1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Anteriormente en Juegos sexuales. 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 ¿Y si camino contigo? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Sin hablar. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Ni una palabra. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 ¿Dónde está Annie? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 La quiero. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 -¿Qué gano yo? - Tendrás lo que quieres. A mí. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Me gustas mucho. - A mí también. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Debo irme. 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Soy el tesorero. Todo empezó a cuadrar. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Como el número de cheques que Scott te firma. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 ¿Qué carajos quieres? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Scott, ¿qué pasa? - Déjame en paz. 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 Al carajo mi mamá que le pagó a mi maestro para cogerme. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Lo siento. No quise decirlo. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 No, lamento que te pasara eso. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Aún no te lo ganas. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 Que empiece el juego. 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 JUEGOS SEXUALES 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 ¿Qué mierda? ¡Suéltenme! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Por aquí. 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Vamos. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Andando. 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 -¡Por aquí! -¡Ayuda! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Rápido. 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 ¡Sí! 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 ¡Veintiuno! 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 -¡Tu primer trago legal! -¿Es en serio? 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Feliz cumpleaños 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 a ti. 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Feliz cumpleaños a ti. 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 ¿Es necesario? 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Feliz cumpleaños, querido Lucien. 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 Feliz cumpleaños a ti. 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 ¡Hasta el fondo! 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 ¡Bebe! 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Siempre me pregunté a qué sabía el alcohol. 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 -¡A beber! -¡Vamos! 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Feliz cumpleaños. 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 ¿Me trajiste un regalo? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Tú eres el regalo. 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 Es tu cumpleaños, pero el juego sigue. 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 -¿Y si jugamos a otra cosa? - No pasará. 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Aunque tengo algo para ti. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 Algo que deseas. 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 Sólo te deseo a ti. 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Más fuerte. 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Tienes que ganártelo. 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 Pretendo lograrlo hoy. 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Un regalito para mí mismo. 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Considéralo como una advertencia para que te depiles 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 porque conseguiré a Annie cuando termine el día. 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Uso láser. 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 Y tú pareces estar muy seguro, dado que... 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Soy un tipo muy seguro. 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Tendré listo tu premio de consolación. 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Esta fiesta te dejará sin aire. 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Me gusta que me ahorquen. 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Hola, Annie. ¿Cómo estás? 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 ¿Qué estás haciendo? 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}¡No será un Alfa Gamma! 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}¡Que se joda! 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 ¿Qué? De ninguna manera. 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 ¡Fuera! 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 -¡Se las coge a todas! -¡Sí! 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - Él sí. - Sí. 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Este sí es un hombre. 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}¡Un Alfa Gamma más! 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Cálmense. Basta. - Juro que mataría a ese cabrón. 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 Eso no está bien. 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Me pasé. -¡A la mierda ese pendejo! 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 ¡Sí! 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Alto. Es de la familia Scholl. La marca de tenis. 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 Debe tener un fetiche jodido con los pies. 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Parece marica. - Ya te tenemos a ti, Blaise. 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Sáquenlo, carajo. Vamos. El siguiente. 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Eso es. 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Muy bien. - Eres el mejor. 79 00:05:27,140 --> 00:05:29,559 Hola, ¿qué cuentas? 80 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 No mucho, solo pensaba que el poder te sienta bien. 81 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Gracias. 82 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 -¿Sólo eso? - Sí. 83 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Quería ponerme al día. 84 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 No me contaste cómo te fue con Annie la otra noche. 85 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 ¿Por qué te hablaría sobre chicas? 86 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Claro. 87 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Entendido, hermano. 88 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Sí, se acabó. 89 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Lo siento. Odio ser insistente, 90 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 pero suena a que ya no eres virgen. 91 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 Fue literalmente un segundo. Nada más la punta. 92 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 Y luego se fue corriendo. 93 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - La punta sigue siendo... - Deja de repetirlo. 94 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 ...la punta. Perdón. 95 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - No cuenta. -¿En serio? 96 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Sí. - Scott ha de sentir lo mismo. 97 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Seguro tampoco contó para él. 98 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 -¿Él también era virgen? - Eso dijo. 99 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 Qué tierno. 100 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Me recuerda algo al profesor Chadwick. 101 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 -¿Scott te recuerda a un profesor? -¿Es virgen? 102 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 Dije "algo", olvídenlo. 103 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Hablando técnicamente, sí tuvo sexo. 104 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Tuviste sexo y Scott te penetró. 105 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Te guste o no, fue tu primera vez. 106 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 No lo malinterpreten. 107 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 Yo repetiría la mía. Perdí mi... 108 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Estamos hablando de Annie. 109 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 No queremos saber cómo rompiste tu himen. 110 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 Esa es otra historia. 111 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Montaba a Lucky, un caballo hermoso. 112 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Debes irte. 113 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Aún faltan provisiones para la fiesta de Lucien. 114 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Sí, yo me encargo. - Sí. 115 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Bien. - Me superencargo. 116 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 No tienes que preocuparte de que falten provisiones. 117 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - No esta noche. - Fantástico. 118 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Adiós. 119 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Las quiero. - Nosotras a ti. 120 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 No le hagas caso. 121 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 Sea lo que sea, no fue sexo. 122 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 Fue una experiencia de aprendizaje. 123 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Despéjate y concéntrate en ti misma. 124 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 Créeme que que no sirve que un clavo saque otro. 125 00:07:23,673 --> 00:07:26,675 Sí. 126 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Tienes razón. Ya lo superé. 127 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - Bien. - Sí. 128 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Espero que todo salga bien esta noche. 129 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 ¿Puedo ayudarte en algo? 130 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 No. 131 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Solo espero que sea un día perfecto para Lucien. 132 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Así será. 133 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Sí. 134 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 Los cumpleaños siempre han sido difíciles para él. 135 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 ¿Por qué? 136 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 137 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Tengo una vida que no gira en torno 138 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 a esperar a unos buenos para nada en sus trabajitos mediocres. 139 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 CONSULTAS 140 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Mierda. 141 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 -¿Qué quieres? -¿Cuánto tiempo llevas ahí? 142 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Escuché lo de mi trabajito. 143 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 -¿Puedes hacerlo? -¿Qué se te ofrece? 144 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 El congresista Russell pidió mi expediente 145 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 y lo necesita hoy. 146 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 Lo solicité tres veces, pero parece que debía venir 147 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 ya que ni los más capacitados pueden enviar documentos. 148 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 De acuerdo. Pasa. 149 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 OFICINA DE REGISTRO 150 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 151 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Ya descubrí el problema. 152 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 ¿La ineptitud cotidiana? 153 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 No de nuestra parte. 154 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Con gusto enviaré tu expediente 155 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 en cuanto pagues la deuda enorme de tu colegiatura. 156 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Mi papá debe estar siendo un cabrón conmigo, 157 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 pero seguro que enviará pronto el dinero. 158 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Si me envías el expediente mientras tanto, sería genial. 159 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 No puedo si la cifra es tan alta. 160 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Escucha, Beatrice... 161 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Estás hasta el cuello. 162 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 No puedo hacer nada legal para ayudarte. 163 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 ¿Hay algo ilegal que puedas hacer? 164 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 Hay una manera de obviarlo, 165 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 pero podría ser arriesgado, así que... 166 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 ¿Me estás extorsionando? 167 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 Yo lo vería como cooperar mutuamente. 168 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Tendrás tu expediente. 169 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 Sólo quiero un acceso esta noche. 170 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Eso jamás ocurrirá. 171 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 Tenemos políticas estrictas. 172 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Bien. 173 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Quizá aún quiera negociar cuando estés desesperado. 174 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Hola. - Hola. 175 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 ¿Y mi "feliz cumpleaños"? 176 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Feliz cumpleaños. 177 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 ¿Qué haces aquí? 178 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Creí que ya habíamos superado la hostilidad. 179 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Te acompañé a casa, fui todo un caballero. 180 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 Lo fuiste, pero tengo planes. 181 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Genial. ¿Qué haremos? - No "haremos" nada. 182 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 ¿Me harás pasar mi cumpleaños solo? 183 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 No quiero ser mala, pero dudo que esto te guste. 184 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Si tú estás ahí, me gustará. 185 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 Vamos, es mi cumpleaños. 186 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Bien. Te lo advertí. 187 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Te recomiendo que no amenaces as. 188 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - Tu imagen podría... - Si vienes, guarda silencio. 189 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Cierra la puerta. 190 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 -¿Quién dijo que las apilaran aquí? - Tú. 191 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 No se puede entrar ni salir. 192 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Habría que escalar para buscar un paquete. 193 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 Es riesgo de incendio. 194 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 ¿Qué es todo esto? 195 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 ¿Y si Caroline necesita salir ahora? 196 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 Me pediste provisiones. 197 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 No ese tipo de coca. 198 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 El tema es El paraíso perdido. 199 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 ¿Te hace pensar en refrescos? 200 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 Tampoco me hace pensar en una fiesta. 201 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 No es una temática para celebrar. 202 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Según el profesor Chadwick, 203 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 es una historia sobre el castigo por la desobediencia. 204 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 Me harté del profesor Chadwick. 205 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Solo quería ayudar. 206 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 Su perspectiva es muy estimulante. 207 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Quizá necesitas menos estimulo. -¿Cómo? 208 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Estás distraída, llegas tarde, 209 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - y siempre hablas de él. - No. 210 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - Te acordaste de él con el pastel. - Era de chocolate. 211 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 ¿Hay algún medicamento que deberías dejar o tomar más? 212 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - No un antidepresivo. - Toma litio. 213 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 El litio no funciona para el amor. 214 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, esto no es amor. 215 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 Es un episodio maníaco. 216 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Por eso me enfermé. 217 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Tu hermanastro me lo confirmó. 218 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien no sabe nada del amor. - Eso le dije. 219 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 Es una obsesión. 220 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Como la fijación que tenías por tu maestro. 221 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian era diferente. - Haces lo mismo. 222 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Creas fantasías de tus hombres. No quiero que te lastimen. 223 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Soluciónalo de inmediato. Sácalo de tu sistema. 224 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 ¿Como desintoxicarse con jugos? 225 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Cógetelo, CeCe. Cuanto antes, mejor. 226 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - No creo que eso ayude. - Ayudará, 227 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 porque cuando se cumple una fantasía, ya no es interesante. 228 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 El poder viene de lo que podría ser. 229 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Sin esa idea, no queda nada. 230 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Ve y sedúcelo. 231 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 No creo ser buena para seducir. 232 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 Lo hiciste con ese tipo... 233 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 ¿Blandsman? 234 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 No puedo ir a clase en ropa interior con hielo. 235 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Bien. ¿Lo conoces? Úsalo a tu favor. 236 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Cógetelo y acaba con esto. 237 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Tengo una idea. - Y devuelve los refrescos. 238 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Volveré más tarde. -¿Adónde vas? 239 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 Debo conseguir un premio de consolación. 240 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Es aquí. 241 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Hola. Vengo a anotarme. 242 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Soy Annie Grover. Gracias. - Sí. Claro. 243 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Vamos. ¿Estás feliz? 244 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 No desde que era niño. 245 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 ¿Esto tenías planeado para hoy o lo hiciste por mí? 246 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 ¿Qué? ¿No te gusta este lugar? 247 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 No, de hecho, me encanta. 248 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Lo sabía. 249 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 Está lleno de vida. 250 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Espera a ver donde hacen pis. 251 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 ¿Te dedicas a eso? 252 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Sí, doy baños con esponja. Hay mucho que limpiar. 253 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Limpio lo que haga falta. 254 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 Los residentes lo disfrutan. 255 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 Estoy seguro. Después de ajustar sus catéteres. 256 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Hablo con ellos. Pervertido. 257 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 ¿Yo? A ti te gusta limpiarlos. 258 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 En realidad tienen buenas historias. 259 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 Seguro. Sobre comidas blandas y sobre sus seguros. 260 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 No hablan de eso. Más que nada hablan sobre coger. 261 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Sí. Este lugar está plagado de ETS. 262 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Bien. 263 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Usemos las escaleras. 264 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 -¿Sí? - Sí, será mejor. 265 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Bien. Vamos. - Bien. 266 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}Pudiste haber pasado tu cumpleaños 267 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 bebiendo shots del cuerpo de una stripper en vez de jugar a las cartas con Doris. 268 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Si las juego bien, 269 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 terminaré bebiendo del cuerpo de Doris, 270 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 en vista de que todos quieren coger. 271 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 Está cerrada. 272 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Tenía que ser. 273 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 Tal vez le enseñe mahjong a Doris. 274 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Soy muy bueno. -¿Apostando prendas? 275 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 Depende. ¿Tú también vas a jugar? 276 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Mierda. 277 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Ahora valdría la pena tener al Servicio Secreto. 278 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 Si tuviera señal. ¿Tienes? 279 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 No, no tengo. 280 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 Hola. No quiero molestarte. Solo necesito tu firma rápido. 281 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 ¿Para qué? 282 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Asuntos de la fraternidad, reembolsos... 283 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Déjalo en mi cuarto. Firmaré después. 284 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Te tomará un segundo. 285 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 ¿Qué haces aquí? No te ejercitas. 286 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Sí, lo sé. 287 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Solo necesito tu firma rápido 288 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - porque nos falta dinero. - Bien. Soluciónalo. 289 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 Lo haré cuando pueda, ¿sí? 290 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Bien. 291 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Hola. 292 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 ¿Sigue la pelirroja irritante en la recepción? 293 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Hola, Yolanda. 294 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Srta. Caroline. 295 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Lo siento, pero tus padres no están. 296 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Lo sé. 297 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 Y yo tampoco. 298 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Gracias. 299 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 Adiós. 300 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Hasta la próxima semana. 301 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Tengo... 302 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 No, gracias. 303 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Buen trabajo. Hoy fue una buena clase. - Gracias. 304 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Pensaba últimamente... 305 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 ¿Solo últimamente? 306 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 Sobre la clase. 307 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 Pensaba en cómo agregar un elemento de interés humano. 308 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Genial. ¿En qué pensabas? 309 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 En sexo. 310 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 En la vida sexual de los fascistas. 311 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 No creo haber pensado mucho en ello. 312 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Exacto. A eso voy. 313 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 No creo que nadie piense en ello, 314 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 pero podría aportar nuevas ideas. 315 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Podría ser muy revelador. 316 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 ¿En qué sentido? 317 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 ¿Y si todo ese anhelo y energía reprimida 318 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 contribuyeron a sus agendas políticas? 319 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 ¿Sugieres que el fascismo surge de la frustración sexual? 320 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Podría ser. 321 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Se sabe que Hitler era miserable con Eva. 322 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 Es justo creer que buscaba liberarse. 323 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 Y Napoleón. 324 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 Estaba obsesionado con Josefina. 325 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Eso le impidió tomar buenas decisiones en batalla. 326 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 ¿No cree que desear tanto algo, 327 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 a alguien, podría volver loco a cualquiera? 328 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 Me convenciste. 329 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 Vale la pena explorarlo. 330 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 ¿Por qué no preparas un programa de lectura? 331 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 Después lo revisamos. 332 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Un programa de lectura. 333 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Sí, lo haré por nosotros. 334 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Digo, por usted. Me encanta leer. 335 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Genial. 336 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 ¿Quién cerró la puerta? 337 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 ¡Hola! 338 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 ¡Hola! ¡Alguien! 339 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 Es probable que estén cogiendo con sus aparatos auditivos apagados. 340 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - Dudo que puedan oírnos. - Alguien lo hará. 341 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 O notarán que no estamos. 342 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 ¡Hola! 343 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 Qué gran Servicio Secreto tienes. 344 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 Annie Grover, la hija del vicepresidente, 345 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 yace derrotada. 346 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 No siempre me siguen. No soy la presidenta. 347 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 Prefiero que no me sigan. 348 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 ¿Cuándo crees que lo noten? 349 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Suelo quedarme unas cuantas horas. 350 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 ¿Lo estás disfrutando? 351 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Podría ser peor. - Estamos encerrados. 352 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 ¿Y? 353 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Claro, olvidé quién eres. 354 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, el chico al que no le importa nada. 355 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 Primero, hoy cumplo 21, así que sería el hombre al que no le importa nada. 356 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 Segundo, me importan muchas cosas. 357 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Me ofende tu insinuación. 358 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Me importan la diversión estadounidense buena y pura, 359 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 cumplir las enmiendas. 360 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 La libertad de expresión. 361 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 La de portar armas. 362 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 Y... 363 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 Quizá tú me importes. 364 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Si te importo, me ayudarás a sacarnos de aquí. 365 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Blaise, espera. 366 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Cuidado con mis alas. 367 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Vengo con él. 368 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 Esta fiesta es grandiosa. 369 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Como Persépolis, con menos fuego... 370 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - No me hables. - Qué grosero. 371 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 El expediente no se enviará solo. 372 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Sigues hablándome. 373 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Espera. 374 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 Esa es una palabra dirigida a mí. 375 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 Muy bien. No tengo que hablar. 376 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Soy la mejor acompañante. -¿Te viste al espejo? 377 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Tú otra vez. 378 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Vine con la cita apropiada. 379 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 No es una cita. 380 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Bien. 381 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 Necesito un trago, o una lobotomía. 382 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Un cuba libre para mí. 383 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Dios, te odio. 384 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Muchas gracias. 385 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Hola, chicos. -¿Qué hay, Caroline? 386 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 ¿Ya llegó Lucien? 387 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 No que yo sepa. Aún no. 388 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Le encanta hacerse notar. 389 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Sí. 390 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 ¿Hay algo más? 391 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 No estás así de callada 392 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 desde que usabas frenos en primer año. 393 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 Me ayudó a adelgazar. 394 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 No te lo cogiste. 395 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Juro que lo intenté. 396 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Hice todo lo posible. 397 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 Estaba solo. 398 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Recurrí a mis medios. 399 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 Traté de seducirlo a lo grande. 400 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 No necesito detalles. 401 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 Me pidió hacer un programa de lectura. 402 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Seguro no tenía ni idea de lo que hacías. 403 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 No, créeme, lo sabía. No quiso tener sexo conmigo. 404 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 No es posible. 405 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 -¿Cómo sabes? - Lo he visto con su mochila. 406 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Yo uso una. - Lo sé. 407 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - Solo hazlo más obvio. - No creo poder ser más obvia. 408 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Intenta fuera del campus. 409 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 -¿Y si me rechaza otra vez? - No lo hará. 410 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Me ha pasado lo contrario. 411 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 Es un hombre, CeCe. 412 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 Y los hombres, por encima de todo, quieren una cosa. 413 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Coger. 414 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Mi turno. 415 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 ¿A quién llevarías a una isla desierta? ¿A tu mamá o a mí? 416 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 A mi mamá. Fácil. 417 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 Fue una ronda de práctica. ¿A Beatrice o a mí? 418 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 No seas pendejo. 419 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Que pienses que dije algo malo 420 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 hablas más de ti que de mí. 421 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - Entonces elijo a Beatrice. - Qué locura. 422 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 ¿A Scott o a mí? 423 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 ¿Es muy pronto? 424 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 Ya no quiero jugar. 425 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 Nunca me contaste lo que pasó. 426 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 Y no te contaré. 427 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 No, me refiero a que si hizo algo o... 428 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Si necesitas ayuda... 429 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 estoy aquí. 430 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Te salió horrible. - Los sentimientos no son mi fuerte, 431 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 pero hago un esfuerzo. 432 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Como cuando te vi con Scott, tan juntitos, experimenté... 433 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 sentimientos. 434 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Vaya. Qué vulnerable. 435 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Estaba celoso. Lo admito, estaba celoso. 436 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 ¿Sí? 437 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Me alegra que estuvieras celoso. 438 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Me alegra que te alegres. 439 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 Esto no es una buena idea. 440 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 A mí me parece una buena idea. 441 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 No, no creo que debamos hacerlo hoy. 442 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Estoy en un momento extraño y tú también. 443 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Yo no. - Sí. 444 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 Muchos actúan raro en sus cumpleaños. 445 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 ¿Actúo raro? 446 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Deberíamos concentrarnos en salir de aquí. 447 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline se esforzó mucho en tu fiesta. 448 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 -¿Se trata de Caroline? - No. 449 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Es decir, sí, porque ella... 450 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 está preocupada. 451 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 ¿Caroline está preocupada? 452 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 Déjame adivinar. 453 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Te dijo que te tomes un tiempo 454 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 después de lo que pasó con Scott. 455 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 Y me habló de ti. 456 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Que los cumpleaños son difíciles... 457 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 por lo que pasó con tu mamá. 458 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 ¿Caroline te lo contó? 459 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 Solo está preocupada. 460 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 A la mierda. 461 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Lucien. Espera. 462 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Lucien. ¿Adónde vas? 463 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Espera, Lucien. 464 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 ¡Lucien! 465 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 SALIDA DE EMERGENCIA SONARÁ LA ALARMA 466 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Estoy buscando al cumpleañero. 467 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 No soy él. 468 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Bueno, como sea. 469 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Aquí está el cumpleañero. 470 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 No soy hombre. Está bromeando. 471 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 No tengo tiempo para ti. Debo seducir a alguien. 472 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 Bien. 473 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Profesor Chadwick. Vino. 474 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Sí, recibí tu mensaje. 475 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 -¿Sigues enferma? - No. Mentí para que viniera. 476 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Necesitaba hablar con usted. 477 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 ¿Qué lugar es este? 478 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Esto no puede pasar. 479 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Espere, lo siento mucho. ¡Carajo! 480 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 Inhalé un globo y quién sabe lo qué tenía adentro. 481 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 Me volvió loca, no tengo excusas. 482 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Perdón, pero por favor, no me despida. 483 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 CeCe, no te despediré, 484 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 pero debemos fingir que eso nunca pasó. 485 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Entendido. Lo siento mucho, fue una estupidez. 486 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 Y yo solo... 487 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 He estado distraída últimamente y muy preocupada, 488 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 y me enfermé la semana pasada. No lo pensé. 489 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 Me di cuenta de que me gusta, 490 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 y pensé que, si no le daba asco, podríamos tener sexo. 491 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Como desintoxicarse con jugos. 492 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Ya los probé y son una maravilla. 493 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - Mi piel quedó perfecta. -¿Qué? 494 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 Es importante eliminar las toxinas del cuerpo. 495 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 Me refería a lo que dijiste antes. 496 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Solo decía que me quedó muy claro. 497 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 Lo entiendo, no siente nada por mí... 498 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Sí siento... 499 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Debo irme. 500 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Espere, ¿qué siente? 501 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Creo que eres increíble. 502 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Lo siento, soy pésima en estas cosas. 503 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 -¿Le gustó el beso o no? - No importa. 504 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 No evitaremos lo que sentimos durmiendo juntos. 505 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 ¿No le gustó? 506 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 CeCe, no podemos hacerlo. 507 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Soy profesor. Tu jefe. 508 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 Es un desequilibrio de poder. 509 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 Me está despidiendo. ¿O renuncio? 510 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Sería la peor forma de manejarlo. 511 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Trabajamos muy bien juntos. 512 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 Y por eso, mantengámoslo profesional. 513 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Sigamos con nuestras vidas. 514 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Sí, nuestras vidas. 515 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 ¿Qué significa? 516 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Debes salir con otras personas. 517 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Yo haré lo mismo. 518 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 Mientras lo hacemos, podemos conocernos mejor. 519 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 Y cuando te gradúes, ya veremos qué pasa. 520 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 ¿Quiere ver lo que pasa? 521 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Sí. Es lo que quiero. 522 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Ahora, debo irme. 523 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Mira quién vino. 524 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 Lucien, feliz cumpleaños. 525 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 Por fin, llegó el cumpleañero. 526 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Ahora no. 527 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Fuera. 528 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 Feliz cumpleaños. ¿Conseguiste lo que querías? 529 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Tenías a Annie comiendo de tu mano. 530 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Traje tu regalo. 531 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Pensé que estábamos juntos en esto. 532 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 Que no cruzaríamos ciertas líneas. 533 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Incluyendo lo de mi madre. 534 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Sabes muy bien que no hay líneas entre nosotros, hermanito. 535 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Por eso es tan divertido. 536 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 ¿En verdad creíste que te lo pondría así de fácil? 537 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - Te excediste. - Querías un reto. 538 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Te di tu jodido reto. - No se trata de ningún reto. 539 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Tienes miedo. 540 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 ¿Miedo? ¿De ti? 541 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 Lo vi en tus ojos la otra noche, con tu mamá. 542 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Me deseas y eso te aterroriza. 543 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 En ti se inspiran las pesadillas. 544 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 Tendrás lo que quieres, 545 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 pero bajo mis términos. 546 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Me cansé de seguir tus reglas. 547 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Era hora de que sacaras el látigo. 548 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Ya no llevas la ventaja, Caroline. 549 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Lucien. Dios, ahí estás. 550 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Lo siento mucho. 551 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 No debí mencionar lo de tu mamá. 552 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 Fue tonto y me siento mal. 553 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 Está bien. 554 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 No, no está bien. 555 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 No te enojes con Caroline. Me lo dijo porque te quiere. 556 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 No sabes lo que Caroline quiere. 557 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Es tu hermana. 558 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Porque mi papá se casó con su mamá 559 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 luego de ver que mi mamá se suicidó cuando cumplí 12. 560 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Te equivocaste. 561 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 Sobre el profesor Chadwick. 562 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 No es como Adrian, ni me lo puedo sacar del sistema cogiendo. 563 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 Tampoco me pude sacar a Adrian. 564 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Caroline, él también me quiere. 565 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Esperaremos a la graduación para poder estar juntos. 566 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - Me alegro. - Yo también me alegro. Mucho. 567 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Esto destruirá mis emociones, 568 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 pero valdrá la pena. 569 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Espera. Lo siento mucho. 570 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 ¿Qué haces? 571 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Carajo. - No te acerques a ella, Lucien. 572 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - Scott, tranquilo. - Bebiste demasiado. 573 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 ¡Aléjate de mi novia! 574 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 No es tu novia, Scott. Eres gay. 575 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 Es hora del pastel. 576 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 ¿Qué pasó? 577 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 Feliz cumpleaños a ti. 578 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 ¡Policía! ¡Nadie se mueva! 579 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 ¡Dejen de pelear! 580 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 Scott, vamos. 581 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 -¡Vamos! -¡Jódete! 582 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 ¡Dejen de pelear! 583 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Ya era hora de que llegaran. 584 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Deberían revisar esos globos. 585 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 No tienen helio. 586 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Había drogas ilegales que seguro tiraron por el caño. 587 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Bandejas de píldoras. 588 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 También hay... 589 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 manzanas que usaron como pipas. 590 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 ¡Por Dios! Lucien. Vamos. 591 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Vámonos. 592 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 Vamos, muévanse. 593 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 Rápido. 594 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 ¡Muévete! 595 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Por aquí. Rápido. 596 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 Es con "A" de "Alfa" y "G" de "Gamma". 597 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Puedo darles todos los detalles que necesiten. 598 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 Y, en particular, de Delta Fi Pi. 599 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 Es con "D" de "Delta...". 600 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 ¿Quiere que lo escriba? 601 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 Próximamente en Juegos sexuales. 602 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Que todas las hermandades 603 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 queden expuestas ante el público. 604 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Falta mucho dinero. Me convertiste en un ladrón. 605 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 Ninguno de los dos es un ladrón. 606 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 El profesor Chadwick me invitó a una junta. 607 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 Has hecho sacrificios por hombres que no valen la pena. 608 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Créeme, lo conozco. 609 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 Conozco a los hombres. 610 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Bienvenidas a la última etapa. 611 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Serán puestas a prueba, 612 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 de maneras que ni se imaginan. 613 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Subtítulos: Carla Campos 614 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Supervisión Creativa: Sebastian Fernandez