1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 งั้นฉันเดินเป็นเพื่อนดีไหม 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 ไม่พูดอะไร 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 ห้ามพูดเลยนะ 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 ฉันต้องการเธอ 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - ฉันจะได้อะไร - ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ ฉัน 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - ฉันชอบเธอมากเลยนะ - ฉันก็ชอบนายเหมือนกัน 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 ฉันต้องไปแล้ว 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 นายต้องการอะไรวะ 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - สกอตต์ เกิดอะไรขึ้น - ไปให้พ้นหน้าฉัน 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 ช่างหัวแม่ฉันที่จ้างโค้ชเทนนิสมาเอาฉัน 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 ไม่ ฉันเสียใจด้วยนะที่ต้องเจอแบบนั้น 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 นายยังไม่ชนะเลย 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 ฉันจะจริงจังละนะ 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 วัยร้าย วัยรัก 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 อะไรวะ ออกไปนะ 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 ทางนี้ 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 ไปกันเถอะ ไปเลย 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 มาสิ ไปกันเลย 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - ทางนี้ ไปทางนี้ - ช่วยด้วย 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 เร็วเข้า ไปเลย 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 ใช่ 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 อายุ 21 แล้ว 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - ดื่มได้แบบถูกกฎหมายแล้ว - เอาจริงดิ จะเล่นแบบนี้เหรอ 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 ทูยู 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 โอเค ช่วยหยุด... 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ลูเชี่ยนที่รัก 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 หมดขวดเลย 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 หมดขวด หมดขวด หมดขวด 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 ฉันอยากรู้มาตลอดเลยว่า แอลกอฮอล์รสชาติเป็นยังไง 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - ไปดวดเหล้ากัน - ไปกันเลย 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 สุขสันต์วันเกิดนะ 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 เอาของขวัญมาให้ฉันเหรอ 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 เธอเป็นของขวัญสินะ 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 นี่วันเกิดนาย ไม่ใช่วันทําอะไรก็ได้นะ 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - แล้วถ้าฉันอยากทําอะไรก็ได้ล่ะ - ก็ไม่ใช่วันนี้ 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 แต่ฉันมีอย่างอื่นให้นายนะ 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 อะไรที่นายชอบแน่ๆ 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 ฉันไม่ต้องการอะไรหรอก นอกจากเธอ 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 แรงอีกสิ 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 ฉันบอกแล้วไงว่าต้องชนะก่อน 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 ฉันก็ตั้งใจจะชนะวันนี้แหละ 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 เป็นของขวัญให้ตัวฉันเอง 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 ถือว่าฉันเตือนก่อน 12 ชั่วโมงนะ แว็กซ์อะไรก็ตามที่ต้องแว็กซ์ซะ 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 เพราะฉันจะปิดจ็อบแอนนี่ภายในสิ้นวันนี้ 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 ฉันเลเซอร์น่ะ 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 แถมนายก็ดูมั่นใจเกินเหตุ 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 ฉันเป็นคนมั่นใจอยู่แล้ว 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 ฉันเตรียมรางวัลปลอบใจไว้ให้แล้วละ 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 ปาร์ตี้นี้จะทําให้นายทึ่งตาแตก 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 อยากแตกจะแย่แล้วสิ 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 ไง แอนนี่ เป็นยังไงบ้าง 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 ตอนนี้เธอทําอะไรอยู่เหรอ 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}ไม่เหมาะสําหรับอัลฟ่าแกมม่า 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}ช่างหมอนี่ ช่างหัวมัน 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 ล้อเล่นใช่ไหม ไม่มีทางหรอก 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 ตัดเขาออกไปซะ 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - มาแย่งสาวชัดๆ - ใช่ 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - โอเค แบบนี้สิดี - ใช่ 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 เส้นเลือดสวย 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}อัลฟ่าแกมม่า ลุยเลย 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - ใจเย็น ไม่เอาน่า - ให้ตาย น่าจะตายๆ ไปซะ พูดจริงนะ 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 แบบนั้นไม่ดีเลยนะ 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - โทษที - ตัดเขาออกไปเถอะพวก 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 ใช่ 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน นี่ตระกูลโชลล์นะ ดร.โชลล์น่ะ 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 แปลว่าวิปริตคลั่งเท้าใช่ไหมล่ะ 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - เขาดูเหมือนเกย์เลย - ใช่ และเรามีนายแล้วนะ เบลส 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 โอเค ตัดเขาออกเลย ไปเลย คนต่อไป 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 โอเค 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - ดีเลย - นายเจ๋งมากเลยพวก 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 ไง พวก สวัสดี 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 ไง มีอะไร 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 ไม่มีอะไร แค่คิดว่าอํานาจเหมาะกับนายดี 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 ขอบใจนะ 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - แค่นั้นเหรอหรือว่า... - ใช่ 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 แค่แวะมาทักทาย 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 นี่ นายไม่ได้บอกฉันเลยนะว่า เมื่อคืนก่อนกับแอนนี่เป็นไง 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 ทําไมฉันต้องคุย เรื่องผู้หญิงกับนายด้วย เบลส 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 นั่นสินะ 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 เข้าใจแล้ว 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 ใช่ มันจบแล้วละ 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 ฉันขอโทษนะ ฉันไม่อยากย้ําคิดย้ําทําแบบนี้เลย 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 แต่สําหรับฉัน มันเหมือนเธอไม่เวอร์จิ้นแล้วนะ 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 มันแค่วินาทีเดียวเอง เข้าไปแค่ครั้งเดียว 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 แล้วเขาก็วิ่งหนีไปเลย 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - เข้าแล้วก็คือเข้านะมัน... - หยุดพูดว่าเข้าที 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 เข้า โทษที 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - มันไม่นับหรอก - จริงเหรอ 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - ใช่ - ฉันมั่นใจว่าสกอตต์ก็คิดเหมือนกันนะ 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 เขาก็คงไม่นับเหมือนกัน 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - เขาก็เวอร์จิ้นเหมือนกันเหรอ - ใช่ เขาว่างั้นนะ 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 น่ารักจังเลยนะ 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 ทําฉันคิดถึงศาสตราจารย์แชดวิกนิดหน่อยนะ 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - เขาทําให้คิดถึงศาสตราจารย์เหรอ - เขาก็เวอร์จิ้นเหรอ 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 บอกว่านิดหน่อยไง ช่างเถอะ ไม่ต้องสนหรอก 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 ทางเทคนิคนะ ทางเทคนิคถือว่ามีเซ็กส์แล้ว 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 เธอมีเซ็กส์แล้ว สกอตต์เข้าไปในตัวเธอ 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ เขาก็เป็นคนแรกของเธอ 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 อย่าเข้าใจผิดนะ 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 ฉันก็อยากมีโอกาสที่สอง ฉันเสีย... 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 ซีซี เราคุยเรื่องแอนนี่กันอยู่นะ 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 เราไม่อยากฟังหรอกว่า เธอเสียบริสุทธิ์ยังไง 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 นั่นคนละเรื่องกันนะ 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 ม้าสีทองแสนสวยชื่อลักกี้ 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 โอเค เธอต้องไปแล้วนะ 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 เรายังต้องหาเครื่องดื่ม สําหรับปาร์ตี้ลูเชี่ยนคืนนี้ จําได้ไหม 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - ใช่ ใช่เลย เดี๋ยวฉันไปจัดการ - ใช่ ใช่แล้ว 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - โอเค - ดูแลเต็มกําลังเลย 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 ไม่ต้องกังวลนะ ทุกคนมีเครื่องดื่มแน่นอน 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - คืนนี้ไม่พลาดแน่ - เยี่ยมเลย 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 บายนะ 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - รักเธอนะ - รักเธอเหมือนกัน 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 อย่าไปฟังเธอนะ 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นมันไม่ใช่เซ็กส์ 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 มันเป็นประสบการณ์การเรียนรู้ 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 เธอต้องพักใจและจดจ่อกับตัวเอง 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 เชื่อเถอะ สิ่งสุดท้ายที่เธอต้องการตอนนี้ คือไปหาคนมาแทนที่ 126 00:07:23,673 --> 00:07:25,716 ใช่ ใช่เลย 127 00:07:25,717 --> 00:07:26,675 ใช่ 128 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 เธอพูดถูก โอเค ฉันไม่สนแล้ว 129 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - ดี ดีเลย - ใช่ 130 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 ฉันหวังจริงๆ ว่าคืนนี้จะไปได้สวยนะ 131 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม 132 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 ไม่ๆ ไม่มีเลย 133 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 ฉันแค่อยากให้วันนี้ สมบูรณ์แบบสําหรับลูเชี่ยนน่ะ 134 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 ฉันมั่นใจว่าออกมาดีแน่ 135 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 ใช่ 136 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 ไม่รู้สิ วันเกิดมันค่อนข้างหนักสําหรับเขาน่ะ 137 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 ทําไมเหรอ 138 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 สวัสดี มีใครอยู่ในนั้นไหม 139 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 ฉันต้องใช้ชีวิต ไม่มีเวลามารอ 140 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 ให้พวกมดงานยอมลดตัวมา ทํางานแสนเศร้าของตัวเองนะ 141 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 สอบถามข้อมูล 142 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 บ้าเอ๊ย 143 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - ต้องการอะไร - เธออยู่ในนั้นมานานแค่ไหน 144 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 ก็นานพอจะไม่ทํางานแสนเศร้า 145 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - แล้วเธอทํางานได้ไหม - มีอะไรให้ช่วยล่ะ เบลส 146 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 สํานักงานสมาชิกสภารัสเซลล์ ต้องการใบเกรดของฉัน 147 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 ภายในวันนี้ 148 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 ฉันทําเรื่องขอมาสามครั้งแล้ว แต่ดูเหมือนการกด "ส่ง" 149 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 จะเกินความสามารถของ เจ้าหน้าที่มือหนึ่งแสนฉลาดทั้งหลาย 150 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 โอเค เข้ามาสิ 151 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 สํานักงานทะเบียน 152 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 เบลส พาวเวลล์ 153 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 เหมือนจะรู้แล้วนะว่าปัญหาคืออะไร 154 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 ขอเดาว่าเพราะขาดความสามารถสินะ 155 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 ไม่ใช่จากฝั่งเรานะ 156 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 เรายินดีจะส่งใบเกรดของนาย 157 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 ทันทีที่นายจ่ายค่าเทอมก้อนใหญ่ที่ค้างไว้ 158 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 ใช่ คือตอนนี้พ่อฉันทําตัวงี่เง่าอยู่น่ะ 159 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 แต่แน่นอนว่าเดี๋ยวเขาก็ส่งเงินมา 160 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 ถ้าระหว่างนี้เธอแค่ส่งใบเกรดไปก่อน มันก็จะเยี่ยมมากๆ เลย 161 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 ฉันทําไม่ได้ ถ้าไม่จ่ายค่าเทอม 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 ฟังนะ เบียทริซ... 163 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 นายติดไว้เยอะมาก 164 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 ตามกฎแล้ว ไม่มีอะไรที่ฉันช่วยนายได้เลย 165 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 แล้วมีอะไรนอกกฎที่ช่วยได้ไหม 166 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 ฉันก็รู้ช่องโหว่อยู่นะ 167 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 แต่มันเสี่ยงมากๆ ดังนั้น... 168 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 นี่ขู่กรรโชกกันหรือเปล่า 169 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 ฉันคิดว่ามันเป็นการเสนอตัวช่วย เพื่อให้โอกาสนายช่วยฉันบ้างมากกว่า 170 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 ฉันจะส่งใบเกรดให้นาย 171 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 ถ้านายพาฉันเข้าไปได้ 172 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 ใช่ ไม่มีทางหรอก 173 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 ฉันมีกฎไม่ให้คนนอกเข้า 174 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 โอเค 175 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 พอนายสิ้นหวังมากๆ เข้าแล้ว ฉันอาจจะยังพอต่อรองได้นะ 176 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - ไง - ไง 177 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 ไม่ "สุขสันต์วันเกิด" หน่อยเหรอ 178 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 สุขสันต์วันเกิด 179 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 นายมาทําอะไรที่นี่ 180 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 ฟังนะ ฉันนึกว่า เราเลิกเมินกันไปแล้วซะอีก 181 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 ฉันเดินมาส่งเธอ เป็นสุภาพบุรุษสุดๆ ด้วย 182 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 ใช่เลย แต่ฉันมีนัดแล้ว 183 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - เยี่ยม เราจะไปทําอะไรกันล่ะ - "เรา" จะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 184 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 เธอจะให้ฉันอยู่ตามลําพังในวันเกิดเหรอ 185 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 ฉันไม่ได้จะใจร้ายนะ ฉันแค่คิดว่านายคงไม่ชอบหรอก 186 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 ถ้าเธออยู่ด้วย ฉันชอบแน่ 187 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 ไม่เอาน่า นี่วันเกิดฉันนะ 188 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 โอเค นายเสนอตัวเองนะ 189 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 นึกว่าเดี๋ยวนี้ห้ามพูดแบบนั้นแล้วซะอีก 190 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - มันโทษเหยื่อไปหน่อย... - ถ้าจะไปด้วยก็เงียบปากซะ 191 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 ปิดประตูด้วย 192 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - ใครบอกให้มาวางไว้ตรงนี้ - เธอบอกนะ 193 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 คนเข้าออกบ้านไม่ได้นะ 194 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 จะไปตู้ไปรษณีย์ก็ต้องปีนข้ามลัง 195 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 แถมเสี่ยงติดไฟด้วย 196 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 ทั้งหมดนี่อะไรเนี่ย 197 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 ถ้าแคโรไลน์ต้องออกไปข้างนอกตอนนี้ล่ะ 198 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 เธอบอกให้ไปซื้อเครื่องดื่มมา 199 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 ฉันไม่ได้ต้องการโค้กแบบนั้นนะ 200 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 ธีมของเราคือ พาราไดซ์ลอสต์ 201 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 เวลาคิดถึงธีม เธอคิดถึงน้ําอัดลมเหรอ 202 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 ฉันไม่คิดถึงปาร์ตี้ด้วยซ้ํา 203 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 ฉันว่าธีมนั้นมันไม่ได้ดูเป็นการฉลองเลยนะ 204 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 ฉันคุยกับศาสตราจารย์แชดวิกมา 205 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 ที่จริงมันเป็นเรื่องราว การลงทัณฑ์คนที่ไม่เชื่อฟังอย่างรุนแรง 206 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 ฉันไม่อยากฟัง เรื่องศาสตราจารย์แชดวิกแล้ว 207 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 เขาแค่พยายามช่วยนะ 208 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 มุมมองของเขาช่วย กระตุ้นความคิดได้ดีมากๆ เลย 209 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - เธออาจต้องกระตุ้นให้น้อยกว่านี้นะ - หมายความว่าไง 210 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 ช่วงนี้เธอไม่มีสมาธิ ชอบมาสาย 211 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - แถมพูดถึงเขาไม่หยุดเลย - ไม่จริงนะ 212 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - เห็นเค้กช็อกโกแลตยังคิดถึงเลย - เค้กช็อกโกแลตเยอรมัน 213 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 มียาอะไรที่เธอควรหยุดกิน หรือว่ากินให้มากกว่าเดิมไหม 214 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - โปรแซคช่วยไม่ได้หรอก - งั้นก็ลองลิเธียม 215 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 ความรักใช้ลิเธียมรักษาไม่ได้หรอก 216 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 ซีซี นี่มันไม่ใช่ความรัก 217 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 นี่มันคืออาการคลุ้มคลั่ง 218 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 พูดจริงนะ ฉันป่วยหนักเพราะเรื่องนั้น 219 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 ไอ้คนไม่เอาไหนนั่น ยังยืนยันเลยว่าเป็นความรัก 220 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - ลูเชี่ยนไม่รู้อะไรเรื่องความรักหรอกนะ - ฉันก็พูดแบบนั้น 221 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 มันเป็นความหมกมุ่น 222 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 เหมือนที่เธอหลงครูสอนเทนนิสนั่น 223 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - เขาต่างจากเอเดรียนนะ - เธอทําแบบนี้ทุกทีเลย 224 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 เธอจินตนาการเรื่องผู้ชายในชีวิตไปเอง ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจ็บอีกนะ 225 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 มาจัดการเรื่องนี้ ให้เธอเลิกสนเขาไปซะดีกว่า 226 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 เหมือนดีท็อกซ์ด้วยน้ําผลไม้เหรอ 227 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 นอนกับเขาซะซีซี ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี 228 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - มันดูไม่น่าช่วยได้นะ - มันช่วยได้แน่ 229 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 เพราะเมื่อจินตนาการเป็นจริง มันจะหมดความน่าสนใจ 230 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 มันมีอํานาจเหนือเธอเพราะความเป็นไปได้ 231 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 ถ้าจบความเป็นไปได้ มันก็ไม่เหลืออะไรแล้ว 232 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 เพราะงั้นไปยั่วยวนเขาซะ 233 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 ฉันว่าฉันไม่เก่งเรื่องนั้นนะ 234 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 แต่เธอก็ทํากับไอ้อะไรนะ 235 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 แบลนด์สแมนเหรอ 236 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 ฉันใส่ชุดชั้นในถือถังน้ําแข็งไปเรียนไม่ได้นะ 237 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 โอเค ก็ได้ เธอรู้จักเขา ใช้ประโยชน์ซะ 238 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 นอนกับเขาแล้วเลิกคลั่งไคล้เขาซะ 239 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - ฉันว่าฉันคิดออกแล้ว - เอาน้ําอัดลมไปคืนด้วย 240 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - เดี๋ยวฉันมา - เธอจะไปไหน 241 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 ฉันต้องไปเอารางวัลปลอบใจ 242 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 ที่นี่ไง 243 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ ฉันมาลงชื่อค่ะ 244 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - ฉันแอนนี่ โกรเวอร์ ขอบคุณค่ะ - ค่ะ โอเคเลย 245 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 มาสิ ชอบไหมล่ะ 246 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 ฉันไม่ชอบมาตั้งแต่เด็กแล้ว 247 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 เธอวางแผนจะมาที่นี่ไว้จริงๆ หรือว่าเพื่อตัวฉัน 248 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 อะไร นายไม่ชอบที่นี่เหรอ 249 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 ไม่ ที่จริงฉันก็ชอบที่นี่นะ 250 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 ฉันรู้อยู่แล้วละ 251 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 มันทําให้เห็นคุณค่าชีวิตดี 252 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 ใช่ รอได้เห็นกระโถนก่อนเถอะ 253 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 เธอมาทําแบบนั้นเหรอ 254 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 ใช่ ต้องใช้ฟองน้ําเยอะมาก แล้วก็ต้องเช็ดตัวเยอะมาก 255 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 รู้ไหม เช็ดอะไรที่ต้องเช็ดน่ะ 256 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 และคนแก่ที่นี่ก็ชอบด้วย 257 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 แน่ละ หลังจากเธอปรับสายสวนเหรอ 258 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 ฉันคุยกับพวกเขาต่างหาก เจ้าคนสกปรก 259 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 คนสกปรกเหรอ เธอเป็นคนเช็ดทุกอย่างนะ 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 โอเค ที่จริง พวกเขามีเรื่องเล่าดีๆ เยอะเลยนะ 261 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 แน่ละ เรื่องอาหารอ่อนๆ กับเบี้ยประกัน 262 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 พวกเขาไม่ได้คุยเรื่องนั้นนะ ส่วนใหญ่ก็พูดเรื่องเซ็กส์ 263 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 ใช่ ที่นี่น่ะมีแต่เอสทีดี 264 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 โอเคเลย 265 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 เราขึ้นบันไดกันดีกว่า 266 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - เอางั้นเหรอ - ใช่ ฉันว่าดีกว่า 267 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - โอเค ไปกันเลย - โอเค 268 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}คิดดูสิ นายอาจจะได้ใช้เวลาวันเกิด 269 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 ไปกับการดื่มเหล้าจากตัวนักเต้นเปลื้องผ้า แทนที่จะเล่นไพ่กับผู้หญิงชื่อดอริสนะ 270 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 แต่ถ้าฉันหงายไพ่ถูกละก็ 271 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 สุดท้ายฉันอาจได้ดื่มจากตัวดอริสนะ 272 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 เพราะแถวนี้มีแต่คนบ้ากามนี่นา 273 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 มันล็อก 274 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 แน่อยู่แล้ว 275 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 รู้ไหม ฉันน่าจะสอนดอริส เล่นไพ่นกกระจอกนะ 276 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - ฉันเก่งใช้ได้เลย - หมายถึงไพ่ถอดเสื้อเหรอ 277 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 ก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ เธอจะเล่นด้วยหรือเปล่าล่ะ 278 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 ให้ตายสิ 279 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 เวลาแบบนี้สินะ ที่หน่วยอารักขามีประโยชน์น่ะ 280 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 ถ้าฉันมีสัญญาณนะ นายมีไหม 281 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 ไม่มีเหมือนกัน 282 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 นี่ พวก ฉันไม่อยากกวนหรอกนะ แต่ว่าต้องการลายเซ็นนายด่วน 283 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 เซ็นอะไรล่ะ 284 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 งานสมาคม จ่ายเงินคืน แล้วก็พวกค่าของในปาร์ตี้ 285 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 เอาไปไว้ในห้องเลย เดี๋ยวเสร็จแล้วไปเซ็น 286 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 สกอตต์ มันใช้เวลาแป๊บเดียวเอง 287 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 แล้วนายมาที่นี่ทําไม นายไม่เล่นกีฬานี่ 288 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 ใช่ ฉันรู้ 289 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 ฟังนะ ฉันขอแค่ลายเซ็นเดียว 290 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - เพราะตอนนี้ขาดเงินไปเยอะเลย - ออกไปก่อนสิ 291 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 เดี๋ยวฉันว่างเมื่อไหร่ ก็เซ็นให้เอง โอเคไหม 292 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 โอเค 293 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 สวัสดีครับ 294 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 ตอนนี้ตรงแผนกต้อนรับ มีผู้หญิงผมแดงที่น่ารําคาญมากๆ อยู่ไหม 295 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 สวัสดีค่ะ โยลันดา 296 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 คุณหนูแคโรไลน์ 297 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 ขอโทษนะคะ แต่พ่อแม่คุณไม่อยู่ค่ะ 298 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 ฉันรู้ค่ะ 299 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 และฉันก็ไม่ได้มาที่นี่ด้วย 300 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 ขอบคุณ 301 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 บายนะ 302 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 ไว้เจอกันสัปดาห์หน้า 303 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 ไง ฉันมี... 304 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 ไม่ ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 305 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - ทําได้ดีมากค่ะ วันนี้สอนดีมากเลย - ขอบคุณนะ 306 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 ช่วงนี้ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว... 307 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 แค่ช่วงนี้เหรอ 308 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 ฉันคิดเรื่องการสอนน่ะค่ะ 309 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 ฉันมาคิดหาวิธีเสริม องค์ประกอบที่มนุษย์สนใจเข้าไป 310 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 เยี่ยมเลย แล้วเธอคิดว่าควรเพิ่มอะไรล่ะ 311 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 เซ็กส์ค่ะ 312 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 หมายถึงชีวิตเซ็กส์ของพวกฟาสซิสต์ 313 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 ฉันว่าฉันไม่เคยสนใจ ชีวิตเซ็กส์ของพวกฟาสซิสต์เท่าไหร่นะ 314 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 ใช่เลยค่ะ นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 315 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 ฉันคิดว่าไม่มีใครคิดถึงเรื่องนั้นจริงจังเลย 316 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 แต่ฉันว่ามันน่าจะเพิ่มมุมมองใหม่ๆ ได้ 317 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 มันอาจจะช่วยให้เข้าใจมากขึ้นนะคะ 318 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 ยังไงเหรอ 319 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 ก็ถ้าความต้องการที่ต้องเก็บกดเอาไว้ 320 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 มันส่งผลกับแผน ทางการเมืองของพวกเขาล่ะคะ 321 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 เธอจะบอกว่าพวกเขาเป็นฟาสซิสต์ เพราะเก็บกดเรื่องเพศเหรอ 322 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 ก็เป็นไปได้นี่คะ 323 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 ใครๆ ก็รู้ว่าฮิตเลอร์ทุกข์มากกับอีวา 324 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 ฉันว่าสมเหตุสมผลนะคะ ถ้าจะบอกว่าเขาควรปลดปล่อยบ้าง 325 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 นโปเลียนก็ด้วย 326 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 เขาคลั่งไคล้โจเซฟีนตอนที่เขาออกไปสู้รบ 327 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 มันทําให้เขาเสียสมาธิ แล้วก็ตัดสินใจพลาดระหว่างรบ 328 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 คุณไม่คิดเหรอคะว่าถ้าต้องการบางอย่าง 329 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 หรือบางคนมากๆ อาจทําให้คนเราเสียสติได้น่ะ 330 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 เธอพูดจนฉันคิดแล้ว 331 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 อย่างน้อยมันก็คุ้มค่าให้ศึกษานะ 332 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 ทําไมเธอไม่รวบรวม รายการการอ่านมาให้เราล่ะ 333 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 เราจะได้มาศึกษากันทีหลัง 334 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 รายการการอ่าน 335 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 ค่ะ โอเค ดีเลย ฉันจะทําให้เรานะคะ 336 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 หมายถึงให้คุณ ฉันชอบอ่าน เพราะงั้น... 337 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 เยี่ยมเลย 338 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 ทําไมประตูถึงล็อกล่ะเนี่ย 339 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 ฮัลโหล 340 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม 341 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 พวกเขาคงกําลังเอากันอยู่ แล้วปิดเครื่องช่วยฟังนะ 342 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - ฉันว่าไม่มีใครได้ยินเราหรอก - ต้องมีสักคนสิ 343 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 ไม่ก็น่าจะสังเกตว่าเราหายไป 344 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 ฮัลโหล ได้ยินไหม 345 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 ทีมอารักขาเธอนี่เยี่ยมไปเลย 346 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 แอนนี่ โกรเวอร์ ลูกสาวรองประธานาธิบดี 347 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 ติดแหง็กอยู่ในช่องบันได 348 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 พวกเขาไม่ได้ตามฉันไปทุกที่นะ ฉันไม่ใช่ประธานาธิบดี 349 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 และส่วนใหญ่ ฉันก็ไม่อยากให้ตามด้วย 350 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 คิดว่าอีกนานแค่ไหนกว่าพวกเขาจะรู้ตัว 351 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 ปกติฉันอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่ชั่วโมง 352 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 อะไรเนี่ย นายชอบเหรอ 353 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ - เราโดนขังอยู่ในช่องบันไดนะ 354 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 แล้วไงล่ะ 355 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 ใช่สิ ฉันลืมนิสัยนายไปเลย 356 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 ลูเชี่ยน เบลมอนต์ เด็กที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น 357 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 อย่างแรก วันนี้ฉันอายุ 21 แล้ว ดังนั้นฉันเป็นผู้ชายที่ไม่แคร์อะไรทั้งนั้น 358 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 และอย่างที่สอง ฉันก็แคร์อะไรหลายอย่าง 359 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 ฉันไม่ชอบที่คิดว่าฉันไม่แคร์นะ 360 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 ฉันแคร์ความสนุกแบบอเมริกัน ที่ไม่ทําร้ายใคร 361 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 แล้วก็คําแปรญัตติทั้งหมดนะ 362 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 เสรีภาพในการพูดก็แคร์ 363 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 อันที่พูดถึงเรื่องปืนก็แคร์ 364 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 แล้วก็... 365 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 ฉันอาจจะแคร์เธอด้วยนะ 366 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 โอเค ดีเลย ถ้านายแคร์ฉัน ก็ช่วยฉันหาทางออกไปจากนี่ 367 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 เบลส รอเดี๋ยว 368 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 ระวังปีกด้วย 369 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 ฉันมากับเขา 370 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 เป็นปาร์ตี้ที่ใช้ได้เลยนะ 371 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 เหมือนเปอร์ซีโปลิสแต่มีไฟน้อยกว่า 372 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - อย่ามาคุยกับฉัน - หยาบคายจัง 373 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 ใบเกรดมันส่งตัวเองไม่ได้นะ 374 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 นั่นนับว่าพูดนะ 375 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 เดี๋ยวสิ 376 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 นั่นก็ถือว่าพูดมาทางฉัน 377 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 รู้อะไรไหม ก็ได้ ฉันไม่ต้องพูดหรอก 378 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - ฉันเป็นคู่ควงที่ดีจะตาย - รู้ตัวใช่ไหมว่าตัวเองหน้าตายังไง 379 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 กลับมาแล้วนี่ 380 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 ฉันแค่ต้องหาคู่เดตให้ถูก 381 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 นี่ไม่ใช่เดต มันไม่ใช่เดตนะ 382 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 โอเค 383 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 ฉันอยากดื่ม หรือไม่ก็ผ่าสมอง 384 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 ฉันเอารัมกับไดเอตโค้ก 385 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 ให้ตาย ฉันเกลียดเธอจริงๆ 386 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 ขอบใจมากนะ 387 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - ไง ทุกคน - ไง เป็นไงบ้าง แคโรไลน์ 388 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 ลูเชี่ยนมาหรือยัง 389 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 ฉันไม่เห็นนะ ยังไม่มาหรอก 390 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 เขาชอบเปิดตัวใหญ่โตอยู่แล้ว 391 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - ซีซี - ว่าไง 392 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 มีอะไรอีกไหม 393 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 เธอไม่เคยเงียบขนาดนี้ 394 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 มาตั้งแต่โดนแม่ล็อกขากรรไกร ตอนปีหนึ่งนะ 395 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 ปีนั้นอดอยากปากแห้งสุดๆ เลย 396 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 ยังไม่ได้นอนกับเขาสินะ 397 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 ฉันพยายามแล้ว สาบานเลย 398 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 ฉันทําทุกอย่างออกมาดีหมดเลยนะ 399 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 แยกเขามาอยู่ลําพัง 400 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 ใช้ทุกอย่างที่ฉันรู้ 401 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 ฉันอ่อยเขาแบบเรี่ยราดสุดๆ 402 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 ฉันไม่อยากรู้รายละเอียดหรอกนะ 403 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 แต่เขากลับบอกให้ฉันทํารายการการอ่าน 404 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 เขาคงไม่เข้าใจว่าเธอทําอะไรอยู่นะ 405 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 ไม่ เชื่อเถอะ เขารู้ เขาแค่ไม่อยากมีเซ็กส์กับฉัน 406 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 เป็นไปไม่ได้หรอก 407 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - จริงเหรอ เธอรู้ได้ยังไง - ฉันเคยเห็นเขานะ เขาใช้กระเป๋าเป้ 408 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - ฉันก็ใช้กระเป๋าเป้ - ฉันรู้ 409 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - เธอแค่ต้องทําให้มันชัดเจนสุดๆ - ชัดกว่านี้ไม่ไหวแล้วนะ 410 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 พาเขาออกจากห้องเรียนสิ 411 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - ถ้าเขาปฏิเสธอีกล่ะ - ไม่มีทางหรอก 412 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 แต่ที่ฉันเจอมาไม่เป็นแบบนั้นนะ 413 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 เขาเป็นผู้ชายนะซีซี 414 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 และผู้ชายน่ะต้องการอย่างหนึ่ง เหนือทุกเหตุผลและทุกสิ่งที่อย่าง 415 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 ต้องการเซ็กส์ 416 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 ตาฉันแล้ว 417 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 เลือกคนติดเกาะร้างด้วย เลือกฉันหรือแม่เธอ 418 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 แม่ฉันสิ ง่ายจะตาย 419 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 โอเค อันนั้นรอบซ้อมนะ เลือกฉันหรือเบียทริซ 420 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 อย่านิสัยเสียสิ 421 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 ฉันว่าที่เธอคิดว่าฉันนิสัยเสีย 422 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 มันทําให้รู้ความคิดเธอมากกว่านะ 423 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - โอเค ก็ได้ ฉันเลือกเบียทริซ - นั่นมันบ้าไปแล้ว 424 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 เลือกฉันหรือสกอตต์ 425 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 เร็วเกินไปเหรอ 426 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 โอเค ฉันไม่อยากเล่นแล้ว 427 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 เธอไม่เคยเล่าเลยว่า มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 428 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 และฉันจะไม่เล่าด้วย 429 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 ไม่ ฉันแค่จะบอกว่าถ้าเขาทําอะไรหรือ... 430 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 อยากให้ช่วยหรืออะไรก็ตาม 431 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 ฉันอยู่ตรงนี้นะ 432 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - นายไม่เก่งเรื่องนี้เลยนะ - โอเค ฉันไม่เก่งเรื่องความรู้สึกจริงๆ 433 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 แต่ฉันก็พยายามอยู่ 434 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 ยกตัวอย่างเช่นตอนฉัน เห็นเธออยู่กับสกอตต์ ฉันก็... 435 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 รู้สึกหลายอย่าง 436 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 ว้าว แสดงด้านอ่อนไหวสุดๆ 437 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 โอเค ฉันหึง ขอโทษนะ แต่ฉันหึง 438 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 จริงเหรอ 439 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 ฉันดีใจที่นายหึงนะ 440 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 ฉันก็ดีใจที่เธอดีใจนะ 441 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 442 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีนะ 443 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 ไม่ ฉันแค่คิดว่าเราไม่ควรทําแบบนี้วันนี้น่ะ 444 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 ฉันอารมณ์ไม่คงที่ นายก็ไม่คงที่ 445 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - ฉันคงที่ดีนะ - ใช่ 446 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 แต่บางคนก็แปลกๆ ในช่วงวันเกิดนะ 447 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 ฉันทําตัวแปลกเหรอ 448 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 ฟังนะ ฉันแค่คิดว่าเราควรสนใจ เรื่องหาทางออกจากที่นี่มากกว่านะ 449 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 แคโรไลน์เต็มที่ กับงานวันเกิดนายมากๆ เลย 450 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - เป็นเพราะแคโรไลน์เหรอ - เปล่านะ 451 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 ก็ใช่ แต่เธอ... 452 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 เธอเป็นห่วงน่ะ 453 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 แคโรไลน์เป็นห่วงเนี่ยนะ 454 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 ขอเดา 455 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 เธอต้องการเวลาอยู่กับตัวเอง 456 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น ระหว่างเธอกับสกอตต์สินะ 457 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 แล้วก็เรื่องนายด้วย 458 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 บอกว่าวันเกิดมันหนักหนาสําหรับนาย 459 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่นาย 460 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 แคโรไลน์เล่าเรื่องนั้นเหรอ 461 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 เธอแค่เป็นห่วงน่ะ 462 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 ช่างหัวแม่งแล้ว 463 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 ลูเชี่ยน ลูเชี่ยน เดี๋ยวก่อนสิ 464 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 ลูเชี่ยน นายจะไปไหนน่ะ 465 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 เดี๋ยว ลูเชี่ยน 466 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 ลูเชี่ยน 467 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 ทางออกฉุกเฉินเท่านั้น สัญญาณเตือนจะดังเมื่อเปิด 468 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 ไง ที่รัก ฉันกําลังหาตัว หนุ่มเจ้าของวันเกิดอยู่ 469 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 ไม่ใช่ผม 470 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 โอเค ช่างเถอะ 471 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 หนุ่มเจ้าของวันเกิดมาแล้ว 472 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 ฉันไม่ใช่ผู้ชายนะคะ ไม่ใช่ค่ะ เขาล้อเล่น 473 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 ฉันไม่มีเวลามาเล่นแล้ว ฉันต้องไปอ่อยคนก่อน 474 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 โอเค 475 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 ศาสตราจารย์แชดวิก คุณมาแล้ว 476 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 ใช่ ฉันได้ข้อความเธอ 477 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - เธอโอเคไหม ป่วยอีกแล้วเหรอ - ไม่ค่ะ ฉันสบายดี ฉันโกหกให้คุณมานี่ 478 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 ฉันแค่... แค่อยากคุยกับคุณน่ะค่ะ 479 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 นี่มันที่ไหน 480 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 481 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 เดี๋ยวค่ะ เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษจริงๆ บ้าเอ๊ย 482 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 ฉันสูดลูกโป่งเข้าไป และฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอะไรอยู่ในนั้น 483 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 แต่มันคงทําให้ฉันเสียสติไป ฉันรู้ว่าเอามาอ้างไม่ได้ 484 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 แต่ฉันขอโทษจริงๆ อย่าไล่ฉันออกเลยนะคะ 485 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 ซีซี ฉันไม่ไล่เธอออกหรอก 486 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 แต่เราทั้งคู่ต้องทําเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น 487 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 ได้เลยค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ มันบ้ามากๆ 488 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 ฉันแค่... 489 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 ช่วงนี้ฉันเสียสมาธิมาก แล้วก็ทําอย่างอื่นไม่ได้เลย 490 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 สัปดาห์ก่อนที่ฉันป่วย ฉันคิดว่ามันไม่มีอะไร 491 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 แต่ปรากฏว่าฉันชอบคุณค่ะ 492 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 และถ้าคุณคิดว่ามันไม่น่ารังเกียจ เรามามีเซ็กส์กันเถอะค่ะ 493 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 เหมือนดื่มน้ําผลไม้ล้างลําไส้ แต่ไม่ใช่ 494 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 ฉันเคยทําแล้ว มันช่วยได้มากเลย 495 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - ผิวฉันดีสุดๆ - พูดอะไรนะ 496 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 พิษในร่างกายไงคะ เราควรเอามันออกไป 497 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงก่อนเรื่องล้างลําไส้ 498 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 ค่ะ ฉันแค่จะบอกว่าฉันเข้าใจชัดเจนเลย 499 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 ฉันเข้าใจว่าคุณไม่รู้สึกเหมือนฉัน... 500 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 ฉันรู้สึกนะ 501 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 ฉันต้องไปแล้ว 502 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 เดี๋ยว คุณรู้สึกอะไรคะ 503 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 ฉันรู้สึกว่าเธอเยี่ยมมาก 504 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 โอเค ขอโทษนะคะ ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนี้เลย 505 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - ตกลงคุณชอบที่จูบกันไหมคะ - มันไม่สําคัญหรอก 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 นอนด้วยกันไม่ทําให้ ความรู้สึกพวกนี้หายไปหรอกนะ 507 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 แสดงว่าคุณไม่ชอบสินะคะ 508 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 ซีซี เราทําแบบนี้ไม่ได้ 509 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 ฉันเป็นศาสตราจารย์ เป็นเจ้านายเธอ 510 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 แบบนี้ก็เหมือนฉันกุมอํานาจ 511 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 คุณจะไล่ฉันออกหรือว่าจะให้ฉันลาออกคะ 512 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 จัดการด้วยวิธีนั้นมันไม่ถูกต้องเลยนะ 513 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 เราเข้ากันได้ดีมากๆ เลยนะคะ 514 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ 515 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 แค่ใช้ชีวิตของเราไป 516 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 ค่ะ ใช้ชีวิตของเราไป 517 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 หมายความว่าอะไรคะ 518 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 เธอควรไปเดตกับคนอื่น 519 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 ฉันก็จะทําเหมือนกัน 520 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 แต่ระหว่างที่ทําแบบนั้น เราก็ทําความรู้จักกันไปเรื่อยๆ ได้ 521 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 และหลังจากเธอเรียนจบ ก็มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 522 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 คุณอยากรอดูว่าจะเป็นยังไงเหรอ 523 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 ใช่ ฉันอยากรอนะ 524 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว 525 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 ดูสิว่าใครมา 526 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 ไง ลูเชี่ยน สุขสันต์วันเกิดนะ 527 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 ในที่สุดเจ้าของวันเกิดก็มา 528 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 ไม่ใช่ตอนนี้ 529 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 ออกไปซะ 530 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 สุขสันต์วันเกิด ได้ทุกอย่างที่ต้องการหรือยังล่ะ 531 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 เธอคอยชักใยแอนนี่ทั้งวันเลยนะ 532 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 แต่ก็ได้ของขวัญนายมานะ 533 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 ฉันนึกว่าเราจะร่วมมือกัน 534 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 แต่มันมีเส้นที่ห้ามข้ามไปนะ 535 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 รวมเรื่องแม่ด้วย 536 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 นายก็รู้ดีว่าเราไม่มีเส้นอะไร ระหว่างกันหรอก น้องชายที่รัก 537 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 เพราะแบบนี้ไง มันถึงได้สนุก 538 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 คิดจริงๆ เหรอว่า ฉันจะช่วยให้นายชนะน่ะ 539 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - เธอทําเกินไป - นายต้องการความท้าทายนี่ 540 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - ฉันก็หาความท้าทายมาให้ - นี่มันไม่ใช่ความท้าทายแล้ว 541 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 เธอกลัว 542 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 กลัวเหรอ กลัวนายเนี่ยนะ 543 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 คืนนั้นที่นัดแม่เธอ ฉันเห็นสายตาเธอ 544 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 เธอต้องการฉันและมันทําให้เธอกลัว 545 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 นายนี่มันฝันร้ายชัดๆ เลยนะ 546 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 เธอจะได้สิ่งที่เธอต้องการ 547 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 แต่มันจะเป็นไปตามเงื่อนไขฉัน 548 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 ฉันจะไม่เล่นตามกฎของเธอแล้ว 549 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 ในที่สุดก็โตสักทีนะ 550 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 เธอไม่ได้ถือไพ่ เหนือกว่าฉันแล้ว แคโรไลน์ 551 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 ลูเชี่ยน ให้ตายสิ อยู่นี่เอง 552 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ 553 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 ฉันไม่ควรพูดเรื่องแม่นายเลย 554 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 มันโง่มาก ฉันรู้สึกแย่มากเลย 555 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 ไม่เป็นไร 556 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 ไม่ มันเป็นสิ 557 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 แต่อย่าไปโกรธแคโรไลน์เลย เธอแค่บอกฉันเพราะเธอรักนายน่ะ 558 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 เธอไม่รู้หรอกว่าแคโรไลน์รักอะไร 559 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 โอเค นั่นพี่สาวนายนะ 560 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 เป็นแบบนั้นแค่เพราะพ่อฉันแต่งกับแม่เธอ 561 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 หลังจากฉันเจอแม่ฉันห้อยคอ จากขื่อในวันเกิดตอนอายุ 12 562 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 เธอคิดผิดนะ 563 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 เรื่องศาสตราจารย์แชดวิกน่ะ 564 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 เขาไม่เหมือนเอเดรียนเลย ฉันนอนให้ลืมเขาไม่ได้หรอก 565 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 แต่กับเอเดรียน ฉันก็นอนแล้วลืมไม่ได้ 566 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 แต่แคโรไลน์ เขาก็รักฉันนะ 567 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 เราแค่ต้องรอหลังเรียนจบ แล้วเราก็จะได้คบกัน 568 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - ดีเลย - ฉันก็ดีใจเหมือนกัน มีความสุขสุดๆ เลย 569 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 มันคงทําให้อารมณ์ฉันแปรปรวนสุดๆ 570 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 แต่ฉันรู้สึกว่ามันคุ้มค่ามากๆ เลย 571 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 หยุดก่อน หยุด ฉันขอโทษจริงๆ 572 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 นี่ นายทําอะไรน่ะพวก 573 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - ให้ตายสิวะ - ฉันว่านายต้องถอยไปนะ ลูเชี่ยน 574 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - สกอตต์ ไม่เป็นไรหรอก - ฉันว่านายควรไปนอนนะ 575 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 อย่ามายุ่งกับแฟนฉัน 576 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 เธอไม่ใช่แฟนนาย สกอตต์ นายเป็นเกย์ 577 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 นี่ๆ 578 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 ถึงเวลาเป่าเค้กแล้ว 579 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 580 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 581 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 ตํารวจ อย่าขยับ 582 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 แยกกันเดี๋ยวนี้ 583 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 สกอตต์ สกอตต์ ไปกันเถอะ ไปเร็ว 584 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - ไปกันเถอะ เร็วเข้า - ถอยไป ถอยไปซะ 585 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 แยกเดี๋ยวนี้ 586 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 กว่าจะมาได้นะคะ 587 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 ฉันว่าคุณควรดูลูกโป่งในนั้นนะ 588 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 ข้างในมันไม่ใช่ฮีเลียม 589 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 พวกเขามีของผิดกฎหมาย ที่น่าจะกดลงชักโครกไปแล้ว 590 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 แบบพวกถาดยาน่ะ 591 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 แล้วก็มี... 592 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 แอปเปิลที่ไม่ได้เอาไว้กินด้วย 593 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 ให้ตายสิ ลูเชี่ยน เร็วเข้า 594 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 ไปกันเถอะ 595 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 ไปเร็ว รีบไป ไป 596 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 ไปๆ ไป 597 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 เร็วสิ 598 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 ทางนี้ ไปเลย เดินไป 599 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 ตัว "เอ" จาก "อัลฟ่า" แล้วก็ "จี" จาก "แกมม่า" 600 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 ฉันบอกรายละเอียดทุกอย่าง ที่คุณต้องการได้นะคะ 601 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 โดยเฉพาะเรื่องเดลต้าฟายพาย 602 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 เป็นตัว "ดี" จาก "เดลต้า" 603 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 อยากให้ฉันเขียนให้ไหมคะ 604 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 ตัวอย่างในตอนต่อไป 605 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 ปล่อยให้พวกสมาคมกรีก 606 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 ล่มจมจากการตัดสินของสังคมไปเถอะ 607 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 มีเงินหายไปเยอะมากเลยนะ นายทําให้ฉันกลายเป็นอาชญากร 608 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 พวกเราทั้งคู่ไม่มีใครเป็นอาชญากร 609 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 ศาสตราจารย์แชดวิกชวนฉัน ไปงานประชุมสาขารัฐศาสตร์ 610 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 เธอน่ะมีประวัติชอบสละตัวเอง ให้กับผู้ชายที่ไม่เป็นอย่างที่เธอคิด 611 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้จักเขานะ 612 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 ส่วนฉันก็รู้จักผู้ชาย 613 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 ยินดีต้อนรับสู่การรับน้อง ครั้งสุดท้ายนะสาวๆ 614 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 ก่อนอื่น พวกเธอจะถูกทดสอบ 615 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 ในแบบที่เธอจินตนาการไม่ออกเลย 616 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 617 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา