.‬ 135 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 ‫למה?‬ 136 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 137 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 ‫יש לי חיים שלא סובבים סביב‬ 138 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 ‫המתנה לחבורת פקידים שלא יאה להם לעשות את עבודתם העלובה.‬ 139 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 ‫דלפק קבלה‬ 140 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 ‫לעזאזל.‬ 141 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 ‫- מה אתה רוצה? - כמה זמן היית שם?‬ 142 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 ‫מספיק כדי להימנע מעבודתי העלובה.‬ 143 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 ‫- את יכולה לעשות אותה? - איך אפשר לעזור?‬ 144 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 ‫משרד חבר הקונגרס ראסל זקוק לגיליון הציונים שלי‬ 145 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 ‫עד סוף היום,‬ 146 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 ‫ולמרות שהגשתי שלוש בקשות, נראה שמיטב המוחות שעובדים כאן‬ 147 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 ‫לא מסוגלים ללחוץ על "שליחה".‬ 148 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 ‫טוב. תיכנס.‬ 149 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 ‫משרד רישום‬ 150 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 ‫בלייז פאוול.‬ 151 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 ‫נראה לי שמצאתי את הבעיה.‬ 152 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 ‫התנהלות כושלת מהזן המוכר?‬ 153 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 ‫לא שלנו.‬ 154 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 ‫נשמח לשלוח את גיליון הציונים שלך‬ 155 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 ‫ברגע שתשלם את יתרת שכר הלימוד שלך.‬ 156 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 ‫כן, טוב, אבא שלי מתנהג כרגע כמו זין,‬ 157 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 ‫אבל הוא ישלח את הכסף בסופו של דבר, מן הסתם.‬ 158 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 ‫אז אם תוכלי לשלוח בינתיים את הגיליון שלי, זה יהיה נהדר.‬ 159 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 ‫אני לא יכולה. זה בלתי אפשרי בלי הכסף.‬ 160 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 ‫תקשיבי, ביאטריס...‬ 161 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 ‫אתה מאחר בתשלום.‬ 162 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 ‫אין לי מה לעשות בקשר לזה באופן חוקי.‬ 163 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 ‫ובאופן לא חוקי, יש לך?‬ 164 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 ‫אני מכירה פרצה בחוק.‬ 165 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 ‫אבל זה סיכון גדול, אז...‬ 166 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 ‫את סוחטת אותי?‬ 167 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 ‫אני מעדיפה לראות בזה הצעה של שיתוף פעולה שלי תמורת שלך.‬ 168 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 ‫אתה תקבל את הגיליון שלך.‬ 169 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 ‫אני רק צריכה גישה.‬ 170 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 ‫כן, זה לא יקרה.‬ 171 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 ‫יש לי מדיניות של דלתיים סגורות.‬ 172 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 ‫בסדר.‬ 173 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 ‫כשתהיה מספיק נואש, אולי עדיין אהיה מוכנה לנהל משא ומתן.‬ 174 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 ‫- היי. - היי.‬ 175 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 ‫בלי "יום הולדת שמח"?‬ 176 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 ‫יום הולדת שמח.‬ 177 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 178 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 ‫חשבתי שההתעלמויות מאחורינו.‬ 179 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 ‫ליוויתי אותך הביתה כמו ג'נטלמן מושלם.‬ 180 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 ‫נכון, פשוט יש לי תוכניות.‬ 181 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 ‫- יופי. מה אנחנו עושים? - "אנחנו" לא עושים כלום.‬ 182 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 ‫תיתני לי לבלות את יום הולדתי לבד?‬ 183 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 ‫זה לא בקטע רע, אני פשוט לא חושבת שתאהב את זה.‬ 184 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 ‫אם את שם, אני אוהב את זה.‬ 185 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 ‫בחייך, זה יום ההולדת שלי.‬ 186 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 ‫טוב, ביקשת את זה.‬ 187 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 ‫נראה לי שכבר לא אמורים להגיד את זה.‬ 188 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 ‫- זה קצת האשמת הקורבן... - אם אתה בא, תצטרך לשתוק.‬ 189 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 ‫תסגור את הדלת.‬ 190 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 ‫- מי אמר לך להניח את כל זה פה? - את.‬ 191 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 ‫אי אפשר להיכנס או לצאת.‬ 192 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 ‫אנשים יצטרכו לטפס על ארגזים כדי להגיע לתיבת הדואר.‬ 193 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 ‫זו סכנת נפשות.‬ 194 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 ‫מה כל זה?‬ 195 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 ‫ואם קרוליין צריכה לצאת מכאן עכשיו?‬ 196 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 ‫אמרת להביא כיבוד.‬ 197 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 ‫לא התכוונתי לכיבוד כזה.‬ 198 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 ‫הנושא הוא גן העדן האבוד.‬ 199 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 ‫זה מעורר בך מחשבות על משקאות קלים?‬ 200 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 ‫זה לא גורם לי לחשוב על מסיבה.‬ 201 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 ‫הנושא הזה לא ממש חגיגי.‬ 202 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 ‫דיברתי על זה עם פרופ' צ'דוויק,‬ 203 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 ‫הוא אמר שזה סיפור שעוסק בעונש האולטימטיבי על אי-ציות.‬ 204 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 ‫שמעתי מספיק על פרופ' צ'דוויק.‬ 205 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 ‫הוא רק ניסה לעזור.‬ 206 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 ‫ההשקפה שלו מגרה אותך לחשוב.‬ 207 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 ‫- אולי את צריכה פחות גירויים. - מה זאת אומרת?‬ 208 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 ‫דעתך מוסחת, את מאחרת לאירועים‬ 209 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 ‫- ומדברת עליו בלי הפסקה. - לא נכון.‬ 210 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 ‫- עוגת שוקולד הזכירה לך אותו. - עוגה גרמנית.‬ 211 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 ‫יש תרופה שאת צריכה להפסיק לקחת או להגדיל את המינון שלה?‬ 212 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 ‫- פרוזאק לא יעזור. - תנסי ליתיום.‬ 213 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 ‫ליתיום לא פותר אהבה.‬ 214 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 ‫סיסי, זאת לא אהבה.‬ 215 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 ‫זה התקף מאניה.‬ 216 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 ‫אני אומרת לך, בגלל זה חליתי.‬ 217 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 ‫בטלן מתהולל אישר לי שזאת בוודאות אהבה.‬ 218 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 ‫- לושן לא יודע כלום על אהבה. - זה מה שאני אמרתי.‬ 219 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 ‫זאת אובססיה.‬ 220 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 ‫בדיוק כמו הקיבעון שלך על המורה לטניס.‬ 221 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 ‫- אדריאן היה שונה. - את תמיד עושה את זה.‬ 222 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 ‫את יוצרת פנטזיות על הגברים בחייך. אני לא רוצה שתיפגעי שוב.‬ 223 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 ‫בואי נטפל בזה עכשיו. נסלק אותו מהמערכת שלך.‬ 224 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 ‫כמו ניקוי מיצים?‬ 225 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 ‫תזדייני איתו, סיסי. בהקדם האפשרי.‬ 226 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 ‫- לא נשמע שזה יעזור. - זה יעזור,‬ 227 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 ‫כי ברגע שהפנטזיה הופכת למציאות, היא כבר לא מעניינת.‬ 228 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 ‫הכוח טמון בפוטנציאל.‬ 229 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 ‫אם מעלימים את הפוטנציאל, לא נותר דבר.‬ 230 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 ‫אז לכי ותפתי אותו.‬ 231 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 ‫נראה לי שאני לא טובה בזה.‬ 232 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 ‫עשית את זה עם מה שמו...‬ 233 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 ‫בלנדסמן?‬ 234 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 ‫אני לא יכולה להופיע בכיתה בתחתונים עם דלי קרח.‬ 235 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 ‫בסדר. את מכירה אותו? תנצלי את זה.‬ 236 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 ‫תזדייני איתו ותגמרי עם זה.‬ 237 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 ‫- יש לי רעיון. - ותחזירי את המשקאות הקלים.‬ 238 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 ‫- אחזור אחר כך. - לאן את הולכת?‬ 239 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 ‫אני צריכה להשיג פרס ניחומים.‬ 240 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 ‫הנה זה.‬ 241 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 ‫היי. מה שלומך? אני נרשמת.‬ 242 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 ‫- אני אנני גרובר. תודה. - בסדר, אין בעיה.‬ 243 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 ‫בוא. עכשיו אתה שמח?‬ 244 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 ‫מאז שהייתי ילד, לא.‬ 245 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 ‫זה באמת מה שתכננת להיום, או שכל זה לכבודי?‬ 246 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 ‫מה, אתה לא מת על המקום הזה?‬ 247 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 ‫אני דווקא כן מת על המקום הזה.‬ 248 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 ‫ידעתי שתמות עליו.‬ 249 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 ‫הוא גורם לך להעריך את החיים.‬ 250 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 ‫כן. חכה עד שנגיע לסירי הלילה.‬ 251 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 ‫זה מה שאת עושה כאן?‬ 252 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 ‫כן, הרבה רחיצות בספוג, הרבה ניגובים.‬ 253 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 ‫אתה יודע, לנגב כל מה שדורש ניגוב.‬ 254 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 ‫והדיירים נהנים מזה.‬ 255 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 ‫אני בטוח. אחרי שאת מסדרת להם את הקתטר?‬ 256 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 ‫אני מדברת איתם. סוטה.‬ 257 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 ‫סוטה? את זאת שמנגבת כל הזמן.‬ 258 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 ‫יש להם סיפורים טובים, למען האמת.‬ 259 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 ‫אני בטוח. על מזון רך ועל פרמיות ביטוח.‬ 260 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 ‫לא על זה הם מדברים. הם בעיקר מדברים על זיונים.‬ 261 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 ‫כן. המקום הזה מלא במחלות מין.‬ 262 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 ‫טוב.‬ 263 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 ‫בואי נעלה במדרגות.‬ 264 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 ‫- כן? - כן, נראה לי.‬ 265 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 ‫- טוב, בוא נלך. - בסדר.‬ 266 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}‫ולחשוב שיכולת לבלות את יום הולדתך‬ 267 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 ‫בשתיית שוטים מגופן של חשפניות במקום לשחק קלפים עם אישה בשם דוריס.‬ 268 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 ‫אם אעשה את זה נכון,‬ 269 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 ‫אני עשוי לשתות שוטים מהגוף של דוריס,‬ 270 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 ‫כי שמעתי שכולם כאן חרמנים.‬ 271 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 ‫נעול.‬ 272 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 ‫כמובן.‬ 273 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 ‫אולי אכיר לדוריס את משחק המה-ג'ונג.‬ 274 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 ‫- אני די טוב בו. - מה-ג'ונג בעירום?‬ 275 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 ‫תלוי. גם את תשחקי?‬ 276 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 ‫לעזאזל.‬ 277 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 ‫עכשיו אני מבין למה שווה שיהיו לך שומרי ראש.‬ 278 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 ‫אם הייתה לי קליטה. לך?‬ 279 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 ‫לא, אין לי.‬ 280 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 ‫היי, חבר, לא רוצה להציק, אני רק צריך שתחתום לי בזריזות.‬ 281 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 ‫על מה?‬ 282 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 ‫ענייני אחווה, החזרים, שטויות של מסיבות.‬ 283 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 ‫תשאיר את זה בחדר שלי. אחתום כשאסיים.‬ 284 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 ‫סקוט, זה ייקח רק שנייה.‬ 285 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 ‫למה אתה כאן? אתה לא עושה ספורט.‬ 286 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 ‫כן, אני יודע.‬ 287 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 ‫תקשיב, אני רק צריך חתימה,‬ 288 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 ‫- כי חסר לי כסף. - תשלם מכספך.‬ 289 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 ‫אגיע לזה כשאגיע לזה, טוב?‬ 290 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 ‫בסדר.‬ 291 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 ‫שלום לך.‬ 292 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 ‫ג'ינג'ית ממש מעצבנת נמצאת בשולחן הקבלה כרגע?‬ 293 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 ‫היי, יולנדה.‬ 294 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 ‫גב' קרוליין.‬ 295 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 ‫מצטערת, ההורים שלך לא כאן.‬ 296 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 ‫אני יודעת.‬ 297 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 ‫גם אני לא.‬ 298 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 ‫תודה.‬ 299 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 ‫ביי.‬ 300 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 301 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 ‫היי, יש לי...‬ 302 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 ‫לא... תודה.‬ 303 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 ‫- כל הכבוד. באמת, יופי של שיעור היום. - תודה.‬ 304 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 ‫לאחרונה חשבתי...‬ 305 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 ‫רק לאחרונה?‬ 306 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 ‫על השיעור, למען האמת.‬ 307 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 ‫חשבתי על דרך להוסיף את הפן האנושי לחומר הלימוד.‬ 308 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 ‫נהדר. על מה חשבת?‬ 309 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 ‫על מין.‬ 310 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 ‫כלומר, על חיי המין של הפשיסטים.‬ 311 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 ‫לא השקעתי יותר מדי מחשבה בחיי המין של הפשיסטים.‬ 312 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 ‫בדיוק. זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 313 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 ‫לא נראה לי שמישהו חושב על זה.‬ 314 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 ‫אבל לדעתי זה עשוי לספק תובנות חדשות.‬ 315 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 ‫זה עשוי לחשוף כמה דברים.‬ 316 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 ‫באיזה אופן?‬ 317 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 ‫מה אם כל הערגה והאנרגיה האצורה‬ 318 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 ‫בעצם תרמו לאג'נדות הפוליטיות שלהם?‬ 319 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 ‫אז את אומרת שהפשיזם הוא תוצאה של תסכול מיני?‬ 320 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 ‫יכול להיות.‬ 321 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 ‫כולם יודעים שהיטלר היה אומלל עם אווה.‬ 322 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 ‫לדעתי, אפשר לומר בביטחון שהוא היה זקוק לפורקן.‬ 323 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 ‫ונפוליאון.‬ 324 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 ‫הייתה לו אובססיה לז'וזפין כשנלחם הרחק ממנה.‬ 325 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 ‫זה לגמרי הסיח את דעתו מקבלת החלטות טובות בקרב.‬ 326 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 ‫אתה לא חושב שהשתוקקות עזה למשהו,‬ 327 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 ‫למישהו, עלולה קצת לשגע כל אחד?‬ 328 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 ‫שכנעת אותי.‬ 329 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 ‫זה לפחות שווה בדיקה.‬ 330 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 ‫תרכיבי לנו רשימת קריאה,‬ 331 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 ‫ונסתכל עליה אחר כך.‬ 332 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 ‫רשימת קריאה.‬ 333 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 ‫כן. בסדר. יופי. אעשה לנו את זה.‬ 334 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 ‫כלומר לך. אני אוהבת לקרוא, אז...‬ 335 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 ‫נהדר.‬ 336 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 ‫איך הדלת הזאת ננעלה?‬ 337 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 ‫הלו!‬ 338 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 ‫הלו, יש שם מישהו?‬ 339 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 ‫כולם בטח מזדיינים וחוטפים מחלות מין בלי מכשירי שמיעה,‬ 340 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 ‫- אז הם לא שומעים אותנו. - בסוף מישהו ישמע,‬ 341 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 ‫או יבחין בהיעדרותנו.‬ 342 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 ‫הלו!‬ 343 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 ‫יש לך אחלה שומרי ראש.‬ 344 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 ‫אנני גרובר, בתו של סגן הנשיא,‬ 345 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 ‫הובסה ע"י מדרגות.‬ 346 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 ‫הם לא עוקבים אחריי לכל מקום. אני לא הנשיאה.‬ 347 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 ‫ורוב הזמן אני בכלל לא רוצה שיעקבו.‬ 348 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 ‫מתי לדעתך הם ישימו לב?‬ 349 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 ‫אני בדרך כלל נשארת כאן כמה שעות.‬ 350 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 ‫מה? אתה נהנה מזה?‬ 351 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 ‫- יש גרוע מזה. - ננעלנו בחדר מדרגות.‬ 352 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 ‫אז?‬ 353 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 ‫נכון, שכחתי את הקטע שלך.‬ 354 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 ‫לושן בלמונט, הילד שלא אכפת לו מכלום.‬ 355 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 ‫קודם כול, אני בן 21 היום, אז אני הגבר שלא אכפת לו מכלום.‬ 356 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 ‫דבר שני, אכפת לי מהרבה דברים.‬ 357 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 ‫אני מתנגד לטענה שלך.‬ 358 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 ‫את יודעת, אכפת לי מכיף אמריקני טוב ונקי,‬ 359 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 ‫מכל התיקונים בחוקה, את יודעת.‬ 360 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 ‫חופש הביטוי.‬ 361 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 ‫זה שעוסק בנשק.‬ 362 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 ‫ו...‬ 363 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 ‫אולי אכפת לי ממך.‬ 364 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 ‫טוב. אם אכפת לך ממני, תעזור לי להוציא אותנו מכאן.‬ 365 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 ‫בלייז, חכה רגע.‬ 366 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 ‫תיזהרו מהכנפיים.‬ 367 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 ‫אני איתו.‬ 368 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 ‫אחלה מסיבה.‬ 369 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 ‫כמו פרספוליס, אבל עם פחות אש...‬ 370 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 ‫- אל תדברי איתי. - לא יפה מצידך!‬ 371 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 ‫גיליון הציונים לא ישלח את עצמו.‬ 372 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 ‫את מדברת איתי.‬ 373 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 ‫רגע.‬ 374 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 ‫זאת מילה שאת אומרת לכיווני.‬ 375 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 ‫יודע מה? אין בעיה. אני לא צריכה לדבר.‬ 376 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 ‫- אני יופי של בת זוג לקישוט. - את יודעת איך את נראית?‬ 377 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 ‫חזרת.‬ 378 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 ‫רק מצאתי את הדייט המתאים.‬ 379 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 ‫זה לא דייט. זה לא דייט.‬ 380 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 ‫בסדר.‬ 381 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 ‫אני צריך אלכוהול. או כריתת אונה.‬ 382 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 ‫רום ודיאט קולה, בבקשה.‬ 383 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 ‫אלוהים, אני שונא אותך.‬ 384 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 ‫תודה רבה.‬ 385 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 ‫- שלום לכם. - היי, מה קורה, קרוליין?‬ 386 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 ‫לושן הגיע כבר?‬ 387 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 ‫למיטב ידיעתי, לא. עוד לא.‬ 388 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 ‫הוא אוהב לדפוק כניסה.‬ 389 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 ‫- סיסי. - כן.‬ 390 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 ‫עוד משהו?‬ 391 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 ‫לא היית כל כך שקטה‬ 392 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 ‫מאז שאימא שלך נעלה לך את הלסתות בשנה א'.‬ 393 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 ‫היה יבש כמו בגיל 15.‬ 394 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 ‫אז לא הזדיינתם.‬ 395 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 ‫ניסיתי. נשבעת.‬ 396 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 ‫עשיתי הכול כמו שצריך.‬ 397 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 ‫הייתי איתו לבד.‬ 398 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 ‫השתמשתי בכל מה שאני מכירה.‬ 399 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 ‫התחלתי איתו בצורה ברורה.‬ 400 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 ‫אני לא צריכה פרטים.‬ 401 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 ‫הוא רק אמר לי להרכיב רשימת קריאה.‬ 402 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 ‫בטח לא היה לו מושג מה את עושה.‬ 403 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 ‫לא. תאמיני לי, הוא ידע. הוא פשוט לא רצה לשכב איתי.‬ 404 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 ‫בלתי אפשרי.‬ 405 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 ‫- באמת? איך את יודעת? - ראיתי אותו, יש לו תיק גב.‬ 406 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 ‫- גם לי יש. - אני יודעת.‬ 407 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 ‫- פשוט תהיי גלויה יותר. - אני לא חושבת שזה אפשרי.‬ 408 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 ‫פשוט תוציאי אותו מהכיתה.‬ 409 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 ‫- ואם הוא ידחה אותי שוב? - הוא לא.‬ 410 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 ‫זאת לא החוויה שלי.‬ 411 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 ‫הוא גבר, סיסי.‬ 412 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 ‫וגברים, בניגוד מוחלט להיגיון ומעל לכול, רוצים דבר אחד.‬ 413 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 ‫להזדיין.‬ 414 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 ‫תורי.‬ 415 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 ‫את מי היית לוקחת לאי בודד, אותי או את אימא שלך?‬ 416 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 ‫את אימא שלי, קל.‬ 417 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 ‫זה היה סבב ניסיון. אותי או את ביאטריס?‬ 418 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 ‫אל תהיה שמוק.‬ 419 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 ‫העובדה שאת חושבת שזה מרושע‬ 420 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 ‫אומרת יותר עלייך מאשר עליי.‬ 421 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 ‫- בסדר, אז אני בוחרת בביאטריס. - אז את לא שפויה.‬ 422 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 ‫אותי או את סקוט?‬ 423 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 ‫מוקדם מדי?‬ 424 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 ‫אני לא רוצה לשחק יותר.‬ 425 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 ‫לא סיפרת לי מה קרה שם.‬ 426 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 ‫ולא אספר.‬ 427 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 ‫לא, אני רק אומר, אם הוא עשה משהו או...‬ 428 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 ‫אם את צריכה עזרה או משהו...‬ 429 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 ‫אני כאן.‬ 430 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 ‫- אתה ממש גרוע בזה. - רגשות הם לא הצד החזק שלי,‬ 431 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 ‫אבל אני מנסה.‬ 432 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 ‫למשל, כשראיתי אותך ואת סקוט מתנהגים כמו זוג, היו לי...‬ 433 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 ‫רגשות.‬ 434 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 ‫וואו, זה ממש חשוף.‬ 435 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 ‫טוב, קינאתי. מצטער, קינאתי.‬ 436 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 ‫כן?‬ 437 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 ‫אני שמחה שקינאת.‬ 438 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 ‫אני שמח שאת שמחה.‬ 439 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 ‫זה רעיון גרוע.‬ 440 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 ‫אני מרגיש שזה דווקא רעיון טוב.‬ 441 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 ‫לא, אני פשוט חושבת שלא כדאי שנעשה את זה היום.‬ 442 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 ‫אני במצב מוזר ואתה במצב מוזר.‬ 443 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 ‫- לא נכון. - כן.‬ 444 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 ‫לפעמים אנשים מוזרים בימי ההולדת שלהם.‬ 445 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 ‫אני מתנהג מוזר?‬ 446 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 ‫אני פשוט חושבת שאנחנו צריכים להתמקד ביציאה מכאן.‬ 447 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 ‫קרוליין השקיעה מאוד במסיבה שלך.‬ 448 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 ‫- אז זה קשור לקרוליין? - לא.‬ 449 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 ‫כלומר, כן, שהיא...‬ 450 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 ‫היא דואגת.‬ 451 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 ‫קרוליין דואגת?‬ 452 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 ‫תני לי לנחש.‬ 453 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 ‫היא אומרת שאת צריכה זמן לעצמך‬ 454 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 ‫אחרי כל מה שקרה בינך לבין סקוט.‬ 455 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 ‫היא דואגת גם לך.‬ 456 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 ‫כי ימי הולדת קשים לך בגלל...‬ 457 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 ‫מה שקרה עם אימא שלך.‬ 458 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 ‫קרוליין אמרה לך את זה?‬ 459 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 ‫היא פשוט מודאגת.‬ 460 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 ‫לעזאזל עם זה.‬ 461 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 ‫לושן, חכה.‬ 462 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 ‫לושן, לאן אתה הולך?‬ 463 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 ‫חכה, לושן.‬ 464 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 ‫לושן!‬ 465 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 ‫יציאת חירום בלבד תישמע אזעקה‬ 466 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 ‫היי, מותק. אני מחפשת את ילד יום ההולדת.‬ 467 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 ‫זה לא אני.‬ 468 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 ‫טוב, שיהיה.‬ 469 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 ‫הנה ילד יום ההולדת.‬ 470 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 ‫אני לא ילד. הוא צוחק.‬ 471 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 ‫אין לי זמן לזה. אני צריכה לפתות מישהו.‬ 472 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 ‫טוב.‬ 473 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 ‫פרופסור צ'דוויק, אתה כאן.‬ 474 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 ‫כן, קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 475 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 ‫- את בסדר? חלית שוב? - אני בסדר. שיקרתי כדי שתבוא לכאן.‬ 476 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 ‫אני פשוט... ממש צריכה לדבר איתך.‬ 477 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 ‫איפה זה "כאן"?‬ 478 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 ‫זה לא יכול לקרות.‬ 479 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 ‫חכה, אני כל כך מצטערת. לעזאזל!‬ 480 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 ‫שאפתי קודם מבלון, והשד יודע מה היה בתוכו.‬ 481 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 ‫הוא כנראה טמטם אותי, אין לי תירוץ.‬ 482 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 ‫אני ממש מצטערת. בבקשה, אל תפטר אותי.‬ 483 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 ‫סיסי, לא אפטר אותך,‬ 484 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 ‫אבל שנינו חייבים להעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 485 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 ‫לגמרי. אני כל כך מצטערת. זה היה ממש טיפשי,‬ 486 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 ‫ואני רק...‬ 487 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 ‫דעתי הוסחה לאחרונה ולא הייתי מרוכזת,‬ 488 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 ‫והייתי חולה בשבוע שעבר ולא ייחסתי לזה חשיבות,‬ 489 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 ‫אבל אז הבנתי שיש לי רגשות אליך,‬ 490 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 ‫וחשבתי שאם זה לא דוחה אותך, נוכל לעשות סקס.‬ 491 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 ‫כמו ניקוי מיצים, אבל לא.‬ 492 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 ‫אבל עברתי ניקויים כאלה והם היו נפלאים.‬ 493 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 ‫- העור שלי היה נקי. - מה?‬ 494 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 ‫הרעלנים בגוף, חשוב להיפטר מהם.‬ 495 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 ‫התכוונתי לפני הסיפור על ניקוי המיצים.‬ 496 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 ‫כן. רק אמרתי שקלטתי את המסר‬ 497 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 ‫ואני מבינה שאין לך רגשות כלפיי...‬ 498 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 ‫יש לי.‬ 499 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 ‫אני צריך ללכת.‬ 500 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 ‫רגע, מה יש לך?‬ 501 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 ‫את מדהימה בעיניי.‬ 502 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 ‫טוב, סליחה, אני ממש גרועה בזה.‬ 503 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 ‫- נהנית מהנשיקה או לא? - זה לא משנה.‬ 504 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 ‫לא ניפטר מהרגשות האלה על ידי סקס.‬ 505 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 ‫אז לא נהנית ממנה?‬ 506 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 ‫סיסי, אנחנו לא יכולים.‬ 507 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 ‫אני מרצה. הבוס שלך.‬ 508 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 ‫יש פה יחסי מרות.‬ 509 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 ‫אז אתה מפטר אותי. שאני אתפטר?‬ 510 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 ‫לא, זו דרך ההתמודדות הכי גרועה.‬ 511 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 ‫אנחנו עובדים יחד נהדר.‬ 512 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 ‫לכן אנחנו צריכים לשמור על מקצועיות.‬ 513 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 ‫פשוט להמשיך בחיינו.‬ 514 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 ‫כן. להמשיך בחיינו.‬ 515 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 ‫מה זה אומר?‬ 516 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 ‫את צריכה לצאת עם אחרים.‬ 517 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 ‫גם אני אעשה את זה.‬ 518 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 ‫בזמן שנעשה את זה, נוכל להכיר זה את זה טוב יותר.‬ 519 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 ‫ואחרי שתסיימי את הלימודים, נראה מה יקרה.‬ 520 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 ‫אתה רוצה לראות מה יקרה?‬ 521 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 ‫כן. מאוד.‬ 522 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 ‫עכשיו אני חייב ללכת.‬ 523 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 ‫תראו מי בא.‬ 524 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 ‫לושן, יום הולדת שמח.‬ 525 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 ‫סוף סוף, ילד יום ההולדת.‬ 526 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 ‫לא עכשיו.‬ 527 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 ‫לכו.‬ 528 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 ‫יום הולדת שמח. השגת את כל מה שרצית?‬ 529 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 ‫ניסית להטות את אנני לטובתך כל היום.‬ 530 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 ‫אבל הבאתי לך את המתנה.‬ 531 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 ‫חשבתי שאנחנו אמורים להיות בזה ביחד,‬ 532 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 ‫אבל יש גבולות שאנחנו לא חוצים.‬ 533 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 ‫כולל אימהות.‬ 534 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 ‫אתה יודע היטב שבינינו אין גבולות, אחי היקר.‬ 535 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 ‫לכן זה מהנה כל כך.‬ 536 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 ‫באמת חשבת שאקל עליך?‬ 537 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 ‫- הלכת רחוק מדי. - רצית אתגר.‬ 538 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 ‫- הנה האתגר המזוין שלך. - זה לא קשור לשום אתגר.‬ 539 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 ‫את מפחדת.‬ 540 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 ‫מפחדת? ממך?‬ 541 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 ‫ראיתי את זה בעיניים שלך בלילה ההוא עם אימא שלך.‬ 542 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 ‫את רוצה אותי וזה מפחיד אותך.‬ 543 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 ‫אתה החומר שממנו עשויים סיוטים.‬ 544 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 ‫את תקבלי את מבוקשך.‬ 545 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 ‫אבל זה יהיה בתנאים שלי.‬ 546 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 ‫סיימתי לציית לכללים שלך.‬ 547 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 ‫הגיע הזמן שתשלוף את השוט.‬ 548 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 ‫ידך כבר לא על העליונה, קרוליין.‬ 549 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 ‫לושן. אלוהים אדירים, הנה אתה.‬ 550 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 ‫תקשיב, אני כל כך מצטערת. סליחה.‬ 551 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 ‫לא הייתי צריכה לדבר על אימא שלך.‬ 552 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 ‫זה היה טיפשי, לא נעים לי.‬ 553 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 ‫זה בסדר.‬ 554 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 555 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 ‫אל תכעס על קרוליין. היא סיפרה לי רק כי היא אוהבת אותך.‬ 556 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 ‫אין לך מושג מה קרוליין אוהבת.‬ 557 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 ‫טוב. היא אחותך.‬ 558 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 ‫רק כי אבא שלי התחתן עם אימא שלה‬ 559 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 ‫אחרי שמצאתי את אימא שלי תלויה מהתקרה ביום הולדתי ה-12.‬ 560 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 ‫טעית.‬ 561 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 ‫לגבי פרופסור צ'דוויק.‬ 562 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 ‫הוא לא כמו אדריאן, אני לא יכולה לזיין אותו ולשכוח ממנו.‬ 563 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 ‫לא שהזיון עם אדריאן גרם לי לשכוח אותו.‬ 564 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 ‫קרוליין, גם הוא אוהב אותי.‬ 565 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 ‫רק נצטרך לחכות עד שאסיים ללמוד ואז נוכל להיות יחד.‬ 566 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 ‫- טוב, נו. - גם אני שמחה בשבילי. כל כך.‬ 567 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 ‫זה יערער אותי רגשית לחלוטין,‬ 568 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 ‫אבל זה כל כך שווה את זה.‬ 569 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 ‫עצור. אני כל כך מצטערת.‬ 570 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 ‫מה אתה עושה?‬ 571 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 ‫- לכל הרוחות. - אתה צריך לקחת צעד אחורה, לושן.‬ 572 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 ‫- סקוט, זה בסדר. - תישן עד שזה יעבור.‬ 573 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 ‫אמרתי לך לעזוב את החברה שלי!‬ 574 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 ‫היא לא החברה שלך, סקוט. אתה גיי.‬ 575 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 ‫היי!‬ 576 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 ‫הגיע הזמן לעוגה.‬ 577 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 ‫מה קרה הרגע?‬ 578 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 ‫יום הולדת שמח‬ 579 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 ‫משטרה, לא לזוז!‬ 580 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 ‫תתפזרו!‬ 581 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 ‫סקוט, בוא נלך, קדימה!‬ 582 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 ‫- בוא נלך. - עוף ממני!‬ 583 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 ‫תתפזרו!‬ 584 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 ‫סוף סוף הגעתם.‬ 585 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 ‫תבדקו גם את הבלונים ששם.‬ 586 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 ‫זה לא היה הליום.‬ 587 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 ‫יש להם כל מיני דברים לא חוקיים שהם בטח כבר מורידים באסלה.‬ 588 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 ‫גלולות שפוזרו על מגשים.‬ 589 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 ‫ויש גם...‬ 590 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 ‫תפוחים שאינם לאכילה.‬ 591 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 ‫אלוהים אדירים, לושן. בוא.‬ 592 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 ‫בוא נלך.‬ 593 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 ‫קדימה, זוז.‬ 594 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 ‫קדימה.‬ 595 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 ‫זוז!‬ 596 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 ‫מכאן. קדימה, זוזי.‬ 597 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 ‫א', אלפא. ג', גמא.‬ 598 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 ‫ואני יכולה לתת לך את כל הפרטים והשמות שתצטרך.‬ 599 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 ‫במיוחד על דלתא פיי פאי.‬ 600 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 ‫אז זה ד', דלתא...‬ 601 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 ‫רוצה שאני אכתוב את זה?‬ 602 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 ‫בפרק הבא...‬ 603 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 ‫שכל בתי האחווה‬ 604 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 ‫ייתלו בבית המשפט של דעת הקהל.‬ 605 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 ‫חסר הרבה כסף, בלייז. הפכת אותי לפושע.‬ 606 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 ‫אף אחד מאיתנו לא פושע.‬ 607 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 ‫פרופ' צ'דוויק הזמין אותי לישיבת החוג למדעי המדינה.‬ 608 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 ‫את ידועה בכך שהקרבת הרבה למען גברים שאינם מי שחשבת שהם.‬ 609 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 ‫תאמיני לי, אני מכירה אותו.‬ 610 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 ‫ואני מכירה גברים.‬ 611 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 ‫ברוכות הבאות לריקוד האחרון שלכן.‬ 612 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 ‫קודם עליכן להיבחן.‬ 613 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 ‫בדרכים שלא תוכלו לדמיין אפילו.‬ 614 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 615 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