1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 ‫لا يمكننا فعل هذا يا "سيسي". أنا أستاذك.‬ 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 ‫ما يعني أن علينا الحفاظ على علاقة مهنية.‬ 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 ‫أحتاج إلى توقيعك بسرعة، فلم يعد معي نقود.‬ 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 ‫تدبّر أمرك.‬ 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 ‫بصفتي أمين الخزنة للأخوية، بدأت أفهم ما يحدث فيها.‬ 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 ‫مثل شيكات السداد التي تدفع "سكوت" إلى توقيعها.‬ 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 ‫ما كان عليّ ذكر أمك.‬ 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 ‫لا تغضب من "كارولاين". أخبرتني بذلك لأنها تحبك.‬ 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 ‫ليس لديك فكرة عما تحبه "كارولاين".‬ 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 ‫الألف ترمز لـ"ألفا"، والغين ترمز لـ"غاما".‬ 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 ‫ويمكنني إعطاؤك كل التفاصيل والأسماء.‬ 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 ‫- لكنك تجاوزت حدك. - أردت تحدياً.‬ 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 ‫- هذا هو التحدي. - لكن هناك حدود لا نتجاوزها.‬ 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 ‫تعلم أنه لا حدود بيننا يا أخي.‬ 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 ‫لم تفز بعد.‬ 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 ‫هذا ما يجعل الأمر ممتعاً.‬ 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 ‫"نوايا خبيثة"‬ 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 ‫- هل استنشقت بالوناً؟ - لا يا "إيلا"، لم أفعل ذلك. ‬ 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 ‫لم أرغم نفسي على حضور تلك الحفلة بلا جدوى.‬ 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 ‫- سمعت أنه كان ثمة متعرية تحمل أفعى. - لا أريد ذكر ذلك.‬ 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 ‫لكن ما سمعته صحيح.‬ 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 ‫بصراحة، تحركاتهم مكشوفة وتسبقينهم بمراحل كثيرة.‬ 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 ‫هذه أول مرة أشعر بالرضى منذ زمن طويل.‬ 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 ‫أشعر بأنني حققت إنجازاً مهماً.‬ 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 ‫- فعلت ما يلزم. - ربما عليك الاتصال بالصحفية.‬ 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 ‫لا، قررت أن أنأى بنفسي عن الأمر.‬ 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 ‫دعي الحياة اليونانية بكل تفاصيلها‬ 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 ‫تُحاكم من قبل الرأي العام.‬ 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 ‫ليذوقوا الإهانة بأنفسهم على سبيل التغيير.‬ 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 ‫نحب الزيارات العائلية في فرع "مانشستر".‬ 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 ‫لا بد أنكما تألفان المكان.‬ 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 ‫وواثقة بأنكما حضرتما حفلات تنافس حفلاتنا في روعتها.‬ 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 ‫لم نحضر متعريات يحملن الأفاعي.‬ 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 ‫أو بالونات مملوءة بالكيتامين.‬ 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 ‫وهما مخالفتان تؤديان إلى سحب الترخيص.‬ 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 ‫أتشربان الشاي؟‬ 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 ‫عنوان هذا الفصل: "نهاية الفاشية".‬ 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 ‫فعلينا أن نفهم كيفية وصول الأنظمة الفاشية إلى السُلطة،‬ 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 ‫وفهم أسباب انهيارها بذات القدر من الأهمية.‬ 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 ‫- لكنها لا تنهار. - تحدثنا عن ذلك بالفعل.‬ 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 ‫- أنت مخطئة. - حسناً.‬ 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 ‫أتفق معك بأنها لا تحافظ على هيمنتها،‬ 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 ‫لكنني أختلف معك على اختيار الألفاظ، فالأنظمة برأيي لا "تنهار"‬ 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 ‫لأن قادتها لا يتغيرون.‬ 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 ‫- المجتمع الذي ينهار لا القادة. - هذا رأيك.‬ 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 ‫لكن ألا ترين أن استغناء المجتمع عن الفاشية بإرادته‬ 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 ‫يعكس فشلاً في قيادته الفاعلة؟‬ 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 ‫هل هنا أُقيمت الحفلة؟‬ 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 ‫هذا مستبعد للغاية.‬ 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 ‫لم أكن هنا حتماً، أو على ما أظن. لست متأكداً فقد كان الظلام دامساً.‬ 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 ‫لم تكن "ألفا غاما" مسؤولة عن الحفلة.‬ 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 ‫هذه ليست أول شكوى نتلقاها عن فرعكم.‬ 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 ‫توليت الرئاسة مؤخراً، لذا...‬ 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 ‫يشير إلى حادثة طقوس الإذلال التي أُصبت خلالها.‬ 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 ‫الحادثة الشهيرة.‬ 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 ‫كان هناك فاسد بيننا.‬ 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 ‫- يقصد "رورك رينولدز". - صحيح.‬ 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 ‫حسبناه شاباً محترماً، لكن اتضح أنه فاسد.‬ 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 ‫علينا الاطلاع على سجلاتكم.‬ 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 ‫نستخدم تطبيق "سبوتيفاي".‬ 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 ‫السجلات المالية وسجلات العضوية.‬ 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 ‫- إنها في القبو. - إنها في القبو.‬ 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 ‫لا يشير ذلك إلى شيء‬ 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 ‫سوى أن الناس لا يدركون دوماً مصلحتهم الحقيقية.‬ 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 ‫أفئدة وعقول المواطنين تتغير لكن القيادة تبقى ثابتة.‬ 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 ‫بل أرى أن نجاح القيادة‬ 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 ‫يتمثل بإسقاط الناس لهذه الحكومات.‬ 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 ‫حسناً، سأتحدث بصراحة عن المشكلة.‬ 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 ‫يؤسفنا وجود بعض عضواتنا بين الحضور.‬ 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 ‫لكن أؤكد لكما نيابةً عن الجمعية‬ 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 ‫أننا لا يمكن أن نؤيد هذا النوع من الحفلات أو السلوكيات المشينة.‬ 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 ‫وبهدف تسريع الإجراءات، توليت بنفسي‬ 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 ‫جمع سجلاتنا المالية والأكاديمية والأخلاقية لتطّلعا عليها.‬ 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 ‫كما أرفقت بيانات أولية عن الدفعة القادمة من المنتسبات،‬ 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 ‫وهي أقوى من أيّ وقت مضى‬ 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 ‫كما ستلاحظان من أسماء بعض المرشحات اللواتي اخترن جمعيتنا.‬ 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 ‫هذه البيانات دقيقة للغاية.‬ 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 ‫هل تقصدين بـ"آني غروفر" ابنة نائب الرئيس؟‬ 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 ‫إنها فتاة لطيفة.‬ 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 ‫علينا تفحّص بقية المنزل.‬ 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 ‫بالطبع.‬ 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 ‫تفضّلا من هنا.‬ 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 ‫أنشأت القيادات مجتمعات ناجحة.‬ 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 ‫"إدارة الموارد البشرية"‬ 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 ‫أشكرك.‬ 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 ‫أقصد أنه حين تُحل المشكلات الأساسية‬ 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 ‫يبدأ الناس بالتذمر من المشكلات الثانوية.‬ 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 ‫لكن في مرحلة ما، سيبدأ الأفراد برؤية قادتهم كمستبدين.‬ 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 ‫صحيح، لكن الرؤية الشخصية غير موضوعية.‬ 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 ‫يبقى السؤال الأهم، هل المجتمع الذي يتغير أم القيادة؟‬ 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 ‫هل عليك المغادرة؟‬ 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 ‫أجل، لكننا لم ننه نقاشنا بعد.‬ 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 ‫لن تذهب الفاشية إلى أيّ مكان.‬ 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 ‫- فاذهبي واستمتعي بحياتك. - فهمت.‬ 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 ‫حياتي وحياتك منفصلتان، لكنهما متساويتان.‬ 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 ‫لم يعجبني ذلك.‬ 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 ‫أسأت فهمي. لا أدعم قانون الفصل العنصري.‬ 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 ‫قصدت علاقتنا، وما تحدثنا عنه سابقاً.‬ 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 ‫- أراك في اجتماع القسم. - أجل.‬ 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 ‫نسيت أن أسألك،‬ 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 ‫لم يذكر البريد الإلكتروني قواعد اللباس، فبم تنصحني؟‬ 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 ‫هل يجب أن يناسب الفعاليات الأكاديمية أم الثقافية؟‬ 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 ‫كوني على سجيتك.‬ 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 ‫أثبتت تجاربي السابقة فشل ذلك.‬ 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 ‫فكري فيما كان بإمكان الفاشيين فعله لتغيير مصيرهم.‬ 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 ‫سيتواصل معك المجلس خلال 5 إلى 7 أيام عمل‬ 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 ‫لإبلاغك بقراره.‬ 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 ‫نتوق جميعاً لتجاوز هذه الأزمة.‬ 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 ‫رافقتكما السلامة.‬ 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 ‫سُررنا بزيارتكما القصيرة.‬ 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 ‫هل رأيتما مدى انتصابنا؟‬ 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 ‫تقصد استقامتنا.‬ 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 ‫صحيح.‬ 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 ‫لكننا لم نفرغ بعد.‬ 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 ‫سأبقى هنا لأراجع السجلات المالية مع أمين الخزنة.‬ 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 ‫- بالحقيقة... - للأسف،‬ 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 ‫أمين خزنتنا لا يمكن عدّه‬ 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 ‫ممن يُعوّل عليه في الأخوية، إن صح القول،‬ 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 ‫لكن سيسرني أن أطلعك على السجلات بنفسي.‬ 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 ‫لكنك لست أمين الخزنة، بل منسق الفعاليات.‬ 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 ‫علينا اتباع القوانين.‬ 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 ‫يجب أن أقابل أمين الخزنة والرئيس ونائبه.‬ 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 ‫فهمت، لكن لنفترض أن أحدهم لم يستطع حضور الاجتماع‬ 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 ‫لأن واحداً من الاثنين البقية لكمه.‬ 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 ‫ماذا يقتضي القانون في هذه الحالة؟‬ 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 ‫- ماذا قلت؟ - إنها مجرد فرضية.‬ 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 ‫أجل.‬ 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 ‫سأنتظر قدوم أمين الخزنة.‬ 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 ‫"نايثن"، هل أحضر لك مشروباً؟‬ 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 ‫- دعنا... - هل تلعب الغولف؟‬ 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 ‫أمورنا بخير، لكن مصيرنا‬ 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 ‫مرهون بقرار مجموعة من عامة الأمريكيين المرتدين للبوليستر.‬ 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 ‫إن كان لذلك أيّ أهمية، فالفتاة الشقراء من "ألاباما".‬ 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 ‫لا يهم من أيّ ولاية أتت، فهي ترتدي البوليستر بالتأكيد.‬ 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 ‫ما التطورات مع "آني"؟‬ 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 ‫أكدت نيتها في حضور تحدي مطاردة الكنز.‬ 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 ‫نحتاج إلى تأكيد منها.‬ 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 ‫اسم الاستمارة "آر إس في بي" وهو اختصار لـ"يُرجى الرد" بالفرنسية،‬ 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 ‫وترجمتها المباشرة هي:‬ 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 ‫"أخبرنا إن كنت ستحضر" من اللغة الفرنسية.‬ 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 ‫وواثقة بأنها أجابت بـ"نعم".‬ 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 ‫تأكدي من حضورها إذاً، وحالاً.‬ 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 ‫ستخبرك بالتأكيد إن بدّلت رأيها.‬ 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 ‫بما أن علاقتكما وثيقة.‬ 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 ‫تتحدثين عنها دوماً كما لو كانت صديقتك المقربة.‬ 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 ‫فهمت، توقفي عن إثارة شفقتي بغيرتك ولكنتك الفرنسية المصطنعة.‬ 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 ‫ما يهمني اليوم وفي الوقت الحالي‬ 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 ‫أن المجلس لن يسحب ترخيص الجمعية ما دامت "آني" معنا.‬ 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 ‫وزّعي استمارات الانتساب بعد انتهاء التحدي، ثم سنقيم المراسم الليلة،‬ 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 ‫وستنضم "آني" إلى جمعيتنا بحلول الصباح.‬ 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 ‫يمكنني فعل كل ذلك، ما عدا إجراء مراسم الانتساب الليلة.‬ 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 ‫إياك والاستشهاد بقانون من اللوائح التنظيمية.‬ 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 ‫ينص القانون "سي-28" على ضرورة حضور رئيسة مجلس التجنيد.‬ 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 ‫وهل تخلّيت عن منصبك؟‬ 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 ‫ما زلت مسؤولة التجنيد، وهذه هي المشكلة.‬ 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 ‫أنت المشكلة إذاً.‬ 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 ‫دعاني الأستاذ "تشادويك" إلى اجتماع قسم العلوم السياسية الليلة.‬ 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 ‫دعيني أستوضح الأمر، ستعرّضين جمعيتنا النسائية للخطر‬ 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 ‫كي تشربي نبيذاً رخيصاً وتوطدي علاقتك بأشخاص‬ 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 ‫أقل شأناً من الأستاذ "تشادويك" المهمش أساساً.‬ 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 ‫إنها فرصة عظيمة.‬ 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 ‫اخترت زياً مناسباً بالفعل.‬ 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 ‫تخيلته على الأقل.‬ 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 ‫أعلم أننا نحافظ على علاقة مهنية،‬ 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ‫لكن هل يتيح لي ذلك خلع الصدرية؟‬ 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 ‫يا ويلي.‬ 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 ‫"سيسي"...‬ 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 ‫إنه يهيئك.‬ 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 ‫لم أفكر بعد في التسريحة والزينة.‬ 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 ‫إنه مفترس.‬ 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 ‫يتعمّد عزلك عن أصدقائك ومجتمعك.‬ 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 ‫لا، يريد منّي أن أساند مجتمعي، لكنني لا أستطيع مساندته الليلة.‬ 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 ‫لدينا متسع من الوقت.‬ 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 ‫ما زال لدينا 5 إلى 7 أيام عمل قبل إصدار المجلس لقراره.‬ 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 ‫ماذا لو بدّلت "آني" رأيها في تلك الأثناء؟‬ 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 ‫- لم قد تفعل ذلك؟ - نحتاج إليها.‬ 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 ‫عليك تنظيم تحدي مطاردة الكنز،‬ 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 ‫ثم توزيع الاستمارات والتأكد من انتسابها إلينا.‬ 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 ‫الليلة.‬ 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 ‫بالتأكيد. يمكنني فعل كل ذلك اليوم.‬ 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 ‫وسأترأس ليلة الانتساب... غداً.‬ 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 ‫حسناً.‬ 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 ‫لكن عليك التعايش مع عواقب قراراتك.‬ 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 ‫واعلمي أنني قلقة جداً عليك.‬ 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 ‫لديك سوابق في التضحية لرجال لم تريهم على حقيقتهم.‬ 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 ‫لا تقلقي، الأستاذ "تشادويك" لا يشبه "أدريان" في شيء.‬ 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 ‫صدّقيني، أعرفه جيداً.‬ 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 ‫وأنا أعرف الرجال.‬ 190 00:10:07,045 --> 00:10:09,339 ‫"(كارولاين)"‬ 191 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 ‫قهوة مركزة بحليب الشوفان.‬ 192 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 ‫طلبتها بحليب اللوز.‬ 193 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 ‫لا أكترث بذلك بتاتاً.‬ 194 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 ‫كانت مجرد حفلة يا أمي، وتولت "كارولاين" الأمر.‬ 195 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 ‫- مرحباً يا "إيلين". - عليّ الذهاب.‬ 196 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 ‫لا، ليس لديّ أحد. عليّ الاستعداد لحضور فعالية تجنيد. ‬ 197 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 ‫أجل، في جمعية "دلتا فاي".‬ 198 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 ‫- وداعاً يا "إيلين". - حسناً. وداعاً.‬ 199 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 ‫- يسعدني أنك ترفه عن نفسك. - أتعلمين من يراني مضحكاً؟‬ 200 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 ‫- من؟ - أمك.‬ 201 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 ‫عليّ الاستعداد للذهاب إلى تحدي مطاردة الكنز.‬ 202 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 ‫هل ستتخلين عني من أجل فعالية لجمعية نسائية؟‬ 203 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 ‫لم أر أحداً وحتى "كارولاين" منذ 3 أيام.‬ 204 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 ‫من المهم أن أتذكر وجود بشر آخرين في الحياة.‬ 205 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 ‫ماذا عن "ساندي"؟ ألا تعدّينها بشراً؟‬ 206 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 ‫و"مولدير" و"سكالي"، أليسا من البشر؟‬ 207 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 ‫تعلم أنهما ليسا كذلك.‬ 208 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 ‫لا تخبريني أنهما فضائيان.‬ 209 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 ‫"الحقيقة موجودة"،‬ 210 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 ‫وسيبقيان بانتظاري هنا إلى حين عودتي.‬ 211 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 ‫لديّ مشاريع أكثر إثارة الليلة.‬ 212 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 ‫هل تعني خارج هذه الغرفة؟‬ 213 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 ‫إنها مفاجأة.‬ 214 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 ‫تلك فكرة مرعبة بحق!‬ 215 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 216 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 ‫مرحباً.‬ 217 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 ‫أهلاً.‬ 218 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 ‫يمكنك أن تنظر، فلا أفعل شيئاً يتطلب الخصوصية.‬ 219 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 ‫هل أمدّ لك يد المساعدة؟‬ 220 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 ‫فهمت، لأن يدي تؤلمني.‬ 221 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 ‫هذا مضحك، أحب الدعابات القديمة.‬ 222 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 ‫لم أقصد ذلك، بل أعرض مساعدتك في تضميد يدك.‬ 223 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 ‫حسناً.