1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
งั้นฉันเดินเป็นเพื่อนดีไหม
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
ไม่พูดอะไร
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
ห้ามพูดเลยนะ
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
ฉันต้องการเธอ
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- ฉันจะได้อะไร
- ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ ฉัน
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- ฉันชอบเธอมากเลยนะ
- ฉันก็ชอบนายเหมือนกัน
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
ฉันต้องไปแล้ว
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ
ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน
ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
นายต้องการอะไรวะ
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- สกอตต์ เกิดอะไรขึ้น
- ไปให้พ้นหน้าฉัน
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
ช่างหัวแม่ฉันที่จ้างโค้ชเทนนิสมาเอาฉัน
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
ไม่ ฉันเสียใจด้วยนะที่ต้องเจอแบบนั้น
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
นายยังไม่ชนะเลย
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
ฉันจะจริงจังละนะ
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
วัยร้าย วัยรัก
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
อะไรวะ ออกไปนะ
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
ทางนี้
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
ไปกันเถอะ ไปเลย
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
มาสิ ไปกันเลย
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- ทางนี้ ไปทางนี้
- ช่วยด้วย
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
เร็วเข้า ไปเลย
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
ใช่
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
อายุ 21 แล้ว
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- ดื่มได้แบบถูกกฎหมายแล้ว
- เอาจริงดิ จะเล่นแบบนี้เหรอ
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
แฮปปี้เบิร์ธเดย์
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
ทูยู
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
โอเค ช่วยหยุด...
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ลูเชี่ยนที่รัก
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
หมดขวดเลย
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
หมดขวด หมดขวด หมดขวด
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
ฉันอยากรู้มาตลอดเลยว่า
แอลกอฮอล์รสชาติเป็นยังไง
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- ไปดวดเหล้ากัน
- ไปกันเลย
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
สุขสันต์วันเกิดนะ
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
เอาของขวัญมาให้ฉันเหรอ
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
เธอเป็นของขวัญสินะ
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
นี่วันเกิดนาย ไม่ใช่วันทําอะไรก็ได้นะ
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- แล้วถ้าฉันอยากทําอะไรก็ได้ล่ะ
- ก็ไม่ใช่วันนี้
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
แต่ฉันมีอย่างอื่นให้นายนะ
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
อะไรที่นายชอบแน่ๆ
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
ฉันไม่ต้องการอะไรหรอก นอกจากเธอ
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
แรงอีกสิ
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
ฉันบอกแล้วไงว่าต้องชนะก่อน
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
ฉันก็ตั้งใจจะชนะวันนี้แหละ
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
เป็นของขวัญให้ตัวฉันเอง
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
ถือว่าฉันเตือนก่อน 12 ชั่วโมงนะ
แว็กซ์อะไรก็ตามที่ต้องแว็กซ์ซะ
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
เพราะฉันจะปิดจ็อบแอนนี่ภายในสิ้นวันนี้
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
ฉันเลเซอร์น่ะ
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
แถมนายก็ดูมั่นใจเกินเหตุ
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
ฉันเป็นคนมั่นใจอยู่แล้ว
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
ฉันเตรียมรางวัลปลอบใจไว้ให้แล้วละ
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
ปาร์ตี้นี้จะทําให้นายทึ่งตาแตก
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
อยากแตกจะแย่แล้วสิ
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
ไง แอนนี่ เป็นยังไงบ้าง
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
ตอนนี้เธอทําอะไรอยู่เหรอ
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}ไม่เหมาะสําหรับอัลฟ่าแกมม่า
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}ช่างหมอนี่ ช่างหัวมัน
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
ล้อเล่นใช่ไหม ไม่มีทางหรอก
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
ตัดเขาออกไปซะ
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- มาแย่งสาวชัดๆ
- ใช่
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- โอเค แบบนี้สิดี
- ใช่
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
เส้นเลือดสวย
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}อัลฟ่าแกมม่า ลุยเลย
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- ใจเย็น ไม่เอาน่า
- ให้ตาย น่าจะตายๆ ไปซะ พูดจริงนะ
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
แบบนั้นไม่ดีเลยนะ
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- โทษที
- ตัดเขาออกไปเถอะพวก
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
ใช่
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
นี่ตระกูลโชลล์นะ ดร.โชลล์น่ะ
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
แปลว่าวิปริตคลั่งเท้าใช่ไหมล่ะ
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- เขาดูเหมือนเกย์เลย
- ใช่ และเรามีนายแล้วนะ เบลส
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
โอเค ตัดเขาออกเลย ไปเลย คนต่อไป
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
โอเค
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- ดีเลย
- นายเจ๋งมากเลยพวก
79
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
ไง พวก สวัสดี
80
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
ไง มีอะไร
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
ไม่มีอะไร แค่คิดว่าอํานาจเหมาะกับนายดี
82
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
ขอบใจนะ
83
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- แค่นั้นเหรอหรือว่า...
- ใช่
84
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
แค่แวะมาทักทาย
85
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
นี่ นายไม่ได้บอกฉันเลยนะว่า
เมื่อคืนก่อนกับแอนนี่เป็นไง
86
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
ทําไมฉันต้องคุย
เรื่องผู้หญิงกับนายด้วย เบลส
87
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
นั่นสินะ
88
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
เข้าใจแล้ว
89
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
ใช่ มันจบแล้วละ
90
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
ฉันขอโทษนะ
ฉันไม่อยากย้ําคิดย้ําทําแบบนี้เลย
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
แต่สําหรับฉัน
มันเหมือนเธอไม่เวอร์จิ้นแล้วนะ
92
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
มันแค่วินาทีเดียวเอง เข้าไปแค่ครั้งเดียว
93
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
แล้วเขาก็วิ่งหนีไปเลย
94
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- เข้าแล้วก็คือเข้านะมัน...
- หยุดพูดว่าเข้าที
95
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
เข้า โทษที
96
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- มันไม่นับหรอก
- จริงเหรอ
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- ใช่
- ฉันมั่นใจว่าสกอตต์ก็คิดเหมือนกันนะ
98
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
เขาก็คงไม่นับเหมือนกัน
99
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- เขาก็เวอร์จิ้นเหมือนกันเหรอ
- ใช่ เขาว่างั้นนะ
100
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
น่ารักจังเลยนะ
101
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
ทําฉันคิดถึงศาสตราจารย์แชดวิกนิดหน่อยนะ
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- เขาทําให้คิดถึงศาสตราจารย์เหรอ
- เขาก็เวอร์จิ้นเหรอ
103
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
บอกว่านิดหน่อยไง
ช่างเถอะ ไม่ต้องสนหรอก
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
ทางเทคนิคนะ
ทางเทคนิคถือว่ามีเซ็กส์แล้ว
105
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
เธอมีเซ็กส์แล้ว สกอตต์เข้าไปในตัวเธอ
106
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่
เขาก็เป็นคนแรกของเธอ
107
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
อย่าเข้าใจผิดนะ
108
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
ฉันก็อยากมีโอกาสที่สอง ฉันเสีย...
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
ซีซี เราคุยเรื่องแอนนี่กันอยู่นะ
110
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
เราไม่อยากฟังหรอกว่า
เธอเสียบริสุทธิ์ยังไง
111
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
นั่นคนละเรื่องกันนะ
112
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
ม้าสีทองแสนสวยชื่อลักกี้
113
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
โอเค เธอต้องไปแล้วนะ
114
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
เรายังต้องหาเครื่องดื่ม
สําหรับปาร์ตี้ลูเชี่ยนคืนนี้ จําได้ไหม
115
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- ใช่ ใช่เลย เดี๋ยวฉันไปจัดการ
- ใช่ ใช่แล้ว
116
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- โอเค
- ดูแลเต็มกําลังเลย
117
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
ไม่ต้องกังวลนะ ทุกคนมีเครื่องดื่มแน่นอน
118
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- คืนนี้ไม่พลาดแน่
- เยี่ยมเลย
119
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
บายนะ
120
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- รักเธอนะ
- รักเธอเหมือนกัน
121
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
อย่าไปฟังเธอนะ
122
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นมันไม่ใช่เซ็กส์
123
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
มันเป็นประสบการณ์การเรียนรู้
124
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
เธอต้องพักใจและจดจ่อกับตัวเอง
125
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
เชื่อเถอะ สิ่งสุดท้ายที่เธอต้องการตอนนี้
คือไปหาคนมาแทนที่
126
00:07:23,673 --> 00:07:25,716
ใช่ ใช่เลย
127
00:07:25,717 --> 00:07:26,675
ใช่
128
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
เธอพูดถูก โอเค ฉันไม่สนแล้ว
129
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- ดี ดีเลย
- ใช่
130
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
ฉันหวังจริงๆ ว่าคืนนี้จะไปได้สวยนะ
131
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม
132
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
ไม่ๆ ไม่มีเลย
133
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
ฉันแค่อยากให้วันนี้
สมบูรณ์แบบสําหรับลูเชี่ยนน่ะ
134
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
ฉันมั่นใจว่าออกมาดีแน่
135
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
ใช่
136
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
ไม่รู้สิ วันเกิดมันค่อนข้างหนักสําหรับเขาน่ะ
137
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
ทําไมเหรอ
138
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
สวัสดี มีใครอยู่ในนั้นไหม
139
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
ฉันต้องใช้ชีวิต ไม่มีเวลามารอ
140
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
ให้พวกมดงานยอมลดตัวมา
ทํางานแสนเศร้าของตัวเองนะ
141
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
สอบถามข้อมูล
142
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
บ้าเอ๊ย
143
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- ต้องการอะไร
- เธออยู่ในนั้นมานานแค่ไหน
144
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
ก็นานพอจะไม่ทํางานแสนเศร้า
145
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- แล้วเธอทํางานได้ไหม
- มีอะไรให้ช่วยล่ะ เบลส
146
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
สํานักงานสมาชิกสภารัสเซลล์
ต้องการใบเกรดของฉัน
147
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
ภายในวันนี้
148
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
ฉันทําเรื่องขอมาสามครั้งแล้ว
แต่ดูเหมือนการกด "ส่ง"
149
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
จะเกินความสามารถของ
เจ้าหน้าที่มือหนึ่งแสนฉลาดทั้งหลาย
150
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
โอเค เข้ามาสิ
151
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
สํานักงานทะเบียน
152
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
เบลส พาวเวลล์
153
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
เหมือนจะรู้แล้วนะว่าปัญหาคืออะไร
154
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
ขอเดาว่าเพราะขาดความสามารถสินะ
155
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
ไม่ใช่จากฝั่งเรานะ
156
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
เรายินดีจะส่งใบเกรดของนาย
157
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
ทันทีที่นายจ่ายค่าเทอมก้อนใหญ่ที่ค้างไว้
158
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
ใช่ คือตอนนี้พ่อฉันทําตัวงี่เง่าอยู่น่ะ
159
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
แต่แน่นอนว่าเดี๋ยวเขาก็ส่งเงินมา
160
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
ถ้าระหว่างนี้เธอแค่ส่งใบเกรดไปก่อน
มันก็จะเยี่ยมมากๆ เลย
161
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
ฉันทําไม่ได้ ถ้าไม่จ่ายค่าเทอม
162
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
ฟังนะ เบียทริซ...
163
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
นายติดไว้เยอะมาก
164
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
ตามกฎแล้ว ไม่มีอะไรที่ฉันช่วยนายได้เลย
165
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
แล้วมีอะไรนอกกฎที่ช่วยได้ไหม
166
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
ฉันก็รู้ช่องโหว่อยู่นะ
167
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
แต่มันเสี่ยงมากๆ ดังนั้น...
168
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
นี่ขู่กรรโชกกันหรือเปล่า
169
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
ฉันคิดว่ามันเป็นการเสนอตัวช่วย
เพื่อให้โอกาสนายช่วยฉันบ้างมากกว่า
170
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
ฉันจะส่งใบเกรดให้นาย
171
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
ถ้านายพาฉันเข้าไปได้
172
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
ใช่ ไม่มีทางหรอก
173
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
ฉันมีกฎไม่ให้คนนอกเข้า
174
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
โอเค
175
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
พอนายสิ้นหวังมากๆ เข้าแล้ว
ฉันอาจจะยังพอต่อรองได้นะ
176
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- ไง
- ไง
177
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
ไม่ "สุขสันต์วันเกิด" หน่อยเหรอ
178
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
สุขสันต์วันเกิด
179
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
นายมาทําอะไรที่นี่
180
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
ฟังนะ ฉันนึกว่า
เราเลิกเมินกันไปแล้วซะอีก
181
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
ฉันเดินมาส่งเธอ เป็นสุภาพบุรุษสุดๆ ด้วย
182
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
ใช่เลย แต่ฉันมีนัดแล้ว
183
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- เยี่ยม เราจะไปทําอะไรกันล่ะ
- "เรา" จะไม่ทําอะไรทั้งนั้น
184
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
เธอจะให้ฉันอยู่ตามลําพังในวันเกิดเหรอ
185
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
ฉันไม่ได้จะใจร้ายนะ
ฉันแค่คิดว่านายคงไม่ชอบหรอก
186
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
ถ้าเธออยู่ด้วย ฉันชอบแน่
187
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
ไม่เอาน่า นี่วันเกิดฉันนะ
188
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
โอเค นายเสนอตัวเองนะ
189
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
นึกว่าเดี๋ยวนี้ห้ามพูดแบบนั้นแล้วซะอีก
190
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- มันโทษเหยื่อไปหน่อย...
- ถ้าจะไปด้วยก็เงียบปากซะ
191
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
ปิดประตูด้วย
192
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- ใครบอกให้มาวางไว้ตรงนี้
- เธอบอกนะ
193
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
คนเข้าออกบ้านไม่ได้นะ
194
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
จะไปตู้ไปรษณีย์ก็ต้องปีนข้ามลัง
195
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
แถมเสี่ยงติดไฟด้วย
196
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
ทั้งหมดนี่อะไรเนี่ย
197
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
ถ้าแคโรไลน์ต้องออกไปข้างนอกตอนนี้ล่ะ
198
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
เธอบอกให้ไปซื้อเครื่องดื่มมา
199
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
ฉันไม่ได้ต้องการโค้กแบบนั้นนะ
200
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
ธีมของเราคือ พาราไดซ์ลอสต์
201
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
เวลาคิดถึงธีม เธอคิดถึงน้ําอัดลมเหรอ
202
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
ฉันไม่คิดถึงปาร์ตี้ด้วยซ้ํา
203
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
ฉันว่าธีมนั้นมันไม่ได้ดูเป็นการฉลองเลยนะ
204
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
ฉันคุยกับศาสตราจารย์แชดวิกมา
205
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
ที่จริงมันเป็นเรื่องราว
การลงทัณฑ์คนที่ไม่เชื่อฟังอย่างรุนแรง
206
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
ฉันไม่อยากฟัง
เรื่องศาสตราจารย์แชดวิกแล้ว
207
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
เขาแค่พยายามช่วยนะ
208
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
มุมมองของเขาช่วย
กระตุ้นความคิดได้ดีมากๆ เลย
209
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- เธออาจต้องกระตุ้นให้น้อยกว่านี้นะ
- หมายความว่าไง
210
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
ช่วงนี้เธอไม่มีสมาธิ ชอบมาสาย
211
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- แถมพูดถึงเขาไม่หยุดเลย
- ไม่จริงนะ
212
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- เห็นเค้กช็อกโกแลตยังคิดถึงเลย
- เค้กช็อกโกแลตเยอรมัน
213
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
มียาอะไรที่เธอควรหยุดกิน
หรือว่ากินให้มากกว่าเดิมไหม
214
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- โปรแซคช่วยไม่ได้หรอก
- งั้นก็ลองลิเธียม
215
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
ความรักใช้ลิเธียมรักษาไม่ได้หรอก
216
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
ซีซี นี่มันไม่ใช่ความรัก
217
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
นี่มันคืออาการคลุ้มคลั่ง
218
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
พูดจริงนะ ฉันป่วยหนักเพราะเรื่องนั้น
219
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
ไอ้คนไม่เอาไหนนั่น
ยังยืนยันเลยว่าเป็นความรัก
220
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- ลูเชี่ยนไม่รู้อะไรเรื่องความรักหรอกนะ
- ฉันก็พูดแบบนั้น
221
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
มันเป็นความหมกมุ่น
222
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
เหมือนที่เธอหลงครูสอนเทนนิสนั่น
223
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- เขาต่างจากเอเดรียนนะ
- เธอทําแบบนี้ทุกทีเลย
224
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
เธอจินตนาการเรื่องผู้ชายในชีวิตไปเอง
ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจ็บอีกนะ
225
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
มาจัดการเรื่องนี้
ให้เธอเลิกสนเขาไปซะดีกว่า
226
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
เหมือนดีท็อกซ์ด้วยน้ําผลไม้เหรอ
227
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
นอนกับเขาซะซีซี ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี
228
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- มันดูไม่น่าช่วยได้นะ
- มันช่วยได้แน่
229
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
เพราะเมื่อจินตนาการเป็นจริง
มันจะหมดความน่าสนใจ
230
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
มันมีอํานาจเหนือเธอเพราะความเป็นไปได้
231
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
ถ้าจบความเป็นไปได้
มันก็ไม่เหลืออะไรแล้ว
232
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
เพราะงั้นไปยั่วยวนเขาซะ
233
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
ฉันว่าฉันไม่เก่งเรื่องนั้นนะ
234
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
แต่เธอก็ทํากับไอ้อะไรนะ
235
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
แบลนด์สแมนเหรอ
236
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
ฉันใส่ชุดชั้นในถือถังน้ําแข็งไปเรียนไม่ได้นะ
237
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
โอเค ก็ได้ เธอรู้จักเขา ใช้ประโยชน์ซะ
238
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
นอนกับเขาแล้วเลิกคลั่งไคล้เขาซะ
239
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- ฉันว่าฉันคิดออกแล้ว
- เอาน้ําอัดลมไปคืนด้วย
240
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- เดี๋ยวฉันมา
- เธอจะไปไหน
241
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
ฉันต้องไปเอารางวัลปลอบใจ
242
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
ที่นี่ไง
243
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ ฉันมาลงชื่อค่ะ
244
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- ฉันแอนนี่ โกรเวอร์ ขอบคุณค่ะ
- ค่ะ โอเคเลย
245
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
มาสิ ชอบไหมล่ะ
246
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
ฉันไม่ชอบมาตั้งแต่เด็กแล้ว
247
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
เธอวางแผนจะมาที่นี่ไว้จริงๆ
หรือว่าเพื่อตัวฉัน
248
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
อะไร นายไม่ชอบที่นี่เหรอ
249
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
ไม่ ที่จริงฉันก็ชอบที่นี่นะ
250
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
ฉันรู้อยู่แล้วละ
251
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
มันทําให้เห็นคุณค่าชีวิตดี
252
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
ใช่ รอได้เห็นกระโถนก่อนเถอะ
253
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
เธอมาทําแบบนั้นเหรอ
254
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
ใช่ ต้องใช้ฟองน้ําเยอะมาก
แล้วก็ต้องเช็ดตัวเยอะมาก
255
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
รู้ไหม เช็ดอะไรที่ต้องเช็ดน่ะ
256
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
และคนแก่ที่นี่ก็ชอบด้วย
257
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
แน่ละ หลังจากเธอปรับสายสวนเหรอ
258
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
ฉันคุยกับพวกเขาต่างหาก เจ้าคนสกปรก
259
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
คนสกปรกเหรอ
เธอเป็นคนเช็ดทุกอย่างนะ
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
โอเค ที่จริง
พวกเขามีเรื่องเล่าดีๆ เยอะเลยนะ
261
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
แน่ละ เรื่องอาหารอ่อนๆ กับเบี้ยประกัน
262
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
พวกเขาไม่ได้คุยเรื่องนั้นนะ
ส่วนใหญ่ก็พูดเรื่องเซ็กส์
263
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
ใช่ ที่นี่น่ะมีแต่เอสทีดี
264
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
โอเคเลย
265
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
เราขึ้นบันไดกันดีกว่า
266
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- เอางั้นเหรอ
- ใช่ ฉันว่าดีกว่า
267
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- โอเค ไปกันเลย
- โอเค
268
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}คิดดูสิ นายอาจจะได้ใช้เวลาวันเกิด
269
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
ไปกับการดื่มเหล้าจากตัวนักเต้นเปลื้องผ้า
แทนที่จะเล่นไพ่กับผู้หญิงชื่อดอริสนะ
270
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
แต่ถ้าฉันหงายไพ่ถูกละก็
271
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
สุดท้ายฉันอาจได้ดื่มจากตัวดอริสนะ
272
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
เพราะแถวนี้มีแต่คนบ้ากามนี่นา
273
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
มันล็อก
274
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
แน่อยู่แล้ว
275
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
รู้ไหม ฉันน่าจะสอนดอริส
เล่นไพ่นกกระจอกนะ
276
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- ฉันเก่งใช้ได้เลย
- หมายถึงไพ่ถอดเสื้อเหรอ
277
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
ก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์
เธอจะเล่นด้วยหรือเปล่าล่ะ
278
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
ให้ตายสิ
279
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
เวลาแบบนี้สินะ
ที่หน่วยอารักขามีประโยชน์น่ะ
280
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
ถ้าฉันมีสัญญาณนะ นายมีไหม
281
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
ไม่มีเหมือนกัน
282
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
นี่ พวก ฉันไม่อยากกวนหรอกนะ
แต่ว่าต้องการลายเซ็นนายด่วน
283
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
เซ็นอะไรล่ะ
284
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
งานสมาคม จ่ายเงินคืน
แล้วก็พวกค่าของในปาร์ตี้
285
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
เอาไปไว้ในห้องเลย
เดี๋ยวเสร็จแล้วไปเซ็น
286
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
สกอตต์ มันใช้เวลาแป๊บเดียวเอง
287
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
แล้วนายมาที่นี่ทําไม นายไม่เล่นกีฬานี่
288
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
ใช่ ฉันรู้
289
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
ฟังนะ ฉันขอแค่ลายเซ็นเดียว
290
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- เพราะตอนนี้ขาดเงินไปเยอะเลย
- ออกไปก่อนสิ
291
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
เดี๋ยวฉันว่างเมื่อไหร่
ก็เซ็นให้เอง โอเคไหม
292
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
โอเค
293
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
สวัสดีครับ
294
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
ตอนนี้ตรงแผนกต้อนรับ
มีผู้หญิงผมแดงที่น่ารําคาญมากๆ อยู่ไหม
295
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
สวัสดีค่ะ โยลันดา
296
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
คุณหนูแคโรไลน์
297
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
ขอโทษนะคะ แต่พ่อแม่คุณไม่อยู่ค่ะ
298
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
ฉันรู้ค่ะ
299
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
และฉันก็ไม่ได้มาที่นี่ด้วย
300
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
ขอบคุณ
301
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
บายนะ
302
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
ไว้เจอกันสัปดาห์หน้า
303
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
ไง ฉันมี...
304
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
ไม่ ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ
305
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- ทําได้ดีมากค่ะ วันนี้สอนดีมากเลย
- ขอบคุณนะ
306
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
ช่วงนี้ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว...
307
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
แค่ช่วงนี้เหรอ
308
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
ฉันคิดเรื่องการสอนน่ะค่ะ
309
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
ฉันมาคิดหาวิธีเสริม
องค์ประกอบที่มนุษย์สนใจเข้าไป
310
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
เยี่ยมเลย แล้วเธอคิดว่าควรเพิ่มอะไรล่ะ
311
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
เซ็กส์ค่ะ
312
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
หมายถึงชีวิตเซ็กส์ของพวกฟาสซิสต์
313
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
ฉันว่าฉันไม่เคยสนใจ
ชีวิตเซ็กส์ของพวกฟาสซิสต์เท่าไหร่นะ
314
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
ใช่เลยค่ะ นั่นแหละที่ฉันพูดถึง
315
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
ฉันคิดว่าไม่มีใครคิดถึงเรื่องนั้นจริงจังเลย
316
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
แต่ฉันว่ามันน่าจะเพิ่มมุมมองใหม่ๆ ได้
317
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
มันอาจจะช่วยให้เข้าใจมากขึ้นนะคะ
318
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
ยังไงเหรอ
319
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
ก็ถ้าความต้องการที่ต้องเก็บกดเอาไว้
320
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
มันส่งผลกับแผน
ทางการเมืองของพวกเขาล่ะคะ
321
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
เธอจะบอกว่าพวกเขาเป็นฟาสซิสต์
เพราะเก็บกดเรื่องเพศเหรอ
322
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
ก็เป็นไปได้นี่คะ
323
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
ใครๆ ก็รู้ว่าฮิตเลอร์ทุกข์มากกับอีวา
324
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
ฉันว่าสมเหตุสมผลนะคะ
ถ้าจะบอกว่าเขาควรปลดปล่อยบ้าง
325
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
นโปเลียนก็ด้วย
326
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
เขาคลั่งไคล้โจเซฟีนตอนที่เขาออกไปสู้รบ
327
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
มันทําให้เขาเสียสมาธิ
แล้วก็ตัดสินใจพลาดระหว่างรบ
328
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
คุณไม่คิดเหรอคะว่าถ้าต้องการบางอย่าง
329
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
หรือบางคนมากๆ
อาจทําให้คนเราเสียสติได้น่ะ
330
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
เธอพูดจนฉันคิดแล้ว
331
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
อย่างน้อยมันก็คุ้มค่าให้ศึกษานะ
332
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
ทําไมเธอไม่รวบรวม
รายการการอ่านมาให้เราล่ะ
333
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
เราจะได้มาศึกษากันทีหลัง
334
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
รายการการอ่าน
335
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
ค่ะ โอเค ดีเลย ฉันจะทําให้เรานะคะ
336
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
หมายถึงให้คุณ ฉันชอบอ่าน เพราะงั้น...
337
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
เยี่ยมเลย
338
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
ทําไมประตูถึงล็อกล่ะเนี่ย
339
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
ฮัลโหล
340
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม
341
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
พวกเขาคงกําลังเอากันอยู่
แล้วปิดเครื่องช่วยฟังนะ
342
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- ฉันว่าไม่มีใครได้ยินเราหรอก
- ต้องมีสักคนสิ
343
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
ไม่ก็น่าจะสังเกตว่าเราหายไป
344
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
ฮัลโหล ได้ยินไหม
345
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
ทีมอารักขาเธอนี่เยี่ยมไปเลย
346
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
แอนนี่ โกรเวอร์
ลูกสาวรองประธานาธิบดี
347
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
ติดแหง็กอยู่ในช่องบันได
348
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
พวกเขาไม่ได้ตามฉันไปทุกที่นะ
ฉันไม่ใช่ประธานาธิบดี
349
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
และส่วนใหญ่ ฉันก็ไม่อยากให้ตามด้วย
350
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
คิดว่าอีกนานแค่ไหนกว่าพวกเขาจะรู้ตัว
351
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
ปกติฉันอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่ชั่วโมง
352
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
อะไรเนี่ย นายชอบเหรอ
353
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้
- เราโดนขังอยู่ในช่องบันไดนะ
354
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
แล้วไงล่ะ
355
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
ใช่สิ ฉันลืมนิสัยนายไปเลย
356
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
ลูเชี่ยน เบลมอนต์
เด็กที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น
357
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
อย่างแรก วันนี้ฉันอายุ 21 แล้ว
ดังนั้นฉันเป็นผู้ชายที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น
358
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
และอย่างที่สอง ฉันก็แคร์อะไรหลายอย่าง
359
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
ฉันไม่ชอบที่คิดว่าฉันไม่แคร์นะ
360
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
ฉันแคร์ความสนุกแบบอเมริกัน
ที่ไม่ทําร้ายใคร
361
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
แล้วก็คําแปรญัตติทั้งหมดนะ
362
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
เสรีภาพในการพูดก็แคร์
363
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
อันที่พูดถึงเรื่องปืนก็แคร์
364
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
แล้วก็...
365
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
ฉันอาจจะแคร์เธอด้วยนะ
366
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
โอเค ดีเลย ถ้านายแคร์ฉัน
ก็ช่วยฉันหาทางออกไปจากนี่
367
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
เบลส รอเดี๋ยว
368
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
ระวังปีกด้วย
369
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
ฉันมากับเขา
370
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
เป็นปาร์ตี้ที่ใช้ได้เลยนะ
371
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
เหมือนเปอร์ซีโปลิสแต่มีไฟน้อยกว่า
372
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- อย่ามาคุยกับฉัน
- หยาบคายจัง
373
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
ใบเกรดมันส่งตัวเองไม่ได้นะ
374
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
นั่นนับว่าพูดนะ
375
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
เดี๋ยวสิ
376
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
นั่นก็ถือว่าพูดมาทางฉัน
377
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
รู้อะไรไหม ก็ได้ ฉันไม่ต้องพูดหรอก
378
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- ฉันเป็นคู่ควงที่ดีจะตาย
- รู้ตัวใช่ไหมว่าตัวเองหน้าตายังไง
379
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
กลับมาแล้วนี่
380
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
ฉันแค่ต้องหาคู่เดตให้ถูก
381
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
นี่ไม่ใช่เดต มันไม่ใช่เดตนะ
382
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
โอเค
383
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
ฉันอยากดื่ม หรือไม่ก็ผ่าสมอง
384
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
ฉันเอารัมกับไดเอตโค้ก
385
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
ให้ตาย ฉันเกลียดเธอจริงๆ
386
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
ขอบใจมากนะ
387
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- ไง ทุกคน
- ไง เป็นไงบ้าง แคโรไลน์
388
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
ลูเชี่ยนมาหรือยัง
389
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
ฉันไม่เห็นนะ ยังไม่มาหรอก
390
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
เขาชอบเปิดตัวใหญ่โตอยู่แล้ว
391
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- ซีซี
- ว่าไง
392
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
มีอะไรอีกไหม
393
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
เธอไม่เคยเงียบขนาดนี้
394
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
มาตั้งแต่โดนแม่ล็อกขากรรไกร
ตอนปีหนึ่งนะ
395
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
ปีนั้นอดอยากปากแห้งสุดๆ เลย
396
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
ยังไม่ได้นอนกับเขาสินะ
397
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
ฉันพยายามแล้ว สาบานเลย
398
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
ฉันทําทุกอย่างออกมาดีหมดเลยนะ
399
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
แยกเขามาอยู่ลําพัง
400
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
ใช้ทุกอย่างที่ฉันรู้
401
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
ฉันอ่อยเขาแบบเรี่ยราดสุดๆ
402
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
ฉันไม่อยากรู้รายละเอียดหรอกนะ
403
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
แต่เขากลับบอกให้ฉันทํารายการการอ่าน
404
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
เขาคงไม่เข้าใจว่าเธอทําอะไรอยู่นะ
405
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
ไม่ เชื่อเถอะ เขารู้
เขาแค่ไม่อยากมีเซ็กส์กับฉัน
406
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
เป็นไปไม่ได้หรอก
407
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- จริงเหรอ เธอรู้ได้ยังไง
- ฉันเคยเห็นเขานะ เขาใช้กระเป๋าเป้
408
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- ฉันก็ใช้กระเป๋าเป้
- ฉันรู้
409
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- เธอแค่ต้องทําให้มันชัดเจนสุดๆ
- ชัดกว่านี้ไม่ไหวแล้วนะ
410
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
พาเขาออกจากห้องเรียนสิ
411
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- ถ้าเขาปฏิเสธอีกล่ะ
- ไม่มีทางหรอก
412
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
แต่ที่ฉันเจอมาไม่เป็นแบบนั้นนะ
413
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
เขาเป็นผู้ชายนะซีซี
414
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
และผู้ชายน่ะต้องการอย่างหนึ่ง
เหนือทุกเหตุผลและทุกสิ่งที่อย่าง
415
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
ต้องการเซ็กส์
416
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
ตาฉันแล้ว
417
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
เลือกคนติดเกาะร้างด้วย
เลือกฉันหรือแม่เธอ
418
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
แม่ฉันสิ ง่ายจะตาย
419
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
โอเค อันนั้นรอบซ้อมนะ
เลือกฉันหรือเบียทริซ
420
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
อย่านิสัยเสียสิ
421
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
ฉันว่าที่เธอคิดว่าฉันนิสัยเสีย
422
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
มันทําให้รู้ความคิดเธอมากกว่านะ
423
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- โอเค ก็ได้ ฉันเลือกเบียทริซ
- นั่นมันบ้าไปแล้ว
424
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
เลือกฉันหรือสกอตต์
425
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
เร็วเกินไปเหรอ
426
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
โอเค ฉันไม่อยากเล่นแล้ว
427
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
เธอไม่เคยเล่าเลยว่า
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่
428
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
และฉันจะไม่เล่าด้วย
429
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
ไม่ ฉันแค่จะบอกว่าถ้าเขาทําอะไรหรือ...
430
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
อยากให้ช่วยหรืออะไรก็ตาม
431
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
ฉันอยู่ตรงนี้นะ
432
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- นายไม่เก่งเรื่องนี้เลยนะ
- โอเค ฉันไม่เก่งเรื่องความรู้สึกจริงๆ
433
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
แต่ฉันก็พยายามอยู่
434
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
ยกตัวอย่างเช่นตอนฉัน
เห็นเธออยู่กับสกอตต์ ฉันก็...
435
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
รู้สึกหลายอย่าง
436
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
ว้าว แสดงด้านอ่อนไหวสุดๆ
437
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
โอเค ฉันหึง ขอโทษนะ แต่ฉันหึง
438
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
จริงเหรอ
439
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
ฉันดีใจที่นายหึงนะ
440
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
ฉันก็ดีใจที่เธอดีใจนะ
441
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย
442
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีนะ
443
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
ไม่ ฉันแค่คิดว่าเราไม่ควรทําแบบนี้วันนี้น่ะ
444
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
ฉันอารมณ์ไม่คงที่ นายก็ไม่คงที่
445
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- ฉันคงที่ดีนะ
- ใช่
446
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
แต่บางคนก็แปลกๆ ในช่วงวันเกิดนะ
447
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
ฉันทําตัวแปลกเหรอ
448
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
ฟังนะ ฉันแค่คิดว่าเราควรสนใจ
เรื่องหาทางออกจากที่นี่มากกว่านะ
449
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
แคโรไลน์เต็มที่
กับงานวันเกิดนายมากๆ เลย
450
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- เป็นเพราะแคโรไลน์เหรอ
- เปล่านะ
451
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
ก็ใช่ แต่เธอ...
452
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
เธอเป็นห่วงน่ะ
453
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
แคโรไลน์เป็นห่วงเนี่ยนะ
454
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
ขอเดา
455
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
เธอต้องการเวลาอยู่กับตัวเอง
456
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น
ระหว่างเธอกับสกอตต์สินะ
457
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
แล้วก็เรื่องนายด้วย
458
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
บอกว่าวันเกิดมันหนักหนาสําหรับนาย
459
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่นาย
460
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
แคโรไลน์เล่าเรื่องนั้นเหรอ
461
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
เธอแค่เป็นห่วงน่ะ
462
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
ช่างหัวแม่งแล้ว
463
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
ลูเชี่ยน ลูเชี่ยน เดี๋ยวก่อนสิ
464
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
ลูเชี่ยน นายจะไปไหนน่ะ
465
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
เดี๋ยว ลูเชี่ยน
466
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
ลูเชี่ยน
467
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
ทางออกฉุกเฉินเท่านั้น
สัญญาณเตือนจะดังเมื่อเปิด
468
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
ไง ที่รัก ฉันกําลังหาตัว
หนุ่มเจ้าของวันเกิดอยู่
469
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
ไม่ใช่ผม
470
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
โอเค ช่างเถอะ
471
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
หนุ่มเจ้าของวันเกิดมาแล้ว
472
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
ฉันไม่ใช่ผู้ชายนะคะ ไม่ใช่ค่ะ เขาล้อเล่น
473
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
ฉันไม่มีเวลามาเล่นแล้ว
ฉันต้องไปอ่อยคนก่อน
474
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
โอเค
475
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
ศาสตราจารย์แชดวิก คุณมาแล้ว
476
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
ใช่ ฉันได้ข้อความเธอ
477
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- เธอโอเคไหม ป่วยอีกแล้วเหรอ
- ไม่ค่ะ ฉันสบายดี ฉันโกหกให้คุณมานี่
478
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
ฉันแค่... แค่อยากคุยกับคุณน่ะค่ะ
479
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
นี่มันที่ไหน
480
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
ทําแบบนี้ไม่ได้นะ
481
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
เดี๋ยวค่ะ เดี๋ยวก่อน
ฉันขอโทษจริงๆ บ้าเอ๊ย
482
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
ฉันสูดลูกโป่งเข้าไป
และฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอะไรอยู่ในนั้น
483
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
แต่มันคงทําให้ฉันเสียสติไป
ฉันรู้ว่าเอามาอ้างไม่ได้
484
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
แต่ฉันขอโทษจริงๆ
อย่าไล่ฉันออกเลยนะคะ
485
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
ซีซี ฉันไม่ไล่เธอออกหรอก
486
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
แต่เราทั้งคู่ต้องทําเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น
487
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
ได้เลยค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ มันบ้ามากๆ
488
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
ฉันแค่...
489
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
ช่วงนี้ฉันเสียสมาธิมาก
แล้วก็ทําอย่างอื่นไม่ได้เลย
490
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
สัปดาห์ก่อนที่ฉันป่วย ฉันคิดว่ามันไม่มีอะไร
491
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
แต่ปรากฏว่าฉันชอบคุณค่ะ
492
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
และถ้าคุณคิดว่ามันไม่น่ารังเกียจ
เรามามีเซ็กส์กันเถอะค่ะ
493
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
เหมือนดื่มน้ําผลไม้ล้างลําไส้ แต่ไม่ใช่
494
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
ฉันเคยทําแล้ว มันช่วยได้มากเลย
495
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- ผิวฉันดีสุดๆ
- พูดอะไรนะ
496
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
พิษในร่างกายไงคะ
เราควรเอามันออกไป
497
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงก่อนเรื่องล้างลําไส้
498
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
ค่ะ ฉันแค่จะบอกว่าฉันเข้าใจชัดเจนเลย
499
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
ฉันเข้าใจว่าคุณไม่รู้สึกเหมือนฉัน...
500
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
ฉันรู้สึกนะ
501
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
ฉันต้องไปแล้ว
502
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
เดี๋ยว คุณรู้สึกอะไรคะ
503
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
ฉันรู้สึกว่าเธอเยี่ยมมาก
504
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
โอเค ขอโทษนะคะ
ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนี้เลย
505
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- ตกลงคุณชอบที่จูบกันไหมคะ
- มันไม่สําคัญหรอก
506
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
นอนด้วยกันไม่ทําให้
ความรู้สึกพวกนี้หายไปหรอกนะ
507
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
แสดงว่าคุณไม่ชอบสินะคะ
508
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
ซีซี เราทําแบบนี้ไม่ได้
509
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
ฉันเป็นศาสตราจารย์ เป็นเจ้านายเธอ
510
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
แบบนี้ก็เหมือนฉันกุมอํานาจ
511
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
คุณจะไล่ฉันออกหรือว่าจะให้ฉันลาออกคะ
512
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
จัดการด้วยวิธีนั้นมันไม่ถูกต้องเลยนะ
513
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
เราเข้ากันได้ดีมากๆ เลยนะคะ
514
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ
515
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
แค่ใช้ชีวิตของเราไป
516
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
ค่ะ ใช้ชีวิตของเราไป
517
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
หมายความว่าอะไรคะ
518
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
เธอควรไปเดตกับคนอื่น
519
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
ฉันก็จะทําเหมือนกัน
520
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
แต่ระหว่างที่ทําแบบนั้น
เราก็ทําความรู้จักกันไปเรื่อยๆ ได้
521
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
และหลังจากเธอเรียนจบ
ก็มาดูกันว่าจะเป็นยังไง
522
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
คุณอยากรอดูว่าจะเป็นยังไงเหรอ
523
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
ใช่ ฉันอยากรอนะ
524
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว
525
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
ดูสิว่าใครมา
526
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
ไง ลูเชี่ยน สุขสันต์วันเกิดนะ
527
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
ในที่สุดเจ้าของวันเกิดก็มา
528
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
ไม่ใช่ตอนนี้
529
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
ออกไปซะ
530
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
สุขสันต์วันเกิด
ได้ทุกอย่างที่ต้องการหรือยังล่ะ
531
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
เธอคอยชักใยแอนนี่ทั้งวันเลยนะ
532
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
แต่ก็ได้ของขวัญนายมานะ
533
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
ฉันนึกว่าเราจะร่วมมือกัน
534
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
แต่มันมีเส้นที่ห้ามข้ามไปนะ
535
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
รวมเรื่องแม่ด้วย
536
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
นายก็รู้ดีว่าเราไม่มีเส้นอะไร
ระหว่างกันหรอก น้องชายที่รัก
537
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
เพราะแบบนี้ไง มันถึงได้สนุก
538
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
คิดจริงๆ เหรอว่า
ฉันจะช่วยให้นายชนะน่ะ
539
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- เธอทําเกินไป
- นายต้องการความท้าทายนี่
540
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- ฉันก็หาความท้าทายมาให้
- นี่มันไม่ใช่ความท้าทายแล้ว
541
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
เธอกลัว
542
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
กลัวเหรอ กลัวนายเนี่ยนะ
543
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
คืนนั้นที่นัดแม่เธอ ฉันเห็นสายตาเธอ
544
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
เธอต้องการฉันและมันทําให้เธอกลัว
545
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
นายนี่มันฝันร้ายชัดๆ เลยนะ
546
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
เธอจะได้สิ่งที่เธอต้องการ
547
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
แต่มันจะเป็นไปตามเงื่อนไขฉัน
548
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
ฉันจะไม่เล่นตามกฎของเธอแล้ว
549
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
ในที่สุดก็โตสักทีนะ
550
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
เธอไม่ได้ถือไพ่
เหนือกว่าฉันแล้ว แคโรไลน์
551
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
ลูเชี่ยน ให้ตายสิ อยู่นี่เอง
552
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ
553
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
ฉันไม่ควรพูดเรื่องแม่นายเลย
554
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
มันโง่มาก ฉันรู้สึกแย่มากเลย
555
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
ไม่เป็นไร
556
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
ไม่ มันเป็นสิ
557
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
แต่อย่าไปโกรธแคโรไลน์เลย
เธอแค่บอกฉันเพราะเธอรักนายน่ะ
558
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
เธอไม่รู้หรอกว่าแคโรไลน์รักอะไร
559
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
โอเค นั่นพี่สาวนายนะ
560
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
เป็นแบบนั้นแค่เพราะพ่อฉันแต่งกับแม่เธอ
561
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
หลังจากฉันเจอแม่ฉันห้อยคอ
จากขื่อในวันเกิดตอนอายุ 12
562
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
เธอคิดผิดนะ
563
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
เรื่องศาสตราจารย์แชดวิกน่ะ
564
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
เขาไม่เหมือนเอเดรียนเลย
ฉันนอนให้ลืมเขาไม่ได้หรอก
565
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
แต่กับเอเดรียน ฉันก็นอนแล้วลืมไม่ได้
566
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
แต่แคโรไลน์ เขาก็รักฉันนะ
567
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
เราแค่ต้องรอหลังเรียนจบ
แล้วเราก็จะได้คบกัน
568
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- ดีเลย
- ฉันก็ดีใจเหมือนกัน มีความสุขสุดๆ เลย
569
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
มันคงทําให้อารมณ์ฉันแปรปรวนสุดๆ
570
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
แต่ฉันรู้สึกว่ามันคุ้มค่ามากๆ เลย
571
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
หยุดก่อน หยุด ฉันขอโทษจริงๆ
572
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
นี่ นายทําอะไรน่ะพวก
573
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- ให้ตายสิวะ
- ฉันว่านายต้องถอยไปนะ ลูเชี่ยน
574
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- สกอตต์ ไม่เป็นไรหรอก
- ฉันว่านายควรไปนอนนะ
575
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
อย่ามายุ่งกับแฟนฉัน
576
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
เธอไม่ใช่แฟนนาย สกอตต์ นายเป็นเกย์
577
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
นี่ๆ
578
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
ถึงเวลาเป่าเค้กแล้ว
579
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
เกิดอะไรขึ้นน่ะ
580
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
581
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
ตํารวจ อย่าขยับ
582
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
แยกกันเดี๋ยวนี้
583
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
สกอตต์ สกอตต์ ไปกันเถอะ ไปเร็ว
584
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- ไปกันเถอะ เร็วเข้า
- ถอยไป ถอยไปซะ
585
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
แยกเดี๋ยวนี้
586
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
กว่าจะมาได้นะคะ
587
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
ฉันว่าคุณควรดูลูกโป่งในนั้นนะ
588
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
ข้างในมันไม่ใช่ฮีเลียม
589
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
พวกเขามีของผิดกฎหมาย
ที่น่าจะกดลงชักโครกไปแล้ว
590
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
แบบพวกถาดยาน่ะ
591
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
แล้วก็มี...
592
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
แอปเปิลที่ไม่ได้เอาไว้กินด้วย
593
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
ให้ตายสิ ลูเชี่ยน เร็วเข้า
594
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
ไปกันเถอะ
595
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
ไปเร็ว รีบไป ไป
596
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
ไปๆ ไป
597
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
เร็วสิ
598
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
ทางนี้ ไปเลย เดินไป
599
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
ตัว "เอ" จาก "อัลฟ่า"
แล้วก็ "จี" จาก "แกมม่า"
600
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
ฉันบอกรายละเอียดทุกอย่าง
ที่คุณต้องการได้นะคะ
601
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
โดยเฉพาะเรื่องเดลต้าฟายพาย
602
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
เป็นตัว "ดี" จาก "เดลต้า"
603
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
อยากให้ฉันเขียนให้ไหมคะ
604
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
ตัวอย่างในตอนต่อไป
605
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
ปล่อยให้พวกสมาคมกรีก
606
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
ล่มจมจากการตัดสินของสังคมไปเถอะ
607
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
มีเงินหายไปเยอะมากเลยนะ
นายทําให้ฉันกลายเป็นอาชญากร
608
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
พวกเราทั้งคู่ไม่มีใครเป็นอาชญากร
609
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
ศาสตราจารย์แชดวิกชวนฉัน
ไปงานประชุมสาขารัฐศาสตร์
610
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
เธอน่ะมีประวัติชอบสละตัวเอง
ให้กับผู้ชายที่ไม่เป็นอย่างที่เธอคิด
611
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้จักเขานะ
612
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
ส่วนฉันก็รู้จักผู้ชาย
613
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
ยินดีต้อนรับสู่การรับน้อง
ครั้งสุดท้ายนะสาวๆ
614
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
ก่อนอื่น พวกเธอจะถูกทดสอบ
615
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
ในแบบที่เธอจินตนาการไม่ออกเลย
616
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
617
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา