1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Anteriormente en Juegos sexuales.
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
¿Y si camino contigo?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Sin hablar.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Ni una palabra.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
¿Dónde está Annie?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
La quiero.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
-¿Qué gano yo?
- Tendrás lo que quieres. A mí.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Me gustas mucho.
- A mí también.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Debo irme.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Soy el tesorero.
Todo empezó a cuadrar.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Como el número de cheques
que Scott te firma.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
¿Qué carajos quieres?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, ¿qué pasa?
- Déjame en paz.
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Al carajo mi mamá que le pagó
a mi maestro para cogerme.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Lo siento. No quise decirlo.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
No, lamento que te pasara eso.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Aún no te lo ganas.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Que empiece el juego.
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
JUEGOS SEXUALES
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
¿Qué mierda? ¡Suéltenme!
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Por aquí.
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Vamos.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Andando.
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
-¡Por aquí!
-¡Ayuda!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Rápido.
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
¡Sí!
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
¡Veintiuno!
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
-¡Tu primer trago legal!
-¿Es en serio?
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Feliz cumpleaños
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
a ti.
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Feliz cumpleaños a ti.
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
¿Es necesario?
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Feliz cumpleaños, querido Lucien.
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Feliz cumpleaños a ti.
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
¡Hasta el fondo!
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
¡Bebe!
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Siempre me pregunté
a qué sabía el alcohol.
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
-¡A beber!
-¡Vamos!
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Feliz cumpleaños.
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
¿Me trajiste un regalo?
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Tú eres el regalo.
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
Es tu cumpleaños, pero el juego sigue.
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
-¿Y si jugamos a otra cosa?
- No pasará.
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Aunque tengo algo para ti.
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Algo que deseas.
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
Sólo te deseo a ti.
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Más fuerte.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Tienes que ganártelo.
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
Pretendo lograrlo hoy.
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Un regalito para mí mismo.
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Considéralo como una advertencia
para que te depiles
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
porque conseguiré a Annie
cuando termine el día.
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Uso láser.
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
Y tú pareces estar muy seguro, dado que...
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Soy un tipo muy seguro.
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Tendré listo tu premio de consolación.
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Esta fiesta te dejará sin aire.
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Me gusta que me ahorquen.
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Hola, Annie. ¿Cómo estás?
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
¿Qué estás haciendo?
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}¡No será un Alfa Gamma!
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}¡Que se joda!
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
¿Qué? De ninguna manera.
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
¡Fuera!
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
-¡Se las coge a todas!
-¡Sí!
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- Él sí.
- Sí.
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Este sí es un hombre.
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}¡Un Alfa Gamma más!
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Cálmense. Basta.
- Juro que mataría a ese cabrón.
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Eso no está bien.
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Me pasé.
-¡A la mierda ese pendejo!
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
¡Sí!
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Alto. Es de la familia Scholl.
La marca de tenis.
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Debe tener un fetiche jodido con los pies.
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Parece marica.
- Ya te tenemos a ti, Blaise.
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Sáquenlo, carajo. Vamos. El siguiente.
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Eso es.
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Muy bien.
- Eres el mejor.
79
00:05:27,140 --> 00:05:29,559
Hola, ¿qué cuentas?
80
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
No mucho, solo pensaba
que el poder te sienta bien.
81
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Gracias.
82
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
-¿Sólo eso?
- Sí.
83
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Quería ponerme al día.
84
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
No me contaste cómo te fue
con Annie la otra noche.
85
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
¿Por qué te hablaría sobre chicas?
86
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Claro.
87
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Entendido, hermano.
88
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Sí, se acabó.
89
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Lo siento. Odio ser insistente,
90
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
pero suena a que ya no eres virgen.
91
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Fue literalmente un segundo.
Nada más la punta.
92
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
Y luego se fue corriendo.
93
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- La punta sigue siendo...
- Deja de repetirlo.
94
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
...la punta. Perdón.
95
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- No cuenta.
-¿En serio?
96
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Sí.
- Scott ha de sentir lo mismo.
97
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Seguro tampoco contó para él.
98
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
-¿Él también era virgen?
- Eso dijo.
99
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Qué tierno.
100
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Me recuerda algo al profesor Chadwick.
101
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
-¿Scott te recuerda a un profesor?
-¿Es virgen?
102
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
Dije "algo", olvídenlo.
103
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Hablando técnicamente, sí tuvo sexo.
104
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Tuviste sexo y Scott te penetró.
105
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Te guste o no, fue tu primera vez.
106
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
No lo malinterpreten.
107
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Yo repetiría la mía. Perdí mi...
108
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Estamos hablando de Annie.
109
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
No queremos saber
cómo rompiste tu himen.
110
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
Esa es otra historia.
111
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Montaba a Lucky, un caballo hermoso.
112
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Debes irte.
113
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Aún faltan provisiones
para la fiesta de Lucien.
114
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Sí, yo me encargo.
- Sí.
115
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Bien.
- Me superencargo.
116
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
No tienes que preocuparte
de que falten provisiones.
117
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- No esta noche.
- Fantástico.
118
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Adiós.
119
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Las quiero.
- Nosotras a ti.
120
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
No le hagas caso.
121
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Sea lo que sea, no fue sexo.
122
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Fue una experiencia de aprendizaje.
123
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Despéjate y concéntrate en ti misma.
124
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
Créeme que que no sirve
que un clavo saque otro.
125
00:07:23,673 --> 00:07:26,675
Sí.
126
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Tienes razón. Ya lo superé.
127
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Bien.
- Sí.
128
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Espero que todo salga bien esta noche.
129
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
¿Puedo ayudarte en algo?
130
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
No.
131
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Solo espero que sea
un día perfecto para Lucien.
132
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Así será.
133
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Sí.
134
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Los cumpleaños siempre
han sido difíciles para él.
135
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
¿Por qué?
136
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
137
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Tengo una vida que no gira en torno
138
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
a esperar a unos buenos para nada
en sus trabajitos mediocres.
139
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
CONSULTAS
140
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Mierda.
141
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
-¿Qué quieres?
-¿Cuánto tiempo llevas ahí?
142
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Escuché lo de mi trabajito.
143
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
-¿Puedes hacerlo?
-¿Qué se te ofrece?
144
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
El congresista Russell pidió mi expediente
145
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
y lo necesita hoy.
146
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
Lo solicité tres veces,
pero parece que debía venir
147
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
ya que ni los más capacitados
pueden enviar documentos.
148
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
De acuerdo. Pasa.
149
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
OFICINA DE REGISTRO
150
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
151
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Ya descubrí el problema.
152
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
¿La ineptitud cotidiana?
153
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
No de nuestra parte.
154
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Con gusto enviaré tu expediente
155
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
en cuanto pagues la deuda enorme
de tu colegiatura.
156
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Mi papá debe estar siendo
un cabrón conmigo,
157
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
pero seguro que enviará pronto el dinero.
158
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Si me envías el expediente
mientras tanto, sería genial.
159
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
No puedo si la cifra es tan alta.
160
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Escucha, Beatrice...
161
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Estás hasta el cuello.
162
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
No puedo hacer nada legal para ayudarte.
163
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
¿Hay algo ilegal que puedas hacer?
164
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Hay una manera de obviarlo,
165
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
pero podría ser arriesgado, así que...
166
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
¿Me estás extorsionando?
167
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Yo lo vería como cooperar mutuamente.
168
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Tendrás tu expediente.
169
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Sólo quiero un acceso esta noche.
170
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Eso jamás ocurrirá.
171
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
Tenemos políticas estrictas.
172
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Bien.
173
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Quizá aún quiera negociar
cuando estés desesperado.
174
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Hola.
- Hola.
175
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
¿Y mi "feliz cumpleaños"?
176
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Feliz cumpleaños.
177
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
¿Qué haces aquí?
178
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Creí que ya habíamos superado
la hostilidad.
179
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Te acompañé a casa, fui todo un caballero.
180
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Lo fuiste, pero tengo planes.
181
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Genial. ¿Qué haremos?
- No "haremos" nada.
182
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
¿Me harás pasar mi cumpleaños solo?
183
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
No quiero ser mala,
pero dudo que esto te guste.
184
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Si tú estás ahí, me gustará.
185
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
Vamos, es mi cumpleaños.
186
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Bien. Te lo advertí.
187
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Te recomiendo que no amenaces as.
188
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- Tu imagen podría...
- Si vienes, guarda silencio.
189
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Cierra la puerta.
190
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
-¿Quién dijo que las apilaran aquí?
- Tú.
191
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
No se puede entrar ni salir.
192
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Habría que escalar para buscar un paquete.
193
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Es riesgo de incendio.
194
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
¿Qué es todo esto?
195
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
¿Y si Caroline necesita salir ahora?
196
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Me pediste provisiones.
197
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
No ese tipo de coca.
198
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
El tema es El paraíso perdido.
199
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
¿Te hace pensar en refrescos?
200
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Tampoco me hace pensar en una fiesta.
201
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
No es una temática para celebrar.
202
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Según el profesor Chadwick,
203
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
es una historia sobre el castigo
por la desobediencia.
204
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Me harté del profesor Chadwick.
205
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Solo quería ayudar.
206
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
Su perspectiva es muy estimulante.
207
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Quizá necesitas menos estimulo.
-¿Cómo?
208
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Estás distraída, llegas tarde,
209
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- y siempre hablas de él.
- No.
210
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- Te acordaste de él con el pastel.
- Era de chocolate.
211
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
¿Hay algún medicamento
que deberías dejar o tomar más?
212
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- No un antidepresivo.
- Toma litio.
213
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
El litio no funciona para el amor.
214
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, esto no es amor.
215
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
Es un episodio maníaco.
216
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Por eso me enfermé.
217
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Tu hermanastro me lo confirmó.
218
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien no sabe nada del amor.
- Eso le dije.
219
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
Es una obsesión.
220
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Como la fijación que tenías
por tu maestro.
221
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian era diferente.
- Haces lo mismo.
222
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Creas fantasías de tus hombres.
No quiero que te lastimen.
223
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Soluciónalo de inmediato.
Sácalo de tu sistema.
224
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
¿Como desintoxicarse con jugos?
225
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Cógetelo, CeCe. Cuanto antes, mejor.
226
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- No creo que eso ayude.
- Ayudará,
227
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
porque cuando se cumple una fantasía,
ya no es interesante.
228
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
El poder viene de lo que podría ser.
229
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Sin esa idea, no queda nada.
230
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Ve y sedúcelo.
231
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
No creo ser buena para seducir.
232
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Lo hiciste con ese tipo...
233
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
¿Blandsman?
234
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
No puedo ir a clase en ropa interior
con hielo.
235
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Bien. ¿Lo conoces? Úsalo a tu favor.
236
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Cógetelo y acaba con esto.
237
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Tengo una idea.
- Y devuelve los refrescos.
238
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Volveré más tarde.
-¿Adónde vas?
239
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
Debo conseguir un premio de consolación.
240
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Es aquí.
241
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Hola. Vengo a anotarme.
242
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Soy Annie Grover. Gracias.
- Sí. Claro.
243
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Vamos. ¿Estás feliz?
244
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
No desde que era niño.
245
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
¿Esto tenías planeado para hoy
o lo hiciste por mí?
246
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
¿Qué? ¿No te gusta este lugar?
247
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
No, de hecho, me encanta.
248
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Lo sabía.
249
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Está lleno de vida.
250
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Espera a ver donde hacen pis.
251
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
¿Te dedicas a eso?
252
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Sí, doy baños con esponja.
Hay mucho que limpiar.
253
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Limpio lo que haga falta.
254
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
Los residentes lo disfrutan.
255
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Estoy seguro.
Después de ajustar sus catéteres.
256
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Hablo con ellos. Pervertido.
257
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
¿Yo? A ti te gusta limpiarlos.
258
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
En realidad tienen buenas historias.
259
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Seguro. Sobre comidas blandas
y sobre sus seguros.
260
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
No hablan de eso.
Más que nada hablan sobre coger.
261
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Sí. Este lugar está plagado de ETS.
262
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Bien.
263
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Usemos las escaleras.
264
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
-¿Sí?
- Sí, será mejor.
265
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Bien. Vamos.
- Bien.
266
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Pudiste haber pasado tu cumpleaños
267
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
bebiendo shots del cuerpo de una stripper
en vez de jugar a las cartas con Doris.
268
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Si las juego bien,
269
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
terminaré bebiendo del cuerpo de Doris,
270
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
en vista de que todos quieren coger.
271
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Está cerrada.
272
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Tenía que ser.
273
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Tal vez le enseñe mahjong a Doris.
274
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Soy muy bueno.
-¿Apostando prendas?
275
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Depende. ¿Tú también vas a jugar?
276
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Mierda.
277
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Ahora valdría la pena tener
al Servicio Secreto.
278
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Si tuviera señal. ¿Tienes?
279
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
No, no tengo.
280
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Hola. No quiero molestarte.
Solo necesito tu firma rápido.
281
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
¿Para qué?
282
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Asuntos de la fraternidad,
reembolsos...
283
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Déjalo en mi cuarto. Firmaré después.
284
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Te tomará un segundo.
285
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
¿Qué haces aquí? No te ejercitas.
286
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Sí, lo sé.
287
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Solo necesito tu firma rápido
288
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- porque nos falta dinero.
- Bien. Soluciónalo.
289
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Lo haré cuando pueda, ¿sí?
290
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Bien.
291
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Hola.
292
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
¿Sigue la pelirroja irritante
en la recepción?
293
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Hola, Yolanda.
294
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Srta. Caroline.
295
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Lo siento, pero tus padres no están.
296
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Lo sé.
297
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
Y yo tampoco.
298
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Gracias.
299
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Adiós.
300
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Hasta la próxima semana.
301
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Tengo...
302
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
No, gracias.
303
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Buen trabajo. Hoy fue una buena clase.
- Gracias.
304
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Pensaba últimamente...
305
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
¿Solo últimamente?
306
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Sobre la clase.
307
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
Pensaba en cómo agregar
un elemento de interés humano.
308
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Genial. ¿En qué pensabas?
309
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
En sexo.
310
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
En la vida sexual de los fascistas.
311
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
No creo haber pensado mucho en ello.
312
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Exacto. A eso voy.
313
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
No creo que nadie piense en ello,
314
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
pero podría aportar nuevas ideas.
315
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Podría ser muy revelador.
316
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
¿En qué sentido?
317
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
¿Y si todo ese anhelo y energía reprimida
318
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
contribuyeron a sus agendas políticas?
319
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
¿Sugieres que el fascismo surge
de la frustración sexual?
320
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Podría ser.
321
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Se sabe que Hitler era miserable con Eva.
322
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Es justo creer que buscaba liberarse.
323
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
Y Napoleón.
324
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Estaba obsesionado con Josefina.
325
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Eso le impidió tomar
buenas decisiones en batalla.
326
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
¿No cree que desear tanto algo,
327
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
a alguien,
podría volver loco a cualquiera?
328
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
Me convenciste.
329
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Vale la pena explorarlo.
330
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
¿Por qué no preparas
un programa de lectura?
331
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
Después lo revisamos.
332
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Un programa de lectura.
333
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Sí, lo haré por nosotros.
334
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Digo, por usted. Me encanta leer.
335
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Genial.
336
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
¿Quién cerró la puerta?
337
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
¡Hola!
338
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
¡Hola! ¡Alguien!
339
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Es probable que estén cogiendo
con sus aparatos auditivos apagados.
340
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Dudo que puedan oírnos.
- Alguien lo hará.
341
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
O notarán que no estamos.
342
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
¡Hola!
343
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Qué gran Servicio Secreto tienes.
344
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Annie Grover, la hija del vicepresidente,
345
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
yace derrotada.
346
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
No siempre me siguen.
No soy la presidenta.
347
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
Prefiero que no me sigan.
348
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
¿Cuándo crees que lo noten?
349
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Suelo quedarme unas cuantas horas.
350
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
¿Lo estás disfrutando?
351
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Podría ser peor.
- Estamos encerrados.
352
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
¿Y?
353
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Claro, olvidé quién eres.
354
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
el chico al que no le importa nada.
355
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Primero, hoy cumplo 21, así que
sería el hombre al que no le importa nada.
356
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
Segundo, me importan muchas cosas.
357
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Me ofende tu insinuación.
358
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Me importan la diversión estadounidense
buena y pura,
359
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
cumplir las enmiendas.
360
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
La libertad de expresión.
361
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
La de portar armas.
362
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
Y...
363
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
Quizá tú me importes.
364
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Si te importo, me ayudarás
a sacarnos de aquí.
365
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, espera.
366
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Cuidado con mis alas.
367
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Vengo con él.
368
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Esta fiesta es grandiosa.
369
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Como Persépolis, con menos fuego...
370
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- No me hables.
- Qué grosero.
371
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
El expediente no se enviará solo.
372
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Sigues hablándome.
373
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Espera.
374
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Esa es una palabra dirigida a mí.
375
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Muy bien. No tengo que hablar.
376
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Soy la mejor acompañante.
-¿Te viste al espejo?
377
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Tú otra vez.
378
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Vine con la cita apropiada.
379
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
No es una cita.
380
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Bien.
381
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Necesito un trago, o una lobotomía.
382
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Un cuba libre para mí.
383
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Dios, te odio.
384
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Muchas gracias.
385
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Hola, chicos.
-¿Qué hay, Caroline?
386
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
¿Ya llegó Lucien?
387
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
No que yo sepa. Aún no.
388
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Le encanta hacerse notar.
389
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Sí.
390
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
¿Hay algo más?
391
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
No estás así de callada
392
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
desde que usabas frenos en primer año.
393
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
Me ayudó a adelgazar.
394
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
No te lo cogiste.
395
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Juro que lo intenté.
396
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Hice todo lo posible.
397
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Estaba solo.
398
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Recurrí a mis medios.
399
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Traté de seducirlo a lo grande.
400
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
No necesito detalles.
401
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Me pidió hacer un programa de lectura.
402
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Seguro no tenía ni idea de lo que hacías.
403
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
No, créeme, lo sabía.
No quiso tener sexo conmigo.
404
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
No es posible.
405
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
-¿Cómo sabes?
- Lo he visto con su mochila.
406
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Yo uso una.
- Lo sé.
407
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Solo hazlo más obvio.
- No creo poder ser más obvia.
408
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Intenta fuera del campus.
409
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
-¿Y si me rechaza otra vez?
- No lo hará.
410
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Me ha pasado lo contrario.
411
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
Es un hombre, CeCe.
412
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
Y los hombres, por encima de todo,
quieren una cosa.
413
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Coger.
414
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Mi turno.
415
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
¿A quién llevarías a una isla desierta?
¿A tu mamá o a mí?
416
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
A mi mamá. Fácil.
417
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Fue una ronda de práctica.
¿A Beatrice o a mí?
418
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
No seas pendejo.
419
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Que pienses que dije algo malo
420
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
hablas más de ti que de mí.
421
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Entonces elijo a Beatrice.
- Qué locura.
422
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
¿A Scott o a mí?
423
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
¿Es muy pronto?
424
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Ya no quiero jugar.
425
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Nunca me contaste lo que pasó.
426
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
Y no te contaré.
427
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
No, me refiero a que si hizo algo o...
428
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Si necesitas ayuda...
429
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
estoy aquí.
430
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Te salió horrible.
- Los sentimientos no son mi fuerte,
431
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
pero hago un esfuerzo.
432
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Como cuando te vi con Scott,
tan juntitos, experimenté...
433
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
sentimientos.
434
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Vaya. Qué vulnerable.
435
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Estaba celoso. Lo admito, estaba celoso.
436
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
¿Sí?
437
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Me alegra que estuvieras celoso.
438
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Me alegra que te alegres.
439
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Esto no es una buena idea.
440
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
A mí me parece una buena idea.
441
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
No, no creo que debamos hacerlo hoy.
442
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Estoy en un momento extraño y tú también.
443
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Yo no.
- Sí.
444
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
Muchos actúan raro en sus cumpleaños.
445
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
¿Actúo raro?
446
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Deberíamos concentrarnos en salir de aquí.
447
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline se esforzó mucho en tu fiesta.
448
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
-¿Se trata de Caroline?
- No.
449
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Es decir, sí, porque ella...
450
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
está preocupada.
451
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
¿Caroline está preocupada?
452
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Déjame adivinar.
453
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Te dijo que te tomes un tiempo
454
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
después de lo que pasó con Scott.
455
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
Y me habló de ti.
456
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Que los cumpleaños son difíciles...
457
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
por lo que pasó con tu mamá.
458
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
¿Caroline te lo contó?
459
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Solo está preocupada.
460
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
A la mierda.
461
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien. Espera.
462
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien. ¿Adónde vas?
463
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Espera, Lucien.
464
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
¡Lucien!
465
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
SALIDA DE EMERGENCIA
SONARÁ LA ALARMA
466
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Estoy buscando al cumpleañero.
467
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
No soy él.
468
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Bueno, como sea.
469
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Aquí está el cumpleañero.
470
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
No soy hombre. Está bromeando.
471
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
No tengo tiempo para ti.
Debo seducir a alguien.
472
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Bien.
473
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Profesor Chadwick. Vino.
474
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Sí, recibí tu mensaje.
475
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
-¿Sigues enferma?
- No. Mentí para que viniera.
476
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Necesitaba hablar con usted.
477
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
¿Qué lugar es este?
478
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Esto no puede pasar.
479
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Espere, lo siento mucho. ¡Carajo!
480
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Inhalé un globo
y quién sabe lo qué tenía adentro.
481
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
Me volvió loca, no tengo excusas.
482
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Perdón, pero por favor, no me despida.
483
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
CeCe, no te despediré,
484
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
pero debemos fingir que eso nunca pasó.
485
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Entendido. Lo siento mucho,
fue una estupidez.
486
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
Y yo solo...
487
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
He estado distraída últimamente
y muy preocupada,
488
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
y me enfermé la semana pasada.
No lo pensé.
489
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
Me di cuenta de que me gusta,
490
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
y pensé que, si no le daba asco,
podríamos tener sexo.
491
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Como desintoxicarse con jugos.
492
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Ya los probé y son una maravilla.
493
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Mi piel quedó perfecta.
-¿Qué?
494
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
Es importante eliminar
las toxinas del cuerpo.
495
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
Me refería a lo que dijiste antes.
496
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Solo decía que me quedó muy claro.
497
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
Lo entiendo, no siente nada por mí...
498
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Sí siento...
499
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Debo irme.
500
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Espere, ¿qué siente?
501
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Creo que eres increíble.
502
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Lo siento, soy pésima en estas cosas.
503
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
-¿Le gustó el beso o no?
- No importa.
504
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
No evitaremos lo que sentimos
durmiendo juntos.
505
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
¿No le gustó?
506
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
CeCe, no podemos hacerlo.
507
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Soy profesor. Tu jefe.
508
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
Es un desequilibrio de poder.
509
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Me está despidiendo. ¿O renuncio?
510
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Sería la peor forma de manejarlo.
511
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Trabajamos muy bien juntos.
512
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Y por eso, mantengámoslo profesional.
513
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Sigamos con nuestras vidas.
514
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Sí, nuestras vidas.
515
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
¿Qué significa?
516
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Debes salir con otras personas.
517
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Yo haré lo mismo.
518
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
Mientras lo hacemos,
podemos conocernos mejor.
519
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
Y cuando te gradúes, ya veremos qué pasa.
520
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
¿Quiere ver lo que pasa?
521
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Sí. Es lo que quiero.
522
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Ahora, debo irme.
523
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Mira quién vino.
524
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Lucien, feliz cumpleaños.
525
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Por fin, llegó el cumpleañero.
526
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Ahora no.
527
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Fuera.
528
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Feliz cumpleaños.
¿Conseguiste lo que querías?
529
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Tenías a Annie comiendo de tu mano.
530
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Traje tu regalo.
531
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Pensé que estábamos juntos en esto.
532
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
Que no cruzaríamos ciertas líneas.
533
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Incluyendo lo de mi madre.
534
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Sabes muy bien que no hay líneas
entre nosotros, hermanito.
535
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Por eso es tan divertido.
536
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
¿En verdad creíste
que te lo pondría así de fácil?
537
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Te excediste.
- Querías un reto.
538
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Te di tu jodido reto.
- No se trata de ningún reto.
539
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Tienes miedo.
540
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
¿Miedo? ¿De ti?
541
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Lo vi en tus ojos la otra noche,
con tu mamá.
542
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Me deseas y eso te aterroriza.
543
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
En ti se inspiran las pesadillas.
544
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Tendrás lo que quieres,
545
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
pero bajo mis términos.
546
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Me cansé de seguir tus reglas.
547
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Era hora de que sacaras el látigo.
548
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Ya no llevas la ventaja, Caroline.
549
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien. Dios, ahí estás.
550
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Lo siento mucho.
551
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
No debí mencionar lo de tu mamá.
552
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Fue tonto y me siento mal.
553
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
Está bien.
554
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
No, no está bien.
555
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
No te enojes con Caroline.
Me lo dijo porque te quiere.
556
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
No sabes lo que Caroline quiere.
557
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Es tu hermana.
558
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Porque mi papá se casó con su mamá
559
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
luego de ver que mi mamá se suicidó
cuando cumplí 12.
560
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Te equivocaste.
561
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Sobre el profesor Chadwick.
562
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
No es como Adrian,
ni me lo puedo sacar del sistema cogiendo.
563
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
Tampoco me pude sacar a Adrian.
564
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Caroline, él también me quiere.
565
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Esperaremos a la graduación
para poder estar juntos.
566
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- Me alegro.
- Yo también me alegro. Mucho.
567
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Esto destruirá mis emociones,
568
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
pero valdrá la pena.
569
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Espera. Lo siento mucho.
570
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
¿Qué haces?
571
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Carajo.
- No te acerques a ella, Lucien.
572
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- Scott, tranquilo.
- Bebiste demasiado.
573
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
¡Aléjate de mi novia!
574
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
No es tu novia, Scott. Eres gay.
575
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Es hora del pastel.
576
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
¿Qué pasó?
577
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
Feliz cumpleaños a ti.
578
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
¡Policía! ¡Nadie se mueva!
579
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
¡Dejen de pelear!
580
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scott, vamos.
581
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
-¡Vamos!
-¡Jódete!
582
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
¡Dejen de pelear!
583
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Ya era hora de que llegaran.
584
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Deberían revisar esos globos.
585
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
No tienen helio.
586
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Había drogas ilegales
que seguro tiraron por el caño.
587
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Bandejas de píldoras.
588
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
También hay...
589
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
manzanas que usaron como pipas.
590
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
¡Por Dios! Lucien. Vamos.
591
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Vámonos.
592
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Vamos, muévanse.
593
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Rápido.
594
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
¡Muévete!
595
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Por aquí. Rápido.
596
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
Es con "A" de "Alfa" y "G" de "Gamma".
597
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Puedo darles todos los detalles
que necesiten.
598
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
Y, en particular, de Delta Fi Pi.
599
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
Es con "D" de "Delta...".
600
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
¿Quiere que lo escriba?
601
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
Próximamente en Juegos sexuales.
602
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Que todas las hermandades
603
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
queden expuestas ante el público.
604
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Falta mucho dinero.
Me convertiste en un ladrón.
605
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Ninguno de los dos es un ladrón.
606
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
El profesor Chadwick
me invitó a una junta.
607
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Has hecho sacrificios
por hombres que no valen la pena.
608
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Créeme, lo conozco.
609
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
Conozco a los hombres.
610
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Bienvenidas a la última etapa.
611
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Serán puestas a prueba,
612
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
de maneras que ni se imaginan.
613
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Subtítulos: Carla Campos
614
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Supervisión Creativa:
Sebastian Fernandez