1
00:00:05,986 --> 00:00:07,778
Seks Oyunları'nda daha önce...
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,363
Seninle yürümeme ne dersin?
3
00:00:09,364 --> 00:00:10,406
Konuşmadan.
4
00:00:10,407 --> 00:00:11,323
Tek kelime etme.
5
00:00:11,324 --> 00:00:12,366
Annie nerede?
6
00:00:12,367 --> 00:00:13,284
Onu istiyorum.
7
00:00:13,285 --> 00:00:16,495
- Benim çıkarım ne?
- İstediğini vereceğim. Kendimi.
8
00:00:16,496 --> 00:00:18,498
- Senden hoşlanıyorum.
- Ben de senden.
9
00:00:19,374 --> 00:00:20,333
Gitmem lazım.
10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Ben saymanım. Anlamaya başladım.
11
00:00:23,754 --> 00:00:26,505
Mesela Scott'ın sana imzaladığı çekleri.
12
00:00:26,506 --> 00:00:28,132
Ne istiyorsun lan sen?
13
00:00:28,133 --> 00:00:30,634
- Scott, ne oluyor?
- Uzak dur lan benden.
14
00:00:30,635 --> 00:00:33,471
Antrenörüme sevişmesi için para veren
annemi sikeyim.
15
00:00:33,472 --> 00:00:35,431
Pardon. Öyle demek istemedim.
16
00:00:35,432 --> 00:00:37,433
Hayır. Bunu yaşamana üzüldüm.
17
00:00:37,434 --> 00:00:38,643
Daha kazanmadın.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,645
Oyuna devam.
19
00:00:42,063 --> 00:00:48,028
SEKS OYUNLARI
20
00:01:21,561 --> 00:01:23,522
Ne oluyor lan? Bırak beni!
21
00:01:28,735 --> 00:01:29,736
Bu taraftan.
22
00:01:30,904 --> 00:01:32,072
Hadi, gidelim.
23
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Gidelim hadi.
24
00:01:37,410 --> 00:01:39,287
- Bu taraftan!
- İmdat!
25
00:01:41,998 --> 00:01:43,041
Hadi.
26
00:02:03,687 --> 00:02:05,646
Evet!
27
00:02:05,647 --> 00:02:06,772
Yirmi bir!
28
00:02:06,773 --> 00:02:09,316
- İlk yasal içkin!
- Gerçekten mi?
29
00:02:09,317 --> 00:02:13,779
Mutlu yıllar
30
00:02:13,780 --> 00:02:15,739
Sana
31
00:02:15,740 --> 00:02:19,368
Mutlu yıllar sana
32
00:02:19,369 --> 00:02:20,953
Tamam, acaba...
33
00:02:20,954 --> 00:02:25,499
Mutlu yıllar sevgili Lucien
34
00:02:25,500 --> 00:02:29,169
Mutlu yıllar sana
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,338
Fondiple lan!
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,967
Fondip! Fondip!
37
00:02:34,926 --> 00:02:37,304
Alkolün tadını hep merak etmiştim.
38
00:02:38,597 --> 00:02:40,473
- Tek atalım!
- Hadi!
39
00:02:58,783 --> 00:02:59,784
Mutlu yıllar.
40
00:03:01,620 --> 00:03:03,038
Hediye aldın mı?
41
00:03:07,208 --> 00:03:08,293
Hediye sensin.
42
00:03:09,002 --> 00:03:11,004
Doğum günün bu, her şey özgür değil.
43
00:03:11,796 --> 00:03:14,215
- Her şey özgür olsun istiyorsam?
- Değil, dedim.
44
00:03:16,176 --> 00:03:18,010
Ama senin için başka bir şeyim var.
45
00:03:18,011 --> 00:03:19,386
İstediğin bir şey.
46
00:03:19,387 --> 00:03:22,556
Ama ben
senden başka bir şey istemiyorum...
47
00:03:22,557 --> 00:03:23,642
Daha sert.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,811
Dedim ya, onu kazanman lazım.
49
00:03:27,646 --> 00:03:28,897
Niyetim öyle. Bugün.
50
00:03:29,648 --> 00:03:31,358
Kendime küçük bir hediye.
51
00:03:32,442 --> 00:03:35,861
Bunu 12 saat öncesinden uyarı olarak düşün
ve ağdanı yap
52
00:03:35,862 --> 00:03:38,657
çünkü mesai bitmeden
Annie'yi hallediyorum.
53
00:03:39,783 --> 00:03:40,867
Lazerle alıyorum.
54
00:03:42,035 --> 00:03:44,662
Kendine fazla güveniyor gibisin ama...
55
00:03:44,663 --> 00:03:46,915
Ben kendine güvenen biriyim.
56
00:03:50,377 --> 00:03:52,796
Teselli ödülün seni bekleyecek.
57
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Parti aklını başından alacak.
58
00:03:57,467 --> 00:03:59,094
Bunun için sabırsızlanıyorum.
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,191
Selam Annie. Nasılsın?
60
00:04:14,234 --> 00:04:15,484
Şu an ne yapıyorsun?
61
00:04:15,485 --> 00:04:17,277
{\an8}Alfa Gama'ya layık değil.
62
00:04:17,278 --> 00:04:19,114
{\an8}Siktirsin! Adi herif!
63
00:04:19,489 --> 00:04:21,532
Hadi ya! İmkânsız.
64
00:04:21,533 --> 00:04:22,616
Yollayın onu!
65
00:04:22,617 --> 00:04:24,201
- Kadın mıknatısı!
- Evet!
66
00:04:24,202 --> 00:04:25,953
- İşte budur.
- Evet.
67
00:04:25,954 --> 00:04:27,079
Son derece damarlı.
68
00:04:27,080 --> 00:04:29,624
{\an8}Alfa Gama, göreyim sizi!
69
00:04:32,419 --> 00:04:36,172
- Sakin olun. Hadi ama.
- Tanrım. Umarım ölür. Gerçekten.
70
00:04:38,216 --> 00:04:39,300
Hiç hoş değil.
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,637
- Pardon.
- Yollayın şunu ya!
72
00:04:43,555 --> 00:04:44,556
Evet!
73
00:04:50,228 --> 00:04:53,731
Durun. Doktor olan Scholl'un akrabası.
74
00:04:53,732 --> 00:04:56,567
O zaman ayak fetişi vardır, değil mi?
75
00:04:56,568 --> 00:04:59,612
- Geye benziyor.
- Evet ama o kontenjan senin Blaise.
76
00:05:04,993 --> 00:05:09,205
Tamam, yollayın şunu. Hadi. Sıradaki.
77
00:05:12,042 --> 00:05:12,959
Pekâlâ.
78
00:05:14,377 --> 00:05:16,880
- Bu... Tamam.
- Süpersin dostum.
79
00:05:27,140 --> 00:05:28,474
Selam. N'aber?
80
00:05:28,475 --> 00:05:29,559
Selam. Senden?
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,771
Hiç, gücün sana çok yakıştığını
düşünüyordum.
82
00:05:33,772 --> 00:05:34,981
Teşekkürler.
83
00:05:40,487 --> 00:05:42,237
- Bu kadar mı, yoksa...
- Evet.
84
00:05:42,238 --> 00:05:44,281
Öyle bir laflamak istedim.
85
00:05:44,282 --> 00:05:47,786
Annie'yle geçen gecenin nasıl gittiğini
hiç anlatmadın.
86
00:05:48,787 --> 00:05:50,997
Niye seninle bir kızı konuşayım Blaise?
87
00:05:52,082 --> 00:05:53,083
Doğru.
88
00:05:54,459 --> 00:05:55,877
Anladım kardeşim.
89
00:06:01,508 --> 00:06:03,551
Evet, bitmiş.
90
00:06:04,886 --> 00:06:07,179
Bu konuda bağnaz olmak istemiyorum
91
00:06:07,180 --> 00:06:09,973
ama bence artık bakire değilsin.
92
00:06:09,974 --> 00:06:12,851
Resmen bir saniye sürdü. Bir kere ittirdi.
93
00:06:12,852 --> 00:06:14,561
Sonra da kaçıp gitti.
94
00:06:14,562 --> 00:06:16,772
- Sonuçta ittirmiş...
- "İttirme" demeyin.
95
00:06:16,773 --> 00:06:18,399
İttirme. Pardon.
96
00:06:19,275 --> 00:06:20,609
- Bu sayılmaz.
- Öyle mi?
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,986
- Evet.
- Scott da öyle düşünüyordur.
98
00:06:22,987 --> 00:06:25,114
Onun için de geçerli değildir.
99
00:06:25,115 --> 00:06:27,866
- O da bakir miydi?
- Evet, öyle dedi.
100
00:06:27,867 --> 00:06:28,826
Hoşmuş aslında.
101
00:06:28,827 --> 00:06:30,869
Biraz Profesör Chadwick'i hatırlattı.
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,497
- Profesörü mü hatırlattı?
- Hocan bakir mi?
103
00:06:33,498 --> 00:06:35,207
"Biraz" dedim. Neyse, boş verin.
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,960
Teknik olarak seks yapmış oldu ama.
105
00:06:37,961 --> 00:06:40,212
Seks yaptın ve Scott içine girdi.
106
00:06:40,213 --> 00:06:42,714
Hoşuna gitse de gitmese de ilkin o oldu.
107
00:06:42,715 --> 00:06:43,757
Beni yanlış anlama.
108
00:06:43,758 --> 00:06:45,509
Ben de baştan yapmak isterdim...
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,094
Şu an Annie'yi konuşuyoruz.
110
00:06:47,095 --> 00:06:49,096
Seninkini dinlememize gerek yok.
111
00:06:49,097 --> 00:06:50,889
Ama bambaşka bir hikâye.
112
00:06:50,890 --> 00:06:52,850
Lucky adında bir sarışın bomba.
113
00:06:52,851 --> 00:06:54,059
Senin gitmen lazım.
114
00:06:54,060 --> 00:06:57,146
Lucien'ın partisi için
ferahlatıcı şeyler gerek.
115
00:06:57,147 --> 00:07:00,149
- Tamam, hallediyorum.
- Evet.
116
00:07:00,150 --> 00:07:01,567
- Tamam.
- Ben bakıyorum.
117
00:07:01,568 --> 00:07:04,403
Ferahlama konusunda
hiç endişelenmeyeceksin.
118
00:07:04,404 --> 00:07:05,989
- Akşam bu iş bende.
- Şahane.
119
00:07:06,614 --> 00:07:07,447
Görüşürüz.
120
00:07:07,448 --> 00:07:08,950
- Seni seviyorum.
- Ben de.
121
00:07:11,161 --> 00:07:12,077
Onu dinleme.
122
00:07:12,078 --> 00:07:15,372
Her ne olduysa o şey seks sayılmaz.
123
00:07:15,373 --> 00:07:18,126
Bir öğrenme deneyimiydi.
124
00:07:18,751 --> 00:07:21,003
Toparlanıp kendine odaklanmalısın.
125
00:07:21,004 --> 00:07:23,672
Telafi ilişkisi aramaya da sakın başlama.
126
00:07:23,673 --> 00:07:26,675
Evet.
127
00:07:26,676 --> 00:07:28,802
Haklısın. Tamam, unuttum.
128
00:07:28,803 --> 00:07:30,597
- İyi, tamam.
- Güzel.
129
00:07:34,267 --> 00:07:36,393
Umarım bu akşam her şey yolunda gider.
130
00:07:36,394 --> 00:07:38,061
Yardımlık bir konu var mı?
131
00:07:38,062 --> 00:07:39,271
Yok.
132
00:07:39,272 --> 00:07:42,149
Umarım bugün Lucien için kusursuz geçer.
133
00:07:42,150 --> 00:07:43,567
Öyle olacağına eminim.
134
00:07:43,568 --> 00:07:44,527
Evet.
135
00:07:45,570 --> 00:07:48,614
Ne bileyim,
yaş günleri onun için hep zor geçmiştir.
136
00:07:48,615 --> 00:07:50,074
Neden?
137
00:07:55,079 --> 00:07:57,582
Merhaba? Kimse yok mu?
138
00:07:58,583 --> 00:08:00,792
Benim de yaşamam gereken bir hayat var.
139
00:08:00,793 --> 00:08:05,172
Sefil işlerinden kaçan tembelleri
bekleyecek vaktim yok.
140
00:08:05,173 --> 00:08:06,549
DANIŞMA
141
00:08:07,467 --> 00:08:08,634
Siktir.
142
00:08:08,635 --> 00:08:10,802
- Ne vardı?
- Ne zamandır oradaydın?
143
00:08:10,803 --> 00:08:12,554
Sefil işimi yapmayacak kadar.
144
00:08:12,555 --> 00:08:14,973
- Yapabiliyor musun ki?
- Ne lazım Blaise?
145
00:08:14,974 --> 00:08:17,476
Kongre Üyesi Russell'ın ofisi
gün sonuna kadar
146
00:08:17,477 --> 00:08:18,560
notlarımı bekliyor.
147
00:08:18,561 --> 00:08:22,022
Üç kere talep etmeme rağmen,
buradaki muhteşem zeki çalışanlar
148
00:08:22,023 --> 00:08:25,193
"Gönder" tuşunun yerini
bulamamış gibi görünüyor.
149
00:08:25,818 --> 00:08:27,737
Tamam. Gel.
150
00:08:29,906 --> 00:08:32,407
KAYIT BÜROSU
151
00:08:32,408 --> 00:08:34,369
Blaise Powell.
152
00:08:35,578 --> 00:08:38,205
Galiba sorunu buldum.
153
00:08:38,206 --> 00:08:39,958
Sıradan bir beceriksizlik mi?
154
00:08:40,583 --> 00:08:42,084
Bizden yana değil.
155
00:08:42,085 --> 00:08:44,127
Okul harcındaki
156
00:08:44,128 --> 00:08:47,507
ödenmemiş kısmı yatırırsan
transkripti yollayabiliriz.
157
00:08:49,634 --> 00:08:52,427
Babam şu sıralar huysuzluk ediyor
158
00:08:52,428 --> 00:08:56,431
ama eninde sonunda parayı gönderir.
159
00:08:56,432 --> 00:09:00,478
Bu sırada transkripti yollarsan
çok güzel olur.
160
00:09:01,271 --> 00:09:03,564
Yollayamam. Para olmadan olmaz.
161
00:09:04,190 --> 00:09:05,232
Bak Beatrice...
162
00:09:05,233 --> 00:09:06,400
Ödeme tarihi geçmiş.
163
00:09:06,401 --> 00:09:08,944
Yasal olarak yapabileceğim bir şey yok.
164
00:09:08,945 --> 00:09:12,407
Yasa dışı olarak
yapabileceğin bir şey var mı?
165
00:09:13,032 --> 00:09:14,575
Aslında bir açık biliyorum.
166
00:09:15,285 --> 00:09:19,122
Ama çok riskli olabilir.
167
00:09:21,833 --> 00:09:23,709
Şantaj mı bu?
168
00:09:23,710 --> 00:09:29,256
İş birliğin karşılığında
iş birliği teklif etmek olarak görüyorum.
169
00:09:29,257 --> 00:09:31,217
Transkriptini alacaksın.
170
00:09:31,926 --> 00:09:34,220
Bana sadece erişim lazım.
171
00:09:36,222 --> 00:09:38,807
Öyle bir şey asla olmayacak.
172
00:09:38,808 --> 00:09:40,476
Ben kuralları olan biriyim.
173
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
Tamam.
174
00:09:44,314 --> 00:09:48,901
Yeterince çaresiz hissedersen gel,
pazarlık yapmayı belki hâlâ isterim.
175
00:10:07,378 --> 00:10:09,130
- Merhaba.
- Merhaba.
176
00:10:10,631 --> 00:10:11,841
"Mutlu yıllar" yok mu?
177
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Mutlu yıllar.
178
00:10:15,428 --> 00:10:16,763
Burada ne yapıyorsun?
179
00:10:19,557 --> 00:10:22,476
Aramızdaki soğukluğu
aştığımızı sanıyordum.
180
00:10:22,477 --> 00:10:24,771
Beyefendi gibi seninle eve kadar yürüdüm.
181
00:10:25,521 --> 00:10:27,397
Evet ama planlarım var.
182
00:10:27,398 --> 00:10:30,108
- Güzel. Ne yapıyoruz?
- "Biz" bir şey yapmıyoruz.
183
00:10:30,109 --> 00:10:32,110
Yaş günümü yalnız mı geçirteceksin?
184
00:10:32,111 --> 00:10:35,489
Amacım kabalık etmek değil
ama bence bu hoşuna gitmez.
185
00:10:35,490 --> 00:10:37,283
Yanımda olursan gider.
186
00:10:38,368 --> 00:10:39,827
Hadi ama, bugün yaş günüm.
187
00:10:42,455 --> 00:10:44,624
Tamam. Bunu sen istedin.
188
00:10:45,375 --> 00:10:47,417
Bence o lafı artık söylememelisin.
189
00:10:47,418 --> 00:10:50,337
- Kurban suçlayıcı...
- Geliyorsan çeneni kapatacaksın.
190
00:10:50,338 --> 00:10:51,506
Kapıyı kapat.
191
00:11:04,644 --> 00:11:06,937
- Kim buraya koymanı söyledi?
- Sen.
192
00:11:06,938 --> 00:11:08,438
İnsanlara engel oluyor.
193
00:11:08,439 --> 00:11:11,400
Posta kutusuna ulaşmak için
bunları aşmaları gerekecek.
194
00:11:11,401 --> 00:11:12,567
Yangın tehlikesi bu.
195
00:11:12,568 --> 00:11:13,819
Bunlar ne böyle?
196
00:11:13,820 --> 00:11:16,072
Caroline'ın şimdi çıkması gerekse?
197
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
Ferahlatıcı istemiştin.
198
00:11:17,907 --> 00:11:19,325
Öylesini istememiştim.
199
00:11:20,326 --> 00:11:21,868
Tema, Kayıp Cennet.
200
00:11:21,869 --> 00:11:24,079
Düşününce aklına meşrubat mı geliyor?
201
00:11:24,080 --> 00:11:26,206
Düşününce aklıma parti de gelmiyor.
202
00:11:26,207 --> 00:11:28,083
Bence kutlamaya yakışır değil.
203
00:11:28,084 --> 00:11:29,835
Profesör Chadwick'le konuştum
204
00:11:29,836 --> 00:11:32,838
ve o hikâye
itaatsizliğin cezasıyla alakalıymış.
205
00:11:32,839 --> 00:11:34,673
Hocan da dilinden düşmüyor.
206
00:11:34,674 --> 00:11:36,133
Yardım etmeye çalışıyordu.
207
00:11:36,134 --> 00:11:38,510
İlham veren bir bakış açısı var.
208
00:11:38,511 --> 00:11:41,012
- Sana daha az ilham lazım.
- Nasıl yani?
209
00:11:41,013 --> 00:11:42,764
Dikkatsizsin, geç kalıyorsun
210
00:11:42,765 --> 00:11:44,933
- ve sürekli onu konuşuyorsun.
- Hayır.
211
00:11:44,934 --> 00:11:47,561
- Çikolatalı pasta bile düşündürdü.
- Alman pastası.
212
00:11:47,562 --> 00:11:51,189
Bırakman ya da daha fazla alman gereken
bir ilaç var mı?
213
00:11:51,190 --> 00:11:52,983
- Prozac işe yaramaz.
- Lityum dene.
214
00:11:52,984 --> 00:11:54,902
Lityum aşka fayda etmez.
215
00:12:02,994 --> 00:12:05,245
CeCe, bu aşk değil.
216
00:12:05,246 --> 00:12:07,289
Manik dönemindesin.
217
00:12:07,290 --> 00:12:09,082
Hayır, bu yüzden hasta gibiydim.
218
00:12:09,083 --> 00:12:11,376
Serserinin biri de aşk olduğunu onayladı.
219
00:12:11,377 --> 00:12:14,212
- Lucien aşktan anlamaz.
- Ben de öyle dedim ama...
220
00:12:14,213 --> 00:12:15,380
Seninki saplantı.
221
00:12:15,381 --> 00:12:17,716
Tenis hocana olan takıntın gibi.
222
00:12:17,717 --> 00:12:20,010
- Adrian farklıydı.
- Bunu hep yapıyorsun.
223
00:12:20,011 --> 00:12:23,638
Hayatındaki erkeklerle fantezi kuruyorsun.
Yine üzülmeni istemem.
224
00:12:23,639 --> 00:12:26,308
Bunu hemen çözelim. Onu bünyenden at.
225
00:12:26,309 --> 00:12:27,851
Detoks gibi mi?
226
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
Onunla yat CeCe.
Ne kadar erken, o kadar iyi.
227
00:12:31,314 --> 00:12:33,565
- Bence işe yaramaz.
- Yarayacak
228
00:12:33,566 --> 00:12:37,069
çünkü bir hayal gerçekleştikten sonra
çekiciliğini kaybeder.
229
00:12:37,695 --> 00:12:39,613
O güç, potansiyelden gelir.
230
00:12:39,614 --> 00:12:42,491
Potansiyeli alınca geriye bir şey kalmaz.
231
00:12:42,492 --> 00:12:44,076
Git, onu baştan çıkar.
232
00:12:44,702 --> 00:12:46,661
İyi iş çıkaracağımı sanmıyorum.
233
00:12:46,662 --> 00:12:48,371
Şu diğer herife yapmıştın.
234
00:12:48,372 --> 00:12:49,539
Blandsman mı?
235
00:12:49,540 --> 00:12:52,292
Derse iç çamaşırım
ve buz kovasıyla gidemem.
236
00:12:52,293 --> 00:12:54,377
Tamam. Adamı tanıyorsun, kullan.
237
00:12:54,378 --> 00:12:55,838
Onunla yat ve unut.
238
00:12:57,089 --> 00:12:59,424
- Bir fikrim var.
- Meşrubatları da iade et.
239
00:12:59,425 --> 00:13:01,384
- Sonra gelirim.
- Nereye gidiyorsun?
240
00:13:01,385 --> 00:13:03,679
Halletmem gereken bir teselli ödülü var.
241
00:13:12,021 --> 00:13:12,980
Gel bakalım.
242
00:13:14,232 --> 00:13:15,857
Nasılsınız? Giriş yapıyorum.
243
00:13:15,858 --> 00:13:18,319
- Annie Grover. Teşekkürler.
- Tamam. Tabii.
244
00:13:20,112 --> 00:13:21,948
Gel. Mutlu musun?
245
00:13:22,949 --> 00:13:24,450
Çocukluğumdan beri değilim.
246
00:13:26,410 --> 00:13:30,747
Bugünkü planın gerçekten bu muydu
yoksa iyiliğim için mi yapıyorsun?
247
00:13:30,748 --> 00:13:32,624
Ne? Burayı sevmedin mi?
248
00:13:32,625 --> 00:13:35,794
Hayır, aslında sevdim.
249
00:13:35,795 --> 00:13:36,879
Biliyordum.
250
00:13:37,505 --> 00:13:39,631
Hayat dolu bir yer.
251
00:13:39,632 --> 00:13:41,801
Sen bir de lazımlıklardan sonra gör.
252
00:13:42,385 --> 00:13:43,718
Burada bunu mu yapıyorsun?
253
00:13:43,719 --> 00:13:48,390
Evet, süngerle banyo, temizlik.
254
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
Silinmesi gereken her şeyi silmek yani.
255
00:13:51,727 --> 00:13:53,478
Yaşlıların da hoşuna gidiyor.
256
00:13:53,479 --> 00:13:57,232
Eminim. Sondalarını ayarladıktan sonra mı?
257
00:13:57,233 --> 00:13:59,734
Onlarla konuşuyorum. Sapık.
258
00:13:59,735 --> 00:14:01,611
Sapık mı? Herkesi silen sensin.
259
00:14:01,612 --> 00:14:03,905
Aslında bakarsan güzel hikâyeleri var.
260
00:14:03,906 --> 00:14:07,284
Tabii. Yumuşak gıdalar
ve sigorta primleriyle alakalıdır.
261
00:14:07,285 --> 00:14:11,122
Bunları konuşmuyorlar.
Genelde seksle ilgili konuşuyorlar.
262
00:14:12,373 --> 00:14:14,708
Cinsel yolla bulaşan hastalıkla
dolu burası.
263
00:14:14,709 --> 00:14:15,918
Tamam.
264
00:14:18,129 --> 00:14:20,046
Merdivenle çıkalım.
265
00:14:20,047 --> 00:14:21,506
- Öyle mi?
- Bence öyle.
266
00:14:21,507 --> 00:14:23,217
- Tamam, hadi.
- Tamam.
267
00:14:27,388 --> 00:14:29,306
{\an8}Doris'le kâğıt oynamak yerine
268
00:14:29,307 --> 00:14:33,685
yaş gününü striptizci vücutlarından
tek atarak geçirebilirdin.
269
00:14:33,686 --> 00:14:35,145
Kozumu doğru oynarsam
270
00:14:35,146 --> 00:14:37,314
Doris'in vücudundan da içebilirim
271
00:14:37,315 --> 00:14:39,567
çünkü buradaki herkes azgınmış.
272
00:14:43,321 --> 00:14:44,529
Kilitli.
273
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Kilitli tabii.
274
00:14:46,449 --> 00:14:48,950
Doris'e mahjong öğretebilirim.
275
00:14:48,951 --> 00:14:51,369
- Epey iyi oynarım.
- Soyunmalı mahjong mu?
276
00:14:51,370 --> 00:14:53,831
Duruma göre değişir. Sen de oynuyor musun?
277
00:14:59,462 --> 00:15:00,420
Lanet olsun.
278
00:15:00,421 --> 00:15:03,424
Gizli Servis'in faydasını
şimdi göreceğiz galiba.
279
00:15:06,552 --> 00:15:09,722
Keşke telefonum çekse. Seninki çekiyor mu?
280
00:15:10,723 --> 00:15:11,932
Hayır.
281
00:15:24,236 --> 00:15:27,615
Selam, çok rahatsız etmeyeceğim.
Sadece imzana ihtiyacım var.
282
00:15:28,407 --> 00:15:29,492
Ne için?
283
00:15:31,160 --> 00:15:33,328
Dernek işi, ödemeler, parti şeyleri.
284
00:15:33,329 --> 00:15:35,581
Odama bırak. İşim bitince imzalarım.
285
00:15:36,040 --> 00:15:37,458
Sadece bir saniye Scott.
286
00:15:38,959 --> 00:15:41,294
Sen niye buradasın? Spor yapmazsın.
287
00:15:41,295 --> 00:15:43,421
Evet, biliyorum.
288
00:15:43,422 --> 00:15:45,590
Ama bak, çabucak bir imza atman gerek
289
00:15:45,591 --> 00:15:49,552
- çünkü param kalmadı.
- Kendin hallet.
290
00:15:49,553 --> 00:15:51,597
İşim bitince imzalarım, tamam mı?
291
00:15:57,770 --> 00:15:58,854
Tamam.
292
00:16:03,776 --> 00:16:04,693
Merhaba.
293
00:16:04,694 --> 00:16:07,697
Resepsiyonda çalışan
sinir bozucu bir kızıl var mı?
294
00:16:20,292 --> 00:16:21,501
Merhaba Yolanda.
295
00:16:21,502 --> 00:16:22,877
Bayan Caroline.
296
00:16:22,878 --> 00:16:25,463
Maalesef ebeveynleriniz burada değil.
297
00:16:25,464 --> 00:16:26,673
Biliyorum.
298
00:16:26,674 --> 00:16:28,008
Ben de değilim.
299
00:17:05,796 --> 00:17:06,714
Teşekkürler.
300
00:17:08,424 --> 00:17:09,675
Görüşürüz.
301
00:17:10,801 --> 00:17:12,094
Haftaya görüşürüz.
302
00:17:13,888 --> 00:17:15,054
Baksana, ben...
303
00:17:15,055 --> 00:17:17,183
Yok, yok. Sağ ol.
304
00:17:25,107 --> 00:17:28,027
- Tebrikler. Ders gerçekten güzeldi.
- Teşekkürler.
305
00:17:29,278 --> 00:17:30,570
Geçenlerde düşündüm...
306
00:17:30,571 --> 00:17:31,738
Geçenlerde mi sadece?
307
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
Dersi düşündüm.
308
00:17:32,990 --> 00:17:36,993
İnsanların ilgisini çekecek bir unsur
eklemeyi düşünüyordum.
309
00:17:36,994 --> 00:17:39,330
Güzel. Aklına ne geldi?
310
00:17:40,998 --> 00:17:42,082
Seks.
311
00:17:46,128 --> 00:17:48,087
Yani faşistlerin seks hayatları.
312
00:17:48,088 --> 00:17:51,342
Faşistlerin seks hayatlarını
çok düşündüğümü söyleyemem.
313
00:17:52,176 --> 00:17:54,427
Kesinlikle. Ben de bunu diyorum.
314
00:17:54,428 --> 00:17:56,638
Bence kimse düşünmüyordur.
315
00:17:56,639 --> 00:17:58,848
Yeni bir bakış açısı getirebilirim.
316
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Bu da bazı şeylere açıklık getirebilir.
317
00:18:02,728 --> 00:18:03,813
Nasıl?
318
00:18:05,439 --> 00:18:09,818
Ya sekse karşı olan özlemleri
ve bastırılmış enerjileri
319
00:18:09,819 --> 00:18:12,862
siyasi hayatlarına etki ettiyse?
320
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
"Faşizm, cinsel gerginliğin
bir sonucudur." mu diyorsun?
321
00:18:16,867 --> 00:18:19,328
Yani, olabilir.
322
00:18:21,997 --> 00:18:25,667
Hitler'in Eva'yla huzur bulamadığı
herkes tarafından bilinir.
323
00:18:25,668 --> 00:18:28,420
Uzaklaşmak işine geldi diyebiliriz.
324
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
Ve Napolyon.
325
00:18:33,050 --> 00:18:35,677
Cephede savaşırken kafası Joséphine'deydi.
326
00:18:35,678 --> 00:18:38,555
Savaşlarda doğru kararlar almasına
engel oldu.
327
00:18:38,556 --> 00:18:40,557
Sence de bir şeyi veya birini
328
00:18:40,558 --> 00:18:43,269
fazlasıyla istemek
insanı biraz delirtmez mi?
329
00:18:44,812 --> 00:18:46,020
İkna oldum.
330
00:18:46,021 --> 00:18:47,814
En azından araştırmaya değer.
331
00:18:47,815 --> 00:18:50,525
Bir okuma programı hazırlasana.
332
00:18:50,526 --> 00:18:52,318
Sonra bir göz atarız.
333
00:18:52,319 --> 00:18:53,654
Okuma programı mı?
334
00:18:54,446 --> 00:18:56,322
Güzel. Bizim için hazırlarım.
335
00:18:56,323 --> 00:18:58,825
Yani, senin için. Okumayı severim.
336
00:18:58,826 --> 00:19:00,035
Harika.
337
00:19:02,204 --> 00:19:03,622
Bu kapı nasıl kilitlendi?
338
00:19:16,969 --> 00:19:18,596
Merhaba!
339
00:19:19,930 --> 00:19:21,055
Kimse yok mu?
340
00:19:21,056 --> 00:19:24,934
İşitme cihazlarını kapatmış,
birbirleriyle sevişiyorlardır.
341
00:19:24,935 --> 00:19:27,604
- Bizi duyamazlar.
- Eninde sonunda biri duyar.
342
00:19:27,605 --> 00:19:29,147
Veya yokluğumuz anlaşılır.
343
00:19:29,148 --> 00:19:31,609
Merhaba!
344
00:19:32,526 --> 00:19:34,402
Arkanda koca Gizli Servis var.
345
00:19:34,403 --> 00:19:36,696
Yardımcının kızı Annie Grover
346
00:19:36,697 --> 00:19:37,739
merdivene yenildi.
347
00:19:37,740 --> 00:19:40,491
Her yerde takip etmiyorlar.
Başkan değilim ben.
348
00:19:40,492 --> 00:19:42,577
Çoğu zaman bunu istemiyorum zaten.
349
00:19:42,578 --> 00:19:44,329
Sence ne zaman fark ederler?
350
00:19:44,330 --> 00:19:48,417
Genelde burada birkaç saat kalıp giderim.
351
00:19:53,172 --> 00:19:54,757
Ne? Hoşuna mı gidiyor?
352
00:19:56,133 --> 00:19:58,468
- Daha kötüsü olabilirdi.
- Merdivende kaldık.
353
00:19:58,469 --> 00:19:59,510
Ne olmuş?
354
00:19:59,511 --> 00:20:01,179
Doğru, senin olayını unutmuşum.
355
00:20:01,180 --> 00:20:03,932
Lucien Belmont,
hiçbir şeyi önemsemeyen çocuk.
356
00:20:03,933 --> 00:20:08,102
İlk olarak, bugün 21 oldum,
yani artık önemsemeyen adamım.
357
00:20:08,103 --> 00:20:11,105
İkincisi de birçok şeyi umursarım.
358
00:20:11,106 --> 00:20:12,649
Öyle imalara da üzülürüm.
359
00:20:12,650 --> 00:20:15,527
Güzel Amerikan eğlencesini,
anayasa maddelerini
360
00:20:16,862 --> 00:20:18,821
gayet önemserim yani.
361
00:20:18,822 --> 00:20:20,240
Konuşma özgürlüğü.
362
00:20:21,575 --> 00:20:22,743
Silahlara dair olanı.
363
00:20:23,452 --> 00:20:24,453
Ve...
364
00:20:25,829 --> 00:20:28,040
Seni de önemsiyor olabilirim.
365
00:20:32,628 --> 00:20:36,715
Tamam. Beni önemsiyorsan
buradan çıkmamıza yardım et.
366
00:20:53,148 --> 00:20:54,483
Blaise, bekle.
367
00:21:06,537 --> 00:21:07,538
Kanatlara dikkat.
368
00:21:09,748 --> 00:21:10,582
Onunlayım.
369
00:21:21,343 --> 00:21:23,011
Parti çok güzel.
370
00:21:23,012 --> 00:21:24,887
Persepolis gibi ama alevi az.
371
00:21:24,888 --> 00:21:26,807
- Konuşma benimle.
- Kabasın.
372
00:21:43,574 --> 00:21:46,117
O transkript kendiliğinden gelmeyecek.
373
00:21:46,118 --> 00:21:47,911
Hâlâ benimle konuşuyorsun.
374
00:21:50,372 --> 00:21:51,289
Bekle.
375
00:21:51,290 --> 00:21:53,959
Yine bana doğru bir şey söyledin.
376
00:21:54,752 --> 00:21:57,211
Baksana, tamam. Konuşmama gerek yok.
377
00:21:57,212 --> 00:22:00,299
- Yanındaki bir süsüm.
- Neye benzediğini biliyorsun.
378
00:22:01,550 --> 00:22:02,593
Dönmüşsün.
379
00:22:03,385 --> 00:22:04,802
Uygun eşi bulmalıydım.
380
00:22:04,803 --> 00:22:06,722
Eş falan değilim ben.
381
00:22:08,265 --> 00:22:09,266
Tamam.
382
00:22:17,316 --> 00:22:19,901
İçki istiyorum. Ya da lobotomi.
383
00:22:19,902 --> 00:22:21,403
Rom ve diyet kola lütfen.
384
00:22:22,196 --> 00:22:24,363
Senden nefret ediyorum.
385
00:22:24,364 --> 00:22:26,075
Çok teşekkürler.
386
00:23:05,197 --> 00:23:07,491
- Selam millet.
- Selam, n'aber Caroline?
387
00:23:10,119 --> 00:23:11,619
Lucien geldi mi?
388
00:23:11,620 --> 00:23:13,788
Bildiğim kadarıyla daha gelmedi.
389
00:23:13,789 --> 00:23:15,290
Gösterişli girişi sever.
390
00:23:19,128 --> 00:23:20,629
- CeCe.
- Efendim?
391
00:23:21,380 --> 00:23:22,589
Başka bir şey var mı?
392
00:23:24,800 --> 00:23:26,259
İlk yılındaki telden beri
393
00:23:26,260 --> 00:23:28,719
bu kadar sessiz olmamıştın.
394
00:23:28,720 --> 00:23:30,304
İlk yılımda çekici değildim.
395
00:23:30,305 --> 00:23:31,430
Yatmadın yani.
396
00:23:31,431 --> 00:23:33,015
Denedim. Yemin ederim.
397
00:23:33,016 --> 00:23:34,517
Her şeyi doğru yaptım.
398
00:23:34,518 --> 00:23:35,560
Yalnız yakaladım.
399
00:23:35,561 --> 00:23:36,978
Her şeyi kullandım.
400
00:23:36,979 --> 00:23:38,729
Bariz bir şekilde yürüdüm.
401
00:23:38,730 --> 00:23:40,189
Detaya gerek yok.
402
00:23:40,190 --> 00:23:42,442
Sadece program hazırlamamı istedi.
403
00:23:43,485 --> 00:23:45,820
Senin ne yaptığını bilmiyordu muhtemelen.
404
00:23:45,821 --> 00:23:48,906
Hayır, inan bana biliyordu.
Benimle sevişmek istemedi.
405
00:23:48,907 --> 00:23:49,949
Mümkün değil.
406
00:23:49,950 --> 00:23:53,035
- Nereden biliyorsun?
- Onu gördüm, sırt çantası taşıyor.
407
00:23:53,036 --> 00:23:55,121
- Ben de taşıyorum.
- Biliyorum.
408
00:23:55,122 --> 00:23:58,541
- O kadar bariz olsun ki acı versin.
- Daha acı verici olamaz.
409
00:23:58,542 --> 00:24:00,042
Onu sınıftan çıkar.
410
00:24:00,043 --> 00:24:02,171
- Yine reddederse?
- Etmez.
411
00:24:03,589 --> 00:24:05,173
Hiç de öyle olmadı.
412
00:24:05,174 --> 00:24:06,632
O bir erkek CeCe.
413
00:24:06,633 --> 00:24:10,178
Erkekler her şeyin ötesinde bir şey ister.
414
00:24:10,179 --> 00:24:11,597
Sevişmek.
415
00:24:15,225 --> 00:24:16,268
Sıra bende.
416
00:24:16,977 --> 00:24:21,564
Issız adada yanında
beni mi istersin, anneni mi?
417
00:24:21,565 --> 00:24:22,732
Annemi. Kolaydı.
418
00:24:22,733 --> 00:24:26,527
Tamam, alıştırma sorusuydu bu.
Ben mi, Beatrice mi?
419
00:24:26,528 --> 00:24:27,570
Hıyarlık yapma.
420
00:24:27,571 --> 00:24:29,530
Bunu kötü bir şey olarak görmen
421
00:24:29,531 --> 00:24:31,115
seni çok iyi anlatıyor.
422
00:24:31,116 --> 00:24:33,994
- İyi, tamam. Beatrice o zaman.
- Saçmalık.
423
00:24:36,288 --> 00:24:37,456
Ben mi, Scott mı?
424
00:24:40,584 --> 00:24:41,585
Çok mu erken oldu?
425
00:24:42,419 --> 00:24:44,421
Tamam, artık oynamak istemiyorum.
426
00:24:46,215 --> 00:24:48,382
Ne olduğunu bana hiç anlatmadın.
427
00:24:48,383 --> 00:24:49,508
Anlatmayacağım da.
428
00:24:49,509 --> 00:24:52,095
Hayır, bir şey yaptıysa...
429
00:24:53,013 --> 00:24:54,765
Yardıma ihtiyacın falan varsa...
430
00:24:58,727 --> 00:24:59,811
Yanındayım.
431
00:25:01,730 --> 00:25:04,565
- Bu konuda çok kötüsün.
- Duygulardan pek anlamam.
432
00:25:04,566 --> 00:25:05,859
Ama deniyorum.
433
00:25:09,196 --> 00:25:13,992
Mesela seni Scott'la
çift olarak gördüğümde bende
434
00:25:16,954 --> 00:25:18,163
hisler uyandı.
435
00:25:19,665 --> 00:25:22,583
Vay canına. Çok savunmasızsın.
436
00:25:22,584 --> 00:25:25,169
Tamam, kıskandım. Kusura bakma, kıskandım.
437
00:25:25,170 --> 00:25:26,672
Öyle mi?
438
00:25:27,756 --> 00:25:30,676
Kıskanmana sevindim.
439
00:25:32,970 --> 00:25:35,806
Ben de sevinmene sevindim.
440
00:25:48,485 --> 00:25:49,987
Bu iyi bir fikir değil.
441
00:25:51,655 --> 00:25:53,698
Bence çok iyi bir fikir.
442
00:25:53,699 --> 00:25:58,411
Hayır, bence bunu bugün yapmamalıyız.
443
00:25:58,412 --> 00:26:01,415
Tuhaf bir yerdeyiz
ve tuhaf bir durumdasın.
444
00:26:02,040 --> 00:26:03,249
- Değilim.
- Öylesin.
445
00:26:03,250 --> 00:26:05,626
İnsanlar bazen yaş günlerinde tuhaflaşır.
446
00:26:05,627 --> 00:26:06,711
Ben tuhaf mıyım?
447
00:26:06,712 --> 00:26:09,630
Bak, bence buradan çıkmaya odaklanmalıyız.
448
00:26:09,631 --> 00:26:12,216
Caroline partin için uğraşıp duruyordu.
449
00:26:12,217 --> 00:26:14,218
- Mesele Caroline mı yani?
- Hayır.
450
00:26:14,219 --> 00:26:16,263
Yani, evet, o...
451
00:26:17,723 --> 00:26:19,098
O endişelenmiştir.
452
00:26:19,099 --> 00:26:20,767
Caroline mı endişelenmiştir?
453
00:26:22,602 --> 00:26:23,811
Bir tahmin yapayım.
454
00:26:23,812 --> 00:26:25,563
Scott'la olanlardan sonra
455
00:26:25,564 --> 00:26:27,983
kendine biraz zaman ayırman gerekiyor.
456
00:26:28,775 --> 00:26:29,818
Sen de varsın.
457
00:26:30,944 --> 00:26:32,863
Annenle olanlardan dolayı
458
00:26:34,448 --> 00:26:36,700
yaş günlerinin zor geçmesi durumu.
459
00:26:38,118 --> 00:26:39,703
Caroline mı anlattı?
460
00:26:40,579 --> 00:26:42,956
Caroline endişeleniyor.
461
00:26:46,126 --> 00:26:47,168
Sokayım bu işe.
462
00:26:47,169 --> 00:26:50,005
Lucien! Bekle!
463
00:26:50,881 --> 00:26:53,717
Lucien. Nereye?
464
00:26:54,343 --> 00:26:55,302
Dur Lucien.
465
00:26:57,346 --> 00:26:58,597
Lucien!
466
00:27:01,683 --> 00:27:03,268
SADECE ACİL ÇIKIŞ
ALARM ÇALAR
467
00:27:45,310 --> 00:27:47,436
Selam tatlım. Doğum günü çocuğuna baktım.
468
00:27:47,437 --> 00:27:48,813
Ben değilim.
469
00:27:48,814 --> 00:27:50,064
Tamam, neyse.
470
00:27:50,065 --> 00:27:51,566
Doğum günü çocuğu geldi.
471
00:27:52,025 --> 00:27:54,151
Ben değilim. Şaka yapıyor.
472
00:27:54,152 --> 00:27:57,029
Buna ayıracak zamanım yok.
Birini ayartmam lazım.
473
00:27:57,030 --> 00:27:58,615
Tamam.
474
00:28:07,499 --> 00:28:10,584
Profesör Chadwick. Gelmişsin.
475
00:28:10,585 --> 00:28:12,129
Evet, mesajını aldım.
476
00:28:12,754 --> 00:28:15,923
- İyi misin? Yine mi hastalandın?
- Gel diye yalan söyledim.
477
00:28:15,924 --> 00:28:18,468
Seninle konuşmam gerek.
478
00:28:19,594 --> 00:28:20,846
Peki burası ne böyle?
479
00:28:27,561 --> 00:28:28,645
Mümkün değil.
480
00:28:31,940 --> 00:28:34,358
Bekle! Özür dilerim! Lanet olsun!
481
00:28:34,359 --> 00:28:37,236
Balon çektim, kim bilir içinde ne vardı.
482
00:28:37,237 --> 00:28:39,280
Kendimde değilim. Evet, bahane olmaz.
483
00:28:39,281 --> 00:28:41,365
Çok üzgünüm. Lütfen beni kovma.
484
00:28:41,366 --> 00:28:42,658
CeCe, seni kovmayacağım.
485
00:28:42,659 --> 00:28:45,120
Ama bu olmamış gibi davranmak zorundayız.
486
00:28:46,997 --> 00:28:49,957
Kesinlikle. Özür dilerim. Çok aptalcaydı.
487
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
Ve ben...
488
00:28:51,418 --> 00:28:54,336
Son zamanlarda dikkatsizim
ve çok dalgınım,
489
00:28:54,337 --> 00:28:56,839
geçen hafta da hastaydım,
hiç aklıma gelmemişti
490
00:28:56,840 --> 00:28:58,632
ama senden hoşlandığımı fark ettim
491
00:28:58,633 --> 00:29:01,802
ve bunu iğrenç bulmazsan
sevişebiliriz diye düşündüm.
492
00:29:01,803 --> 00:29:03,429
Detoks gibi yani ama olmadı.
493
00:29:03,430 --> 00:29:05,764
Önceden detoks yapmıştım, işe yarıyor.
494
00:29:05,765 --> 00:29:07,433
- Cildim temizlenmişti.
- Ne?
495
00:29:07,434 --> 00:29:09,935
Vücudumuzdaki toksinleri atmak önemli.
496
00:29:09,936 --> 00:29:12,021
Detoks kısmının öncesini sordum.
497
00:29:12,022 --> 00:29:14,899
Bana karşı aynı hislere sahip olmadığını
498
00:29:14,900 --> 00:29:17,359
kafamda netleştirdim ve anladım...
499
00:29:17,360 --> 00:29:18,361
Sahibim.
500
00:29:20,155 --> 00:29:21,405
Gitmem lazım.
501
00:29:21,406 --> 00:29:22,908
Bir dakika. Neye sahipsin?
502
00:29:26,161 --> 00:29:27,370
Bence harika birisin.
503
00:29:27,996 --> 00:29:30,122
Kusura bakma, bu konuda çok kötüyüm.
504
00:29:30,123 --> 00:29:32,666
- Yani öpüşmeyi sevdin mi?
- Önemi yok.
505
00:29:32,667 --> 00:29:35,377
Sevişerek bu hislerden kurtulamayız.
506
00:29:35,378 --> 00:29:36,545
Yani beğenmedin mi?
507
00:29:36,546 --> 00:29:38,047
CeCe, bunu yapamayız.
508
00:29:38,048 --> 00:29:40,217
Ben profesörüm. Patronunum.
509
00:29:40,884 --> 00:29:42,593
Güç dengesizliği var.
510
00:29:42,594 --> 00:29:44,428
Kovuyor musun, istifa mı etmeliyim?
511
00:29:44,429 --> 00:29:46,347
Bu konu böyle halledilmez.
512
00:29:46,348 --> 00:29:47,932
Birlikte çok iyiyiz.
513
00:29:47,933 --> 00:29:50,100
Profesyonel seviyede kalmalıyız.
514
00:29:50,101 --> 00:29:51,602
Hayatlarımızı yaşayalım.
515
00:29:51,603 --> 00:29:53,980
Evet. Hayatlarımızı yaşayalım.
516
00:29:56,608 --> 00:29:58,359
O ne demek?
517
00:29:58,360 --> 00:30:00,862
Başkalarıyla görüşmelisin.
518
00:30:01,488 --> 00:30:02,613
Ben de öyle yapacağım.
519
00:30:02,614 --> 00:30:06,701
Bunu yaparken
birbirimizi daha iyi tanıyabiliriz.
520
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
Sen mezun olunca da ne olacağına bakarız.
521
00:30:11,873 --> 00:30:13,332
Gerçekten bakar mısın?
522
00:30:13,333 --> 00:30:16,211
Evet. Gerçekten bakarım.
523
00:30:21,716 --> 00:30:22,968
Şimdi gitmem lazım.
524
00:30:34,938 --> 00:30:36,313
Kimler gelmiş!
525
00:30:36,314 --> 00:30:38,608
Lucien, mutlu yıllar.
526
00:30:41,278 --> 00:30:43,571
Doğum günü çocuğu nihayet geldi.
527
00:30:43,572 --> 00:30:44,656
Şimdi olmaz.
528
00:30:55,959 --> 00:30:56,960
Gidin.
529
00:31:05,176 --> 00:31:07,928
İyi ki doğdun. İstediğin her şey tam mı?
530
00:31:07,929 --> 00:31:10,473
Tüm gün Annie'yle uğraşmışsın.
531
00:31:11,016 --> 00:31:12,391
Sana hediye ayarladım.
532
00:31:12,392 --> 00:31:14,476
Bu işte beraber olacaktık
533
00:31:14,477 --> 00:31:16,604
ama aşamayacağımız sınırlar var.
534
00:31:16,605 --> 00:31:17,980
Anneler dâhil.
535
00:31:17,981 --> 00:31:21,483
Aramızda sınır olmadığını
çok iyi biliyorsun kardeşim.
536
00:31:21,484 --> 00:31:23,361
Bunu eğlenceli yapan da bu.
537
00:31:24,070 --> 00:31:26,905
İşleri senin için
kolaylaştıracağımı mı sandın?
538
00:31:26,906 --> 00:31:28,991
- Çok ileri gittin.
- Zorluk istiyordun.
539
00:31:28,992 --> 00:31:32,245
- Al sana zorluk.
- Mesele zorluk değil.
540
00:31:33,079 --> 00:31:34,080
Korkuyorsun.
541
00:31:35,415 --> 00:31:37,792
Korkmak mı? Senden mi?
542
00:31:41,421 --> 00:31:44,215
Annenle olduğumuz gece gözlerinde gördüm.
543
00:31:47,093 --> 00:31:49,179
Beni istiyorsun ve bu seni korkutuyor.
544
00:31:51,139 --> 00:31:53,641
Sen kâbus gibi birisin.
545
00:31:53,642 --> 00:31:55,101
İstediğini alacaksın.
546
00:31:55,644 --> 00:31:57,062
Ama benim şartlarımla.
547
00:31:58,396 --> 00:31:59,938
Senin kurallarından bıktım.
548
00:31:59,939 --> 00:32:01,941
Zincirleri kırmanın vakti geldi.
549
00:32:03,109 --> 00:32:05,403
Artık üstünlük sende değil Caroline.
550
00:32:36,351 --> 00:32:38,060
Lucien. Tanrım, buradasın.
551
00:32:38,061 --> 00:32:40,145
Bak, çok üzgünüm. Gerçekten.
552
00:32:40,146 --> 00:32:42,106
Annenle ilgili konuşmamalıydım.
553
00:32:42,107 --> 00:32:43,732
Aptalcaydı ve çok kötü oldum.
554
00:32:43,733 --> 00:32:45,150
Sorun yok.
555
00:32:45,151 --> 00:32:46,777
Hayır, sorun var.
556
00:32:46,778 --> 00:32:49,988
Ama Caroline'a kızma, tamam mı?
Seni sevdiği için söyledi.
557
00:32:49,989 --> 00:32:51,950
Onun neyi sevdiğini bilmezsin.
558
00:32:53,118 --> 00:32:55,829
Tamam, o senin kardeşin.
559
00:32:56,413 --> 00:32:58,372
Sadece babam annesiyle evlendi diye.
560
00:32:58,373 --> 00:33:01,793
O da 12'nci yaş günümde
annemi çatıda asılı bulduktan sonraydı.
561
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
Yanılmışsın.
562
00:33:06,715 --> 00:33:08,173
Profesör Chadwick konusunda.
563
00:33:08,174 --> 00:33:11,385
Adrian gibi
yatarak unutabileceğim biri değil.
564
00:33:11,386 --> 00:33:13,762
Gerçi Adrian da öyle değildi.
565
00:33:13,763 --> 00:33:15,347
Ama o da beni seviyor.
566
00:33:15,348 --> 00:33:18,351
Mezuniyeti bekleyeceğiz,
sonra birlikte olabilirmişiz.
567
00:33:19,185 --> 00:33:21,812
- İyi o zaman.
- Ben de sevindim. Hem de çok.
568
00:33:21,813 --> 00:33:24,273
Duygusal yapım tamamen mahvolacak
569
00:33:24,274 --> 00:33:25,733
ama bence buna değer.
570
00:33:25,734 --> 00:33:27,652
Dur. Kusura bakma.
571
00:33:29,112 --> 00:33:30,362
Sen ne yapıyorsun?
572
00:33:30,363 --> 00:33:33,198
- Lanet olsun.
- Biraz ayağını denk al Lucien.
573
00:33:33,199 --> 00:33:35,452
- Scott, sorun yok.
- Yarına bırak.
574
00:33:36,035 --> 00:33:37,953
Sevgilimden uzak dur.
575
00:33:37,954 --> 00:33:40,331
O senin sevgilin değil Scott. Sen geysin.
576
00:33:40,749 --> 00:33:41,833
Hop!
577
00:33:43,460 --> 00:33:44,710
Pasta zamanı geldi.
578
00:33:44,711 --> 00:33:45,795
Ne oldu?
579
00:33:48,006 --> 00:33:56,180
Mutlu yıllar sana
580
00:33:56,181 --> 00:33:57,806
Polis! Kimse kıpırdamasın!
581
00:33:57,807 --> 00:33:59,225
Ayrılın!
582
00:34:00,852 --> 00:34:02,728
Scott. Hadi, gidelim.
583
00:34:02,729 --> 00:34:04,689
- Gidelim, hadi!
- Çekil!
584
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
Ayrılın!
585
00:34:22,957 --> 00:34:24,374
Tam zamanında geldiniz.
586
00:34:24,375 --> 00:34:26,210
Balonları da kontrol edin.
587
00:34:26,211 --> 00:34:27,336
Helyum değildi.
588
00:34:27,337 --> 00:34:30,631
Yasa dışı şeyler vardı.
Atıp sifonu çekiyorlardır.
589
00:34:30,632 --> 00:34:31,924
Hap tepsileri vardı.
590
00:34:31,925 --> 00:34:33,675
Bir de elmalar
591
00:34:33,676 --> 00:34:35,512
yemek için değildi.
592
00:34:38,431 --> 00:34:41,351
Tanrım. Lucien. Hadi.
593
00:34:42,352 --> 00:34:43,561
Gidelim.
594
00:34:44,562 --> 00:34:45,772
Hadi, yürü.
595
00:34:47,273 --> 00:34:48,233
Hadi, devam.
596
00:34:49,734 --> 00:34:50,652
Yürü!
597
00:34:55,114 --> 00:34:57,492
Bu taraftan. Hadi. Yürü.
598
00:35:09,045 --> 00:35:12,173
"Alfa"nın "A"sı ve "Gama"nın "G"si.
599
00:35:12,465 --> 00:35:15,218
Lazım olan bütün detayları verebilirim.
600
00:35:15,760 --> 00:35:18,136
Bir de özellikle Delta Phi Pi var.
601
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
O da "Delta"nın "D"si...
602
00:35:21,140 --> 00:35:22,809
Yazmamı ister misiniz?
603
00:35:31,734 --> 00:35:33,193
Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda...
604
00:35:33,194 --> 00:35:34,653
Yunan birlik tarzının
605
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
kendini bitirmesini izleyelim.
606
00:35:36,489 --> 00:35:39,283
Çok fazla para kayıp.
Beni bir suçluya dönüştürdün.
607
00:35:39,284 --> 00:35:41,034
İkimiz de suçlu değiliz.
608
00:35:41,035 --> 00:35:43,829
Profesör Chadwick
beni bölüm toplantısına davet etti.
609
00:35:43,830 --> 00:35:47,332
Geçmişin, aldandığın erkeklere
yaptığın fedakârlıklarla dolu.
610
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Güven bana, onu tanıyorum.
611
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
Ben de erkekleri.
612
00:35:50,086 --> 00:35:52,129
Son dansınıza hoş geldiniz hanımlar.
613
00:35:52,130 --> 00:35:53,463
Önce sınanmanız gerek.
614
00:35:53,464 --> 00:35:55,300
Hayal bile edemeyeceğiniz şekilde.
615
00:37:36,943 --> 00:37:38,944
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
616
00:37:38,945 --> 00:37:41,030
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta