1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Anteriormente...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
E se eu te acompanhar?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Sem conversa.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Nem uma palavra.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
E a Annie Grover?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
Eu quero ela.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- O que eu ganho com isso?
- Te dou o que você quer. Eu.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Gosto muito de você.
- E eu, de você.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Preciso ir.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Os reembolsos
que o Scott assinou pra você.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
O que você quer, porra?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, o que foi?
- Cai fora, porra!
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
E foda-se minha mãe
por pagar o treinador pra me comer.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Desculpe. Não queria ter dito isso.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Lamento que tenha acontecido isso.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Ainda não terminou.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
De volta ao jogo.
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
SEGUNDAS INTENÇÕES
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
Que porra é essa? Cai fora!
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Por aqui.
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Vamos.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Vamos, por aqui.
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Por aqui!
- Socorro!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Vamos.
26
00:02:05,730 --> 00:02:06,772
Vinte e um!
27
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- Agora pode beber!
- Sério? É isso mesmo?
28
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Parabéns
29
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
Pra você
30
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Nesta data querida
31
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Tá bom, dá pra...
32
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Muitas felicidades, querido Lucien
33
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Muitos anos de vida
34
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
Vira essa merda!
35
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
Vira!
36
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Sempre quis saber o gosto do álcool.
37
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- Vamos beber!
- Vamos nessa!
38
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Feliz aniversário.
39
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
Trouxe um presente?
40
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Você é o presente.
41
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
É seu aniversário, mas tem regras.
42
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- E se ignorar as regras?
- Não funciona assim.
43
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Mas tenho algo para você.
44
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
Algo que vai querer.
45
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
A única coisa que quero é você...
46
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Mais forte.
47
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Já disse, precisa conquistar.
48
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
É o que farei hoje.
49
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Um presentinho meu para mim mesmo.
50
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Estou avisando 12 horas antes
para você se depilar,
51
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
porque hoje a Annie
vai estar nas minhas mãos.
52
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Eu faço laser.
53
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
Parece confiante demais considerando...
54
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Sou um cara confiante.
55
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Seu prêmio de consolação estará esperando.
56
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Essa festa vai ser foda.
57
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Se é foda, vou adorar.
58
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Oi, Annie, como está?
59
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
O que está fazendo agora?
60
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}Não é digno da Alpha Gamma.
61
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}Foda-se esse cara!
62
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Está de brincadeira? Sem chance.
63
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
Tira ele!
64
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- Gostosão!
- É!
65
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- Agora sim.
- É.
66
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Ótima vascularidade.
67
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}Alpha Gamma, vamos nessa!
68
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Calma, galera.
- Tomara que ele morra. Sério mesmo.
69
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Isso não foi legal.
70
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Foi mal.
- Tira ele, cara!
71
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Esperem! Ele é um Scholl,
como na empresa Dr. Scholl.
72
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
Ele deve ter
uns fetiches bizarros com pé, né?
73
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Ele é gay.
- E já temos você, Blaise.
74
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Beleza, tira ele. Vamos lá, próximo.
75
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Tá bom.
76
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Beleza.
- Você é o cara.
77
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
E aí, cara, beleza?
78
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
E aí?
79
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
De boa, acho que você
fica muito bem no poder.
80
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Valeu.
81
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- É só isso ou...
- É.
82
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Só queria trocar uma ideia.
83
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Você nem me contou
como foi com a Annie naquela noite.
84
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
Por que eu falaria de garotas com você?
85
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Sei.
86
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Eu te entendo.
87
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Pois é, acabou.
88
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Sinto muito. Detesto insistir nisso,
89
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
mas, para mim, você não é mais virgem.
90
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Durou literalmente um segundo.
Foi só uma metida.
91
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
E ele saiu correndo.
92
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Meter é meter...
- Pare de dizer "meter".
93
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
Meter. Desculpa.
94
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- Não conta.
- Sério?
95
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Sim.
- Sei que Scott também acha isso.
96
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Também não valeu pra ele.
97
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- Ele era virgem também?
- Foi o que ele disse.
98
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Que fofo.
99
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Me lembra um pouco o Prof. Chadwick.
100
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- Te lembra um professor?
- Seu professor é virgem?
101
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
Falei "um pouco". Deixa pra lá.
102
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Mas, tecnicamente, ela transou.
103
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Você transou, o Scott te penetrou.
104
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Então, goste ou não, ele foi seu primeiro.
105
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Não me entenda mal.
106
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Adoraria refazer minha 1a vez.
107
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Estamos falando da Annie.
108
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
Seu hímen rompido não importa.
109
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
É uma outra história.
110
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Um lindo cavalo chamado Lucky.
111
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Precisa ir embora.
112
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Ainda precisamos de bebidas
pra festa do Lucien, lembra?
113
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Sim, pode deixar.
- Sim.
114
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Tá bom.
- Eu cuido disso.
115
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
Não se preocupe.
Ninguém ficará sem bebidas.
116
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Não hoje.
- Fantástico.
117
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Tchau.
118
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Te amo.
- Te amo.
119
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
Não ligue pra ela.
120
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
O que quer que tenha sido, não foi sexo.
121
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Foi uma experiência de aprendizado.
122
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Precisa se recompor e se concentrar.
123
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
A última coisa que vai querer
é arranjar outro.
124
00:07:23,673 --> 00:07:26,675
Pois é.
125
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Tem razão. Já superei.
126
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- Que bom.
- Bom.
127
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Espero que dê tudo certo hoje.
128
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
Posso ajudar com alguma coisa?
129
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
Não.
130
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Só espero que seja perfeito pro Lucien.
131
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Com certeza vai ser.
132
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Sim.
133
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Aniversários são difíceis pra ele.
134
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
Por quê?
135
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
Olá? Tem alguém aí?
136
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Tenho uma vida que não gira em torno
137
00:08:00,793 --> 00:08:05,173
de esperar vagabundos
não fazerem seu trabalho medíocre.
138
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Porra.
139
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- O que quer?
- Há quanto tempo está aí?
140
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Sem fazer meu trabalho medíocre?
141
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- Mas pode fazer?
- Como posso ajudá-lo, Blaise?
142
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
O gabinete do Russell
precisa do meu histórico
143
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
até o fim do dia.
144
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
Apesar de três solicitações,
nem os mais competentes daqui
145
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
conseguem simplesmente clicar em "enviar".
146
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Tá bom, pode entrar.
147
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
SECRETARIA ACADÊMICA
148
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
149
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Acho que já sei o que aconteceu.
150
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
A ineficiência de sempre, né?
151
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
Não da nossa parte.
152
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Ficaremos felizes em enviar o histórico
153
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
assim que você quitar
as mensalidades atrasadas.
154
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Meu pai anda meio babaca,
155
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
mas ele vai mandar o dinheiro
em algum momento, claro.
156
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Se pudesse adiantar o histórico,
seria muito bom.
157
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Não posso. Não sem o pagamento.
158
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Beatrice...
159
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Você está devendo.
160
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Legalmente, não posso te ajudar.
161
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
Pode me ajudar ilegalmente?
162
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Eu conheço uma brecha.
163
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
Mas seria muito arriscado, então...
164
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
Está me extorquindo?
165
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
Eu prefiro pensar nisso
como uma oferta de cooperação mútua.
166
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Assim, conseguirá o histórico.
167
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Só preciso entrar na festa.
168
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Isso nunca vai acontecer.
169
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
Será uma festa bem restrita.
170
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Tudo bem.
171
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Quando estiver desesperado,
talvez eu ainda queira negociar.
172
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Oi.
- Oi.
173
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
Sem "feliz aniversário"?
174
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Feliz aniversário.
175
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
O que está fazendo aqui?
176
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Achei que tivéssemos superado
o lance da indiferença.
177
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Eu te acompanhei, fui um cavalheiro.
178
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Foi mesmo, mas tenho compromissos.
179
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Ótimo, o que vamos fazer?
- Não "vamos" fazer nada.
180
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
Vou passar meu aniversário sozinho?
181
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
Não quero ser chata,
só acho que você não gostaria.
182
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Eu gostaria da sua presença.
183
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
É meu aniversário.
184
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Tá bom, foi você que pediu.
185
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Não pode mais falar essas coisas.
186
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- É vitimização...
- Se vier junto, venha calado.
187
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Feche a porta.
188
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- Quem mandou empilhar aqui?
- Você.
189
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
Está bloqueando a entrada.
190
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Vão precisar escalar
para pegar a correspondência.
191
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Pode causar incêndio.
192
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
O que está acontecendo?
193
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
E se a Caroline precisar sair agora?
194
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Mandou conseguir bebida.
195
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Não era esse tipo de coca.
196
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
O tema é Paraíso Perdido.
197
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
Quando pensa nisso, pensa em refrigerante?
198
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Mas também não penso em festas.
199
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Não é um tema pra celebrações.
200
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Falei com o Prof. Chadwick.
201
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
É uma história
de punição por desobediência.
202
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Já cansei desse Prof. Chadwick.
203
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Ele só quis ajudar.
204
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
A visão dele é muito estimulante.
205
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Você precisa de menos estímulo.
- Como assim?
206
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Você anda distraída, atrasada
207
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- e só fica falando dele.
- Não.
208
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- Um bolo fez você lembrar dele.
- Um bolo alemão.
209
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
Não precisa suspender ou aumentar
algum medicamento?
210
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- Prozac não ajuda.
- Lítio, então.
211
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
Lítio não funciona com amor.
212
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, isso não é amor.
213
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
É só um episódio de mania.
214
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Por isso fiquei tão doente.
215
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Aquele vagabundo disse que é amor.
216
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien não sabe nada de amor.
- Eu falei isso...
217
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
É uma obsessão.
218
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Igual àquela pelo seu professor de tênis.
219
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian era diferente.
- Sempre faz isso.
220
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Você fantasia sobre homens.
Não quero que se magoe de novo.
221
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Vamos dar um jeito nisso.
Vamos tirá-lo de você.
222
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
Fazer um detox?
223
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Transe com ele, CeCe.
Quanto antes, melhor.
224
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- Acho que não vai funcionar.
- Vai, sim.
225
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
Quando fantasias viram realidade,
o interesse desaparece.
226
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
O poder vem do potencial.
227
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Sem potencial, não sobra nada.
228
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Vai lá, seduz ele.
229
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
Não sou muito boa nisso.
230
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Você fez com aquele cara...
231
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
O Blandsman?
232
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
Não posso chegar de calcinha
com um balde de gelo.
233
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Tá bom. Você o conhece? Use isso.
234
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Transe com ele e pronto.
235
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Tive uma ideia.
- E devolva os refrigerantes.
236
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Volto mais tarde.
- Pra onde vai?
237
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
Preciso arrumar um prêmio de consolação.
238
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Vamos.
239
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Oi, tudo bem? Estou registrada.
240
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Annie Grover. Obrigada.
- Claro.
241
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Vamos. Está feliz?
242
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
Não ficava desde criança.
243
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
Tinha planejado isso mesmo pra hoje
ou foi só pra me agradar?
244
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
O quê? Não gosta daqui?
245
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
Não, na verdade, eu adoro aqui.
246
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Eu sabia.
247
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
A gente dá valor à vida.
248
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Espere até pegarmos os penicos.
249
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
É isso que você faz aqui?
250
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Dou banho com esponja, esfrego bastante...
251
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Esfrego onde realmente precisa.
252
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
E o pessoal daqui adora.
253
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Claro que sim.
Depois de ajustar os cateteres?
254
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Eu converso com eles, seu depravado.
255
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
Depravado? É você que esfrega eles.
256
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Tá bom. Mas eles têm ótimas histórias...
257
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Claro, sobre papinha e aposentadorias.
258
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
Não é disso que eles falam.
É mais sobre sexo.
259
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Pois é, este lugar está cheio de DSTs.
260
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Entendi.
261
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Vamos de escada.
262
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- É?
- Acho melhor.
263
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Tá bom, vamos.
- Certo.
264
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Poderia ter passado seu aniversário
265
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
bebendo do corpo de strippers,
não jogando baralho com a Doris.
266
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Se jogar bem,
267
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
posso acabar bebendo no corpo da Doris,
268
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
já que todos têm tanto tesão aqui.
269
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Está trancada.
270
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Claro que está.
271
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Posso ensinar majongue pra Doris.
272
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Sou muito bom.
- Majongue com striptease?
273
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Depende. Você também vai jogar?
274
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Merda.
275
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
É nessas horas
que compensa ter seguranças.
276
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Se tivesse sinal. Você tem?
277
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Não.
278
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Cara, não quero incomodar.
Mas preciso da sua assinatura.
279
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
Para quê?
280
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Coisas da fraternidade, reembolsos, festa.
281
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Deixe no meu quarto.
Assino quando terminar.
282
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Scott, é só um segundo.
283
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
Por que está aqui?
Você não pratica esportes.
284
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Eu sei disso.
285
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Só preciso que assine aqui, rapidinho,
286
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- porque estou sem grana agora.
- Se vira.
287
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
Assino quando der, tá?
288
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Tá bom.
289
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Olá.
290
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
Tem uma ruiva bem chata trabalhando agora?
291
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Oi, Yolanda.
292
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Srta. Caroline.
293
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Sinto muito, seus pais não estão.
294
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Eu sei.
295
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
E eu também não.
296
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Obrigada.
297
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Até semana que vem.
298
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Eu tenho...
299
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
Não. Obrigada.
300
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Foi ótimo. Uma aula incrível hoje.
- Obrigado.
301
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Andei pensando agora...
302
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
Só agora?
303
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Sobre a aula.
304
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
Andei pensando numa forma
de trazer um toque mais humano.
305
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Ótimo. No que está pensando?
306
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
Em sexo.
307
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
Digo, na vida sexual dos fascistas.
308
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
Nunca me dei ao trabalho
de pensar muito nisso.
309
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Exatamente. É isso que estou dizendo.
310
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
Acho que ninguém pensa nisso.
311
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
Mas pode trazer novas perspectivas.
312
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Pode ser bem revelador.
313
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
Como assim?
314
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
E se toda aquela energia acumulada
315
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
tiver contribuído
para o movimento político deles?
316
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
Está dizendo que o fascismo
é fruto de frustração sexual?
317
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Pode ter sido.
318
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Todos sabem
que Hitler era infeliz com a Eva.
319
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Ele podia ter usado um escape.
320
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
E Napoleão
321
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
era obcecado pela Josefina
enquanto lutava.
322
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Isso o impediu
de tomar boas decisões em batalha.
323
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
Não acha que querer algo ou alguém
324
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
pode deixar uma pessoa louca?
325
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
Você me convenceu.
326
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
Vale a pena explorar isso.
327
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
Por que não elabora uma ementa pra gente?
328
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
E damos uma olhada depois.
329
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Uma ementa.
330
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Sim, claro. Farei isso pra gente.
331
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Digo, para você. Adoro ler, então...
332
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Ótimo.
333
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
Por que está trancada?
334
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
Ei!
335
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
Ei! Alguém!
336
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
Devem estar transando
com os aparelhos auditivos desligados.
337
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Não vão ouvir.
- Alguém vai ter que ouvir.
338
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
Ou vão notar que sumimos.
339
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
Ei!
340
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
O Serviço Secreto é ótimo mesmo.
341
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Annie Grover, filha do vice-presidente,
342
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
perdeu pra escada.
343
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
Eles não me seguem sempre.
Não sou o presidente.
344
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
E na maioria das vezes, nem quero.
345
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
Quanto tempo até eles perceberem?
346
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Costumo ficar algumas horas aqui.
347
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
O que foi? Está curtindo?
348
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Poderia ser pior.
- Estamos presos na escada.
349
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
E daí?
350
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Claro, esqueci seu lance.
351
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
o garoto que não se importa.
352
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
Primeiro, fiz 21 anos hoje,
então sou o homem que não se importa.
353
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
Segundo, eu me importo com muita coisa.
354
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Lamento que pense diferente.
355
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Me importo
com a boa e velha diversão americana,
356
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
todas as emendas constitucionais,
357
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
liberdade de expressão.
358
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
Aquela sobre armas.
359
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
E...
360
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
Talvez me importe com você.
361
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Tá bom. Se você se importa comigo,
arrume um jeito de nos tirar daqui.
362
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, espere.
363
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Cuidado com as asas.
364
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Estou com ele.
365
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Que festa incrível.
366
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Persépolis, mas com menos fogo...
367
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- Não fale comigo.
- Que grosseria.
368
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
Alguém vai precisar enviar o histórico.
369
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Está falando comigo.
370
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Espere.
371
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Isso é uma palavra sendo dirigida a mim.
372
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Quer saber? Tudo bem. Não preciso falar.
373
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Sou uma fantástica acompanhante.
- Já se viu no espelho?
374
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Você voltou.
375
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Só precisava do cara certo.
376
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
Não sou o seu cara.
377
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Certo.
378
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
Preciso de uma bebida.
Ou de uma lobotomia.
379
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Rum e Coca sem açúcar.
380
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Nossa, eu te odeio.
381
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Muito obrigada.
382
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Oi, pessoal.
- E aí, Caroline.
383
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
O Lucien chegou?
384
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
Que eu saiba, não. Ainda não.
385
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Ele adora chegar causando.
386
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Sim?
387
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
Alguma novidade?
388
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
Não fica tão calada
389
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
desde que pôs aparelho no primeiro ano.
390
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
Não foi nada sexy.
391
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
Não transou com ele.
392
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Eu tentei, juro.
393
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Tentei de tudo.
394
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Ficamos a sós.
395
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Usei tudo que sei.
396
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Dei muito em cima dele.
397
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
Não preciso de detalhes.
398
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
E ele só pediu pra eu criar uma ementa.
399
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Ele não deve ter sacado sua investida.
400
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
Não, acredite, ele sacou.
Só não queria transar comigo.
401
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Não é possível.
402
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- Sério? Como sabe?
- Eu já o vi, ele anda de mochila.
403
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Eu também.
- Eu sei.
404
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- Precisa deixar mais óbvio.
- Mais que isso, impossível.
405
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Tire ele da sala de aula.
406
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- E se ele me rejeitar de novo?
- Não vai.
407
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Não foi o que vivi.
408
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
Ele é homem, CeCe.
409
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
E os homens, no fundo,
só querem uma coisa.
410
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Foder.
411
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Minha vez.
412
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
Quem levaria para uma ilha deserta:
eu ou sua mãe?
413
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
Minha mãe. Fácil.
414
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Essa foi só pra esquentar.
Eu ou a Beatrice?
415
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
Não seja babaca.
416
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Você achar isso maldade
417
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
diz mais de você que de mim.
418
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- Então, escolho a Beatrice.
- Que loucura.
419
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
Eu ou o Scott?
420
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
Muito recente?
421
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Não quero mais brincar.
422
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Nunca me contou o que aconteceu lá.
423
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
Nem vou contar.
424
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
Tipo, se ele fez algo ou...
425
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Se precisar de ajuda...
426
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
estou aqui.
427
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Você é péssimo nisso.
- Sentimentos não são meu forte.
428
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
Mas estou tentando.
429
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Por exemplo, quando vi
você e o Scott juntos, eu tive...
430
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
sentimentos.
431
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Nossa, quanta vulnerabilidade.
432
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Tá, fiquei com ciúmes.
Foi mal, senti ciúmes.
433
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
É mesmo?
434
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Fico feliz que tenha tido ciúmes.
435
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Fico feliz que tenha ficado feliz.
436
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Não é uma boa ideia.
437
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
Me parece uma ótima ideia.
438
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
É só que não acho
que devemos fazer isso hoje.
439
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Estou numa fase estranha, você também.
440
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Eu não.
- É...
441
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
As pessoas ficam estranhas no aniversário.
442
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
Estou estranho?
443
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Acho que devemos focar em sair daqui.
444
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline se dedicou muito
para a sua festa.
445
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- É por causa da Caroline?
- Não.
446
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Digo, sim, ela...
447
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
Ela se preocupa.
448
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
Caroline? Preocupada?
449
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Vou adivinhar.
450
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Precisa tirar um tempo para si
451
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
depois do que aconteceu com o Scott.
452
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
E com você.
453
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Aniversários são difíceis pra você...
454
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
pelo que aconteceu com sua mãe.
455
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
A Caroline te contou?
456
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Ela só está preocupada.
457
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
Foda-se.
458
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien. Espere!
459
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien. Aonde está indo?
460
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Espere, Lucien!
461
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
Lucien!
462
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
ALARME SONORO
463
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Oi, querido. Cadê o aniversariante?
464
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
Não sou ele.
465
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Tá bom, tanto faz.
466
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Chegou o aniversariante.
467
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
Não sou homem. Ele está brincando.
468
00:27:54,152 --> 00:27:57,030
Não tenho tempo para isto.
Preciso seduzir alguém.
469
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Professor Chadwick. Você veio.
470
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Sim, recebi sua mensagem.
471
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- Tudo bem? Adoeceu de novo?
- Tudo. Eu menti pra você vir.
472
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Eu só precisava falar com você.
473
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
Onde estamos?
474
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Isto não pode rolar.
475
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Espere, desculpe! Que merda!
476
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Eu inalei um balão,
não sei que gás era aquele,
477
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
mas deve ter me deixado doida.
478
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Desculpe. Não me dispense.
479
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
Não vou dispensá-la.
480
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
Mas finja que isso nunca aconteceu.
481
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Claro, desculpa. Foi muita estupidez.
482
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
E eu...
483
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Ando muito distraída e preocupada.
484
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
Adoeci na semana passada,
nunca pensei nisso,
485
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
mas percebi que gosto de você,
486
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
e pensei que, se achasse legal,
poderíamos transar.
487
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Tipo um detox, só que não.
488
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Mas já fiz detox. Funciona muito bem.
489
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- A pele ficou perfeita.
- Quê?
490
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
É importante tirar as toxinas do corpo.
491
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
Antes do papo do detox.
492
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Só estou dizendo que entendo totalmente.
493
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
Eu compreendo, não sente nada por mim...
494
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Eu sinto.
495
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Preciso ir.
496
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Espere, você sente o quê?
497
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Você é incrível.
498
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Desculpe, sou ruim com essas coisas.
499
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- Gostou do beijo ou não?
- Não importa.
500
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
Não é algo que se resolve apenas com sexo.
501
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
Então, não gostou?
502
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
Não podemos fazer isso.
503
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Sou professor, seu chefe.
504
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
É um desequilíbrio de poder.
505
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Está me demitindo ou devo sair?
506
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Não é assim que funciona.
507
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Trabalhamos muito bem juntos.
508
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Então, temos que ser profissionais.
509
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Cada um na sua.
510
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Isso, cada um na sua.
511
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
Como assim?
512
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Você tem que sair com outras pessoas.
513
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Eu farei o mesmo.
514
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
Enquanto isso,
vamos nos conhecendo melhor.
515
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
E, depois que se formar,
vemos o que acontece.
516
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
Quer ver o que vai acontecer?
517
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Sim, quero muito.
518
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Preciso ir agora.
519
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Olha quem apareceu!
520
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Lucien, parabéns!
521
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Finalmente, o aniversariante.
522
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Agora não.
523
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Saiam daqui.
524
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
Feliz aniversário. Conseguiu o que queria?
525
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Fez a cabeça da Annie o dia todo.
526
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Mas arrumei seu presente.
527
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Achei que estávamos juntos nessa,
528
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
mas existem certos limites.
529
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Incluindo mães.
530
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Sabe muito bem que não há limite
entre nós, querido irmão.
531
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Por isso é tão divertido.
532
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
Realmente achou
que eu facilitaria pra você?
533
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Foi longe demais.
- Você quis um desafio.
534
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Eis o seu desafio.
- Não se trata de desafios.
535
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Está com medo.
536
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
Medo? De você?
537
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Eu vi nos seus olhos naquela noite,
com sua mãe.
538
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Você me deseja, e isso te apavora.
539
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Você é o pior de todos os pesadelos.
540
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
Vai ter o que quer.
541
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
Mas do meu jeito.
542
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Cansei das suas regras.
543
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Já era hora de mostrar quem manda.
544
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Você perdeu a vantagem, Caroline.
545
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien! Meu Deus, achei você.
546
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Desculpa, de verdade.
547
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
Não devia ter falado sobre sua mãe.
548
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Fui idiota e me sinto péssima.
549
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
Está tudo bem.
550
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
Não está, não.
551
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Não fique bravo com a Caroline.
Ela contou porque te ama.
552
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
Não tem ideia do que a Caroline ama.
553
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Tudo bem, ela é sua irmã.
554
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Só porque meu pai casou com a mãe dela
555
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
após eu achar minha mãe enforcada
no meu aniversário de 12 anos.
556
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Você estava errada.
557
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Sobre o professor Chadwick.
558
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
Não é como o Adrian,
não dá pra me livrar dele transando.
559
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
Não que tenha sido assim com o Adrian.
560
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Caroline, ele me ama também.
561
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Só temos que esperar a formatura
para ficarmos juntos.
562
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- Que bom.
- Também estou feliz por mim mesma.
563
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Vai destroçar meu equilíbrio emocional,
564
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
mas vai valer a pena.
565
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Pare. Sinto muito.
566
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
O que está fazendo, cara?
567
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Puta merda.
- Acho melhor dar o fora, Lucien.
568
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- Scott, tudo bem.
- Vá procurar uma parede.
569
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
Deixe minha namorada em paz!
570
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
Ela não é sua namorada, Scott. Você é gay.
571
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
Ei!
572
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Hora do bolo.
573
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
O que aconteceu?
574
00:33:48,006 --> 00:33:51,508
Parabéns pra você
575
00:33:51,509 --> 00:33:56,180
Nesta data querida
576
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
Polícia! Ninguém se mexe!
577
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
Parem!
578
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scott, vamos!
579
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- Vamos embora!
- Cai fora!
580
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
Parem!
581
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Já era hora.
582
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Deveriam checar os balões ali.
583
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
Aquilo não é hélio.
584
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Devem descartar tudo que é ilegal.
585
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Bandejas com drogas...
586
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
Tem também...
587
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
maçãs que não são para comer.
588
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
Meu Deus, Lucien. Vamos!
589
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Vamos embora.
590
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Vamos, andem.
591
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Vão.
592
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
Anda!
593
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Por aqui. Anda!
594
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
A de "alfa" e G de "gama".
595
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Posso dar todos os nomes e detalhes.
596
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
E também, em especial, da Delta Phi Pi.
597
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
D de "delta".
598
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
Quer que eu escreva?
599
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
Nos próximos episódios...
600
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Que as fraternidades
601
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
se enforquem com a opinião pública.
602
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Sumiu muita grana.
Você me fez virar um criminoso.
603
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
Ninguém aqui é criminoso.
604
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
O professor me convidou
pra reunião do departamento.
605
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Adora se sacrificar por homens
que não são o que parecem.
606
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Acredite, eu conheço ele.
607
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
E eu conheço os homens.
608
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Bem-vindas ao nosso último baile.
609
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Primeiro, serão testadas.
610
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
De formas inimagináveis.
611
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Legendas: Thiago Hermont
612
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Supervisão Criativa
Alessandra Savino