1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Anteriormente... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 E se eu te acompanhar? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Sem conversa. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Nem uma palavra. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 E a Annie Grover? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 Eu quero ela. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - O que eu ganho com isso? - Te dou o que você quer. Eu. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Gosto muito de você. - E eu, de você. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Preciso ir. 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Os reembolsos que o Scott assinou pra você. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 O que você quer, porra? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Scott, o que foi? - Cai fora, porra! 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 E foda-se minha mãe por pagar o treinador pra me comer. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Desculpe. Não queria ter dito isso. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 Lamento que tenha acontecido isso. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Ainda não terminou. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 De volta ao jogo. 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 SEGUNDAS INTENÇÕES 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 Que porra é essa? Cai fora! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Por aqui. 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Vamos. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Vamos, por aqui. 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - Por aqui! - Socorro! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Vamos. 26 00:02:05,730 --> 00:02:06,772 Vinte e um! 27 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - Agora pode beber! - Sério? É isso mesmo? 28 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Parabéns 29 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 Pra você 30 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Nesta data querida 31 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 Tá bom, dá pra... 32 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Muitas felicidades, querido Lucien 33 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 Muitos anos de vida 34 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 Vira essa merda! 35 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 Vira! 36 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Sempre quis saber o gosto do álcool. 37 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - Vamos beber! - Vamos nessa! 38 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Feliz aniversário. 39 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 Trouxe um presente? 40 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Você é o presente. 41 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 É seu aniversário, mas tem regras. 42 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - E se ignorar as regras? - Não funciona assim. 43 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Mas tenho algo para você. 44 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 Algo que vai querer. 45 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 A única coisa que quero é você... 46 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Mais forte. 47 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Já disse, precisa conquistar. 48 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 É o que farei hoje. 49 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Um presentinho meu para mim mesmo. 50 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Estou avisando 12 horas antes para você se depilar, 51 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 porque hoje a Annie vai estar nas minhas mãos. 52 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Eu faço laser. 53 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 Parece confiante demais considerando... 54 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Sou um cara confiante. 55 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Seu prêmio de consolação estará esperando. 56 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Essa festa vai ser foda. 57 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Se é foda, vou adorar. 58 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Oi, Annie, como está? 59 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 O que está fazendo agora? 60 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}Não é digno da Alpha Gamma. 61 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}Foda-se esse cara! 62 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 Está de brincadeira? Sem chance. 63 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 Tira ele! 64 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - Gostosão! - É! 65 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - Agora sim. - É. 66 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Ótima vascularidade. 67 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}Alpha Gamma, vamos nessa! 68 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Calma, galera. - Tomara que ele morra. Sério mesmo. 69 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 Isso não foi legal. 70 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Foi mal. - Tira ele, cara! 71 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Esperem! Ele é um Scholl, como na empresa Dr. Scholl. 72 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 Ele deve ter uns fetiches bizarros com pé, né? 73 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Ele é gay. - E já temos você, Blaise. 74 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Beleza, tira ele. Vamos lá, próximo. 75 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Tá bom. 76 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Beleza. - Você é o cara. 77 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 E aí, cara, beleza? 78 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 E aí? 79 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 De boa, acho que você fica muito bem no poder. 80 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Valeu. 81 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - É só isso ou... - É. 82 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Só queria trocar uma ideia. 83 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 Você nem me contou como foi com a Annie naquela noite. 84 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 Por que eu falaria de garotas com você? 85 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Sei. 86 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Eu te entendo. 87 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Pois é, acabou. 88 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Sinto muito. Detesto insistir nisso, 89 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 mas, para mim, você não é mais virgem. 90 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 Durou literalmente um segundo. Foi só uma metida. 91 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 E ele saiu correndo. 92 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - Meter é meter... - Pare de dizer "meter". 93 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 Meter. Desculpa. 94 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - Não conta. - Sério? 95 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Sim. - Sei que Scott também acha isso. 96 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Também não valeu pra ele. 97 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - Ele era virgem também? - Foi o que ele disse. 98 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 Que fofo. 99 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Me lembra um pouco o Prof. Chadwick. 100 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - Te lembra um professor? - Seu professor é virgem? 101 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 Falei "um pouco". Deixa pra lá. 102 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Mas, tecnicamente, ela transou. 103 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Você transou, o Scott te penetrou. 104 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Então, goste ou não, ele foi seu primeiro. 105 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 Não me entenda mal. 106 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 Adoraria refazer minha 1a vez. 107 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Estamos falando da Annie. 108 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 Seu hímen rompido não importa. 109 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 É uma outra história. 110 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Um lindo cavalo chamado Lucky. 111 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Precisa ir embora. 112 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Ainda precisamos de bebidas pra festa do Lucien, lembra? 113 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Sim, pode deixar. - Sim. 114 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Tá bom. - Eu cuido disso. 115 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 Não se preocupe. Ninguém ficará sem bebidas. 116 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - Não hoje. - Fantástico. 117 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Tchau. 118 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Te amo. - Te amo. 119 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 Não ligue pra ela. 120 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 O que quer que tenha sido, não foi sexo. 121 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 Foi uma experiência de aprendizado. 122 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Precisa se recompor e se concentrar. 123 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 A última coisa que vai querer é arranjar outro. 124 00:07:23,673 --> 00:07:26,675 Pois é. 125 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Tem razão. Já superei. 126 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - Que bom. - Bom. 127 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Espero que dê tudo certo hoje. 128 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 Posso ajudar com alguma coisa? 129 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 Não. 130 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Só espero que seja perfeito pro Lucien. 131 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Com certeza vai ser. 132 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Sim. 133 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 Aniversários são difíceis pra ele. 134 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 Por quê? 135 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 Olá? Tem alguém aí? 136 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Tenho uma vida que não gira em torno 137 00:08:00,793 --> 00:08:05,173 de esperar vagabundos não fazerem seu trabalho medíocre. 138 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Porra. 139 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - O que quer? - Há quanto tempo está aí? 140 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Sem fazer meu trabalho medíocre? 141 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - Mas pode fazer? - Como posso ajudá-lo, Blaise? 142 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 O gabinete do Russell precisa do meu histórico 143 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 até o fim do dia. 144 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 Apesar de três solicitações, nem os mais competentes daqui 145 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 conseguem simplesmente clicar em "enviar". 146 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 Tá bom, pode entrar. 147 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 SECRETARIA ACADÊMICA 148 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 149 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Acho que já sei o que aconteceu. 150 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 A ineficiência de sempre, né? 151 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 Não da nossa parte. 152 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Ficaremos felizes em enviar o histórico 153 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 assim que você quitar as mensalidades atrasadas. 154 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Meu pai anda meio babaca, 155 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 mas ele vai mandar o dinheiro em algum momento, claro. 156 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Se pudesse adiantar o histórico, seria muito bom. 157 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 Não posso. Não sem o pagamento. 158 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Beatrice... 159 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Você está devendo. 160 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 Legalmente, não posso te ajudar. 161 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 Pode me ajudar ilegalmente? 162 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 Eu conheço uma brecha. 163 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 Mas seria muito arriscado, então... 164 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 Está me extorquindo? 165 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 Eu prefiro pensar nisso como uma oferta de cooperação mútua. 166 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Assim, conseguirá o histórico. 167 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 Só preciso entrar na festa. 168 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Isso nunca vai acontecer. 169 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 Será uma festa bem restrita. 170 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Tudo bem. 171 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Quando estiver desesperado, talvez eu ainda queira negociar. 172 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Oi. - Oi. 173 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 Sem "feliz aniversário"? 174 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Feliz aniversário. 175 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 O que está fazendo aqui? 176 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Achei que tivéssemos superado o lance da indiferença. 177 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Eu te acompanhei, fui um cavalheiro. 178 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 Foi mesmo, mas tenho compromissos. 179 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Ótimo, o que vamos fazer? - Não "vamos" fazer nada. 180 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 Vou passar meu aniversário sozinho? 181 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 Não quero ser chata, só acho que você não gostaria. 182 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Eu gostaria da sua presença. 183 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 É meu aniversário. 184 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Tá bom, foi você que pediu. 185 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Não pode mais falar essas coisas. 186 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - É vitimização... - Se vier junto, venha calado. 187 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Feche a porta. 188 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - Quem mandou empilhar aqui? - Você. 189 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 Está bloqueando a entrada. 190 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Vão precisar escalar para pegar a correspondência. 191 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 Pode causar incêndio. 192 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 O que está acontecendo? 193 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 E se a Caroline precisar sair agora? 194 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 Mandou conseguir bebida. 195 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 Não era esse tipo de coca. 196 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 O tema é Paraíso Perdido. 197 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 Quando pensa nisso, pensa em refrigerante? 198 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 Mas também não penso em festas. 199 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 Não é um tema pra celebrações. 200 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Falei com o Prof. Chadwick. 201 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 É uma história de punição por desobediência. 202 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 Já cansei desse Prof. Chadwick. 203 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Ele só quis ajudar. 204 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 A visão dele é muito estimulante. 205 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Você precisa de menos estímulo. - Como assim? 206 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Você anda distraída, atrasada 207 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - e só fica falando dele. - Não. 208 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - Um bolo fez você lembrar dele. - Um bolo alemão. 209 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 Não precisa suspender ou aumentar algum medicamento? 210 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - Prozac não ajuda. - Lítio, então. 211 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 Lítio não funciona com amor. 212 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, isso não é amor. 213 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 É só um episódio de mania. 214 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Por isso fiquei tão doente. 215 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Aquele vagabundo disse que é amor. 216 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien não sabe nada de amor. - Eu falei isso... 217 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 É uma obsessão. 218 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Igual àquela pelo seu professor de tênis. 219 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian era diferente. - Sempre faz isso. 220 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Você fantasia sobre homens. Não quero que se magoe de novo. 221 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Vamos dar um jeito nisso. Vamos tirá-lo de você. 222 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 Fazer um detox? 223 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Transe com ele, CeCe. Quanto antes, melhor. 224 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - Acho que não vai funcionar. - Vai, sim. 225 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 Quando fantasias viram realidade, o interesse desaparece. 226 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 O poder vem do potencial. 227 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Sem potencial, não sobra nada. 228 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Vai lá, seduz ele. 229 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 Não sou muito boa nisso. 230 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 Você fez com aquele cara... 231 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 O Blandsman? 232 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 Não posso chegar de calcinha com um balde de gelo. 233 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Tá bom. Você o conhece? Use isso. 234 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Transe com ele e pronto. 235 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Tive uma ideia. - E devolva os refrigerantes. 236 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Volto mais tarde. - Pra onde vai? 237 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 Preciso arrumar um prêmio de consolação. 238 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Vamos. 239 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Oi, tudo bem? Estou registrada. 240 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Annie Grover. Obrigada. - Claro. 241 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Vamos. Está feliz? 242 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 Não ficava desde criança. 243 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 Tinha planejado isso mesmo pra hoje ou foi só pra me agradar? 244 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 O quê? Não gosta daqui? 245 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 Não, na verdade, eu adoro aqui. 246 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Eu sabia. 247 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 A gente dá valor à vida. 248 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Espere até pegarmos os penicos. 249 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 É isso que você faz aqui? 250 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Dou banho com esponja, esfrego bastante... 251 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Esfrego onde realmente precisa. 252 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 E o pessoal daqui adora. 253 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 Claro que sim. Depois de ajustar os cateteres? 254 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Eu converso com eles, seu depravado. 255 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 Depravado? É você que esfrega eles. 256 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 Tá bom. Mas eles têm ótimas histórias... 257 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 Claro, sobre papinha e aposentadorias. 258 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 Não é disso que eles falam. É mais sobre sexo. 259 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Pois é, este lugar está cheio de DSTs. 260 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Entendi. 261 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Vamos de escada. 262 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - É? - Acho melhor. 263 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Tá bom, vamos. - Certo. 264 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}Poderia ter passado seu aniversário 265 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 bebendo do corpo de strippers, não jogando baralho com a Doris. 266 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Se jogar bem, 267 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 posso acabar bebendo no corpo da Doris, 268 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 já que todos têm tanto tesão aqui. 269 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 Está trancada. 270 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Claro que está. 271 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 Posso ensinar majongue pra Doris. 272 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Sou muito bom. - Majongue com striptease? 273 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 Depende. Você também vai jogar? 274 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Merda. 275 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 É nessas horas que compensa ter seguranças. 276 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 Se tivesse sinal. Você tem? 277 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 Não. 278 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 Cara, não quero incomodar. Mas preciso da sua assinatura. 279 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 Para quê? 280 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Coisas da fraternidade, reembolsos, festa. 281 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Deixe no meu quarto. Assino quando terminar. 282 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Scott, é só um segundo. 283 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 Por que está aqui? Você não pratica esportes. 284 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Eu sei disso. 285 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Só preciso que assine aqui, rapidinho, 286 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - porque estou sem grana agora. - Se vira. 287 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 Assino quando der, tá? 288 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Tá bom. 289 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Olá. 290 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 Tem uma ruiva bem chata trabalhando agora? 291 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Oi, Yolanda. 292 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Srta. Caroline. 293 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Sinto muito, seus pais não estão. 294 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Eu sei. 295 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 E eu também não. 296 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Obrigada. 297 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Até semana que vem. 298 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Eu tenho... 299 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 Não. Obrigada. 300 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Foi ótimo. Uma aula incrível hoje. - Obrigado. 301 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Andei pensando agora... 302 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 Só agora? 303 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 Sobre a aula. 304 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 Andei pensando numa forma de trazer um toque mais humano. 305 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Ótimo. No que está pensando? 306 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 Em sexo. 307 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 Digo, na vida sexual dos fascistas. 308 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 Nunca me dei ao trabalho de pensar muito nisso. 309 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Exatamente. É isso que estou dizendo. 310 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 Acho que ninguém pensa nisso. 311 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 Mas pode trazer novas perspectivas. 312 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Pode ser bem revelador. 313 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 Como assim? 314 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 E se toda aquela energia acumulada 315 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 tiver contribuído para o movimento político deles? 316 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 Está dizendo que o fascismo é fruto de frustração sexual? 317 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Pode ter sido. 318 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Todos sabem que Hitler era infeliz com a Eva. 319 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 Ele podia ter usado um escape. 320 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 E Napoleão 321 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 era obcecado pela Josefina enquanto lutava. 322 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Isso o impediu de tomar boas decisões em batalha. 323 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 Não acha que querer algo ou alguém 324 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 pode deixar uma pessoa louca? 325 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 Você me convenceu. 326 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 Vale a pena explorar isso. 327 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 Por que não elabora uma ementa pra gente? 328 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 E damos uma olhada depois. 329 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Uma ementa. 330 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Sim, claro. Farei isso pra gente. 331 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Digo, para você. Adoro ler, então... 332 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Ótimo. 333 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 Por que está trancada? 334 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 Ei! 335 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 Ei! Alguém! 336 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 Devem estar transando com os aparelhos auditivos desligados. 337 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - Não vão ouvir. - Alguém vai ter que ouvir. 338 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 Ou vão notar que sumimos. 339 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 Ei! 340 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 O Serviço Secreto é ótimo mesmo. 341 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 Annie Grover, filha do vice-presidente, 342 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 perdeu pra escada. 343 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 Eles não me seguem sempre. Não sou o presidente. 344 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 E na maioria das vezes, nem quero. 345 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 Quanto tempo até eles perceberem? 346 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Costumo ficar algumas horas aqui. 347 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 O que foi? Está curtindo? 348 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Poderia ser pior. - Estamos presos na escada. 349 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 E daí? 350 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Claro, esqueci seu lance. 351 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, o garoto que não se importa. 352 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 Primeiro, fiz 21 anos hoje, então sou o homem que não se importa. 353 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 Segundo, eu me importo com muita coisa. 354 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Lamento que pense diferente. 355 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Me importo com a boa e velha diversão americana, 356 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 todas as emendas constitucionais, 357 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 liberdade de expressão. 358 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 Aquela sobre armas. 359 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 E... 360 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 Talvez me importe com você. 361 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Tá bom. Se você se importa comigo, arrume um jeito de nos tirar daqui. 362 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Blaise, espere. 363 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Cuidado com as asas. 364 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Estou com ele. 365 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 Que festa incrível. 366 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Persépolis, mas com menos fogo... 367 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - Não fale comigo. - Que grosseria. 368 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 Alguém vai precisar enviar o histórico. 369 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Está falando comigo. 370 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Espere. 371 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 Isso é uma palavra sendo dirigida a mim. 372 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 Quer saber? Tudo bem. Não preciso falar. 373 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Sou uma fantástica acompanhante. - Já se viu no espelho? 374 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Você voltou. 375 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Só precisava do cara certo. 376 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 Não sou o seu cara. 377 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Certo. 378 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 Preciso de uma bebida. Ou de uma lobotomia. 379 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Rum e Coca sem açúcar. 380 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Nossa, eu te odeio. 381 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Muito obrigada. 382 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Oi, pessoal. - E aí, Caroline. 383 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 O Lucien chegou? 384 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 Que eu saiba, não. Ainda não. 385 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Ele adora chegar causando. 386 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Sim? 387 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 Alguma novidade? 388 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 Não fica tão calada 389 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 desde que pôs aparelho no primeiro ano. 390 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 Não foi nada sexy. 391 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 Não transou com ele. 392 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Eu tentei, juro. 393 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Tentei de tudo. 394 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 Ficamos a sós. 395 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Usei tudo que sei. 396 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 Dei muito em cima dele. 397 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 Não preciso de detalhes. 398 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 E ele só pediu pra eu criar uma ementa. 399 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Ele não deve ter sacado sua investida. 400 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 Não, acredite, ele sacou. Só não queria transar comigo. 401 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 Não é possível. 402 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - Sério? Como sabe? - Eu já o vi, ele anda de mochila. 403 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Eu também. - Eu sei. 404 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - Precisa deixar mais óbvio. - Mais que isso, impossível. 405 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Tire ele da sala de aula. 406 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - E se ele me rejeitar de novo? - Não vai. 407 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Não foi o que vivi. 408 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 Ele é homem, CeCe. 409 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 E os homens, no fundo, só querem uma coisa. 410 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Foder. 411 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Minha vez. 412 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 Quem levaria para uma ilha deserta: eu ou sua mãe? 413 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 Minha mãe. Fácil. 414 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 Essa foi só pra esquentar. Eu ou a Beatrice? 415 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 Não seja babaca. 416 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Você achar isso maldade 417 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 diz mais de você que de mim. 418 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - Então, escolho a Beatrice. - Que loucura. 419 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 Eu ou o Scott? 420 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 Muito recente? 421 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 Não quero mais brincar. 422 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 Nunca me contou o que aconteceu lá. 423 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 Nem vou contar. 424 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 Tipo, se ele fez algo ou... 425 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Se precisar de ajuda... 426 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 estou aqui. 427 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Você é péssimo nisso. - Sentimentos não são meu forte. 428 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 Mas estou tentando. 429 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Por exemplo, quando vi você e o Scott juntos, eu tive... 430 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 sentimentos. 431 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Nossa, quanta vulnerabilidade. 432 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Tá, fiquei com ciúmes. Foi mal, senti ciúmes. 433 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 É mesmo? 434 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Fico feliz que tenha tido ciúmes. 435 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Fico feliz que tenha ficado feliz. 436 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 Não é uma boa ideia. 437 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 Me parece uma ótima ideia. 438 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 É só que não acho que devemos fazer isso hoje. 439 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Estou numa fase estranha, você também. 440 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Eu não. - É... 441 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 As pessoas ficam estranhas no aniversário. 442 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 Estou estranho? 443 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Acho que devemos focar em sair daqui. 444 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline se dedicou muito para a sua festa. 445 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - É por causa da Caroline? - Não. 446 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Digo, sim, ela... 447 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 Ela se preocupa. 448 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 Caroline? Preocupada? 449 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 Vou adivinhar. 450 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Precisa tirar um tempo para si 451 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 depois do que aconteceu com o Scott. 452 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 E com você. 453 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Aniversários são difíceis pra você... 454 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 pelo que aconteceu com sua mãe. 455 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 A Caroline te contou? 456 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 Ela só está preocupada. 457 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 Foda-se. 458 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Lucien. Espere! 459 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Lucien. Aonde está indo? 460 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Espere, Lucien! 461 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 Lucien! 462 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ALARME SONORO 463 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Oi, querido. Cadê o aniversariante? 464 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 Não sou ele. 465 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Tá bom, tanto faz. 466 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Chegou o aniversariante. 467 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 Não sou homem. Ele está brincando. 468 00:27:54,152 --> 00:27:57,030 Não tenho tempo para isto. Preciso seduzir alguém. 469 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Professor Chadwick. Você veio. 470 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Sim, recebi sua mensagem. 471 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - Tudo bem? Adoeceu de novo? - Tudo. Eu menti pra você vir. 472 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Eu só precisava falar com você. 473 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 Onde estamos? 474 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Isto não pode rolar. 475 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Espere, desculpe! Que merda! 476 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 Eu inalei um balão, não sei que gás era aquele, 477 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 mas deve ter me deixado doida. 478 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Desculpe. Não me dispense. 479 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 Não vou dispensá-la. 480 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 Mas finja que isso nunca aconteceu. 481 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Claro, desculpa. Foi muita estupidez. 482 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 E eu... 483 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 Ando muito distraída e preocupada. 484 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 Adoeci na semana passada, nunca pensei nisso, 485 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 mas percebi que gosto de você, 486 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 e pensei que, se achasse legal, poderíamos transar. 487 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Tipo um detox, só que não. 488 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Mas já fiz detox. Funciona muito bem. 489 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - A pele ficou perfeita. - Quê? 490 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 É importante tirar as toxinas do corpo. 491 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 Antes do papo do detox. 492 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Só estou dizendo que entendo totalmente. 493 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 Eu compreendo, não sente nada por mim... 494 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Eu sinto. 495 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Preciso ir. 496 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Espere, você sente o quê? 497 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Você é incrível. 498 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Desculpe, sou ruim com essas coisas. 499 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - Gostou do beijo ou não? - Não importa. 500 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 Não é algo que se resolve apenas com sexo. 501 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 Então, não gostou? 502 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 Não podemos fazer isso. 503 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Sou professor, seu chefe. 504 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 É um desequilíbrio de poder. 505 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 Está me demitindo ou devo sair? 506 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Não é assim que funciona. 507 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Trabalhamos muito bem juntos. 508 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 Então, temos que ser profissionais. 509 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Cada um na sua. 510 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Isso, cada um na sua. 511 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 Como assim? 512 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Você tem que sair com outras pessoas. 513 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Eu farei o mesmo. 514 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 Enquanto isso, vamos nos conhecendo melhor. 515 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 E, depois que se formar, vemos o que acontece. 516 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 Quer ver o que vai acontecer? 517 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Sim, quero muito. 518 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Preciso ir agora. 519 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Olha quem apareceu! 520 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 Lucien, parabéns! 521 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 Finalmente, o aniversariante. 522 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Agora não. 523 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Saiam daqui. 524 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 Feliz aniversário. Conseguiu o que queria? 525 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Fez a cabeça da Annie o dia todo. 526 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Mas arrumei seu presente. 527 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Achei que estávamos juntos nessa, 528 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 mas existem certos limites. 529 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Incluindo mães. 530 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Sabe muito bem que não há limite entre nós, querido irmão. 531 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Por isso é tão divertido. 532 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 Realmente achou que eu facilitaria pra você? 533 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - Foi longe demais. - Você quis um desafio. 534 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Eis o seu desafio. - Não se trata de desafios. 535 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Está com medo. 536 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 Medo? De você? 537 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 Eu vi nos seus olhos naquela noite, com sua mãe. 538 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Você me deseja, e isso te apavora. 539 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 Você é o pior de todos os pesadelos. 540 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 Vai ter o que quer. 541 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 Mas do meu jeito. 542 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Cansei das suas regras. 543 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Já era hora de mostrar quem manda. 544 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Você perdeu a vantagem, Caroline. 545 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Lucien! Meu Deus, achei você. 546 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Desculpa, de verdade. 547 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 Não devia ter falado sobre sua mãe. 548 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 Fui idiota e me sinto péssima. 549 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 Está tudo bem. 550 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 Não está, não. 551 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 Não fique bravo com a Caroline. Ela contou porque te ama. 552 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 Não tem ideia do que a Caroline ama. 553 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Tudo bem, ela é sua irmã. 554 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Só porque meu pai casou com a mãe dela 555 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 após eu achar minha mãe enforcada no meu aniversário de 12 anos. 556 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Você estava errada. 557 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 Sobre o professor Chadwick. 558 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 Não é como o Adrian, não dá pra me livrar dele transando. 559 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 Não que tenha sido assim com o Adrian. 560 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Caroline, ele me ama também. 561 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Só temos que esperar a formatura para ficarmos juntos. 562 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - Que bom. - Também estou feliz por mim mesma. 563 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Vai destroçar meu equilíbrio emocional, 564 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 mas vai valer a pena. 565 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Pare. Sinto muito. 566 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 O que está fazendo, cara? 567 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Puta merda. - Acho melhor dar o fora, Lucien. 568 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - Scott, tudo bem. - Vá procurar uma parede. 569 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 Deixe minha namorada em paz! 570 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 Ela não é sua namorada, Scott. Você é gay. 571 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 Ei! 572 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 Hora do bolo. 573 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 O que aconteceu? 574 00:33:48,006 --> 00:33:51,508 Parabéns pra você 575 00:33:51,509 --> 00:33:56,180 Nesta data querida 576 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 Polícia! Ninguém se mexe! 577 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 Parem! 578 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 Scott, vamos! 579 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - Vamos embora! - Cai fora! 580 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 Parem! 581 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Já era hora. 582 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Deveriam checar os balões ali. 583 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 Aquilo não é hélio. 584 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Devem descartar tudo que é ilegal. 585 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Bandejas com drogas... 586 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 Tem também... 587 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 maçãs que não são para comer. 588 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 Meu Deus, Lucien. Vamos! 589 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Vamos embora. 590 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 Vamos, andem. 591 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 Vão. 592 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 Anda! 593 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Por aqui. Anda! 594 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 A de "alfa" e G de "gama". 595 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Posso dar todos os nomes e detalhes. 596 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 E também, em especial, da Delta Phi Pi. 597 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 D de "delta". 598 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 Quer que eu escreva? 599 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 Nos próximos episódios... 600 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Que as fraternidades 601 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 se enforquem com a opinião pública. 602 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Sumiu muita grana. Você me fez virar um criminoso. 603 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 Ninguém aqui é criminoso. 604 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 O professor me convidou pra reunião do departamento. 605 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 Adora se sacrificar por homens que não são o que parecem. 606 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Acredite, eu conheço ele. 607 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 E eu conheço os homens. 608 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Bem-vindas ao nosso último baile. 609 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Primeiro, serão testadas. 610 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 De formas inimagináveis. 611 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Legendas: Thiago Hermont 612 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Supervisão Criativa Alessandra Savino