1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
E se ti accompagnassi?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Senza parlare.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Non una parola.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
Dov'è Annie Grover?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
La voglio.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- Io cosa ci guadagno?
- Ti darò quello che vuoi. Me.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Mi piaci molto.
- Anche tu mi piaci.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Devo andare.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Sono tesoriere. Le cose quadrano.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Parlo degli assegni di rimborso
firmati da Scott.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
Che cazzo vuoi?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, che succede?
- Stammi lontano, cazzo.
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Fanculo a mia madre
che pagò l'istruttore per scoparmi.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Mi scusi, non volevo.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Mi dispiace che ti sia successo.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Non hai ancora vinto.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Giochiamo.
19
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
Ma che cazzo... Ehi, lasciatemi!
20
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Di qua.
21
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Andiamo, forza.
22
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Dai, andiamo.
23
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Di qua. Di qua!
- Aiuto!
24
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Andiamo, forza.
25
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
Sì!
26
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
Ventuno!
27
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- Primo brindisi alcolico legale!
- Ma siete seri?
28
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Buon compleanno
29
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
A te
30
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Buon compleanno a te
31
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Ok, potete...
32
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Buon compleanno, caro Lucien
33
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Buon compleanno a te
34
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
Scolati quella merda!
35
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
Bevi! Forza! Dai!
36
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Mi sono sempre domandato
che sapore avesse.
37
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- Shot!
- Forza!
38
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Buon compleanno.
39
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
Mi hai portato un regalo?
40
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Tu sei il regalo.
41
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
È il tuo compleanno, non un via libera.
42
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- E se volessi un via libera?
- Non è il caso.
43
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Ma ho qualcos'altro per te.
44
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Qualcosa che vorrai.
45
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
Beh, non voglio niente, tranne te...
46
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Più forte.
47
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Te l'ho detto, devi vincermi.
48
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
E lo farò. Oggi.
49
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Un piccolo regalo per me.
50
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Consideralo un avviso di 12 ore
e depila tutto ciò che va depilato,
51
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
perché finalizzerò con Annie
entro fine giornata.
52
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Uso il laser.
53
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
E sembri
molto sicuro di te, considerando...
54
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Sono sicuro di me.
55
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Ti preparerò un premio di consolazione.
56
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Sarà una festa da impazzire.
57
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Non vedo l'ora di impazzire.
58
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Ciao, Annie. Come stai?
59
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
Che stai facendo?
60
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}Non è materiale da Alpha Gamma.
61
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}Che si fotta! Fanculo!
62
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Scherziamo? Assolutamente no.
63
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
Scartato!
64
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- Calamita per passere!
- Sì!
65
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- Ok, ora si ragiona.
- Sì.
66
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Belle vene.
67
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}Alpha Gamma, forza!
68
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Calmatevi. Su.
- Spero che muoia. Senza giri di parole.
69
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Non è molto carino.
70
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Colpa mia.
- Scartiamolo, cazzo!
71
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
Sì!
72
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Aspettate. È uno Scholl,
avete presente il dottor Scholl?
73
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Quindi gli piaceranno
le cose con i piedi, giusto?
74
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Sembra gay.
- Sì, e noi abbiamo già te, Blaise.
75
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Va bene. Eliminato, cazzo.
Andiamo. Il prossimo.
76
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Va bene.
77
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Va bene.
- Sei tu il capo.
78
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
Ehi, come va?
79
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
Ehi, che mi dici?
80
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
Niente di che, solo che il potere ti dona.
81
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Grazie.
82
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- Tutto qui o...
- Sì.
83
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Volevo solo parlare un po'.
84
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Non mi hai mai detto
com'è andata con Annie l'altra sera.
85
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
Perché dovrei parlare con te
di una ragazza?
86
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Giusto.
87
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Capito, fratello.
88
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Sì, è andata.
89
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Mi dispiace. Odio essere pignola,
90
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
ma a me sembra che tu non sia più vergine.
91
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
È stato solo un secondo. Tipo una spinta.
92
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
E poi è scappato via.
93
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Una spinta è...
- Smettila di ripeterlo.
94
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
Una spinta. Scusate.
95
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- Non conta.
- Davvero?
96
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Sì.
- Sono sicura che anche lui la pensi così.
97
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Non sarà contato neanche per lui.
98
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- Anche lui era vergine?
- Sì, ha detto così.
99
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Che dolce.
100
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Mi ricorda il professor Chadwick.
101
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- In che senso?
- Il tuo professore è vergine?
102
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
Non importa. Lasciamo stare.
103
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Tecnicamente, però,
tecnicamente, ha fatto sesso.
104
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Hai fatto sesso e Scott era dentro di te.
105
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Quindi, che ti piaccia o no,
è stato il primo.
106
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Non fraintendermi.
107
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Vorrei tornare indietro. Persi...
108
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Stiamo parlando di Annie.
109
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
Non ci importa come hai rotto l'imene.
110
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
Beh, quella è un'altra storia.
111
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Un bellissimo palomino di nome Lucky.
112
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Ok, devi andare.
113
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Ci serve il rinfresco
per la festa di Lucien di stasera.
114
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Sì, ci penso io.
- Sì.
115
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Ok.
- Assolutamente.
116
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
Ogni persona sarà rinfrescata a dovere.
117
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Non stasera.
- Fantastico.
118
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Ciao.
119
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
120
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
Non ascoltarla.
121
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Qualunque cosa sia successa,
non era sesso.
122
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
È stata un'esperienza di apprendimento.
123
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Riorganizzati e concentrati su te stessa.
124
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
Fidati, adesso non ti serve un'avventura.
125
00:07:23,673 --> 00:07:25,716
Sì, certo.
126
00:07:25,717 --> 00:07:26,675
Sì.
127
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Hai ragione. Ok, l'ho superata.
128
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Bene.
- Bene.
129
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Spero che stasera vada tutto liscio.
130
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
Posso aiutarti in qualcosa?
131
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
No, no.
132
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Spero solo che sarà
tutto perfetto per Lucien.
133
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Ne sono certa.
134
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Sì.
135
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
I compleanni
sono sempre stati difficili per lui.
136
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
Perché?
137
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
Salve. C'è nessuno?
138
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Non posso mettere in pausa la mia vita
139
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
in attesa che degli scribacchini
smettano di fingere di lavorare.
140
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
INFORMAZIONI
141
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Cazzo.
142
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- Che c'è?
- Da quanto sei qui?
143
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Ho finto abbastanza a lungo.
144
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- Lo sai davvero fare?
- Come posso aiutarti?
145
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
Il deputato Russell
vuole le mie trascrizioni
146
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
entro stasera.
147
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
Nonostante tre richieste,
i migliori impiegati qui
148
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
non riescono a premere "invio".
149
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Ok, accomodati.
150
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
SEGRETERIA
151
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
152
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Credo di aver capito il problema.
153
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
La cara vecchia inettitudine?
154
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
Non da parte nostra.
155
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Ti invieremo le trascrizioni
156
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
non appena regolerai
il saldo della tua retta.
157
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Beh, mio padre sta facendo lo stronzo,
158
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
ma manderà i soldi,
naturalmente, prima o poi.
159
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Quindi, se mandassi le trascrizioni
nel frattempo, sarebbe fantastico.
160
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Non posso. Non senza il saldo.
161
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Ascolta, Beatrice...
162
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Sei in debito.
163
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Non posso fare nulla
legalmente per aiutarti.
164
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
E illegalmente?
165
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Beh, conosco una scappatoia.
166
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
Ma potrebbe essere un grosso rischio.
167
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
È estorsione?
168
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Preferisco vederla
come una collaborazione reciproca.
169
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Tu avrai le trascrizioni.
170
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
E io l'accesso.
171
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Te lo puoi scordare.
172
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
L'accesso è riservato.
173
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Ok.
174
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Beh, quando sarai abbastanza disperato,
forse sarò ancora disposta a negoziare.
175
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Ciao.
- Ciao.
176
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
E "buon compleanno"?
177
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Buon compleanno.
178
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
Che ci fai qui?
179
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Pensavo avessimo finito
il gioco del silenzio.
180
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Ti ho accompagnato a casa
come un gentiluomo.
181
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Sì, è vero. Ma ora ho da fare.
182
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Bene. Cosa faremo?
- "Noi" niente.
183
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
Mi lasci solo al mio compleanno?
184
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
Non per essere antipatica.
Non credo ti divertiresti.
185
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Beh, se ci sei tu, sì.
186
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
Dai, è il mio compleanno.
187
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Ok, l'hai voluto tu.
188
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Non credo sia più accettabile dirlo.
189
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- È come incolpare la vittima.
- Se vieni, stai zitto.
190
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Chiudi la porta.
191
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- Chi vi ha detto di impilare tutto qui?
- Tu.
192
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
Non si passa.
193
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Bisogna arrampicarsi
per raggiungere la cassetta postale.
194
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
In caso d'incendio?
195
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
Cos'è quella roba?
196
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
E se Caroline avesse bisogno di uscire?
197
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
I rinfreschi.
198
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Non intendevo quella coca.
199
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
Il tema è il Paradiso Perduto.
200
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
Quando lo senti, pensi a una bibita?
201
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Beh, nemmeno penso a una festa.
202
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Non è un tema festoso.
203
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Parlavo con Chadwick,
204
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
è una storia di una punizione suprema
per disobbedienza.
205
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Ne ho abbastanza di Chadwick.
206
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Cercava di essere utile.
207
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
La sua prospettiva è stimolante.
208
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Forse ti serve meno stimolazione.
- In che senso?
209
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Sei distratta, arrivi tardi,
210
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- e parli sempre di lui.
- Non è vero.
211
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- La torta te l'ha ricordato.
- Quella tedesca.
212
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
Dovresti prendere o interrompere
qualche farmaco, forse?
213
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- Il Prozac non va.
- Prova il litio.
214
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
Il litio non funziona con l'amore.
215
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, non è amore.
216
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
È un episodio maniacale.
217
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Lo è, ecco perché stavo così male.
218
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Uno scansafatiche mi ha detto che è amore.
219
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien non sa niente di amore.
- Lo pensavo anch'io.
220
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
È un'ossessione.
221
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Come quella per l'istruttore tennis.
222
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian era diverso.
- Lo fai ogni volta.
223
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Hai fantasie sugli uomini nella tua vita,
non voglio che tu soffra.
224
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Occupiamocene subito. Disintossicati.
225
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
Tipo con una dieta detox?
226
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Scopatelo, CeCe. Prima è, meglio è.
227
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- Non credo che aiuterà.
- Invece sì,
228
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
perché quando una fantasia diventa realtà,
non è più interessante.
229
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
Il desiderio nasce dal potenziale.
230
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Se togli quello, non resta nulla.
231
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Quindi vai, seducilo.
232
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
Non credo che sarei molto brava.
233
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
L'hai fatto con quel...
234
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
Blandsman?
235
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
Mutande e secchio del ghiaccio
non funzionerebbero.
236
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Conosci i suoi gusti? Approfittane.
237
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Scopalo e falla finita.
238
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Ho un'idea.
- E restituisci le bibite.
239
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Torno dopo.
- Dove vai?
240
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
A procurarmi un premio di consolazione.
241
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Eccoci qui.
242
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Ciao, come va? Mi registro.
243
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Sono Annie Grover. Grazie.
- Sì, certo.
244
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Andiamo. Sei contento?
245
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
Non da quando ero piccolo.
246
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
È davvero questo che avevi programmato
per oggi o lo fai per me?
247
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
Cosa? Non ti piace qui?
248
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
No, anzi, lo adoro.
249
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Lo immaginavo.
250
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Ti riempie di vita.
251
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Già, e devi vedere le padelle sanitarie.
252
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
È questo che fai qui?
253
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Sì, anche bagni e pulizie.
254
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Pulisco tutto ciò che c'è da pulire.
255
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
E anche ai pazienti piace.
256
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Ne sono sicuro.
Dopo aver sistemato i cateteri?
257
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Parlo con loro. Pervertito.
258
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
Io? Sei tu che li pulisci.
259
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Hanno delle belle storie, quindi...
260
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Certo. Sui cibi morbidi
e i premi assicurativi.
261
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
Non è di questo che parlano.
Parlano soprattutto di scopare.
262
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Sì, questo posto è pieno
di malattie veneree.
263
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Ok.
264
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Prendiamo le scale.
265
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- Sicuro?
- Sì.
266
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Ok, andiamo.
- Va bene.
267
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Potevi festeggiare bevendo dal corpo
268
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
di una spogliarellista,
invece di giocare a carte con Doris.
269
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Se gioco bene le mie carte
270
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
potrei finire a bere dal corpo di Doris
271
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
visto che qui sono tutti arrapati.
272
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
È bloccata.
273
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Certo che lo è.
274
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Forse insegnerò a Doris il Mah-jongg.
275
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Sono bravo.
- Strip Mah-jongg?
276
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Beh, dipende. Giochi anche tu?
277
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Cazzo.
278
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Avere un team dei Servizi Segreti
è utile in questi casi.
279
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Se avessi campo. E tu?
280
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Neanch'io.
281
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Amico, non voglio infastidirti.
Mi serve la tua firma.
282
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
Per cosa?
283
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Affari della confraternita,
rimborsi, feste.
284
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Lasciali in camera mia.
Firmo appena finito.
285
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Ci vorrà solo un secondo.
286
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
Perché sei qui? Non fai sport.
287
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Sì, lo so.
288
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Senti, mi serve una firma veloce
289
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- perché sono a corto.
- Arrangiati.
290
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Lo farò quando posso, ok?
291
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Ok.
292
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Ciao.
293
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
C'è una rossa irritante
alla reception ora?
294
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Ciao, Yolanda.
295
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Sig.na Caroline.
296
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Mi dispiace,
ma i suoi genitori non sono qui.
297
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Lo so.
298
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
E nemmeno io.
299
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Grazie.
300
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Arrivederci.
301
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Alla prossima settimana.
302
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Ehi, ho...
303
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
No, no, grazie.
304
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Ottimo lavoro. Bella lezione.
- Grazie.
305
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Ultimamente ho pensato...
306
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
Solo ultimamente?
307
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Riguardo alle lezioni.
308
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
Ho pensato a un modo
per aggiungere una dimensione umana.
309
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Bene. A cosa pensavi?
310
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
Sesso.
311
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
Tipo le vite sessuali dei fascisti.
312
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
Non posso dire di aver pensato molto
a questo argomento.
313
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Esatto. È proprio quello che dico.
314
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
Credo che nessuno ci abbia mai pensato.
315
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
Potrebbe offrire spunti interessanti.
316
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Svelare aspetti inediti.
317
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
In che senso?
318
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
E se tutto quel desiderio
e quell'energia repressa
319
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
avessero contribuito
ai loro piani politici?
320
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
Dici che il fascismo
scaturisce dalla frustrazione sessuale?
321
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Potrebbe.
322
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Tutti sanno che Hitler
era infelice con Eva.
323
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
È evidente
che avrebbe avuto bisogno di sfogarsi.
324
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
E Napoleone.
325
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Era ossessionato da Joséphine
mentre combatteva.
326
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Lo distraeva dal prendere
decisioni sagge in battaglia.
327
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
Non pensa che desiderare qualcuno
328
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
così intensamente
possa far impazzire chiunque?
329
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
Mi hai convinto.
330
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Vale la pena esplorarlo.
331
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
Fai un programma di letture.
332
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
Gli darò un'occhiata dopo.
333
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Programma di letture.
334
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Ok, lo farò per noi.
335
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Intendo per lei,
io adoro leggere, quindi...
336
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Ottimo.
337
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
Come mai è chiusa a chiave?
338
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
Mi sentite?
339
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
Aiuto!
340
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Si staranno scopando a vicenda
con l'apparecchio acustico spento.
341
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Non credo ci sentano.
- Prima o poi lo faranno.
342
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
Noteranno che siamo spariti.
343
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
Aiuto!
344
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Ottimo team dei Servizi Segreti.
345
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
La figlia del vicepresidente sconfitta
346
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
dalle scale.
347
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
Non mi seguono ovunque.
Non sono il presidente.
348
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
E non voglio che lo facciano.
349
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
Quando se ne renderanno conto?
350
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Di solito rimango qui qualche ora.
351
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
Ti stai divertendo?
352
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Potrebbe andare peggio.
- Siamo bloccati qui.
353
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
E?
354
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Scusa, dimenticavo.
355
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
il ragazzo a cui non importa niente.
356
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Primo, oggi compio 21 anni, quindi
sono l'uomo a cui non importa niente.
357
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
Secondo, mi importa di molte cose.
358
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Non tollero la tua accusa.
359
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Mi importa del sano divertimento americano
360
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
e degli emendamenti.
361
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
Libertà di parola.
362
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
Quello sulle armi.
363
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
E...
364
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
Beh, forse mi importa di te.
365
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Ok, se ci tieni a me,
allora aiutami a uscire di qui.
366
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, aspetta.
367
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Attenti alle ali.
368
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Sono con lui.
369
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
È una bella festa.
370
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Come Persepoli, con meno fuoco...
371
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- Non parlarmi.
- Che maleducato.
372
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
Le trascrizioni non si manderanno da sole.
373
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Mi stai parlando.
374
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Aspetta.
375
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Hai pronunciato una parola
nella mia direzione.
376
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Sai cosa? Va bene. Non parlerò, ok?
377
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Sono un fantastico accessorio.
- Ti sei guardata, vero?
378
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Sei tornata.
379
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Con la compagnia giusta.
380
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
Non è un appuntamento.
381
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Va bene.
382
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Mi serve da bere. O una lobotomia.
383
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Rum e Coca Light per me.
384
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Dio, ti odio.
385
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Grazie mille.
386
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, come va, Caroline?
387
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
Lucien è arrivato?
388
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
Non che io sappia. Non ancora, no.
389
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Ama entrare in grande stile.
390
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Sì.
391
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
C'è altro?
392
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
Non sei così silenziosa
393
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
da quando avevi la mascella bloccata.
394
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
Ero ingrassata troppo.
395
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
Non l'hai scopato.
396
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Ci ho provato, lo giuro.
397
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Ho fatto tutto bene.
398
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
L'ho isolato.
399
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Ho usato il mio charme.
400
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
L'ho corteggiato in grande stile.
401
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
Non mi servono i dettagli.
402
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Mi ha detto di fare una lista di letture.
403
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Non avrà capito cosa stessi facendo.
404
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
No, fidati, lo sapeva.
Ma non voleva fare sesso con me.
405
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Non è possibile.
406
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- Davvero? Come lo sai?
- L'ho visto, ha uno zaino.
407
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Io ho uno zaino.
- Appunto.
408
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Rendilo più ovvio.
- Non credo possa essere più ovvio.
409
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Attiralo fuori dall'aula.
410
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- E se mi rifiuta di nuovo?
- Non lo farà.
411
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Non è la mia esperienza.
412
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
È un uomo, CeCe.
413
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
E gli uomini, prima di tutto,
vogliono una cosa sola.
414
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Scopare.
415
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Tocca a me.
416
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
Chi porteresti su un'isola deserta,
me o tua madre?
417
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
Mia madre, facile.
418
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Ok, era solo un giro di prova.
Me o Beatrice?
419
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
Non fare l'idiota.
420
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Il fatto che tu pensi io sia crudele
421
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
dice più di te che di me.
422
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Va bene. Allora scelgo Beatrice.
- È una follia.
423
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
Me o Scott?
424
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
Troppo presto?
425
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Ok, non voglio più giocare.
426
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Non mi hai mai detto cos'è successo.
427
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
E non lo farò.
428
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
Intendo se ha fatto qualcosa...
429
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Se ti serve aiuto o altro...
430
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
Sono qui.
431
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Sei negato.
- Ok, i sentimenti non sono il mio forte.
432
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
Ma ci provo.
433
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Per esempio, quando ho visto
te e Scott insieme, ho provato...
434
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
dei sentimenti.
435
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Caspita, ti stai mettendo davvero a nudo.
436
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Ok, ero geloso. Scusa.
437
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
Davvero?
438
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Mi fa piacere che tu fossi geloso.
439
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Sono contento che ti faccia piacere.
440
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Non è una buona idea.
441
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
A me sembra una buonissima idea.
442
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
No, è solo che non credo
che dovremmo farlo oggi.
443
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Attraversiamo entrambi un periodo strano.
444
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Non è vero.
- Sì, invece.
445
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
I compleanni rendono le persone strane.
446
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
Ti sembro strano?
447
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Dobbiamo pensare a come uscire di qui,
448
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline ha lavorato sodo alla tua festa.
449
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- Quindi lo fai per Caroline?
- No.
450
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Cioè, sì...
451
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
È preoccupata.
452
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
Caroline è preoccupata?
453
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Fammi indovinare.
454
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Dice che ti serve un po' di tempo
455
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
dopo tutto quello
che è successo con Scott.
456
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
Si preoccupa per te.
457
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Dice che i compleanni sono difficili
458
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
per via di ciò che accadde a tua madre.
459
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
Te l'ha detto Caroline?
460
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
È solo preoccupata.
461
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
Fanculo tutto.
462
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien, aspetta.
463
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien. Dove vai?
464
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Aspetta.
465
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
Lucien!
466
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
USCITA DI EMERGENZA
ATTENZIONE ALLARME
467
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Ciao, tesoro. Sto cercando il festeggiato.
468
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
Non sono io.
469
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Ok, come vuoi.
470
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Eccolo che arriva.
471
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
Non sono un ragazzo. Sta scherzando.
472
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
Non ho tempo. Ho qualcuno da sedurre.
473
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Ok.
474
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Professor Chadwick, è qui.
475
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Sì, ho ricevuto il messaggio.
476
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- Ti senti male?
- Sto bene. Ho mentito per farla venire.
477
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Avevo bisogno di parlarle.
478
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
Ma che posto è?
479
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Non possiamo.
480
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Aspetti, mi dispiace. Merda!
481
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Mi sono fatta un palloncino,
chissà cosa c'era dentro,
482
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
ma ho perso il controllo. Niente scuse.
483
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Mi dispiace. La prego, non mi licenzi.
484
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
CeCe, non ti licenzierò.
485
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
Ma dobbiamo fingere
che non sia mai successo.
486
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Assolutamente. Mi dispiace,
è stato stupido.
487
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
E io...
488
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Sono stata distratta
e presa dai miei pensieri.
489
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
Poi sono stata male e non ci ho pensato,
490
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
ma ho realizzato che lei mi piace.
491
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
Se non la disgusta, potremmo fare sesso.
492
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Come una sorta di detox.
493
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Li ho provati e fanno miracoli.
494
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Pelle radiosa come mai.
- Che?
495
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
È fondamentale
eliminare le tossine dal corpo.
496
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
No, prima del discorso sul detox.
497
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Dicevo che ho afferrato il messaggio,
498
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
lei non prova le stesse cose per me.
499
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Invece sì.
500
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Devo andare.
501
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Aspetti, lei cosa?
502
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Sei fantastica.
503
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Mi scusi, sono negata in queste cose.
504
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- Le è piaciuto il bacio o no?
- Non importa.
505
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
Andare a letto insieme
non risolverà la situazione.
506
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
Non le è piaciuto?
507
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
CeCe, non possiamo farlo.
508
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Sono un professore. Il tuo capo.
509
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
C'è un divario tra di noi.
510
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Mi licenzia? O devo licenziarmi?
511
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Non va gestita così.
512
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Lavoriamo così bene insieme.
513
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Manterremo un rapporto professionale.
514
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Vivremo le nostre vite.
515
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Sì. Vivremo le nostre vite.
516
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
Che significa?
517
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Dovresti uscire con altre persone.
518
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Farò lo stesso.
519
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
Mentre lo facciamo, ci conosceremo meglio.
520
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
E dopo il diploma, vedremo cosa succede.
521
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
Vuole vedere cosa succede?
522
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Sì, davvero.
523
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Ora devo proprio andare.
524
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Guarda chi arriva.
525
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Ehi, Lucien, buon compleanno.
526
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Finalmente, il festeggiato.
527
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Non ora.
528
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Fuori.
529
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Buon compleanno.
Hai avuto tutto ciò che desideravi?
530
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Annie oggi era diversa per colpa tua.
531
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Ma ti ho fatto un regalo.
532
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Pensavo fossimo dalla stessa parte,
533
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
ma ci sono limiti da non superare.
534
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Madri incluse.
535
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Sai perfettamente che non ci sono
limiti tra noi, caro fratello.
536
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Ecco perché è divertente.
537
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
Pensavi davvero
che ti avrei reso le cose facili?
538
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Hai esagerato.
- Volevi una sfida.
539
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Ecco la tua cazzo di sfida.
- Non si tratta di sfide.
540
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Hai paura.
541
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
Paura? Di te?
542
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
L'ho visto nei tuoi occhi quella notte,
con tua madre.
543
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Mi vuoi e questo ti terrorizza.
544
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Sei la personificazione di un incubo.
545
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Avrai ciò che desideri.
546
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
Ma alle mie condizioni.
547
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Non secondo le tue regole.
548
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Era ora che prendessi il controllo.
549
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Non mi hai più in pugno, Caroline.
550
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien. Oddio, eccoti.
551
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Senti, mi dispiace tanto.
552
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
Non dovevo parlare di tua madre.
553
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
È stato sciocco e mi dispiace.
554
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
Va tutto bene.
555
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
No, non va bene.
556
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Non arrabbiarti con Caroline, ok?
Ti vuole bene.
557
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
Non hai idea di cosa conti per lei.
558
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Ok. È tua sorella.
559
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Perché mio padre ha sposato sua madre
560
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
dopo che trovai la mia impiccata
il giorno del mio 12° compleanno.
561
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Ti sbagliavi.
562
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Sul professor Chadwick.
563
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
Non è come Adrian,
non posso disintossicarmi con una scopata.
564
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
E non è comunque
quello che feci con Adrian.
565
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Caroline, anche lui mi ama.
566
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Dobbiamo solo aspettare il diploma
e poi staremo insieme.
567
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- Bene, allora.
- Anch'io sono felice per me.
568
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Stravolgerà totalmente
il mio equilibrio emotivo
569
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
ma ne vale davvero la pena.
570
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Fermati. Mi dispiace.
571
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
Ehi, che fai?
572
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Che cazzo.
- Devi farti da parte, Lucien.
573
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- Scott, è tutto ok.
- Smaltisci la sbornia.
574
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
Lascia stare la mia ragazza.
575
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
Non è la tua ragazza, Scott. Sei gay.
576
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
Ehi, ehi!
577
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
È l'ora della torta.
578
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
Cos'è successo?
579
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
Buon compleanno a te
580
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
Polizia! Nessuno si muova!
581
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
Divideteli!
582
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scott. Scott, andiamo.
583
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- Andiamo, su!
- Vaffanculo!
584
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
Piantatela!
585
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Finalmente siete qui.
586
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Controllate anche i palloncini.
587
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
Non c'è l'elio.
588
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Hanno roba illegale
di cui si staranno sbarazzando.
589
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Hanno vassoi di pillole.
590
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
Ci sono anche
591
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
mele che non si mangiano.
592
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
Oddio, Lucien. Vieni.
593
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Andiamo.
594
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Forza, muoviti.
595
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Vai, vai.
596
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
Muoviti!
597
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Di qua. Vai. Muoviti.
598
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
"A" come "Alpha" e "G" come "Gamma".
599
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Vi darò tutte le informazioni
di cui avete bisogno.
600
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
E in particolare, la Delta Phi Pi.
601
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
"D" come "Delta".
602
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
Volete che lo scriva?
603
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
Nei prossimi episodi...
604
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Lascia che le confraternite
605
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
si arrendano all'opinione pubblica.
606
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Mancano molti soldi.
Hai fatto di me un criminale.
607
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Non siamo criminali.
608
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
Chadwick mi ha invitato
al Dip.to di Scienze Politiche.
609
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Hai una tendenza a sacrificarti
per uomini che non valgono.
610
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Fidati, lo conosco.
611
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
E io conosco gli uomini.
612
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Benvenute all'ultimo ballo, ragazze.
613
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Sarete messe alla prova.
614
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
In modi che non potete immaginare.
615
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Sottotitoli: Anna Battista
616
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Supervisore creativo
Stefania Silenzi