1 00:00:05,986 --> 00:00:07,778 Seks Oyunları'nda daha önce... 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,363 Seninle yürümeme ne dersin? 3 00:00:09,364 --> 00:00:10,406 Konuşmadan. 4 00:00:10,407 --> 00:00:11,323 Tek kelime etme. 5 00:00:11,324 --> 00:00:12,366 Annie nerede? 6 00:00:12,367 --> 00:00:13,284 Onu istiyorum. 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,495 - Benim çıkarım ne? - İstediğini vereceğim. Kendimi. 8 00:00:16,496 --> 00:00:18,498 - Senden hoşlanıyorum. - Ben de senden. 9 00:00:19,374 --> 00:00:20,333 Gitmem lazım. 10 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 Ben saymanım. Anlamaya başladım. 11 00:00:23,754 --> 00:00:26,505 Mesela Scott'ın sana imzaladığı çekleri. 12 00:00:26,506 --> 00:00:28,132 Ne istiyorsun lan sen? 13 00:00:28,133 --> 00:00:30,634 - Scott, ne oluyor? - Uzak dur lan benden. 14 00:00:30,635 --> 00:00:33,471 Antrenörüme sevişmesi için para veren annemi sikeyim. 15 00:00:33,472 --> 00:00:35,431 Pardon. Öyle demek istemedim. 16 00:00:35,432 --> 00:00:37,433 Hayır. Bunu yaşamana üzüldüm. 17 00:00:37,434 --> 00:00:38,643 Daha kazanmadın. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,645 Oyuna devam. 19 00:00:42,063 --> 00:00:48,028 SEKS OYUNLARI 20 00:01:21,561 --> 00:01:23,522 Ne oluyor lan? Bırak beni! 21 00:01:28,735 --> 00:01:29,736 Bu taraftan. 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,072 Hadi, gidelim. 23 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Gidelim hadi. 24 00:01:37,410 --> 00:01:39,287 - Bu taraftan! - İmdat! 25 00:01:41,998 --> 00:01:43,041 Hadi. 26 00:02:03,687 --> 00:02:05,646 Evet! 27 00:02:05,647 --> 00:02:06,772 Yirmi bir! 28 00:02:06,773 --> 00:02:09,316 - İlk yasal içkin! - Gerçekten mi? 29 00:02:09,317 --> 00:02:13,779 Mutlu yıllar 30 00:02:13,780 --> 00:02:15,739 Sana 31 00:02:15,740 --> 00:02:19,368 Mutlu yıllar sana 32 00:02:19,369 --> 00:02:20,953 Tamam, acaba... 33 00:02:20,954 --> 00:02:25,499 Mutlu yıllar sevgili Lucien 34 00:02:25,500 --> 00:02:29,169 Mutlu yıllar sana 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,338 Fondiple lan! 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,967 Fondip! Fondip! 37 00:02:34,926 --> 00:02:37,304 Alkolün tadını hep merak etmiştim. 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,473 - Tek atalım! - Hadi! 39 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 Mutlu yıllar. 40 00:03:01,620 --> 00:03:03,038 Hediye aldın mı? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Hediye sensin. 42 00:03:09,002 --> 00:03:11,004 Doğum günün bu, her şey özgür değil. 43 00:03:11,796 --> 00:03:14,215 - Her şey özgür olsun istiyorsam? - Değil, dedim. 44 00:03:16,176 --> 00:03:18,010 Ama senin için başka bir şeyim var. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,386 İstediğin bir şey. 46 00:03:19,387 --> 00:03:22,556 Ama ben senden başka bir şey istemiyorum... 47 00:03:22,557 --> 00:03:23,642 Daha sert. 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,811 Dedim ya, onu kazanman lazım. 49 00:03:27,646 --> 00:03:28,897 Niyetim öyle. Bugün. 50 00:03:29,648 --> 00:03:31,358 Kendime küçük bir hediye. 51 00:03:32,442 --> 00:03:35,861 Bunu 12 saat öncesinden uyarı olarak düşün ve ağdanı yap 52 00:03:35,862 --> 00:03:38,657 çünkü mesai bitmeden Annie'yi hallediyorum. 53 00:03:39,783 --> 00:03:40,867 Lazerle alıyorum. 54 00:03:42,035 --> 00:03:44,662 Kendine fazla güveniyor gibisin ama... 55 00:03:44,663 --> 00:03:46,915 Ben kendine güvenen biriyim. 56 00:03:50,377 --> 00:03:52,796 Teselli ödülün seni bekleyecek. 57 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Parti aklını başından alacak. 58 00:03:57,467 --> 00:03:59,094 Bunun için sabırsızlanıyorum. 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,191 Selam Annie. Nasılsın? 60 00:04:14,234 --> 00:04:15,484 Şu an ne yapıyorsun? 61 00:04:15,485 --> 00:04:17,277 {\an8}Alfa Gama'ya layık değil. 62 00:04:17,278 --> 00:04:19,114 {\an8}Siktirsin! Adi herif! 63 00:04:19,489 --> 00:04:21,532 Hadi ya! İmkânsız. 64 00:04:21,533 --> 00:04:22,616 Yollayın onu! 65 00:04:22,617 --> 00:04:24,201 - Kadın mıknatısı! - Evet! 66 00:04:24,202 --> 00:04:25,953 - İşte budur. - Evet. 67 00:04:25,954 --> 00:04:27,079 Son derece damarlı. 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,624 {\an8}Alfa Gama, göreyim sizi! 69 00:04:32,419 --> 00:04:36,172 - Sakin olun. Hadi ama. - Tanrım. Umarım ölür. Gerçekten. 70 00:04:38,216 --> 00:04:39,300 Hiç hoş değil. 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,637 - Pardon. - Yollayın şunu ya! 72 00:04:43,555 --> 00:04:44,556 Evet! 73 00:04:50,228 --> 00:04:53,731 Durun. Doktor olan Scholl'un akrabası. 74 00:04:53,732 --> 00:04:56,567 O zaman ayak fetişi vardır, değil mi? 75 00:04:56,568 --> 00:04:59,612 - Geye benziyor. - Evet ama o kontenjan senin Blaise. 76 00:05:04,993 --> 00:05:09,205 Tamam, yollayın şunu. Hadi. Sıradaki. 77 00:05:12,042 --> 00:05:12,959 Pekâlâ. 78 00:05:14,377 --> 00:05:16,880 - Bu... Tamam. - Süpersin dostum. 79 00:05:27,140 --> 00:05:28,474 Selam. N'aber? 80 00:05:28,475 --> 00:05:29,559 Selam. Senden? 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,771 Hiç, gücün sana çok yakıştığını düşünüyordum. 82 00:05:33,772 --> 00:05:34,981 Teşekkürler. 83 00:05:40,487 --> 00:05:42,237 - Bu kadar mı, yoksa... - Evet. 84 00:05:42,238 --> 00:05:44,281 Öyle bir laflamak istedim. 85 00:05:44,282 --> 00:05:47,786 Annie'yle geçen gecenin nasıl gittiğini hiç anlatmadın. 86 00:05:48,787 --> 00:05:50,997 Niye seninle bir kızı konuşayım Blaise? 87 00:05:52,082 --> 00:05:53,083 Doğru. 88 00:05:54,459 --> 00:05:55,877 Anladım kardeşim. 89 00:06:01,508 --> 00:06:03,551 Evet, bitmiş. 90 00:06:04,886 --> 00:06:07,179 Bu konuda bağnaz olmak istemiyorum 91 00:06:07,180 --> 00:06:09,973 ama bence artık bakire değilsin. 92 00:06:09,974 --> 00:06:12,851 Resmen bir saniye sürdü. Bir kere ittirdi. 93 00:06:12,852 --> 00:06:14,561 Sonra da kaçıp gitti. 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,772 - Sonuçta ittirmiş... - "İttirme" demeyin. 95 00:06:16,773 --> 00:06:18,399 İttirme. Pardon. 96 00:06:19,275 --> 00:06:20,609 - Bu sayılmaz. - Öyle mi? 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,986 - Evet. - Scott da öyle düşünüyordur. 98 00:06:22,987 --> 00:06:25,114 Onun için de geçerli değildir. 99 00:06:25,115 --> 00:06:27,866 - O da bakir miydi? - Evet, öyle dedi. 100 00:06:27,867 --> 00:06:28,826 Hoşmuş aslında. 101 00:06:28,827 --> 00:06:30,869 Biraz Profesör Chadwick'i hatırlattı. 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,497 - Profesörü mü hatırlattı? - Hocan bakir mi? 103 00:06:33,498 --> 00:06:35,207 "Biraz" dedim. Neyse, boş verin. 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,960 Teknik olarak seks yapmış oldu ama. 105 00:06:37,961 --> 00:06:40,212 Seks yaptın ve Scott içine girdi. 106 00:06:40,213 --> 00:06:42,714 Hoşuna gitse de gitmese de ilkin o oldu. 107 00:06:42,715 --> 00:06:43,757 Beni yanlış anlama. 108 00:06:43,758 --> 00:06:45,509 Ben de baştan yapmak isterdim... 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,094 Şu an Annie'yi konuşuyoruz. 110 00:06:47,095 --> 00:06:49,096 Seninkini dinlememize gerek yok. 111 00:06:49,097 --> 00:06:50,889 Ama bambaşka bir hikâye. 112 00:06:50,890 --> 00:06:52,850 Lucky adında bir sarışın bomba. 113 00:06:52,851 --> 00:06:54,059 Senin gitmen lazım. 114 00:06:54,060 --> 00:06:57,146 Lucien'ın partisi için ferahlatıcı şeyler gerek. 115 00:06:57,147 --> 00:07:00,149 - Tamam, hallediyorum. - Evet. 116 00:07:00,150 --> 00:07:01,567 - Tamam. - Ben bakıyorum. 117 00:07:01,568 --> 00:07:04,403 Ferahlama konusunda hiç endişelenmeyeceksin. 118 00:07:04,404 --> 00:07:05,989 - Akşam bu iş bende. - Şahane. 119 00:07:06,614 --> 00:07:07,447 Görüşürüz. 120 00:07:07,448 --> 00:07:08,950 - Seni seviyorum. - Ben de. 121 00:07:11,161 --> 00:07:12,077 Onu dinleme. 122 00:07:12,078 --> 00:07:15,372 Her ne olduysa o şey seks sayılmaz. 123 00:07:15,373 --> 00:07:18,126 Bir öğrenme deneyimiydi. 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,003 Toparlanıp kendine odaklanmalısın. 125 00:07:21,004 --> 00:07:23,672 Telafi ilişkisi aramaya da sakın başlama. 126 00:07:23,673 --> 00:07:26,675 Evet. 127 00:07:26,676 --> 00:07:28,802 Haklısın. Tamam, unuttum. 128 00:07:28,803 --> 00:07:30,597 - İyi, tamam. - Güzel. 129 00:07:34,267 --> 00:07:36,393 Umarım bu akşam her şey yolunda gider. 130 00:07:36,394 --> 00:07:38,061 Yardımlık bir konu var mı? 131 00:07:38,062 --> 00:07:39,271 Yok. 132 00:07:39,272 --> 00:07:42,149 Umarım bugün Lucien için kusursuz geçer. 133 00:07:42,150 --> 00:07:43,567 Öyle olacağına eminim. 134 00:07:43,568 --> 00:07:44,527 Evet. 135 00:07:45,570 --> 00:07:48,614 Ne bileyim, yaş günleri onun için hep zor geçmiştir. 136 00:07:48,615 --> 00:07:50,074 Neden? 137 00:07:55,079 --> 00:07:57,582 Merhaba? Kimse yok mu? 138 00:07:58,583 --> 00:08:00,792 Benim de yaşamam gereken bir hayat var. 139 00:08:00,793 --> 00:08:05,172 Sefil işlerinden kaçan tembelleri bekleyecek vaktim yok. 140 00:08:05,173 --> 00:08:06,549 DANIŞMA 141 00:08:07,467 --> 00:08:08,634 Siktir. 142 00:08:08,635 --> 00:08:10,802 - Ne vardı? - Ne zamandır oradaydın? 143 00:08:10,803 --> 00:08:12,554 Sefil işimi yapmayacak kadar. 144 00:08:12,555 --> 00:08:14,973 - Yapabiliyor musun ki? - Ne lazım Blaise? 145 00:08:14,974 --> 00:08:17,476 Kongre Üyesi Russell'ın ofisi gün sonuna kadar 146 00:08:17,477 --> 00:08:18,560 notlarımı bekliyor. 147 00:08:18,561 --> 00:08:22,022 Üç kere talep etmeme rağmen, buradaki muhteşem zeki çalışanlar 148 00:08:22,023 --> 00:08:25,193 "Gönder" tuşunun yerini bulamamış gibi görünüyor. 149 00:08:25,818 --> 00:08:27,737 Tamam. Gel. 150 00:08:29,906 --> 00:08:32,407 KAYIT BÜROSU 151 00:08:32,408 --> 00:08:34,369 Blaise Powell. 152 00:08:35,578 --> 00:08:38,205 Galiba sorunu buldum. 153 00:08:38,206 --> 00:08:39,958 Sıradan bir beceriksizlik mi? 154 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 Bizden yana değil. 155 00:08:42,085 --> 00:08:44,127 Okul harcındaki 156 00:08:44,128 --> 00:08:47,507 ödenmemiş kısmı yatırırsan transkripti yollayabiliriz. 157 00:08:49,634 --> 00:08:52,427 Babam şu sıralar huysuzluk ediyor 158 00:08:52,428 --> 00:08:56,431 ama eninde sonunda parayı gönderir. 159 00:08:56,432 --> 00:09:00,478 Bu sırada transkripti yollarsan çok güzel olur. 160 00:09:01,271 --> 00:09:03,564 Yollayamam. Para olmadan olmaz. 161 00:09:04,190 --> 00:09:05,232 Bak Beatrice... 162 00:09:05,233 --> 00:09:06,400 Ödeme tarihi geçmiş. 163 00:09:06,401 --> 00:09:08,944 Yasal olarak yapabileceğim bir şey yok. 164 00:09:08,945 --> 00:09:12,407 Yasa dışı olarak yapabileceğin bir şey var mı? 165 00:09:13,032 --> 00:09:14,575 Aslında bir açık biliyorum. 166 00:09:15,285 --> 00:09:19,122 Ama çok riskli olabilir. 167 00:09:21,833 --> 00:09:23,709 Şantaj mı bu? 168 00:09:23,710 --> 00:09:29,256 İş birliğin karşılığında iş birliği teklif etmek olarak görüyorum. 169 00:09:29,257 --> 00:09:31,217 Transkriptini alacaksın. 170 00:09:31,926 --> 00:09:34,220 Bana sadece erişim lazım. 171 00:09:36,222 --> 00:09:38,807 Öyle bir şey asla olmayacak. 172 00:09:38,808 --> 00:09:40,476 Ben kuralları olan biriyim. 173 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 Tamam. 174 00:09:44,314 --> 00:09:48,901 Yeterince çaresiz hissedersen gel, pazarlık yapmayı belki hâlâ isterim. 175 00:10:07,378 --> 00:10:09,130 - Merhaba. - Merhaba. 176 00:10:10,631 --> 00:10:11,841 "Mutlu yıllar" yok mu? 177 00:10:12,717 --> 00:10:13,718 Mutlu yıllar. 178 00:10:15,428 --> 00:10:16,763 Burada ne yapıyorsun? 179 00:10:19,557 --> 00:10:22,476 Aramızdaki soğukluğu aştığımızı sanıyordum. 180 00:10:22,477 --> 00:10:24,771 Beyefendi gibi seninle eve kadar yürüdüm. 181 00:10:25,521 --> 00:10:27,397 Evet ama planlarım var. 182 00:10:27,398 --> 00:10:30,108 - Güzel. Ne yapıyoruz? - "Biz" bir şey yapmıyoruz. 183 00:10:30,109 --> 00:10:32,110 Yaş günümü yalnız mı geçirteceksin? 184 00:10:32,111 --> 00:10:35,489 Amacım kabalık etmek değil ama bence bu hoşuna gitmez. 185 00:10:35,490 --> 00:10:37,283 Yanımda olursan gider. 186 00:10:38,368 --> 00:10:39,827 Hadi ama, bugün yaş günüm. 187 00:10:42,455 --> 00:10:44,624 Tamam. Bunu sen istedin. 188 00:10:45,375 --> 00:10:47,417 Bence o lafı artık söylememelisin. 189 00:10:47,418 --> 00:10:50,337 - Kurban suçlayıcı... - Geliyorsan çeneni kapatacaksın. 190 00:10:50,338 --> 00:10:51,506 Kapıyı kapat. 191 00:11:04,644 --> 00:11:06,937 - Kim buraya koymanı söyledi? - Sen. 192 00:11:06,938 --> 00:11:08,438 İnsanlara engel oluyor. 193 00:11:08,439 --> 00:11:11,400 Posta kutusuna ulaşmak için bunları aşmaları gerekecek. 194 00:11:11,401 --> 00:11:12,567 Yangın tehlikesi bu. 195 00:11:12,568 --> 00:11:13,819 Bunlar ne böyle? 196 00:11:13,820 --> 00:11:16,072 Caroline'ın şimdi çıkması gerekse? 197 00:11:16,697 --> 00:11:17,906 Ferahlatıcı istemiştin. 198 00:11:17,907 --> 00:11:19,325 Öylesini istememiştim. 199 00:11:20,326 --> 00:11:21,868 Tema, Kayıp Cennet. 200 00:11:21,869 --> 00:11:24,079 Düşününce aklına meşrubat mı geliyor? 201 00:11:24,080 --> 00:11:26,206 Düşününce aklıma parti de gelmiyor. 202 00:11:26,207 --> 00:11:28,083 Bence kutlamaya yakışır değil. 203 00:11:28,084 --> 00:11:29,835 Profesör Chadwick'le konuştum 204 00:11:29,836 --> 00:11:32,838 ve o hikâye itaatsizliğin cezasıyla alakalıymış. 205 00:11:32,839 --> 00:11:34,673 Hocan da dilinden düşmüyor. 206 00:11:34,674 --> 00:11:36,133 Yardım etmeye çalışıyordu. 207 00:11:36,134 --> 00:11:38,510 İlham veren bir bakış açısı var. 208 00:11:38,511 --> 00:11:41,012 - Sana daha az ilham lazım. - Nasıl yani? 209 00:11:41,013 --> 00:11:42,764 Dikkatsizsin, geç kalıyorsun 210 00:11:42,765 --> 00:11:44,933 - ve sürekli onu konuşuyorsun. - Hayır. 211 00:11:44,934 --> 00:11:47,561 - Çikolatalı pasta bile düşündürdü. - Alman pastası. 212 00:11:47,562 --> 00:11:51,189 Bırakman ya da daha fazla alman gereken bir ilaç var mı? 213 00:11:51,190 --> 00:11:52,983 - Prozac işe yaramaz. - Lityum dene. 214 00:11:52,984 --> 00:11:54,902 Lityum aşka fayda etmez. 215 00:12:02,994 --> 00:12:05,245 CeCe, bu aşk değil. 216 00:12:05,246 --> 00:12:07,289 Manik dönemindesin. 217 00:12:07,290 --> 00:12:09,082 Hayır, bu yüzden hasta gibiydim. 218 00:12:09,083 --> 00:12:11,376 Serserinin biri de aşk olduğunu onayladı. 219 00:12:11,377 --> 00:12:14,212 - Lucien aşktan anlamaz. - Ben de öyle dedim ama... 220 00:12:14,213 --> 00:12:15,380 Seninki saplantı. 221 00:12:15,381 --> 00:12:17,716 Tenis hocana olan takıntın gibi. 222 00:12:17,717 --> 00:12:20,010 - Adrian farklıydı. - Bunu hep yapıyorsun. 223 00:12:20,011 --> 00:12:23,638 Hayatındaki erkeklerle fantezi kuruyorsun. Yine üzülmeni istemem. 224 00:12:23,639 --> 00:12:26,308 Bunu hemen çözelim. Onu bünyenden at. 225 00:12:26,309 --> 00:12:27,851 Detoks gibi mi? 226 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 Onunla yat CeCe. Ne kadar erken, o kadar iyi. 227 00:12:31,314 --> 00:12:33,565 - Bence işe yaramaz. - Yarayacak 228 00:12:33,566 --> 00:12:37,069 çünkü bir hayal gerçekleştikten sonra çekiciliğini kaybeder. 229 00:12:37,695 --> 00:12:39,613 O güç, potansiyelden gelir. 230 00:12:39,614 --> 00:12:42,491 Potansiyeli alınca geriye bir şey kalmaz. 231 00:12:42,492 --> 00:12:44,076 Git, onu baştan çıkar. 232 00:12:44,702 --> 00:12:46,661 İyi iş çıkaracağımı sanmıyorum. 233 00:12:46,662 --> 00:12:48,371 Şu diğer herife yapmıştın. 234 00:12:48,372 --> 00:12:49,539 Blandsman mı? 235 00:12:49,540 --> 00:12:52,292 Derse iç çamaşırım ve buz kovasıyla gidemem. 236 00:12:52,293 --> 00:12:54,377 Tamam. Adamı tanıyorsun, kullan. 237 00:12:54,378 --> 00:12:55,838 Onunla yat ve unut. 238 00:12:57,089 --> 00:12:59,424 - Bir fikrim var. - Meşrubatları da iade et. 239 00:12:59,425 --> 00:13:01,384 - Sonra gelirim. - Nereye gidiyorsun? 240 00:13:01,385 --> 00:13:03,679 Halletmem gereken bir teselli ödülü var. 241 00:13:12,021 --> 00:13:12,980 Gel bakalım. 242 00:13:14,232 --> 00:13:15,857 Nasılsınız? Giriş yapıyorum. 243 00:13:15,858 --> 00:13:18,319 - Annie Grover. Teşekkürler. - Tamam. Tabii. 244 00:13:20,112 --> 00:13:21,948 Gel. Mutlu musun? 245 00:13:22,949 --> 00:13:24,450 Çocukluğumdan beri değilim. 246 00:13:26,410 --> 00:13:30,747 Bugünkü planın gerçekten bu muydu yoksa iyiliğim için mi yapıyorsun? 247 00:13:30,748 --> 00:13:32,624 Ne? Burayı sevmedin mi? 248 00:13:32,625 --> 00:13:35,794 Hayır, aslında sevdim. 249 00:13:35,795 --> 00:13:36,879 Biliyordum. 250 00:13:37,505 --> 00:13:39,631 Hayat dolu bir yer. 251 00:13:39,632 --> 00:13:41,801 Sen bir de lazımlıklardan sonra gör. 252 00:13:42,385 --> 00:13:43,718 Burada bunu mu yapıyorsun? 253 00:13:43,719 --> 00:13:48,390 Evet, süngerle banyo, temizlik. 254 00:13:48,391 --> 00:13:51,102 Silinmesi gereken her şeyi silmek yani. 255 00:13:51,727 --> 00:13:53,478 Yaşlıların da hoşuna gidiyor. 256 00:13:53,479 --> 00:13:57,232 Eminim. Sondalarını ayarladıktan sonra mı? 257 00:13:57,233 --> 00:13:59,734 Onlarla konuşuyorum. Sapık. 258 00:13:59,735 --> 00:14:01,611 Sapık mı? Herkesi silen sensin. 259 00:14:01,612 --> 00:14:03,905 Aslında bakarsan güzel hikâyeleri var. 260 00:14:03,906 --> 00:14:07,284 Tabii. Yumuşak gıdalar ve sigorta primleriyle alakalıdır. 261 00:14:07,285 --> 00:14:11,122 Bunları konuşmuyorlar. Genelde seksle ilgili konuşuyorlar. 262 00:14:12,373 --> 00:14:14,708 Cinsel yolla bulaşan hastalıkla dolu burası. 263 00:14:14,709 --> 00:14:15,918 Tamam. 264 00:14:18,129 --> 00:14:20,046 Merdivenle çıkalım. 265 00:14:20,047 --> 00:14:21,506 - Öyle mi? - Bence öyle. 266 00:14:21,507 --> 00:14:23,217 - Tamam, hadi. - Tamam. 267 00:14:27,388 --> 00:14:29,306 {\an8}Doris'le kâğıt oynamak yerine 268 00:14:29,307 --> 00:14:33,685 yaş gününü striptizci vücutlarından tek atarak geçirebilirdin. 269 00:14:33,686 --> 00:14:35,145 Kozumu doğru oynarsam 270 00:14:35,146 --> 00:14:37,314 Doris'in vücudundan da içebilirim 271 00:14:37,315 --> 00:14:39,567 çünkü buradaki herkes azgınmış. 272 00:14:43,321 --> 00:14:44,529 Kilitli. 273 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Kilitli tabii. 274 00:14:46,449 --> 00:14:48,950 Doris'e mahjong öğretebilirim. 275 00:14:48,951 --> 00:14:51,369 - Epey iyi oynarım. - Soyunmalı mahjong mu? 276 00:14:51,370 --> 00:14:53,831 Duruma göre değişir. Sen de oynuyor musun? 277 00:14:59,462 --> 00:15:00,420 Lanet olsun. 278 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Gizli Servis'in faydasını şimdi göreceğiz galiba. 279 00:15:06,552 --> 00:15:09,722 Keşke telefonum çekse. Seninki çekiyor mu? 280 00:15:10,723 --> 00:15:11,932 Hayır. 281 00:15:24,236 --> 00:15:27,615 Selam, çok rahatsız etmeyeceğim. Sadece imzana ihtiyacım var. 282 00:15:28,407 --> 00:15:29,492 Ne için? 283 00:15:31,160 --> 00:15:33,328 Dernek işi, ödemeler, parti şeyleri. 284 00:15:33,329 --> 00:15:35,581 Odama bırak. İşim bitince imzalarım. 285 00:15:36,040 --> 00:15:37,458 Sadece bir saniye Scott. 286 00:15:38,959 --> 00:15:41,294 Sen niye buradasın? Spor yapmazsın. 287 00:15:41,295 --> 00:15:43,421 Evet, biliyorum. 288 00:15:43,422 --> 00:15:45,590 Ama bak, çabucak bir imza atman gerek 289 00:15:45,591 --> 00:15:49,552 - çünkü param kalmadı. - Kendin hallet. 290 00:15:49,553 --> 00:15:51,597 İşim bitince imzalarım, tamam mı? 291 00:15:57,770 --> 00:15:58,854 Tamam. 292 00:16:03,776 --> 00:16:04,693 Merhaba. 293 00:16:04,694 --> 00:16:07,697 Resepsiyonda çalışan sinir bozucu bir kızıl var mı? 294 00:16:20,292 --> 00:16:21,501 Merhaba Yolanda. 295 00:16:21,502 --> 00:16:22,877 Bayan Caroline. 296 00:16:22,878 --> 00:16:25,463 Maalesef ebeveynleriniz burada değil. 297 00:16:25,464 --> 00:16:26,673 Biliyorum. 298 00:16:26,674 --> 00:16:28,008 Ben de değilim. 299 00:17:05,796 --> 00:17:06,714 Teşekkürler. 300 00:17:08,424 --> 00:17:09,675 Görüşürüz. 301 00:17:10,801 --> 00:17:12,094 Haftaya görüşürüz. 302 00:17:13,888 --> 00:17:15,054 Baksana, ben... 303 00:17:15,055 --> 00:17:17,183 Yok, yok. Sağ ol. 304 00:17:25,107 --> 00:17:28,027 - Tebrikler. Ders gerçekten güzeldi. - Teşekkürler. 305 00:17:29,278 --> 00:17:30,570 Geçenlerde düşündüm... 306 00:17:30,571 --> 00:17:31,738 Geçenlerde mi sadece? 307 00:17:31,739 --> 00:17:32,989 Dersi düşündüm. 308 00:17:32,990 --> 00:17:36,993 İnsanların ilgisini çekecek bir unsur eklemeyi düşünüyordum. 309 00:17:36,994 --> 00:17:39,330 Güzel. Aklına ne geldi? 310 00:17:40,998 --> 00:17:42,082 Seks. 311 00:17:46,128 --> 00:17:48,087 Yani faşistlerin seks hayatları. 312 00:17:48,088 --> 00:17:51,342 Faşistlerin seks hayatlarını çok düşündüğümü söyleyemem. 313 00:17:52,176 --> 00:17:54,427 Kesinlikle. Ben de bunu diyorum. 314 00:17:54,428 --> 00:17:56,638 Bence kimse düşünmüyordur. 315 00:17:56,639 --> 00:17:58,848 Yeni bir bakış açısı getirebilirim. 316 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Bu da bazı şeylere açıklık getirebilir. 317 00:18:02,728 --> 00:18:03,813 Nasıl? 318 00:18:05,439 --> 00:18:09,818 Ya sekse karşı olan özlemleri ve bastırılmış enerjileri 319 00:18:09,819 --> 00:18:12,862 siyasi hayatlarına etki ettiyse? 320 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 "Faşizm, cinsel gerginliğin bir sonucudur." mu diyorsun? 321 00:18:16,867 --> 00:18:19,328 Yani, olabilir. 322 00:18:21,997 --> 00:18:25,667 Hitler'in Eva'yla huzur bulamadığı herkes tarafından bilinir. 323 00:18:25,668 --> 00:18:28,420 Uzaklaşmak işine geldi diyebiliriz. 324 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 Ve Napolyon. 325 00:18:33,050 --> 00:18:35,677 Cephede savaşırken kafası Joséphine'deydi. 326 00:18:35,678 --> 00:18:38,555 Savaşlarda doğru kararlar almasına engel oldu. 327 00:18:38,556 --> 00:18:40,557 Sence de bir şeyi veya birini 328 00:18:40,558 --> 00:18:43,269 fazlasıyla istemek insanı biraz delirtmez mi? 329 00:18:44,812 --> 00:18:46,020 İkna oldum. 330 00:18:46,021 --> 00:18:47,814 En azından araştırmaya değer. 331 00:18:47,815 --> 00:18:50,525 Bir okuma programı hazırlasana. 332 00:18:50,526 --> 00:18:52,318 Sonra bir göz atarız. 333 00:18:52,319 --> 00:18:53,654 Okuma programı mı? 334 00:18:54,446 --> 00:18:56,322 Güzel. Bizim için hazırlarım. 335 00:18:56,323 --> 00:18:58,825 Yani, senin için. Okumayı severim. 336 00:18:58,826 --> 00:19:00,035 Harika. 337 00:19:02,204 --> 00:19:03,622 Bu kapı nasıl kilitlendi? 338 00:19:16,969 --> 00:19:18,596 Merhaba! 339 00:19:19,930 --> 00:19:21,055 Kimse yok mu? 340 00:19:21,056 --> 00:19:24,934 İşitme cihazlarını kapatmış, birbirleriyle sevişiyorlardır. 341 00:19:24,935 --> 00:19:27,604 - Bizi duyamazlar. - Eninde sonunda biri duyar. 342 00:19:27,605 --> 00:19:29,147 Veya yokluğumuz anlaşılır. 343 00:19:29,148 --> 00:19:31,609 Merhaba! 344 00:19:32,526 --> 00:19:34,402 Arkanda koca Gizli Servis var. 345 00:19:34,403 --> 00:19:36,696 Yardımcının kızı Annie Grover 346 00:19:36,697 --> 00:19:37,739 merdivene yenildi. 347 00:19:37,740 --> 00:19:40,491 Her yerde takip etmiyorlar. Başkan değilim ben. 348 00:19:40,492 --> 00:19:42,577 Çoğu zaman bunu istemiyorum zaten. 349 00:19:42,578 --> 00:19:44,329 Sence ne zaman fark ederler? 350 00:19:44,330 --> 00:19:48,417 Genelde burada birkaç saat kalıp giderim. 351 00:19:53,172 --> 00:19:54,757 Ne? Hoşuna mı gidiyor? 352 00:19:56,133 --> 00:19:58,468 - Daha kötüsü olabilirdi. - Merdivende kaldık. 353 00:19:58,469 --> 00:19:59,510 Ne olmuş? 354 00:19:59,511 --> 00:20:01,179 Doğru, senin olayını unutmuşum. 355 00:20:01,180 --> 00:20:03,932 Lucien Belmont, hiçbir şeyi önemsemeyen çocuk. 356 00:20:03,933 --> 00:20:08,102 İlk olarak, bugün 21 oldum, yani artık önemsemeyen adamım. 357 00:20:08,103 --> 00:20:11,105 İkincisi de birçok şeyi umursarım. 358 00:20:11,106 --> 00:20:12,649 Öyle imalara da üzülürüm. 359 00:20:12,650 --> 00:20:15,527 Güzel Amerikan eğlencesini, anayasa maddelerini 360 00:20:16,862 --> 00:20:18,821 gayet önemserim yani. 361 00:20:18,822 --> 00:20:20,240 Konuşma özgürlüğü. 362 00:20:21,575 --> 00:20:22,743 Silahlara dair olanı. 363 00:20:23,452 --> 00:20:24,453 Ve... 364 00:20:25,829 --> 00:20:28,040 Seni de önemsiyor olabilirim. 365 00:20:32,628 --> 00:20:36,715 Tamam. Beni önemsiyorsan buradan çıkmamıza yardım et. 366 00:20:53,148 --> 00:20:54,483 Blaise, bekle. 367 00:21:06,537 --> 00:21:07,538 Kanatlara dikkat. 368 00:21:09,748 --> 00:21:10,582 Onunlayım. 369 00:21:21,343 --> 00:21:23,011 Parti çok güzel. 370 00:21:23,012 --> 00:21:24,887 Persepolis gibi ama alevi az. 371 00:21:24,888 --> 00:21:26,807 - Konuşma benimle. - Kabasın. 372 00:21:43,574 --> 00:21:46,117 O transkript kendiliğinden gelmeyecek. 373 00:21:46,118 --> 00:21:47,911 Hâlâ benimle konuşuyorsun. 374 00:21:50,372 --> 00:21:51,289 Bekle. 375 00:21:51,290 --> 00:21:53,959 Yine bana doğru bir şey söyledin. 376 00:21:54,752 --> 00:21:57,211 Baksana, tamam. Konuşmama gerek yok. 377 00:21:57,212 --> 00:22:00,299 - Yanındaki bir süsüm. - Neye benzediğini biliyorsun. 378 00:22:01,550 --> 00:22:02,593 Dönmüşsün. 379 00:22:03,385 --> 00:22:04,802 Uygun eşi bulmalıydım. 380 00:22:04,803 --> 00:22:06,722 Eş falan değilim ben. 381 00:22:08,265 --> 00:22:09,266 Tamam. 382 00:22:17,316 --> 00:22:19,901 İçki istiyorum. Ya da lobotomi. 383 00:22:19,902 --> 00:22:21,403 Rom ve diyet kola lütfen. 384 00:22:22,196 --> 00:22:24,363 Senden nefret ediyorum. 385 00:22:24,364 --> 00:22:26,075 Çok teşekkürler. 386 00:23:05,197 --> 00:23:07,491 - Selam millet. - Selam, n'aber Caroline? 387 00:23:10,119 --> 00:23:11,619 Lucien geldi mi? 388 00:23:11,620 --> 00:23:13,788 Bildiğim kadarıyla daha gelmedi. 389 00:23:13,789 --> 00:23:15,290 Gösterişli girişi sever. 390 00:23:19,128 --> 00:23:20,629 - CeCe. - Efendim? 391 00:23:21,380 --> 00:23:22,589 Başka bir şey var mı? 392 00:23:24,800 --> 00:23:26,259 İlk yılındaki telden beri 393 00:23:26,260 --> 00:23:28,719 bu kadar sessiz olmamıştın. 394 00:23:28,720 --> 00:23:30,304 İlk yılımda çekici değildim. 395 00:23:30,305 --> 00:23:31,430 Yatmadın yani. 396 00:23:31,431 --> 00:23:33,015 Denedim. Yemin ederim. 397 00:23:33,016 --> 00:23:34,517 Her şeyi doğru yaptım. 398 00:23:34,518 --> 00:23:35,560 Yalnız yakaladım. 399 00:23:35,561 --> 00:23:36,978 Her şeyi kullandım. 400 00:23:36,979 --> 00:23:38,729 Bariz bir şekilde yürüdüm. 401 00:23:38,730 --> 00:23:40,189 Detaya gerek yok. 402 00:23:40,190 --> 00:23:42,442 Sadece program hazırlamamı istedi. 403 00:23:43,485 --> 00:23:45,820 Senin ne yaptığını bilmiyordu muhtemelen. 404 00:23:45,821 --> 00:23:48,906 Hayır, inan bana biliyordu. Benimle sevişmek istemedi. 405 00:23:48,907 --> 00:23:49,949 Mümkün değil. 406 00:23:49,950 --> 00:23:53,035 - Nereden biliyorsun? - Onu gördüm, sırt çantası taşıyor. 407 00:23:53,036 --> 00:23:55,121 - Ben de taşıyorum. - Biliyorum. 408 00:23:55,122 --> 00:23:58,541 - O kadar bariz olsun ki acı versin. - Daha acı verici olamaz. 409 00:23:58,542 --> 00:24:00,042 Onu sınıftan çıkar. 410 00:24:00,043 --> 00:24:02,171 - Yine reddederse? - Etmez. 411 00:24:03,589 --> 00:24:05,173 Hiç de öyle olmadı. 412 00:24:05,174 --> 00:24:06,632 O bir erkek CeCe. 413 00:24:06,633 --> 00:24:10,178 Erkekler her şeyin ötesinde bir şey ister. 414 00:24:10,179 --> 00:24:11,597 Sevişmek. 415 00:24:15,225 --> 00:24:16,268 Sıra bende. 416 00:24:16,977 --> 00:24:21,564 Issız adada yanında beni mi istersin, anneni mi? 417 00:24:21,565 --> 00:24:22,732 Annemi. Kolaydı. 418 00:24:22,733 --> 00:24:26,527 Tamam, alıştırma sorusuydu bu. Ben mi, Beatrice mi? 419 00:24:26,528 --> 00:24:27,570 Hıyarlık yapma. 420 00:24:27,571 --> 00:24:29,530 Bunu kötü bir şey olarak görmen 421 00:24:29,531 --> 00:24:31,115 seni çok iyi anlatıyor. 422 00:24:31,116 --> 00:24:33,994 - İyi, tamam. Beatrice o zaman. - Saçmalık. 423 00:24:36,288 --> 00:24:37,456 Ben mi, Scott mı? 424 00:24:40,584 --> 00:24:41,585 Çok mu erken oldu? 425 00:24:42,419 --> 00:24:44,421 Tamam, artık oynamak istemiyorum. 426 00:24:46,215 --> 00:24:48,382 Ne olduğunu bana hiç anlatmadın. 427 00:24:48,383 --> 00:24:49,508 Anlatmayacağım da. 428 00:24:49,509 --> 00:24:52,095 Hayır, bir şey yaptıysa... 429 00:24:53,013 --> 00:24:54,765 Yardıma ihtiyacın falan varsa... 430 00:24:58,727 --> 00:24:59,811 Yanındayım. 431 00:25:01,730 --> 00:25:04,565 - Bu konuda çok kötüsün. - Duygulardan pek anlamam. 432 00:25:04,566 --> 00:25:05,859 Ama deniyorum. 433 00:25:09,196 --> 00:25:13,992 Mesela seni Scott'la çift olarak gördüğümde bende 434 00:25:16,954 --> 00:25:18,163 hisler uyandı. 435 00:25:19,665 --> 00:25:22,583 Vay canına. Çok savunmasızsın. 436 00:25:22,584 --> 00:25:25,169 Tamam, kıskandım. Kusura bakma, kıskandım. 437 00:25:25,170 --> 00:25:26,672 Öyle mi? 438 00:25:27,756 --> 00:25:30,676 Kıskanmana sevindim. 439 00:25:32,970 --> 00:25:35,806 Ben de sevinmene sevindim. 440 00:25:48,485 --> 00:25:49,987 Bu iyi bir fikir değil. 441 00:25:51,655 --> 00:25:53,698 Bence çok iyi bir fikir. 442 00:25:53,699 --> 00:25:58,411 Hayır, bence bunu bugün yapmamalıyız. 443 00:25:58,412 --> 00:26:01,415 Tuhaf bir yerdeyiz ve tuhaf bir durumdasın. 444 00:26:02,040 --> 00:26:03,249 - Değilim. - Öylesin. 445 00:26:03,250 --> 00:26:05,626 İnsanlar bazen yaş günlerinde tuhaflaşır. 446 00:26:05,627 --> 00:26:06,711 Ben tuhaf mıyım? 447 00:26:06,712 --> 00:26:09,630 Bak, bence buradan çıkmaya odaklanmalıyız. 448 00:26:09,631 --> 00:26:12,216 Caroline partin için uğraşıp duruyordu. 449 00:26:12,217 --> 00:26:14,218 - Mesele Caroline mı yani? - Hayır. 450 00:26:14,219 --> 00:26:16,263 Yani, evet, o... 451 00:26:17,723 --> 00:26:19,098 O endişelenmiştir. 452 00:26:19,099 --> 00:26:20,767 Caroline mı endişelenmiştir? 453 00:26:22,602 --> 00:26:23,811 Bir tahmin yapayım. 454 00:26:23,812 --> 00:26:25,563 Scott'la olanlardan sonra 455 00:26:25,564 --> 00:26:27,983 kendine biraz zaman ayırman gerekiyor. 456 00:26:28,775 --> 00:26:29,818 Sen de varsın. 457 00:26:30,944 --> 00:26:32,863 Annenle olanlardan dolayı 458 00:26:34,448 --> 00:26:36,700 yaş günlerinin zor geçmesi durumu. 459 00:26:38,118 --> 00:26:39,703 Caroline mı anlattı? 460 00:26:40,579 --> 00:26:42,956 Caroline endişeleniyor. 461 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 Sokayım bu işe. 462 00:26:47,169 --> 00:26:50,005 Lucien! Bekle! 463 00:26:50,881 --> 00:26:53,717 Lucien. Nereye? 464 00:26:54,343 --> 00:26:55,302 Dur Lucien. 465 00:26:57,346 --> 00:26:58,597 Lucien! 466 00:27:01,683 --> 00:27:03,268 SADECE ACİL ÇIKIŞ ALARM ÇALAR 467 00:27:45,310 --> 00:27:47,436 Selam tatlım. Doğum günü çocuğuna baktım. 468 00:27:47,437 --> 00:27:48,813 Ben değilim. 469 00:27:48,814 --> 00:27:50,064 Tamam, neyse. 470 00:27:50,065 --> 00:27:51,566 Doğum günü çocuğu geldi. 471 00:27:52,025 --> 00:27:54,151 Ben değilim. Şaka yapıyor. 472 00:27:54,152 --> 00:27:57,029 Buna ayıracak zamanım yok. Birini ayartmam lazım. 473 00:27:57,030 --> 00:27:58,615 Tamam. 474 00:28:07,499 --> 00:28:10,584 Profesör Chadwick. Gelmişsin. 475 00:28:10,585 --> 00:28:12,129 Evet, mesajını aldım. 476 00:28:12,754 --> 00:28:15,923 - İyi misin? Yine mi hastalandın? - Gel diye yalan söyledim. 477 00:28:15,924 --> 00:28:18,468 Seninle konuşmam gerek. 478 00:28:19,594 --> 00:28:20,846 Peki burası ne böyle? 479 00:28:27,561 --> 00:28:28,645 Mümkün değil. 480 00:28:31,940 --> 00:28:34,358 Bekle! Özür dilerim! Lanet olsun! 481 00:28:34,359 --> 00:28:37,236 Balon çektim, kim bilir içinde ne vardı. 482 00:28:37,237 --> 00:28:39,280 Kendimde değilim. Evet, bahane olmaz. 483 00:28:39,281 --> 00:28:41,365 Çok üzgünüm. Lütfen beni kovma. 484 00:28:41,366 --> 00:28:42,658 CeCe, seni kovmayacağım. 485 00:28:42,659 --> 00:28:45,120 Ama bu olmamış gibi davranmak zorundayız. 486 00:28:46,997 --> 00:28:49,957 Kesinlikle. Özür dilerim. Çok aptalcaydı. 487 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 Ve ben... 488 00:28:51,418 --> 00:28:54,336 Son zamanlarda dikkatsizim ve çok dalgınım, 489 00:28:54,337 --> 00:28:56,839 geçen hafta da hastaydım, hiç aklıma gelmemişti 490 00:28:56,840 --> 00:28:58,632 ama senden hoşlandığımı fark ettim 491 00:28:58,633 --> 00:29:01,802 ve bunu iğrenç bulmazsan sevişebiliriz diye düşündüm. 492 00:29:01,803 --> 00:29:03,429 Detoks gibi yani ama olmadı. 493 00:29:03,430 --> 00:29:05,764 Önceden detoks yapmıştım, işe yarıyor. 494 00:29:05,765 --> 00:29:07,433 - Cildim temizlenmişti. - Ne? 495 00:29:07,434 --> 00:29:09,935 Vücudumuzdaki toksinleri atmak önemli. 496 00:29:09,936 --> 00:29:12,021 Detoks kısmının öncesini sordum. 497 00:29:12,022 --> 00:29:14,899 Bana karşı aynı hislere sahip olmadığını 498 00:29:14,900 --> 00:29:17,359 kafamda netleştirdim ve anladım... 499 00:29:17,360 --> 00:29:18,361 Sahibim. 500 00:29:20,155 --> 00:29:21,405 Gitmem lazım. 501 00:29:21,406 --> 00:29:22,908 Bir dakika. Neye sahipsin? 502 00:29:26,161 --> 00:29:27,370 Bence harika birisin. 503 00:29:27,996 --> 00:29:30,122 Kusura bakma, bu konuda çok kötüyüm. 504 00:29:30,123 --> 00:29:32,666 - Yani öpüşmeyi sevdin mi? - Önemi yok. 505 00:29:32,667 --> 00:29:35,377 Sevişerek bu hislerden kurtulamayız. 506 00:29:35,378 --> 00:29:36,545 Yani beğenmedin mi? 507 00:29:36,546 --> 00:29:38,047 CeCe, bunu yapamayız. 508 00:29:38,048 --> 00:29:40,217 Ben profesörüm. Patronunum. 509 00:29:40,884 --> 00:29:42,593 Güç dengesizliği var. 510 00:29:42,594 --> 00:29:44,428 Kovuyor musun, istifa mı etmeliyim? 511 00:29:44,429 --> 00:29:46,347 Bu konu böyle halledilmez. 512 00:29:46,348 --> 00:29:47,932 Birlikte çok iyiyiz. 513 00:29:47,933 --> 00:29:50,100 Profesyonel seviyede kalmalıyız. 514 00:29:50,101 --> 00:29:51,602 Hayatlarımızı yaşayalım. 515 00:29:51,603 --> 00:29:53,980 Evet. Hayatlarımızı yaşayalım. 516 00:29:56,608 --> 00:29:58,359 O ne demek? 517 00:29:58,360 --> 00:30:00,862 Başkalarıyla görüşmelisin. 518 00:30:01,488 --> 00:30:02,613 Ben de öyle yapacağım. 519 00:30:02,614 --> 00:30:06,701 Bunu yaparken birbirimizi daha iyi tanıyabiliriz. 520 00:30:08,245 --> 00:30:11,081 Sen mezun olunca da ne olacağına bakarız. 521 00:30:11,873 --> 00:30:13,332 Gerçekten bakar mısın? 522 00:30:13,333 --> 00:30:16,211 Evet. Gerçekten bakarım. 523 00:30:21,716 --> 00:30:22,968 Şimdi gitmem lazım. 524 00:30:34,938 --> 00:30:36,313 Kimler gelmiş! 525 00:30:36,314 --> 00:30:38,608 Lucien, mutlu yıllar. 526 00:30:41,278 --> 00:30:43,571 Doğum günü çocuğu nihayet geldi. 527 00:30:43,572 --> 00:30:44,656 Şimdi olmaz. 528 00:30:55,959 --> 00:30:56,960 Gidin. 529 00:31:05,176 --> 00:31:07,928 İyi ki doğdun. İstediğin her şey tam mı? 530 00:31:07,929 --> 00:31:10,473 Tüm gün Annie'yle uğraşmışsın. 531 00:31:11,016 --> 00:31:12,391 Sana hediye ayarladım. 532 00:31:12,392 --> 00:31:14,476 Bu işte beraber olacaktık 533 00:31:14,477 --> 00:31:16,604 ama aşamayacağımız sınırlar var. 534 00:31:16,605 --> 00:31:17,980 Anneler dâhil. 535 00:31:17,981 --> 00:31:21,483 Aramızda sınır olmadığını çok iyi biliyorsun kardeşim. 536 00:31:21,484 --> 00:31:23,361 Bunu eğlenceli yapan da bu. 537 00:31:24,070 --> 00:31:26,905 İşleri senin için kolaylaştıracağımı mı sandın? 538 00:31:26,906 --> 00:31:28,991 - Çok ileri gittin. - Zorluk istiyordun. 539 00:31:28,992 --> 00:31:32,245 - Al sana zorluk. - Mesele zorluk değil. 540 00:31:33,079 --> 00:31:34,080 Korkuyorsun. 541 00:31:35,415 --> 00:31:37,792 Korkmak mı? Senden mi? 542 00:31:41,421 --> 00:31:44,215 Annenle olduğumuz gece gözlerinde gördüm. 543 00:31:47,093 --> 00:31:49,179 Beni istiyorsun ve bu seni korkutuyor. 544 00:31:51,139 --> 00:31:53,641 Sen kâbus gibi birisin. 545 00:31:53,642 --> 00:31:55,101 İstediğini alacaksın. 546 00:31:55,644 --> 00:31:57,062 Ama benim şartlarımla. 547 00:31:58,396 --> 00:31:59,938 Senin kurallarından bıktım. 548 00:31:59,939 --> 00:32:01,941 Zincirleri kırmanın vakti geldi. 549 00:32:03,109 --> 00:32:05,403 Artık üstünlük sende değil Caroline. 550 00:32:36,351 --> 00:32:38,060 Lucien. Tanrım, buradasın. 551 00:32:38,061 --> 00:32:40,145 Bak, çok üzgünüm. Gerçekten. 552 00:32:40,146 --> 00:32:42,106 Annenle ilgili konuşmamalıydım. 553 00:32:42,107 --> 00:32:43,732 Aptalcaydı ve çok kötü oldum. 554 00:32:43,733 --> 00:32:45,150 Sorun yok. 555 00:32:45,151 --> 00:32:46,777 Hayır, sorun var. 556 00:32:46,778 --> 00:32:49,988 Ama Caroline'a kızma, tamam mı? Seni sevdiği için söyledi. 557 00:32:49,989 --> 00:32:51,950 Onun neyi sevdiğini bilmezsin. 558 00:32:53,118 --> 00:32:55,829 Tamam, o senin kardeşin. 559 00:32:56,413 --> 00:32:58,372 Sadece babam annesiyle evlendi diye. 560 00:32:58,373 --> 00:33:01,793 O da 12'nci yaş günümde annemi çatıda asılı bulduktan sonraydı. 561 00:33:04,254 --> 00:33:05,422 Yanılmışsın. 562 00:33:06,715 --> 00:33:08,173 Profesör Chadwick konusunda. 563 00:33:08,174 --> 00:33:11,385 Adrian gibi yatarak unutabileceğim biri değil. 564 00:33:11,386 --> 00:33:13,762 Gerçi Adrian da öyle değildi. 565 00:33:13,763 --> 00:33:15,347 Ama o da beni seviyor. 566 00:33:15,348 --> 00:33:18,351 Mezuniyeti bekleyeceğiz, sonra birlikte olabilirmişiz. 567 00:33:19,185 --> 00:33:21,812 - İyi o zaman. - Ben de sevindim. Hem de çok. 568 00:33:21,813 --> 00:33:24,273 Duygusal yapım tamamen mahvolacak 569 00:33:24,274 --> 00:33:25,733 ama bence buna değer. 570 00:33:25,734 --> 00:33:27,652 Dur. Kusura bakma. 571 00:33:29,112 --> 00:33:30,362 Sen ne yapıyorsun? 572 00:33:30,363 --> 00:33:33,198 - Lanet olsun. - Biraz ayağını denk al Lucien. 573 00:33:33,199 --> 00:33:35,452 - Scott, sorun yok. - Yarına bırak. 574 00:33:36,035 --> 00:33:37,953 Sevgilimden uzak dur. 575 00:33:37,954 --> 00:33:40,331 O senin sevgilin değil Scott. Sen geysin. 576 00:33:40,749 --> 00:33:41,833 Hop! 577 00:33:43,460 --> 00:33:44,710 Pasta zamanı geldi. 578 00:33:44,711 --> 00:33:45,795 Ne oldu? 579 00:33:48,006 --> 00:33:56,180 Mutlu yıllar sana 580 00:33:56,181 --> 00:33:57,806 Polis! Kimse kıpırdamasın! 581 00:33:57,807 --> 00:33:59,225 Ayrılın! 582 00:34:00,852 --> 00:34:02,728 Scott. Hadi, gidelim. 583 00:34:02,729 --> 00:34:04,689 - Gidelim, hadi! - Çekil! 584 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 Ayrılın! 585 00:34:22,957 --> 00:34:24,374 Tam zamanında geldiniz. 586 00:34:24,375 --> 00:34:26,210 Balonları da kontrol edin. 587 00:34:26,211 --> 00:34:27,336 Helyum değildi. 588 00:34:27,337 --> 00:34:30,631 Yasa dışı şeyler vardı. Atıp sifonu çekiyorlardır. 589 00:34:30,632 --> 00:34:31,924 Hap tepsileri vardı. 590 00:34:31,925 --> 00:34:33,675 Bir de elmalar 591 00:34:33,676 --> 00:34:35,512 yemek için değildi. 592 00:34:38,431 --> 00:34:41,351 Tanrım. Lucien. Hadi. 593 00:34:42,352 --> 00:34:43,561 Gidelim. 594 00:34:44,562 --> 00:34:45,772 Hadi, yürü. 595 00:34:47,273 --> 00:34:48,233 Hadi, devam. 596 00:34:49,734 --> 00:34:50,652 Yürü! 597 00:34:55,114 --> 00:34:57,492 Bu taraftan. Hadi. Yürü. 598 00:35:09,045 --> 00:35:12,173 "Alfa"nın "A"sı ve "Gama"nın "G"si. 599 00:35:12,465 --> 00:35:15,218 Lazım olan bütün detayları verebilirim. 600 00:35:15,760 --> 00:35:18,136 Bir de özellikle Delta Phi Pi var. 601 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 O da "Delta"nın "D"si... 602 00:35:21,140 --> 00:35:22,809 Yazmamı ister misiniz? 603 00:35:31,734 --> 00:35:33,193 Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda... 604 00:35:33,194 --> 00:35:34,653 Yunan birlik tarzının 605 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 kendini bitirmesini izleyelim. 606 00:35:36,489 --> 00:35:39,283 Çok fazla para kayıp. Beni bir suçluya dönüştürdün. 607 00:35:39,284 --> 00:35:41,034 İkimiz de suçlu değiliz. 608 00:35:41,035 --> 00:35:43,829 Profesör Chadwick beni bölüm toplantısına davet etti. 609 00:35:43,830 --> 00:35:47,332 Geçmişin, aldandığın erkeklere yaptığın fedakârlıklarla dolu. 610 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Güven bana, onu tanıyorum. 611 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 Ben de erkekleri. 612 00:35:50,086 --> 00:35:52,129 Son dansınıza hoş geldiniz hanımlar. 613 00:35:52,130 --> 00:35:53,463 Önce sınanmanız gerek. 614 00:35:53,464 --> 00:35:55,300 Hayal bile edemeyeceğiniz şekilde. 615 00:37:36,943 --> 00:37:38,944 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 616 00:37:38,945 --> 00:37:41,030 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta