1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
És ha elkísérnélek?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Nincs beszélgetés.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Egy szó se.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
Hol van Annie Grover?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
Akarom őt.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- Mit kapok cserébe?
- Megadom, amit akarsz. Engem.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Nagyon kedvellek.
- Én is.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Mennem kell.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Kincstárnok vagyok. Összeálltak a dolgok.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Hány csekket írt meg neked Scott?
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
Mi a szart akarsz?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, mi folyik itt?
- Kurvára szállj le rólam!
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Bassza meg anyám, hogy fizetett
az edzőmnek, hogy megdugjon.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Sajnálom! Nem akartam ezt mondani.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Sajnálom, hogy ez történt.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Még nem győztél.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Nyomjuk!
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
KEGYETLEN JÁTÉKOK
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
Mi a fasz? Szálljatok le rólam?
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Erre!
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Gyerünk!
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Gyerünk!
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Erre!
- Segítség!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Gyerünk!
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
Igen!
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
Huszonegy!
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- Az első legális italod!
- Tényleg? Nyomjuk?
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Boldog
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
Szülinapot
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Boldog szülinapot
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Jól van, megtennétek...
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Boldog szülinapot, Lucien
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Boldog szülinapot!
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
Húzd le!
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
Igyál!
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Mindig is érdekelt,
milyen lehet az alkohol.
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- Feleseket!
- Gyerünk!
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Boldog szülinapot!
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
Ajándékot hoztál?
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Te vagy az ajándék.
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
Ez szülinap, nem ingyen menet.
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- És ha ingyen menetet akarok?
- Ez nem az.
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
De hoztam valami mást.
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Ami tetszeni fog.
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
Nem kell semmi, csak te...
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Durvábban!
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Már mondtam, el kell nyerned.
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
Szándékozom. Ma.
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Egy kis ajándék nekem magamtól.
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Szólok 12 órával előre,
és gyantáztasd le, amit kell,
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
mert ma estére lezárom az Annie-ügyet.
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Lézert használok.
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
És borzasztóan magabiztos vagy,
ahhoz képest, hogy...
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Magabiztos srác vagyok.
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Várni fog a vigaszdíjad.
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Ettől a bulitól leszívod magad.
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Várom a leszívást.
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Szia, Annie! Hogy vagy?
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
Mit csinálsz most?
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}Nem Alfa Gamma alapanyag!
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}Bassza meg a fickó!
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Viccelsz? Esélye sincs.
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
Kuka!
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- Puncimágnes!
- Igen!
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- Jól van, erről van szó!
- Igen!
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Nagyon jó az alap.
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}Alfa Gamma, hajrá!
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Nyugalom! Gyerünk!
- Jesszus! Remélem, meghal. Őszintén.
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Ez nem túl kedves.
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Bocs!
- Csak kukázzuk ki!
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
Igen!
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Várjunk! Scholl, mármint orvoscsaládból.
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Lehet, hogy szereti a beteges lábfétist.
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Melegnek néz ki.
- Igen, és arra már itt vagy te, Blaise.
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Jól van! Kurvára kukázzuk!
Gyerünk! Következő!
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Rendben.
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Jól van.
- Te vagy a főnök.
79
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
Haver! Mizu?
80
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
Mi a helyzet?
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
Nem sok, szerintem
jól áll neked a hatalom.
82
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Kösz!
83
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- Ennyi, vagy...
- Igen.
84
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Csak dumálni akartam.
85
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Nem is mesélted,
hogy ment Annie-vel a múltkor.
86
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
Miért mesélnék neked egy lányról, Blaise?
87
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Igaz.
88
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Vágom, testvér.
89
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Igen, vége.
90
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Sajnálom! Bocs,
hogy ilyen régi vágású vagyok,
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
de nekem ez úgy hangzik,
hogy már nem vagy szűz.
92
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Szó szerint egy másodperc volt. Egy lökés.
93
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
Aztán meg elfutott.
94
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Egy lökés is lökés, egy...
- Ne mondogasd!
95
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
Lökés. Bocs!
96
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- Nem számít.
- Tényleg nem?
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Ja.
- Biztos Scott is így gondolja.
98
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Biztos neki sem számított.
99
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- Ő is szűz volt?
- Igen, azt mondta.
100
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Ez olyan édes!
101
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Kicsit Chadwick professzorra emlékeztet.
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- Egy professzorra emlékeztet?
- A professzorod szűz?
103
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
Azt mondtam, kicsit. Hagyjuk!
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
De gyakorlatilag szexelt.
105
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Szexeltél, és Scott benned volt.
106
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Szóval ha tetszik, ha nem,
ő volt neked az első.
107
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Ne érts félre!
108
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Én is visszacsinálnám. Az enyémet...
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Most Annie-ről beszélünk.
110
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
Nem érdekel a szűzhártyaszakadásod.
111
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
Az igazából egy másik sztori.
112
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Egy csodás ló, Lucky miatt volt.
113
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Oké, menned kell.
114
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Még kellenek a frissítők
Lucien ma esti bulijára, ugye tudod?
115
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Igen. Rajta vagyok.
- Jó.
116
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Rendben.
- Kifejezetten!
117
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
Ne aggódj, mindenki fel fog frissülni.
118
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Ma este ne aggódj!
- Szuper!
119
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Szia!
120
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Szeretlek.
- Szeretlek.
121
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
Ne hallgass rá!
122
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Bármi is történt, az nem szex volt.
123
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Hanem tanulási élmény.
124
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Szedd össze magad, és fókuszálj magadra!
125
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
És hidd el, nem jó ötlet
beleugrani egy új kapcsolatba.
126
00:07:23,673 --> 00:07:25,716
Igen.
127
00:07:25,717 --> 00:07:26,675
Ja.
128
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Igazad van. Jól van. Túl vagyok rajta.
129
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Jó.
- Jó.
130
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Remélem, ma este minden simán megy.
131
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
Segíthetek bármiben?
132
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
Nem.
133
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Csak remélem,
Luciennek tökéletes estéje lesz.
134
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Biztos vagyok benne.
135
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Igen.
136
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Nem is tudom, a szülinapok
mindig nehezek neki.
137
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
Miért?
138
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
Hahó! Van ott valaki?
139
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Élném az életemet, ami nem a körül forog,
140
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
hogy várok pár aktakukacra,
akik nem végzik a nyomi munkájukat.
141
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
ÉRDEKLŐDÉS
142
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Basszus!
143
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- Mi az?
- Mióta vagy ott hátul?
144
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Régóta nem végzem a nyomi munkámat.
145
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- Menni fog?
- Miben segíthetek, Blaise?
146
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
Russell képviselő irodájának
kellenek a papírjaim
147
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
a mai nap végéig.
148
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
És az itt dolgozók legokosabbjai
három kérés ellenére
149
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
sem képesek megnyomni a „küldés” gombot.
150
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Oké, gyere be!
151
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
TANULMÁNYI OSZTÁLY
152
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
153
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Azt hiszem, megvan a gond.
154
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
A szokásos alkalmatlanság?
155
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
Nem nálunk van a hiba.
156
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Szívesen átküldjük a papírjaidat,
157
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
amint kifizeted a tandíjad hátralékát.
158
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Nos, az apám most elég nagy pöcs,
159
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
de végül nyilván küldeni fogja a pénzt.
160
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Ha addig is átküldenéd a papírokat,
az szuper lenne.
161
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Nem lehet. Mármint a pénz nélkül.
162
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Nézd, Beatrice...
163
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
El vagy maradva.
164
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Semmit sem tehetek érted szabályosan.
165
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
És nem szabályosan?
166
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Nos, tudok egy kiskaput.
167
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
De az nagy kockázat. Szóval...
168
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
Ez zsarolás?
169
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Inkább felajánlom az együttműködésemet
az együttműködésedért.
170
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Megkapod az iratokat.
171
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Csak be kell juttatnod.
172
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Az nem fog menni.
173
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
A buli szigorúan zártkörű.
174
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Rendben.
175
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Ha már elég kétségbeesett leszel,
talán még mindig alkuképes leszek.
176
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Szia!
- Szia!
177
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
Semmi „boldog szülinapot”?
178
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Boldog szülinapot!
179
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
Mit csinálsz itt?
180
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Túl vagyunk azon,
hogy szándékosan kerüljük egymást, nem?
181
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Hazakísértelek, tökéletes úriember voltam.
182
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Igen, így volt. De dolgom van.
183
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Remek. Mit csinálunk?
- Mi semmit.
184
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
Egyedül kell töltenem a szülinapomat?
185
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
Nem akarok bunkó lenni.
Csak szerintem ez neked nem jönne be.
186
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Ha te is ott vagy, akkor de.
187
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
Menjünk, szülinapom van!
188
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Jól van, te akartad!
189
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Ilyesmit már nem szokás mondani.
190
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- Áldozathibáztató egy kicsit...
- Ha jössz, fogd be!
191
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Csukd be az ajtót!
192
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- Ki mondta, hogy pakold ezeket ide?
- Te.
193
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
Nem tudnak ki-be járni.
194
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Át kell mászniuk ezen a postaládához.
195
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Tűzveszélyes!
196
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
Mi ez az egész?
197
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
És ha Caroline-nak azonnal ki kell mennie?
198
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Te kértél frissítőt.
199
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Nem ilyen kólára gondoltam.
200
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
Az Elveszett Paradicsom a téma.
201
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
Ha arra gondolsz, az üdítő jut eszedbe?
202
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Nem, de a parti sem igazán.
203
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Nem sok köze van az ünnepléshez.
204
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Beszéltem Chadwick professzorral,
205
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
a sztori az engedetlenség miatti
végső büntetésről szól.
206
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Eleget hallottam a professzorról.
207
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Csak segíteni akart.
208
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
A nézőpontja elég stimuláló.
209
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Talán kevesebb stimuláció kéne.
- Ezt hogy érted?
210
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Figyelmetlen vagy, késel,
211
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- és folyton róla beszélsz.
- Nem.
212
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- A csokitortáról jutott eszedbe.
- Német csokitorta.
213
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
Van olyan gyógyszer, amit abba kéne
hagynod vagy több kéne belőle?
214
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- A Prozac ezen nem segít.
- Lítium?
215
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
A lítium nem hat a szerelem ellen.
216
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, ez nem szerelem.
217
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
Ez egy mániás szakasz.
218
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Én mondom, ezért voltam beteg.
219
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Egy léha alak is igazolta.
Ez tuti szerelem.
220
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien semmit sem tud a szerelemről.
- Én is ezt mondtam.
221
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
Ez megszállottság.
222
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Mint mikor a teniszoktatódra
voltál rákattanva.
223
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian más volt.
- Mindig ezt csinálod.
224
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Fantáziálsz a férfiakról körülötted,
nem akarom, hogy újra sérülj.
225
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Intézzük el most azonnal!
Űzzük ki belőled!
226
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
Mint egy léböjtnél?
227
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Dugj vele, CeCe! Minél előbb, annál jobb.
228
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- Szerintem az nem fog segíteni.
- De igen,
229
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
mert amikor egy fantázia valósággá válik,
már nem is érdekes.
230
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
A potenciálból jön az ereje.
231
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Ha azt elvesszük, nem marad semmi.
232
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Szóval csábítsd el!
233
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
Nem hiszem, hogy túl jól menne.
234
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Már megtetted a hogyishívjákkal...
235
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
Blandsmannel?
236
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
Nem jelenhetek meg órán
alsóneműben és jegesvödörrel.
237
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Rendben. Ismered? Használd ki!
238
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Dugj vele, és tudd le!
239
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Van egy ötletem.
- És vitesd vissza az üdítőt!
240
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Majd jövök.
- Hová mész?
241
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
Szereznem kell egy vigaszdíjat.
242
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Itt vagyunk.
243
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Üdv! Jó napot! Bejelentkezem.
244
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Annie Grover vagyok. Köszönöm!
- Jó, rendben.
245
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Gyere! Boldog vagy?
246
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
Gyerekkorom óta nem.
247
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
Tényleg ezt tervezted mára,
vagy miattam csinálod?
248
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
Mi? Nem imádod a helyet?
249
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
De igen, tényleg imádom.
250
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Tudtam előre.
251
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Életigenlő.
252
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Ja. Várd ki, amíg az ágytálakhoz érünk.
253
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
Ezt csinálod itt?
254
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Igen, sok a fürdetés, meg a törlés.
255
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Törlök, amit csak kell.
256
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
És az itt lakók is élvezik.
257
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Biztosan. Miután állítasz a katéterükön?
258
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Beszélek velük. Deviáns.
259
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
Deviáns? Te szoktál itt törölgetni.
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Jól van. Egész jó sztorijaik vannak.
261
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Biztosan. A pépes kajákról
és a biztosítási kifizetésekről.
262
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
Nem ilyenekről beszélnek.
Főleg a dugásról esik szó.
263
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Ja, itt mindenki nemi beteg.
264
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Rendben.
265
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Menjünk a lépcsőn!
266
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- Igen?
- Igen, szerintem.
267
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Jó, menjünk!
- Rendben.
268
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Tölthetted volna a szülinapodat
269
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
felesezéssel sztripperekről, ahelyett,
hogy egy Doris nevű nővel kártyázol.
270
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Ha ügyesen keverem a kártyát,
271
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
lehet, hogy Dorisról felesezhetek,
272
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
mert úgy tűnik,
itt mindenkinek dughatnékja van.
273
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Zárva van.
274
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Persze.
275
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Lehet, hogy megmutatom
Dorisnak a madzsongot.
276
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Elég jó vagyok benne.
- A vetkőzősben?
277
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Az attól függ. Te is játszol?
278
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Basszus!
279
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Ilyenkor jön jól,
ha van egy titkosszolgálati csapatod.
280
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Ha lenne térerőm. Neked van?
281
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Nincsen.
282
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Szia, haver, nem zavarnálak,
csak egy gyors aláírás kell.
283
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
Minek?
284
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Szövetségi dolog,
kifizetések, bulis szarok.
285
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Hagyd a szobámban! Aláírom, ha végeztem.
286
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Scott, egy pillanat az egész.
287
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
Minek vagy itt? Te nem sportolsz.
288
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Igen, tudom.
289
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Figyelj, csak egy gyors aláírás kell,
290
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- mert egy csomó pénz kéne azonnal.
- Akkor oldd meg!
291
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Majd aláírom, ha ráérek, rendben?
292
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Oké.
293
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Szia!
294
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
Egy idegesítő vöröske
dolgozik most a recepción?
295
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Üdv, Yolanda!
296
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Miss Caroline!
297
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Sajnálom, de nincsenek itt a szülei.
298
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Tudom.
299
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
És én sem vagyok itt.
300
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Köszönöm!
301
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Viszlát!
302
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Találkozunk a jövő héten!
303
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Van egy...
304
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
Nem. Köszönöm!
305
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Szép munka! Igazán jó óra volt a mai.
- Köszönöm!
306
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Mostanában gondolkodtam...
307
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
Csak mostanában?
308
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Valójában az óráról.
309
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
Próbálom kitalálni,
hogyan tegyük érdekesebbé.
310
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Remek. Mire gondolt?
311
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
A szexre.
312
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
Mármint a fasiszták szexuális életére.
313
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
Nem sokat gondolkodtam
a fasiszták szexuális életéről.
314
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Pontosan! Pont erről beszélek.
315
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
Szerintem senki sem gondolkozik rajta.
316
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
De új dolgokra láthatnánk rá.
317
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Sok minden előbukkanhatna.
318
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
Hogyan?
319
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
Mi van, ha a sok vágyakozás
és felgyülemlett energia
320
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
tényleg hozzájárult
a politikai nézeteikhez?
321
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
Tehát azt mondja, a fasizmus
a szexuális frusztráció eredménye?
322
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Lehetséges.
323
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Mindenki tudja, hogy Hitler
szánalmas volt Evával.
324
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Kijelenthetjük, hogy ráfért volna,
hogy kieressze a gőzt.
325
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
És ott van Napóleon!
326
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Még harc közben is csak
Joséphine-en járt az agya.
327
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Emiatt nem tudott
józan döntéseket hozni a csatákban.
328
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
Ha ennyire akarunk valamit,
329
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
vagy valakit,
attól nem őrülünk meg egy kicsit?
330
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
Meggyőzött.
331
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Érdemes belemélyedni.
332
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
Állítson össze egy olvasmánylistát nekünk!
333
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
És később megnézzük.
334
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Olvasmánylistát.
335
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Jó. Rendben. Elkészítem nekünk.
336
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Önnek. Imádok olvasni. Szóval...
337
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Nagyszerű!
338
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
Hogy záródott be az ajtó?
339
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
Hahó!
340
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
Hahó! Valaki!
341
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Biztos épp mind kefélnek,
és kikapcsolták a hallókészüléküket.
342
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Szerintem nem hallanak.
- Előbb-utóbb meghall valaki.
343
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
Vagy észreveszik, hogy eltűntünk.
344
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
Hahó!
345
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Szuper a titkosszolgálati csapatod.
346
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Annie Grovert, az alelnök lányát
347
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
legyőzte a lépcsőház.
348
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
Nem követnek mindenhová.
Nem az elnök vagyok.
349
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
A legtöbbször nem akarom, hogy jöjjenek.
350
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
Szerinted mikor veszik észre?
351
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Általában pár órát vagyok itt.
352
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
Mi az? Te ezt élvezed?
353
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Lehetne rosszabb.
- Egy lépcsőházban ragadtunk.
354
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
És?
355
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Ja, elfelejtettem a lényeged.
356
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
a srác, akit semmi sem érdekel.
357
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Először is, ma vagyok 21, szóval
a férfi vagyok, akit nem érdekel semmi.
358
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
És másodszor, egy csomó dolog érdekel.
359
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Visszautasítom, hogy nem.
360
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Érdekel a jó, tiszta amerikai szórakozás,
361
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
az összes kiegészítés.
362
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
A szólásszabadságról.
363
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
A fegyverekről.
364
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
És...
365
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
talán te is érdekelsz.
366
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Jól van. Ha érdekellek,
segíts innen kijutnunk!
367
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, várj!
368
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Vigyázat, szárnyam van!
369
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Vele vagyok.
370
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Ez egy elég szuper buli!
371
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Mint Perszepolisz, kevesebb tűzzel...
372
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- Ne szólj hozzám!
- Ez bunkóság.
373
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
Azok az iratok nem küldik át magukat.
374
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Megint hozzám beszélsz.
375
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Várj!
376
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Ezt a szót is nekem címezted.
377
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Tudod, mit? Jó. Nem kell beszélnem.
378
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Csodás díszcica vagyok.
- Tudod, hogy nézel ki, ugye?
379
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Megint itt vagy.
380
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Csak megfelelő randitárs kellett.
381
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
Ez nem randi.
382
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Rendben.
383
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Kell egy ital. Vagy lobotómia.
384
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Rumot kérek diétás kólával.
385
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Istenem, gyűlöllek!
386
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Nagyon köszönöm!
387
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Helló, fiúk!
- Mizu, Caroline?
388
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
Lucien megjött már?
389
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
Amennyire én tudom, nem. Még nem.
390
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Imádja a nagy belépőket.
391
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe!
- Igen?
392
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
Még valami?
393
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
Akkor voltál ilyen csendes,
394
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
mikor anyád elsőben
összedrótoztatta az állkapcsod.
395
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
Nem volt szex 15 évesen.
396
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
Nem dugtál vele.
397
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Megpróbáltam. Esküszöm!
398
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Mindent jól csináltam.
399
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Ketten maradtunk.
400
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Bevetettem mindent.
401
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Durván rámozdultam.
402
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
Nem kellenek részletek.
403
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Annyit mondott,
csináljak olvasmánylistát.
404
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Biztos fogalma sem volt, mit csinálsz.
405
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
Nem, hidd el, tudta.
Csak nem akart velem szexelni.
406
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Az nem lehetséges.
407
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- Tényleg? Honnan tudod?
- Láttam őt, hátizsákkal jár.
408
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Én is.
- Tudom.
409
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Tedd még egyértelműbbé!
- Ennél nem lehet egyértelműbb.
410
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Vidd ki az osztályteremből!
411
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- És ha újra elutasít?
- Nem fog.
412
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Nem így tapasztaltam.
413
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
Ő férfi, CeCe.
414
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
És a férfiak egy dolgot akarnak
mindennél jobban.
415
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Baszni.
416
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Én jövök.
417
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
Kit választanál egy lakatlan szigeten?
Engem vagy anyukádat?
418
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
Sima ügy: anyukámat.
419
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Jó, ez volt a bemelegítő kör.
Engem vagy Beatrice-t?
420
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
Ne legyél pöcs!
421
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Az, hogy szerinted ez csúnya volt,
422
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
többet árul el rólad, mint rólam.
423
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Jó. Akkor Beatrice-t választom.
- Ez őrület!
424
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
Engem vagy Scottot?
425
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
Túl korai?
426
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Jó, már nem akarok játszani.
427
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Még nem mondtad el igazán, mi történt ott.
428
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
És nem is fogom.
429
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
Csak azt mondom, ha tett valamit, vagy...
430
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Ha segítség kell, vagy bármi...
431
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
Itt vagyok.
432
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Nagyon rossz vagy ebben.
- Az érzelmek nem az erősségeim.
433
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
De próbálkozom.
434
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Például amikor együtt láttalak
Scott-tal, voltak...
435
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
Érzelmeim.
436
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Micsoda sebezhetőség!
437
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Jó, féltékeny voltam. Sajnálom, az voltam.
438
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
Igen?
439
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Örülök, hogy féltékeny voltál.
440
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Örülök, hogy örülsz.
441
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Ez nem jó ötlet.
442
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
Nekem elég jó ötletnek tűnik.
443
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
Az van, hogy szerintem
ezt nem kéne ma csinálnunk.
444
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Te is fura passzban vagy, ahogyan én is.
445
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Nem vagyok.
- De.
446
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
Az emberek néha furák a szülinapjukon.
447
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
Fura vagyok?
448
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Inkább koncentráljunk arra,
hogy kijussunk innen,
449
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline sokat dolgozott a bulidon.
450
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- Ez Caroline miatt van?
- Nem.
451
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Vagyis igen, ő...
452
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
Aggódik.
453
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
Caroline aggódik?
454
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Hadd találjam ki!
455
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Kell egy kis idő magadra
456
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
azok után, ami Scott és közted történt.
457
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
És miattad is.
458
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Nehezek neked a szülinapok azért,
459
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
ami anyukáddal történt.
460
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
Caroline mondta ezt?
461
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Csak aggódik.
462
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
Bassza meg!
463
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien! Várj!
464
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien! Hová mész?
465
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Várj, Lucien?
466
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
Lucien!
467
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
VÉSZKIJÁRAT
MEGSZÓLAL A RIASZTÓ
468
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Szia, drága! A születésnapost keresem.
469
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
Nem én vagyok.
470
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Oké, mindegy.
471
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Itt a szülinapos srác!
472
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
Nem srác vagyok. Viccel.
473
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
Nincs erre időm.
Valakit el kell csábítanom.
474
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Rendben.
475
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Chadwick professzor, hát itt van!
476
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Igen, megkaptam az üzenetét.
477
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- Jól van? Megint beteg?
- Jól vagyok. Hazudtam, hogy eljöjjön.
478
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Muszáj... beszélnem önnel.
479
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
És mi ez a hely?
480
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Ez nem történhet meg.
481
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Várjon! Úgy sajnálom! Bassza meg!
482
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Szívtam egy léggömböt,
és ki tudja, mi volt benne.
483
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
Tuti az tett be, de tudom,
nincs mentségem.
484
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Annyira sajnálom! Kérem, ne rúgjon ki!
485
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
CeCe, nem fogom kirúgni.
486
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
De tegyünk úgy,
mintha meg sem történt volna.
487
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Abszolút! Úgy sajnálom! Nagy butaság volt.
488
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
És én csak...
489
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Mostanában dekoncentrált voltam,
el voltam foglalva,
490
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
a múlt héten beteg voltam,
és azt hittem, semmiség,
491
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
de rájöttem, hogy kedvelem önt,
492
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
és gondoltam, ha nem találja
undorítónak, szexelhetnénk.
493
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Olyan lenne, mint a léböjt.
494
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Már próbáltam, és csodát tesz.
495
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Ragyogott tőle a bőröm.
- Mi?
496
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
Fontos, hogy távozzanak
a toxinok a testből.
497
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
Én a léböjt előttre gondoltam.
498
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Azt mondtam, hogy kristálytiszta számomra,
499
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
hogy nem ugyanazt érzi irántam...
500
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
De igen.
501
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Mennem kell.
502
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Várjon! Hogyhogy „de igen”?
503
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Szerintem csodálatos vagy.
504
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Sajnálom, nagyon rossz vagyok ebben.
505
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- Tetszett a csók vagy nem?
- Nem számít.
506
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
Nem szabadulunk meg az érzésektől,
ha lefekszünk.
507
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
Szóval nem tetszett?
508
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
CeCe, nem tehetjük ezt.
509
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Professzor vagyok. A főnököd.
510
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
Nincs hatalmi egyensúly.
511
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Szóval kirúgsz. Vagy felmondjak?
512
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Pont nem így kell ezt kezelni.
513
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Olyan jól dolgozunk együtt!
514
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Vagyis maradjunk csak a szakmai dolgoknál.
515
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Éljük tovább az életünket!
516
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Igen. Éljük tovább.
517
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
Ez mit jelent?
518
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Randiznod kéne másokkal.
519
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Én is ezt fogom tenni.
520
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
És közben jobban megismerhetjük egymást.
521
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
És ha lediplomáztál, meglátjuk, mi lesz.
522
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
Meg akarod látni, mi lesz?
523
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Igen, nagyon.
524
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Most tényleg mennem kell.
525
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Ki bukkant fel!
526
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Lucien, boldog szülinapot!
527
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Végre, a szülinapos fiú!
528
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Ne most!
529
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Menjetek ki!
530
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Boldog szülinapot!
Megkaptál mindent, amit akartál?
531
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Végig te irányítottad Annie-t.
532
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
De megvan az ajándékod.
533
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Azt hittem, egymást segítjük ebben,
534
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
de vannak határok, amiket nem lépünk át.
535
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Az anyákat is beleértve.
536
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Pontosan tudod, hogy köztünk
nincsenek határok, drága tesóm.
537
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Ettől lesz olyan szórakoztató.
538
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
Tényleg azt hitted,
hogy megkönnyítem a dolgodat?
539
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Ez túlzás volt.
- Kihívást akartál.
540
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Itt a kibaszott kihívásod.
- Ez nem bármilyen kihívásról szól.
541
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Félsz.
542
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
Félek? Tőled?
543
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Láttam a szemedben aznap este az anyáddal.
544
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Akarsz engem, és ez megijeszt téged.
545
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Kész rémálom vagy.
546
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Megkapod, amit akarsz.
547
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
De az én feltételeimmel.
548
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Elegem van a szabályaidból.
549
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Ideje volt az asztalra csapnod.
550
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Már nem te irányítasz, Caroline.
551
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien! Istenem, itt vagy!
552
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Figyelj, annyira sajnálom!
553
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
Hallgatnom kellett volna anyukádról.
554
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Butaság volt, szörnyen érzem magam.
555
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
Semmi baj.
556
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
De, van baj.
557
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Ne haragudj Caroline-ra!
Azért mondta el, mert szeret téged.
558
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
Fogalmad sincs, Caroline mit szeret.
559
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Jól van. A te testvéred.
560
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Csak mert az apám elvette az anyját,
561
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
miután megtaláltam az anyámat
felakasztva a 12. szülinapomon.
562
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Tévedtél.
563
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Chadwick professzorról.
564
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
Nem olyan, mint Adrian. Őt nem tudom
kibaszni a szervezetemből.
565
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
Bár Adriant sem basztam ki
a szervezetemből.
566
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Caroline, ő is szeret engem.
567
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Csak várnunk kell a diplomáig,
aztán együtt lehetünk.
568
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- Rendben.
- Én is nagyon örülök.
569
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Teljesen tönkre fogja tenni
az érzelmi életemet,
570
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
de úgy érzem, totál megéri.
571
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Várj! Annyira sajnálom!
572
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
Mi a helyzet, haver?
573
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Basszus!
- Hátrább az agarakkal, Lucien!
574
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- Scott, semmi baj.
- Szerintem ki kéne aludnod.
575
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
Szállj le a barátnőmről!
576
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
Nem a barátnőd, Scott. Meleg vagy.
577
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
Hé!
578
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Jöhet a torta!
579
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
Mi történt?
580
00:33:48,006 --> 00:33:51,508
Boldog szülinapot
581
00:33:51,509 --> 00:33:56,180
Boldog szülinapot...
582
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
Rendőrség! Senki se mozduljon!
583
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
Hagyjátok abba!
584
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scott! Gyere!
585
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- Fel a kezeket!
- Bassza meg!
586
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
Hagyjátok abba!
587
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Végre ideértek!
588
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
A lufikat is ellenőrizzék!
589
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
Nem hélium van bennük.
590
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Mindenféle illegális cucc van,
amiktől most szabadulhatnak meg.
591
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Több tálca bogyó.
592
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
És van még...
593
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
alma, de nem evésre.
594
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
Istenem, Lucien! Gyere!
595
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Menjünk!
596
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Gyerünk, mozgás!
597
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Gyerünk!
598
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
Mozgás!
599
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Erre! Gyerünk! Mozgás!
600
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
A, mint alfa, és G, mint gamma.
601
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
És bármiről szívesen mesélek részletesen.
602
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
Különösen a Delta Fí Píről.
603
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
D, mint delta...
604
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
Leírjam inkább?
605
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
A következő részek tartalmából...
606
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Az egész görög élet
607
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
végezze ki magát
a közvélemény ítélőszékén.
608
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Sok pénz hiányzik.
Bűnözőt csináltál belőlem.
609
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Egyikünk sem bűnöző.
610
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
A professzor meghívott
a politológia tanszék találkozójára.
611
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Hoztál már áldozatot olyan pasiért,
aki nem az volt, akinek hitted.
612
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Hidd el, ismerem.
613
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
Én meg a férfiakat.
614
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Üdv az utolsó táncotokon, hölgyek!
615
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Előbb jöjjön a teszt!
616
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
El sem tudjátok képzelni, milyen lesz.
617
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
618
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia