1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 E se ti accompagnassi? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Senza parlare. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Non una parola. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 Dov'è Annie Grover? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 La voglio. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - Io cosa ci guadagno? - Ti darò quello che vuoi. Me. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Mi piaci molto. - Anche tu mi piaci. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Devo andare. 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Sono tesoriere. Le cose quadrano. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Parlo degli assegni di rimborso firmati da Scott. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 Che cazzo vuoi? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Scott, che succede? - Stammi lontano, cazzo. 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 Fanculo a mia madre che pagò l'istruttore per scoparmi. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Mi scusi, non volevo. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 Mi dispiace che ti sia successo. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Non hai ancora vinto. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 Giochiamo. 19 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 Ma che cazzo... Ehi, lasciatemi! 20 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Di qua. 21 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Andiamo, forza. 22 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Dai, andiamo. 23 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - Di qua. Di qua! - Aiuto! 24 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Andiamo, forza. 25 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 Sì! 26 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 Ventuno! 27 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - Primo brindisi alcolico legale! - Ma siete seri? 28 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Buon compleanno 29 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 A te 30 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Buon compleanno a te 31 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 Ok, potete... 32 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Buon compleanno, caro Lucien 33 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 Buon compleanno a te 34 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 Scolati quella merda! 35 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 Bevi! Forza! Dai! 36 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Mi sono sempre domandato che sapore avesse. 37 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - Shot! - Forza! 38 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Buon compleanno. 39 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 Mi hai portato un regalo? 40 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Tu sei il regalo. 41 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 È il tuo compleanno, non un via libera. 42 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - E se volessi un via libera? - Non è il caso. 43 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Ma ho qualcos'altro per te. 44 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 Qualcosa che vorrai. 45 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 Beh, non voglio niente, tranne te... 46 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Più forte. 47 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Te l'ho detto, devi vincermi. 48 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 E lo farò. Oggi. 49 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Un piccolo regalo per me. 50 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Consideralo un avviso di 12 ore e depila tutto ciò che va depilato, 51 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 perché finalizzerò con Annie entro fine giornata. 52 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Uso il laser. 53 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 E sembri molto sicuro di te, considerando... 54 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Sono sicuro di me. 55 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Ti preparerò un premio di consolazione. 56 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Sarà una festa da impazzire. 57 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Non vedo l'ora di impazzire. 58 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Ciao, Annie. Come stai? 59 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 Che stai facendo? 60 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}Non è materiale da Alpha Gamma. 61 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}Che si fotta! Fanculo! 62 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 Scherziamo? Assolutamente no. 63 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 Scartato! 64 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - Calamita per passere! - Sì! 65 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - Ok, ora si ragiona. - Sì. 66 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Belle vene. 67 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}Alpha Gamma, forza! 68 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Calmatevi. Su. - Spero che muoia. Senza giri di parole. 69 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 Non è molto carino. 70 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Colpa mia. - Scartiamolo, cazzo! 71 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 Sì! 72 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Aspettate. È uno Scholl, avete presente il dottor Scholl? 73 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 Quindi gli piaceranno le cose con i piedi, giusto? 74 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Sembra gay. - Sì, e noi abbiamo già te, Blaise. 75 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Va bene. Eliminato, cazzo. Andiamo. Il prossimo. 76 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Va bene. 77 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Va bene. - Sei tu il capo. 78 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 Ehi, come va? 79 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 Ehi, che mi dici? 80 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 Niente di che, solo che il potere ti dona. 81 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Grazie. 82 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - Tutto qui o... - Sì. 83 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Volevo solo parlare un po'. 84 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 Non mi hai mai detto com'è andata con Annie l'altra sera. 85 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 Perché dovrei parlare con te di una ragazza? 86 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Giusto. 87 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Capito, fratello. 88 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Sì, è andata. 89 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Mi dispiace. Odio essere pignola, 90 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 ma a me sembra che tu non sia più vergine. 91 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 È stato solo un secondo. Tipo una spinta. 92 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 E poi è scappato via. 93 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - Una spinta è... - Smettila di ripeterlo. 94 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 Una spinta. Scusate. 95 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - Non conta. - Davvero? 96 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Sì. - Sono sicura che anche lui la pensi così. 97 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Non sarà contato neanche per lui. 98 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - Anche lui era vergine? - Sì, ha detto così. 99 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 Che dolce. 100 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Mi ricorda il professor Chadwick. 101 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - In che senso? - Il tuo professore è vergine? 102 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 Non importa. Lasciamo stare. 103 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Tecnicamente, però, tecnicamente, ha fatto sesso. 104 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Hai fatto sesso e Scott era dentro di te. 105 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Quindi, che ti piaccia o no, è stato il primo. 106 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 Non fraintendermi. 107 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 Vorrei tornare indietro. Persi... 108 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Stiamo parlando di Annie. 109 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 Non ci importa come hai rotto l'imene. 110 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 Beh, quella è un'altra storia. 111 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Un bellissimo palomino di nome Lucky. 112 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Ok, devi andare. 113 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Ci serve il rinfresco per la festa di Lucien di stasera. 114 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Sì, ci penso io. - Sì. 115 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Ok. - Assolutamente. 116 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 Ogni persona sarà rinfrescata a dovere. 117 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - Non stasera. - Fantastico. 118 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Ciao. 119 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Ti voglio bene. - Anch'io. 120 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 Non ascoltarla. 121 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 Qualunque cosa sia successa, non era sesso. 122 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 È stata un'esperienza di apprendimento. 123 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Riorganizzati e concentrati su te stessa. 124 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 Fidati, adesso non ti serve un'avventura. 125 00:07:23,673 --> 00:07:25,716 Sì, certo. 126 00:07:25,717 --> 00:07:26,675 Sì. 127 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Hai ragione. Ok, l'ho superata. 128 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - Bene. - Bene. 129 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Spero che stasera vada tutto liscio. 130 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 Posso aiutarti in qualcosa? 131 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 No, no. 132 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Spero solo che sarà tutto perfetto per Lucien. 133 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Ne sono certa. 134 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Sì. 135 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 I compleanni sono sempre stati difficili per lui. 136 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 Perché? 137 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 Salve. C'è nessuno? 138 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Non posso mettere in pausa la mia vita 139 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 in attesa che degli scribacchini smettano di fingere di lavorare. 140 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 INFORMAZIONI 141 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Cazzo. 142 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - Che c'è? - Da quanto sei qui? 143 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Ho finto abbastanza a lungo. 144 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - Lo sai davvero fare? - Come posso aiutarti? 145 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 Il deputato Russell vuole le mie trascrizioni 146 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 entro stasera. 147 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 Nonostante tre richieste, i migliori impiegati qui 148 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 non riescono a premere "invio". 149 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 Ok, accomodati. 150 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 SEGRETERIA 151 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 152 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Credo di aver capito il problema. 153 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 La cara vecchia inettitudine? 154 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 Non da parte nostra. 155 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Ti invieremo le trascrizioni 156 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 non appena regolerai il saldo della tua retta. 157 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Beh, mio padre sta facendo lo stronzo, 158 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 ma manderà i soldi, naturalmente, prima o poi. 159 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Quindi, se mandassi le trascrizioni nel frattempo, sarebbe fantastico. 160 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 Non posso. Non senza il saldo. 161 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Ascolta, Beatrice... 162 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Sei in debito. 163 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 Non posso fare nulla legalmente per aiutarti. 164 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 E illegalmente? 165 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 Beh, conosco una scappatoia. 166 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 Ma potrebbe essere un grosso rischio. 167 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 È estorsione? 168 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 Preferisco vederla come una collaborazione reciproca. 169 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Tu avrai le trascrizioni. 170 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 E io l'accesso. 171 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Te lo puoi scordare. 172 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 L'accesso è riservato. 173 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Ok. 174 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Beh, quando sarai abbastanza disperato, forse sarò ancora disposta a negoziare. 175 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Ciao. - Ciao. 176 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 E "buon compleanno"? 177 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Buon compleanno. 178 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 Che ci fai qui? 179 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Pensavo avessimo finito il gioco del silenzio. 180 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Ti ho accompagnato a casa come un gentiluomo. 181 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 Sì, è vero. Ma ora ho da fare. 182 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Bene. Cosa faremo? - "Noi" niente. 183 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 Mi lasci solo al mio compleanno? 184 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 Non per essere antipatica. Non credo ti divertiresti. 185 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Beh, se ci sei tu, sì. 186 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 Dai, è il mio compleanno. 187 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Ok, l'hai voluto tu. 188 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Non credo sia più accettabile dirlo. 189 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - È come incolpare la vittima. - Se vieni, stai zitto. 190 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Chiudi la porta. 191 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - Chi vi ha detto di impilare tutto qui? - Tu. 192 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 Non si passa. 193 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Bisogna arrampicarsi per raggiungere la cassetta postale. 194 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 In caso d'incendio? 195 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 Cos'è quella roba? 196 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 E se Caroline avesse bisogno di uscire? 197 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 I rinfreschi. 198 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 Non intendevo quella coca. 199 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 Il tema è il Paradiso Perduto. 200 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 Quando lo senti, pensi a una bibita? 201 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 Beh, nemmeno penso a una festa. 202 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 Non è un tema festoso. 203 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Parlavo con Chadwick, 204 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 è una storia di una punizione suprema per disobbedienza. 205 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 Ne ho abbastanza di Chadwick. 206 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Cercava di essere utile. 207 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 La sua prospettiva è stimolante. 208 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Forse ti serve meno stimolazione. - In che senso? 209 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Sei distratta, arrivi tardi, 210 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - e parli sempre di lui. - Non è vero. 211 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - La torta te l'ha ricordato. - Quella tedesca. 212 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 Dovresti prendere o interrompere qualche farmaco, forse? 213 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - Il Prozac non va. - Prova il litio. 214 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 Il litio non funziona con l'amore. 215 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, non è amore. 216 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 È un episodio maniacale. 217 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Lo è, ecco perché stavo così male. 218 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Uno scansafatiche mi ha detto che è amore. 219 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien non sa niente di amore. - Lo pensavo anch'io. 220 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 È un'ossessione. 221 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Come quella per l'istruttore tennis. 222 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian era diverso. - Lo fai ogni volta. 223 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Hai fantasie sugli uomini nella tua vita, non voglio che tu soffra. 224 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Occupiamocene subito. Disintossicati. 225 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 Tipo con una dieta detox? 226 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Scopatelo, CeCe. Prima è, meglio è. 227 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - Non credo che aiuterà. - Invece sì, 228 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 perché quando una fantasia diventa realtà, non è più interessante. 229 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 Il desiderio nasce dal potenziale. 230 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Se togli quello, non resta nulla. 231 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Quindi vai, seducilo. 232 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 Non credo che sarei molto brava. 233 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 L'hai fatto con quel... 234 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 Blandsman? 235 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 Mutande e secchio del ghiaccio non funzionerebbero. 236 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Conosci i suoi gusti? Approfittane. 237 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Scopalo e falla finita. 238 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Ho un'idea. - E restituisci le bibite. 239 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Torno dopo. - Dove vai? 240 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 A procurarmi un premio di consolazione. 241 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Eccoci qui. 242 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Ciao, come va? Mi registro. 243 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Sono Annie Grover. Grazie. - Sì, certo. 244 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Andiamo. Sei contento? 245 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 Non da quando ero piccolo. 246 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 È davvero questo che avevi programmato per oggi o lo fai per me? 247 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 Cosa? Non ti piace qui? 248 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 No, anzi, lo adoro. 249 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Lo immaginavo. 250 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 Ti riempie di vita. 251 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Già, e devi vedere le padelle sanitarie. 252 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 È questo che fai qui? 253 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Sì, anche bagni e pulizie. 254 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Pulisco tutto ciò che c'è da pulire. 255 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 E anche ai pazienti piace. 256 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 Ne sono sicuro. Dopo aver sistemato i cateteri? 257 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Parlo con loro. Pervertito. 258 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 Io? Sei tu che li pulisci. 259 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 Hanno delle belle storie, quindi... 260 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 Certo. Sui cibi morbidi e i premi assicurativi. 261 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 Non è di questo che parlano. Parlano soprattutto di scopare. 262 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Sì, questo posto è pieno di malattie veneree. 263 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Ok. 264 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Prendiamo le scale. 265 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - Sicuro? - Sì. 266 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Ok, andiamo. - Va bene. 267 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}Potevi festeggiare bevendo dal corpo 268 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 di una spogliarellista, invece di giocare a carte con Doris. 269 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Se gioco bene le mie carte 270 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 potrei finire a bere dal corpo di Doris 271 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 visto che qui sono tutti arrapati. 272 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 È bloccata. 273 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Certo che lo è. 274 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 Forse insegnerò a Doris il Mah-jongg. 275 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Sono bravo. - Strip Mah-jongg? 276 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 Beh, dipende. Giochi anche tu? 277 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Cazzo. 278 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Avere un team dei Servizi Segreti è utile in questi casi. 279 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 Se avessi campo. E tu? 280 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 Neanch'io. 281 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 Amico, non voglio infastidirti. Mi serve la tua firma. 282 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 Per cosa? 283 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Affari della confraternita, rimborsi, feste. 284 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Lasciali in camera mia. Firmo appena finito. 285 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Ci vorrà solo un secondo. 286 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 Perché sei qui? Non fai sport. 287 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Sì, lo so. 288 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Senti, mi serve una firma veloce 289 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - perché sono a corto. - Arrangiati. 290 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 Lo farò quando posso, ok? 291 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Ok. 292 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Ciao. 293 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 C'è una rossa irritante alla reception ora? 294 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Ciao, Yolanda. 295 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Sig.na Caroline. 296 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Mi dispiace, ma i suoi genitori non sono qui. 297 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Lo so. 298 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 E nemmeno io. 299 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Grazie. 300 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 Arrivederci. 301 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Alla prossima settimana. 302 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Ehi, ho... 303 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 No, no, grazie. 304 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Ottimo lavoro. Bella lezione. - Grazie. 305 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Ultimamente ho pensato... 306 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 Solo ultimamente? 307 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 Riguardo alle lezioni. 308 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 Ho pensato a un modo per aggiungere una dimensione umana. 309 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Bene. A cosa pensavi? 310 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 Sesso. 311 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 Tipo le vite sessuali dei fascisti. 312 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 Non posso dire di aver pensato molto a questo argomento. 313 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Esatto. È proprio quello che dico. 314 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 Credo che nessuno ci abbia mai pensato. 315 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 Potrebbe offrire spunti interessanti. 316 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Svelare aspetti inediti. 317 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 In che senso? 318 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 E se tutto quel desiderio e quell'energia repressa 319 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 avessero contribuito ai loro piani politici? 320 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 Dici che il fascismo scaturisce dalla frustrazione sessuale? 321 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Potrebbe. 322 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Tutti sanno che Hitler era infelice con Eva. 323 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 È evidente che avrebbe avuto bisogno di sfogarsi. 324 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 E Napoleone. 325 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 Era ossessionato da Joséphine mentre combatteva. 326 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Lo distraeva dal prendere decisioni sagge in battaglia. 327 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 Non pensa che desiderare qualcuno 328 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 così intensamente possa far impazzire chiunque? 329 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 Mi hai convinto. 330 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 Vale la pena esplorarlo. 331 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 Fai un programma di letture. 332 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 Gli darò un'occhiata dopo. 333 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Programma di letture. 334 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Ok, lo farò per noi. 335 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Intendo per lei, io adoro leggere, quindi... 336 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Ottimo. 337 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 Come mai è chiusa a chiave? 338 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 Mi sentite? 339 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 Aiuto! 340 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 Si staranno scopando a vicenda con l'apparecchio acustico spento. 341 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - Non credo ci sentano. - Prima o poi lo faranno. 342 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 Noteranno che siamo spariti. 343 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 Aiuto! 344 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 Ottimo team dei Servizi Segreti. 345 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 La figlia del vicepresidente sconfitta 346 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 dalle scale. 347 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 Non mi seguono ovunque. Non sono il presidente. 348 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 E non voglio che lo facciano. 349 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 Quando se ne renderanno conto? 350 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Di solito rimango qui qualche ora. 351 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 Ti stai divertendo? 352 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Potrebbe andare peggio. - Siamo bloccati qui. 353 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 E? 354 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Scusa, dimenticavo. 355 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, il ragazzo a cui non importa niente. 356 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 Primo, oggi compio 21 anni, quindi sono l'uomo a cui non importa niente. 357 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 Secondo, mi importa di molte cose. 358 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Non tollero la tua accusa. 359 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Mi importa del sano divertimento americano 360 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 e degli emendamenti. 361 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 Libertà di parola. 362 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 Quello sulle armi. 363 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 E... 364 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 Beh, forse mi importa di te. 365 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Ok, se ci tieni a me, allora aiutami a uscire di qui. 366 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Blaise, aspetta. 367 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Attenti alle ali. 368 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Sono con lui. 369 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 È una bella festa. 370 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Come Persepoli, con meno fuoco... 371 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - Non parlarmi. - Che maleducato. 372 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 Le trascrizioni non si manderanno da sole. 373 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Mi stai parlando. 374 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Aspetta. 375 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 Hai pronunciato una parola nella mia direzione. 376 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 Sai cosa? Va bene. Non parlerò, ok? 377 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Sono un fantastico accessorio. - Ti sei guardata, vero? 378 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Sei tornata. 379 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Con la compagnia giusta. 380 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 Non è un appuntamento. 381 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Va bene. 382 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 Mi serve da bere. O una lobotomia. 383 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Rum e Coca Light per me. 384 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Dio, ti odio. 385 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Grazie mille. 386 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Ehi, ragazzi. - Ehi, come va, Caroline? 387 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 Lucien è arrivato? 388 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 Non che io sappia. Non ancora, no. 389 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Ama entrare in grande stile. 390 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Sì. 391 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 C'è altro? 392 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 Non sei così silenziosa 393 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 da quando avevi la mascella bloccata. 394 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 Ero ingrassata troppo. 395 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 Non l'hai scopato. 396 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Ci ho provato, lo giuro. 397 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Ho fatto tutto bene. 398 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 L'ho isolato. 399 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Ho usato il mio charme. 400 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 L'ho corteggiato in grande stile. 401 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 Non mi servono i dettagli. 402 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 Mi ha detto di fare una lista di letture. 403 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Non avrà capito cosa stessi facendo. 404 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 No, fidati, lo sapeva. Ma non voleva fare sesso con me. 405 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 Non è possibile. 406 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - Davvero? Come lo sai? - L'ho visto, ha uno zaino. 407 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Io ho uno zaino. - Appunto. 408 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - Rendilo più ovvio. - Non credo possa essere più ovvio. 409 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Attiralo fuori dall'aula. 410 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - E se mi rifiuta di nuovo? - Non lo farà. 411 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Non è la mia esperienza. 412 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 È un uomo, CeCe. 413 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 E gli uomini, prima di tutto, vogliono una cosa sola. 414 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Scopare. 415 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Tocca a me. 416 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 Chi porteresti su un'isola deserta, me o tua madre? 417 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 Mia madre, facile. 418 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 Ok, era solo un giro di prova. Me o Beatrice? 419 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 Non fare l'idiota. 420 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Il fatto che tu pensi io sia crudele 421 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 dice più di te che di me. 422 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - Va bene. Allora scelgo Beatrice. - È una follia. 423 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 Me o Scott? 424 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 Troppo presto? 425 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 Ok, non voglio più giocare. 426 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 Non mi hai mai detto cos'è successo. 427 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 E non lo farò. 428 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 Intendo se ha fatto qualcosa... 429 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Se ti serve aiuto o altro... 430 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 Sono qui. 431 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Sei negato. - Ok, i sentimenti non sono il mio forte. 432 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 Ma ci provo. 433 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Per esempio, quando ho visto te e Scott insieme, ho provato... 434 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 dei sentimenti. 435 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Caspita, ti stai mettendo davvero a nudo. 436 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Ok, ero geloso. Scusa. 437 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 Davvero? 438 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Mi fa piacere che tu fossi geloso. 439 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Sono contento che ti faccia piacere. 440 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 Non è una buona idea. 441 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 A me sembra una buonissima idea. 442 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 No, è solo che non credo che dovremmo farlo oggi. 443 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Attraversiamo entrambi un periodo strano. 444 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Non è vero. - Sì, invece. 445 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 I compleanni rendono le persone strane. 446 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 Ti sembro strano? 447 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Dobbiamo pensare a come uscire di qui, 448 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline ha lavorato sodo alla tua festa. 449 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - Quindi lo fai per Caroline? - No. 450 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Cioè, sì... 451 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 È preoccupata. 452 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 Caroline è preoccupata? 453 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 Fammi indovinare. 454 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Dice che ti serve un po' di tempo 455 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 dopo tutto quello che è successo con Scott. 456 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 Si preoccupa per te. 457 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Dice che i compleanni sono difficili 458 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 per via di ciò che accadde a tua madre. 459 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 Te l'ha detto Caroline? 460 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 È solo preoccupata. 461 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 Fanculo tutto. 462 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Lucien, aspetta. 463 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Lucien. Dove vai? 464 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Aspetta. 465 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 Lucien! 466 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 USCITA DI EMERGENZA ATTENZIONE ALLARME 467 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Ciao, tesoro. Sto cercando il festeggiato. 468 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 Non sono io. 469 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Ok, come vuoi. 470 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Eccolo che arriva. 471 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 Non sono un ragazzo. Sta scherzando. 472 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 Non ho tempo. Ho qualcuno da sedurre. 473 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 Ok. 474 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Professor Chadwick, è qui. 475 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Sì, ho ricevuto il messaggio. 476 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - Ti senti male? - Sto bene. Ho mentito per farla venire. 477 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Avevo bisogno di parlarle. 478 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 Ma che posto è? 479 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Non possiamo. 480 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Aspetti, mi dispiace. Merda! 481 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 Mi sono fatta un palloncino, chissà cosa c'era dentro, 482 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 ma ho perso il controllo. Niente scuse. 483 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Mi dispiace. La prego, non mi licenzi. 484 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 CeCe, non ti licenzierò. 485 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 Ma dobbiamo fingere che non sia mai successo. 486 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Assolutamente. Mi dispiace, è stato stupido. 487 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 E io... 488 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 Sono stata distratta e presa dai miei pensieri. 489 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 Poi sono stata male e non ci ho pensato, 490 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 ma ho realizzato che lei mi piace. 491 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 Se non la disgusta, potremmo fare sesso. 492 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Come una sorta di detox. 493 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Li ho provati e fanno miracoli. 494 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - Pelle radiosa come mai. - Che? 495 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 È fondamentale eliminare le tossine dal corpo. 496 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 No, prima del discorso sul detox. 497 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Dicevo che ho afferrato il messaggio, 498 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 lei non prova le stesse cose per me. 499 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Invece sì. 500 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Devo andare. 501 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Aspetti, lei cosa? 502 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Sei fantastica. 503 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Mi scusi, sono negata in queste cose. 504 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - Le è piaciuto il bacio o no? - Non importa. 505 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 Andare a letto insieme non risolverà la situazione. 506 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 Non le è piaciuto? 507 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 CeCe, non possiamo farlo. 508 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Sono un professore. Il tuo capo. 509 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 C'è un divario tra di noi. 510 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 Mi licenzia? O devo licenziarmi? 511 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Non va gestita così. 512 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Lavoriamo così bene insieme. 513 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 Manterremo un rapporto professionale. 514 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Vivremo le nostre vite. 515 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Sì. Vivremo le nostre vite. 516 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 Che significa? 517 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Dovresti uscire con altre persone. 518 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Farò lo stesso. 519 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 Mentre lo facciamo, ci conosceremo meglio. 520 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 E dopo il diploma, vedremo cosa succede. 521 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 Vuole vedere cosa succede? 522 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Sì, davvero. 523 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Ora devo proprio andare. 524 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Guarda chi arriva. 525 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 Ehi, Lucien, buon compleanno. 526 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 Finalmente, il festeggiato. 527 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Non ora. 528 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Fuori. 529 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 Buon compleanno. Hai avuto tutto ciò che desideravi? 530 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Annie oggi era diversa per colpa tua. 531 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Ma ti ho fatto un regalo. 532 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Pensavo fossimo dalla stessa parte, 533 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 ma ci sono limiti da non superare. 534 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Madri incluse. 535 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Sai perfettamente che non ci sono limiti tra noi, caro fratello. 536 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Ecco perché è divertente. 537 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 Pensavi davvero che ti avrei reso le cose facili? 538 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - Hai esagerato. - Volevi una sfida. 539 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Ecco la tua cazzo di sfida. - Non si tratta di sfide. 540 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Hai paura. 541 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 Paura? Di te? 542 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 L'ho visto nei tuoi occhi quella notte, con tua madre. 543 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Mi vuoi e questo ti terrorizza. 544 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 Sei la personificazione di un incubo. 545 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 Avrai ciò che desideri. 546 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 Ma alle mie condizioni. 547 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Non secondo le tue regole. 548 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Era ora che prendessi il controllo. 549 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Non mi hai più in pugno, Caroline. 550 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Lucien. Oddio, eccoti. 551 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Senti, mi dispiace tanto. 552 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 Non dovevo parlare di tua madre. 553 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 È stato sciocco e mi dispiace. 554 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 Va tutto bene. 555 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 No, non va bene. 556 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 Non arrabbiarti con Caroline, ok? Ti vuole bene. 557 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 Non hai idea di cosa conti per lei. 558 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Ok. È tua sorella. 559 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Perché mio padre ha sposato sua madre 560 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 dopo che trovai la mia impiccata il giorno del mio 12° compleanno. 561 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Ti sbagliavi. 562 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 Sul professor Chadwick. 563 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 Non è come Adrian, non posso disintossicarmi con una scopata. 564 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 E non è comunque quello che feci con Adrian. 565 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Caroline, anche lui mi ama. 566 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Dobbiamo solo aspettare il diploma e poi staremo insieme. 567 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - Bene, allora. - Anch'io sono felice per me. 568 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Stravolgerà totalmente il mio equilibrio emotivo 569 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 ma ne vale davvero la pena. 570 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Fermati. Mi dispiace. 571 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 Ehi, che fai? 572 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Che cazzo. - Devi farti da parte, Lucien. 573 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - Scott, è tutto ok. - Smaltisci la sbornia. 574 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 Lascia stare la mia ragazza. 575 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 Non è la tua ragazza, Scott. Sei gay. 576 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 Ehi, ehi! 577 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 È l'ora della torta. 578 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 Cos'è successo? 579 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 Buon compleanno a te 580 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 Polizia! Nessuno si muova! 581 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 Divideteli! 582 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 Scott. Scott, andiamo. 583 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - Andiamo, su! - Vaffanculo! 584 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 Piantatela! 585 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Finalmente siete qui. 586 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Controllate anche i palloncini. 587 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 Non c'è l'elio. 588 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Hanno roba illegale di cui si staranno sbarazzando. 589 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Hanno vassoi di pillole. 590 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 Ci sono anche 591 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 mele che non si mangiano. 592 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 Oddio, Lucien. Vieni. 593 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Andiamo. 594 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 Forza, muoviti. 595 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 Vai, vai. 596 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 Muoviti! 597 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Di qua. Vai. Muoviti. 598 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 "A" come "Alpha" e "G" come "Gamma". 599 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Vi darò tutte le informazioni di cui avete bisogno. 600 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 E in particolare, la Delta Phi Pi. 601 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 "D" come "Delta". 602 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 Volete che lo scriva? 603 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 Nei prossimi episodi... 604 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Lascia che le confraternite 605 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 si arrendano all'opinione pubblica. 606 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Mancano molti soldi. Hai fatto di me un criminale. 607 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 Non siamo criminali. 608 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 Chadwick mi ha invitato al Dip.to di Scienze Politiche. 609 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 Hai una tendenza a sacrificarti per uomini che non valgono. 610 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Fidati, lo conosco. 611 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 E io conosco gli uomini. 612 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Benvenute all'ultimo ballo, ragazze. 613 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Sarete messe alla prova. 614 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 In modi che non potete immaginare. 615 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Sottotitoli: Anna Battista 616 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Supervisore creativo Stefania Silenzi