‬ 224 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 ‫زدت الوضع سوءاً بطيشي، أليس كذلك؟‬ 225 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 ‫هل يمكن أن يثمر الطيش خيراً؟‬ 226 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 ‫نتائج الطيش سيئة دوماً بحسب معرفتي.‬ 227 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 ‫سنصلح الوضع.‬ 228 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 ‫أتمنى لو كان لديّ آلة زمن.‬ 229 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 ‫كي تعود بالزمن لترى معجزات المسيح؟‬ 230 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 ‫بالطبع. لكن أريد بعدها‬ 231 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 ‫التراجع عن لكم "لوشين" إن أمكن ذلك، لئلا أوقع الأخوية في ورطة.‬ 232 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 ‫والتراجع عن معاملتي السيئة لك.‬ 233 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 ‫لا بأس يا "سكوت".‬ 234 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 ‫لا.‬ 235 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 ‫أنت صديقي المقرب.‬ 236 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 ‫انتهيت.‬ 237 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 ‫- أحبك يا أخي. - أعلم ذلك.‬ 238 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 ‫أقصد أنني أحبك حقاً.‬ 239 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 ‫سأذهب لتفقد "نايثن".‬ 240 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 ‫حسناً.‬ 241 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 ‫أزلت عني الحظر أخيراً.‬ 242 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 ‫تجاهلتك فحسب، يتطلب ذلك جهداً أقل.‬ 243 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 ‫يبدو لي أنك غاضب قليلاً.‬ 244 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 ‫ماذا؟ أنا لا أغضب. الكلاب تغضب. لديّ وسائل ترفيه أخرى.‬ 245 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 ‫أعترف بأنني انسقت وراء حماسي.‬ 246 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 ‫لكنك تألف ردود أفعالنا حين نمرح معاً.‬ 247 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 ‫هل هذه طريقتك في الاعتذار؟‬ 248 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 ‫لأنني لم أستشفّ من كلامك شيئاً يشير إلى الندم.‬ 249 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 ‫أشعر بالندم بالفعل، أو بشعور مشابه.‬ 250 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 ‫أراك تعتذرين وتحاولين استخلاص المعلومات،‬ 251 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 ‫أتساءل في أيّ مرحلة قد تتوسلين إليّ.‬ 252 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 ‫- تعلم أنني لا أحتمل أن يتلاعب أحد بي. - سأتواصل معك لاستلام جوائزي.‬ 253 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 ‫هل أذكّرك بأن أهمية "آني" بالنسبة إلينا تتجاوز اتفاقنا؟‬ 254 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 ‫وداعاً يا "كارولاين".‬ 255 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 ‫عجباً.‬ 256 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 ‫أنا آسفة للغاية. هذا خطئي.‬ 257 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 ‫هل أنت بخير؟‬ 258 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 ‫أنا بخير.‬ 259 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 ‫انظر إلى ما فعلته بسيارتك الـ"بريوس"!‬ 260 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 ‫اسمح لي أن أتكفّل بإصلاحها.‬ 261 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 262 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 ‫أُدعى "إيميلي" بالمناسبة.‬ 263 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 ‫أنا "هانك".‬ 264 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 ‫ربما علينا إخباره بأنه أُصيب بعاهة.‬ 265 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 ‫أعلم أنني لكمته بقوة، لكنني لم أقتلع رأسه على ما أذكر.‬ 266 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 ‫ليس هذا ما...‬ 267 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 ‫أتتوقع أن يسامحني؟‬ 268 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 ‫من لدينا هنا؟‬ 269 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 ‫هل أنتما شابان محترمان تنشران الإيمان؟‬ 270 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 ‫أم مندوبان لشركة "إيفون" لمستحضرات التجميل؟‬ 271 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 ‫يريد "سكوت" الاعتذار على شجاره معك.‬ 272 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 ‫- أجل. - يعذّبه ضميره حيال ذلك.‬ 273 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 ‫لذا سيكون ممتناً لك إن سامحته.‬ 274 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 ‫قبلت مبادرة غصن الزيتون.‬ 275 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 ‫لكن معذرةً منكما، فعليّ الإشراف على تزيين الغرفة.‬ 276 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 ‫لا أحب الزيتون، فهو مالح للغاية.‬ 277 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 ‫واصل كلامك. انتهينا من الزيتون.‬ 278 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 ‫حسناً.‬ 279 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 ‫اسمع، أعلم أننا لا نملك آلة زمن...‬ 280 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 ‫يتطور الحديث على نحو غريب.‬ 281 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 ‫هلّا تعود معنا إلى منزل الأخوية؟‬ 282 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 ‫- يطلب "نايثن" حضورك. - "نايثن"؟ هذا مشوق.‬ 283 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 ‫إنه قادم من المقر الوطني،‬ 284 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 ‫وأخبرنا أنه قد يغلق الأخوية إن لم يدقق أمين الخزنة الحسابات.‬ 285 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 ‫هناك تدقيق إذاً.‬ 286 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 ‫لنغادر. سنجد طريقة لإتمام الأمر من دونه.‬ 287 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 ‫لا، سيكون تدقيق الحسابات ممتعاً.‬ 288 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 ‫رائع. وهو المطلوب.‬ 289 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 ‫سيداتي، تذكّرن أول وآخر 20 دقيقة من فيلم "آيز وايد شوت".‬ 290 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 ‫وتجاوزن الممارسات الغريبة فيما بينهما في الوقت الحالي. شكراً لكن.‬ 291 00:15:56,310 --> 00:15:59,188 ‫"الـ60"‬ 292 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 ‫أهلاً بكن في رقصتكن الأخيرة.‬ 293 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 ‫إن نجحتن اليوم، فسنرحب بكن في أحضان جمعيتكن النسائية الجديدة.‬ 294 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 ‫لكن يجب أن تُختبرن أولاً،‬ 295 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 ‫عقلياً وجسدياً ونفسياً،‬ 296 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 ‫بطرق لن تتخيّلنها.‬ 297 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 ‫بطرق لا تُوجد كلمات لوصفها.‬ 298 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 ‫- ما هذه؟ - ماذا تبدو لك؟‬ 299 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 ‫- إنها لائحة. - صحيح.‬ 300 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 ‫معكن لائحة مهام‬ 301 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 ‫عليكن إتمامها لتحظين بشرف الانضمام إلى صفوف منظمة "دلتا فاي".‬ 302 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 ‫عليكن تسليمي دليلاً على إتمام كل مهمة إلى هذه الغرفة‬ 303 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 ‫التي سأتخذها مقراً لي اليوم.‬ 304 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 ‫ماذا لو لم نفهم بعض المهام؟‬ 305 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 ‫لست معلمتكن أو جليستكن.‬ 306 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 ‫أنا قائدة تحدي مطاردة الكنز.‬ 307 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 ‫أنتن الآن 15 فتاة.‬ 308 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 ‫في نهاية التحدي، فقط 10 منكن سيحصلن على استمارة انتساب.‬ 309 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 ‫افعلن كل ما يلزم.‬ 310 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 ‫الدهاء يكسبكن نقاطاً.‬ 311 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 ‫التخريب المتعمد محبذ، ويُسمح باستخدام الأساليب الملتوية.‬ 312 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 ‫هيا بنا. انطلقن.‬ 313 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 ‫انطلقن!‬ 314 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 ‫لأجل "كارولاين".‬ 315 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 ‫"غرفة تغيير الملابس للرجال"‬ 316 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 ‫ما الذي أشاهده؟‬ 317 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 ‫لست "ديفيد فينشر".‬ 318 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 ‫3، 2، 1. هيا.‬ 319 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 ‫أشكرك على مساعدتك.‬ 320 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 ‫- وجدتها! - وجدتها!‬ 321 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 ‫- أشكرك. - لا عليك.‬ 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 ‫- أأنت حقاً الأغزر شعراً في أخوية "ألفا"؟ - يدعونني بـ"المستذئب".‬ 323 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 ‫كم تريد مقابل حلق شعرك كله؟‬ 324 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 ‫أرى أنه أصبح أقرب إلى الإنسان من الذئب.‬ 325 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 ‫يكفي!‬ 326 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 ‫هذا لي!‬ 327 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 ‫- هناك فأر! - يا للقرف!‬ 328 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 ‫"الملجأ"‬ 329 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 ‫أهلاً، لماذا تأخرتم؟ "نايثن" في القبو.‬ 330 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 ‫لا يحب أيّ رياضة عدا السباحة.‬ 331 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 ‫تحدث عن سباحة الفراشة لساعة كاملة.‬ 332 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 ‫- الالتماس الأخير لرجل يائس. - أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬ 333 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 ‫- ليس أمراً يدعو للتفاخر. - أخبره بأننا أضعنا الإيصالات.‬ 334 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 ‫أتعني إيصالات النقود التي سرقتها؟‬ 335 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 ‫أخبره بأنك لا تملك وثائق. اتفقنا؟‬ 336 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 ‫لا يتوقع أحد منك أن تكون رمزاً للمسؤولية.‬ 337 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 ‫لنر كيف ستسقط الرموز.‬ 338 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 ‫هل ستأتيان؟‬ 339 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 ‫تفضلي.‬ 340 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 ‫أشكرك.‬ 341 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 ‫أواثق بأنك لن تطلب شيئاً؟ كمخفوق الحليب مثلاً.‬ 342 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 ‫لا، فلا أحبذ تناول الحلويات.‬ 343 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 ‫أحيّيك على قوة إرادتك.‬ 344 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 ‫أما أنا، فأحب الانغماس في الملذات.‬ 345 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 ‫بأيّ حال، أعتذر مجدداً عما حدث.‬ 346 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 ‫أنا متيقظة عادةً أثناء القيادة، لكنني أمر بيوم...‬ 347 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 ‫لا يعني ذلك أنني لا أحب عملي،‬ 348 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 ‫لكن اليوم كان عصيباً.‬ 349 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 ‫وما عملك بالضبط؟‬ 350 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 ‫أحقق في شكاوى سوء السلوك.‬ 351 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 ‫مثل المضايقات وإساءة استعمال الأموال،‬ 352 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 ‫وأيّ سلوك يصدر عن فرع الجمعية لا يوافق معاييرنا الوطنية. ‬ 353 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 ‫أنت إذاً من شرطة الجمعية النسائية.‬ 354 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 ‫تقتصر معظم الحالات على طالبات جامعيات ينسقن وراء الحماس.‬ 355 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 ‫لكن فرع "مانشستر" مختلف.‬ 356 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 ‫بصراحة، لا أعلم كيف تتعامل معهن يومياً.‬ 357 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 ‫بعض الفتيات اللواتي أعرفهن مثيرات للإعجاب.‬ 358 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 ‫أفهم كيف يستطعن خداعك.‬ 359 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 ‫لكن في الخفاء،‬ 360 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 ‫أؤكد لك أنهن يسئن التصرف بقدر الصبيان.‬ 361 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 ‫ربما يكون أمراً حسناً.‬ 362 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 ‫يستخدمن الجنس كسلاح لاصطياد الرجال والتفاخر بذلك.‬ 363 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 ‫حتى إن إحداهن مارست الجنس الفموي مع شاب بعد ملء فمها بالثلج‬ 364 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 ‫كي تلتقط صوراً لعضوه الذكري المنكمش.‬ 365 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 ‫هذا مقلق للغاية.‬ 366 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 ‫سمعت أقاويل بأنهن يغوين الأساتذة أيضاً.‬ 367 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 ‫لتحصيل الدرجات أو إفساد حياتهم في سبيل المتعة.‬ 368 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 ‫يتمتعن بقسوة كبيرة.‬ 369 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 ‫- أو ربما يكنّ مجرد فتيات يافعات. - صحيح.‬ 370 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 ‫على الأرجح.‬ 371 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 ‫أواثق بأنك لا تريد تذوقها؟‬ 372 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 ‫ربما سأشرب الجعة. ألا يقدّمونها هنا؟‬ 373 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 ‫مذاق الكرز لذيذ.‬ 374 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 ‫جرعة.‬ 375 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 ‫حسناً، لنر.‬ 376 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 ‫ما زال ينقصني دليل على المهمة الـ27.‬ 377 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 ‫لا أملكه.‬ 378 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 ‫توشك الشمس على المغيب،‬ 379 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 ‫وما زلت تقفين أمامي من دون حلق أو برهان.‬ 380 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 ‫- هل تقتبسين من "وليام بليك"؟ - بتصرف.‬ 381 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 ‫لا يهم. عليك إكمال المهمات كلها.‬ 382 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 ‫- بلا استثناءات أو إعفاءات. - أعلم ذلك.‬ 383 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 ‫لكن ليس مسموحاً أن نضع حلقاً لأنفسنا أو لبقية المرشحات، لذا...‬ 384 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 ‫لا بد أن لديك أصدقاء آخرين.‬ 385 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 ‫لا. على الأقل ليسوا مقرّبين كفاية ليقبلوا بذلك.‬ 386 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 ‫قد يفاجئك كلامي نظراً لمكانتي الاجتماعية الحالية،‬ 387 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ‫لكنني كنت في مكانك في سنتي الأولى.‬ 388 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 ‫ولمن وضعت حلقاً؟‬ 389 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 ‫دفعت لإحدى عاملات المقصف أجراً مجزياً.‬ 390 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 ‫يحتاج الفقراء دوماً إلى نقود إضافية لتغطية نفقاتهم.‬ 391 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 ‫فهمت.‬ 392 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 ‫لكنني لا أستطيع إعطاء أحدهم نقوداً ليسمح لي بفعل شيء بجسده‬ 393 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 ‫بسبب وظيفة أبي الحساسة في الدولة.‬ 394 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 ‫ماذا عنها؟‬ 395 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 ‫- هذا مخالف للبروتوكول. - صحيح.‬ 396 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 ‫ربما تكذب، لكنني أخشى سؤالها.‬ 397 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 ‫حسناً.‬ 398 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 ‫ستدعينني أثقب أذنك؟‬ 399 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 ‫المهم أن تحرصي على تعقيم الأدوات، فأنا أُصاب بالعدوى بسهولة.‬ 400 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 ‫مناعتي ليست قوية.‬ 401 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 ‫- ظننت أنك تكرهينني. - ولم سأكرهك؟‬ 402 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 ‫كل ما أعرفه عنك باستثناء أن والدك نائب الرئيس،‬ 403 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 ‫هو أن "كارولاين" تريد انضمامك إلى الجمعية وأنك فقدت عذريتك مع "سكوت راسل".‬ 404 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 ‫- صحيح. الإيلاج واحد. - مهما كانت مدته.‬ 405 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 ‫لنأمل أن يسير على نحو أفضل المرة القادمة.‬ 406 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 ‫مع "لوشين"؟ لديّ أقمار صناعية بشرية.‬ 407 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 ‫ماذا؟‬ 408 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 ‫أخبروني بأنه يقضي وقتاً كبيراً في غرفتك،‬ 409 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 ‫لذا توقعت حدوث علاقة بينكما، فـ"لوشين" كثير العلاقات.‬ 410 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 ‫ها ما يُشاع عنه. لكنه يعاملني بلطف شديد.‬ 411 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 ‫يحضر لي الفطور، ونشاهد "ذا إكس فايلز"، ثم نتبادل الأحاديث.‬ 412 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 ‫بالكاد تبادلنا القبل حتى.‬ 413 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 ‫أفهمك تماماً.‬ 414 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 ‫- بالكامل. - حقاً؟‬ 415 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 ‫في حياتي شاب.‬ 416 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 ‫- أستاذ بالأحرى. - "تشادويك". ذكرته من قبل.‬ 417 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 ‫هل كنت تنصتين إليّ؟‬ 418 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 ‫لا يروق لـ"كارولاين".‬ 419 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ‫لكنها لا تفهم أنه أكثر شخص...‬ 420 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 ‫الأمر أشبه بعلاقتك مع "لوشين". يُوجد بيننا تواصل عقليّ،‬ 421 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ‫لكن علينا أن نؤجل وبصرامة أيّ تواصل جسدي إلى ما بعد التخرج.‬ 422 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 ‫لا تسيئي فهمي، فـ"كارولاين" ذكية للغاية.‬ 423 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 ‫لكن ربما لا تملك الخبرة في كل شيء.‬ 424 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 ‫لا تريد أن أتورط مع "لوشين" أيضاً.‬ 425 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 ‫أعلم ذلك. ربما علينا فعل ذلك فحسب.‬ 426 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 ‫- حقاً؟ - أجل. بلا تردد.‬ 427 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 ‫أتقصدين الآن؟‬ 428 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 ‫- أتحدث عن ثقب الأذن. - صحيح. آسفة.‬ 429 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 ‫استمتعي فحسب. لنفعلها.‬ 430 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 ‫حسناً.‬ 431 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 ‫تباً!‬ 432 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 ‫ما القصة يا صاح؟‬ 433 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 ‫عن أيّ قصة تتحدث بالتحديد؟‬ 434 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 ‫عن السرقة. رأيت الشيكات.‬ 435 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 ‫تقصد شيكات السداد. ليست تلك سرقة يا "سكوت".‬ 436 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 ‫إنها طريقة لتعويض الشخص‬ 437 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 ‫- عما أنفقه من جيبه. - أعلم ذلك، فلست غبياً.‬ 438 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 ‫لكننا دفعنا لمتجر الأكاليل، ثم أعطيناك ثمنها مرة أخرى.‬ 439 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 ‫احتجنا إلى الكثير من الأكاليل، فقد كانت حفلة ضخمة.‬ 440 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 ‫هناك الكثير من الأموال المفقودة. مبالغ كبيرة للغاية.‬ 441 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 ‫نعلم جميعاً أن "لوشين" ينفق النقود على الممنوعات والعاهرات الراقيات.‬ 442 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 ‫لا، إنه يواعد "آني".‬ 443 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 ‫في هذه المدة القصيرة؟‬ 444 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 ‫نحن صديقان مقربان، فلم سأكذب عليك؟‬ 445 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 ‫أميّز الكذب يا "بلايز"، فوالدي نائب في الكونغرس.‬ 446 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 ‫إن كشف المقر الوطني المبالغ المفقودة، فسنُعاقب بالسجن.‬ 447 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 ‫لا تشعر بالذعر، فلن يدخل أحد السجن.‬ 448 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 ‫"لوشين" فاشل بعمله كأمين خزنة. واثق بأنه أخطأ في الحسابات.‬ 449 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 ‫ما زال لدينا بضعة أيام قبل صدور التقرير.‬ 450 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 ‫دعني أراجع السجلات قبل أن تستبق الأحداث.‬ 451 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 ‫لا أستبق شيئاً، هل يبدو لك ذلك؟‬ 452 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 ‫حوّلتني إلى مجرم.‬ 453 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 ‫اهدأ. لست مجرماً.‬ 454 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 ‫لا أحد منا مجرم.‬ 455 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 ‫نحن في موقف سيئ للغاية.‬ 456 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 ‫سأتعامل مع الأمر.‬ 457 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 ‫سترى.‬ 458 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 ‫ماذا فعلت؟‬ 459 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 ‫هبّت جميع فتيات الطابق لتقديم المساعدة‬ 460 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 ‫حين أخبرتهن بأنك قد لا تتمكنين من حضور مناسبة رسمية حقيقية.‬ 461 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 ‫ألم تخبرهن أنني أُحتضر أيضاً؟‬ 462 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 ‫لم أحدد السبب.‬ 463 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 ‫"ديكري"؟‬ 464 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 ‫لا مانع، نظراً لأنه لم يبق لديّ وقت طويل.‬ 465 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 ‫لم تدّخر جهداً.‬ 466 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 ‫هل تريدين ارتداءه؟‬ 467 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 ‫- لا. - أليس فاخراً بما يكفي؟‬ 468 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 ‫يمكنك اختيار غيره من خزانتك المليئة بفساتين حفلات العشاء الرسمية.‬ 469 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 ‫- لا أريد أن أتأنق. - حسناً.‬ 470 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 ‫أريد ممارسة الجنس.‬ 471 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 ‫مهلاً.‬ 472 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 ‫أعلم أنك لست مثلياً.‬ 473 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 ‫لا أحبذ هذه التصنيفات.‬ 474 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 ‫ألا ترغب في فعل هذا معي؟‬ 475 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 ‫أحاول التقرب منك منذ التقيتك. أريد هذا بشدة.‬ 476 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 ‫- ما الخطب إذاً؟ - لديّ مشكلة.‬ 477 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 ‫أتقصد شامة غريبة أم مرضاً منقولاً جنسياً؟‬ 478 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 ‫نسيت إخبارك أنني عدت إلى مأوى المسنين،‬ 479 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 ‫- وشعرت بانجذاب تجاه "دوريس". - ما المشكلة؟ هل لديك شهوات غريبة؟‬ 480 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 ‫أخبرني. لن أطلق الأحكام، لكن الاحتمالات كثيرة.‬ 481 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 ‫- ما الخطب؟ - يتعلق الأمر بالكاميرا.‬ 482 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 ‫- أتقصد مقاطع جنسية؟ - انسي الأمر.‬ 483 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 ‫لا أريد نسيان الأمر بل فهمه.‬ 484 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 ‫يلزمنا المزيد من المشروب. أو لا.‬ 485 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 ‫ألن تخبرني؟‬ 486 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 ‫- أخبرتك بالفعل أنني مختل. - لا أراك هكذا.‬ 487 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 ‫لكنني سأتضرر كثيراً وسأؤذي عائلتي‬ 488 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 ‫إن انتشر مقطع جنسيّ لي.‬ 489 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 ‫لا بأس. لم تعجبك الفكرة، فدعينا نرقص.‬ 490 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 ‫مهلاً، حسناً.‬ 491 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 ‫حظيت بقبلتي الأولى منذ أسابيع قليلة مع أختك غير الشقيقة.‬ 492 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 ‫- غريب، لم تذكر لي ذلك. - كانت تتصرف بلطف فحسب.‬ 493 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 ‫بلا شك.‬ 494 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 ‫أقصد أن تجربتي الجنسية لحد الآن‬ 495 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 ‫تقتصر على تلك القبلة ونصف إيلاج‬ 496 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 ‫من شاب لطيف للغاية لا يدري مطلقاً أنه مثليّ.‬ 497 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 498 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 ‫لا داعي للعجلة.‬ 499 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 ‫يمكننا طلب الطعام أو الجلوس معاً. أو أستطيع المغادرة.‬ 500 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 ‫لا، لا أريد أن تغادر.‬ 501 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 ‫أريدك أن تضغط زر التسجيل.‬ 502 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 ‫بجدية؟‬ 503 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 ‫أجل. أريد أن أجرّب وأكتشف ما أحبه.‬ 504 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 ‫لكن عدني ألا يرى المقطع أحد.‬ 505 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 ‫هل أنت واثقة بقرارك؟‬ 506 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 ‫أثق بك.‬ 507 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 ‫أسرع قبل أن أبدّل رأيي.‬ 508 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 ‫سننتظر المتأخرين بضع دقائق إضافية.‬ 509 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 ‫- هل ستحتفظين بها طوال الليلة؟ - المعذرة.‬ 510 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 ‫الصحبة هي الشيء الوحيد الأسوأ من النبيذ في هذه الاجتماعات.‬ 511 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 ‫أحظى بوقت رائع حقيقةً.‬ 512 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 ‫إنهم أوغاد متعجرفون.‬ 513 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 ‫ما عدا الأستاذ "تشادويك".‬ 514 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 ‫لا بد أنك المدرّسة المساعدة الجديدة.‬ 515 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 ‫أُدعى "سيليست كارواي"، ويدعونني بـ"سيسي".‬ 516 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 ‫أنا "جورجيا"، ويدعونني بـ"جورجيا".‬ 517 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 ‫هل لي بسؤال؟ هل لباسي مناسب؟‬ 518 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 ‫أخبرني الأستاذ "تشادويك" أن أكون على سجيتي،‬ 519 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 ‫لكن يبدو لي بالنظر إلى الحضور أنه كان قراراً خطأ.‬ 520 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 ‫أرجو منكم الجلوس، فلدينا الكثير لنناقشه. شكراً لكم.‬ 521 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 ‫ربما يجب ألا أحضر الاجتماع من دون الأستاذ "تشادويك".‬ 522 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 ‫لا، اجلسي فحسب. لا بد أن "هانك" سيأتي في أيّ لحظة.‬ 523 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 ‫حسناً.‬ 524 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 ‫مرحباً.‬ 525 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 ‫ما كان عليك تكلف العناء.‬ 526 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 ‫عذراً على المقاطعة.‬ 527 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 ‫- تباً! - يبدو أن توقيتي مثاليّ.‬ 528 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 ‫آسف.‬ 529 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 ‫ستأسف لاحقاً بلا شك.‬ 530 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 ‫- لم أعلم بوجودك. - إنه أخي فحسب.‬ 531 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 ‫- سأغادر. - وداعاً.‬ 532 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 ‫هل تضاجعين الكلية يا "كارولاين"؟‬ 533 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 ‫- أهذا أقصى ما يمكنك بلوغه؟ - أحب أن أعبث بالناس.‬ 534 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 ‫بلا شك.‬ 535 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 ‫باستثنائك بالطبع.‬ 536 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 ‫إلا إن أحضرت شيئاً لي.‬ 537 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 ‫لم أر جديداً في ألبومنا المشترك. لذا لا تستطيع إعلان انتصارك بلا دليل.‬ 538 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 ‫لم أحضر لك شيئاً.‬ 539 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 ‫لن أكافئك على جهدك المبذول.‬ 540 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 ‫أتيت لأعلمك بانسحابي.‬ 541 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 ‫إذاً رفضتك "آني" اللطيفة.‬ 542 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 ‫كنت محقة بإعجابي بها.‬ 543 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 ‫لم أثق بقدرتها على صدّك. لكنني أعترف بأنها أبهرتني.‬ 544 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 ‫- انتهى الأمر. - هل ستستسلم إذاً؟‬ 545 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 ‫هل ستتخلى عن سيارتك؟‬ 546 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 ‫وعن فرصتك الوحيدة في الحصول عليّ؟‬ 547 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 ‫ما الذي تخطط له؟‬ 548 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 ‫- ما الذي تهدف إليه؟ - أخبرتك.‬ 549 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 ‫سئمت التلاعب بـ"آني" وبغيرها.‬ 550 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 ‫ويحي.‬ 551 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 ‫لست بتلك الحماقة.‬ 552 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 ‫لا يُعقل أن تظن نفسك مغرماً بها.‬ 553 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 ‫كنت لأجد الأمر لطيفاً لولا أنه مثير للشفقة.‬ 554 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 ‫أنت مثل أحد الكلاب التي تنقذها لا أكثر.‬ 555 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 ‫رأتك محبوساً في قفص صغير بعينين حزينتين وفراء متسخ،‬ 556 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 ‫فأخذتك معها إلى المنزل، لكن ماذا بعدها؟‬ 557 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 ‫ستراك تمضغ الأثاث وتعلم أنك لم تُدرب لتعيش في منزل.‬ 558 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 ‫مهارتك في رواية القصص مذهلة.‬ 559 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 ‫محال أن تحبك "آني غروفر".‬ 560 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 ‫لا تدرين عما تتحدثين.‬ 561 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 ‫ستراك على حقيقتك عاجلاً أم آجلاً.‬ 562 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 ‫حقيقتك التي أعرفها حق المعرفة.‬ 563 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 ‫- ربما ليس بقدر ما تتخيلين. - كف عن خداع نفسك.‬ 564 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 ‫لم تكن يوماً قادراً على الحب، ولن تقدر عليه أبداً.‬ 565 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 ‫يبدو أننا نتحدث عنك الآن.‬ 566 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 ‫نحن متشابهان.‬ 567 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 ‫- ليس بيننا قرابة حتى. - أعرفك جيداً يا "لوشين".‬ 568 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 ‫وأؤكد لك أنك لا تملك ذرة خير بداخلك.‬ 569 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 ‫ولا تستحق الحب من "آني" أو من غيرها.‬ 570 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 ‫أنت ثقب أسود.‬ 571 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 ‫لا مشاعر بداخلك، لأنك لا تملكها.‬ 572 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 ‫أنت خاو وبلا روح وغبيّ للغاية.‬ 573 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 ‫حتى إنك لا تشعر بالإثارة إلا حين تتذكر أنني غايتك النهائية.‬ 574 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 ‫- وداعاً يا "كارولاين". - أنت نكرة من دوني.‬ 575 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 ‫- ارتدي ملابسك. - نحن متشابهان.‬ 576 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 ‫محال أن يحظى أمثالك بالحب.‬ 577 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 ‫مرحباً، اتصلت لأطمئن بأنك على قيد الحياة.‬ 578 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 ‫واثقة بأنك على قيد الحياة.‬ 579 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 ‫من الغريب أن أقول ذلك، وأن أترك لك رسالة حتى، لذا...‬ 580 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 ‫تلقينا طلباً بتغيير عنوان‬ 581 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 ‫تدريب التحذيرات المسبقة‬ 582 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 ‫لئلا نثير نقاشات حول قوانين الأسلحة والإبادة الجماعية الاستعمارية.‬ 583 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 ‫أخبرونا باقتراحاتكم التي لا تتضمن ذكر التحذيرات،‬ 584 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 ‫- ومنها على سبيل المثال... - هل الأمور على ما يُرام؟‬ 585 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 ‫- تحذير علامات الخطر... - تعطلت السيارة.‬ 586 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 ‫- هل فاتني شيء مهم؟ - ليست لديّ فكرة.‬ 587 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ‫تحذير المحتوى الحساس، والاستحقاقات السلبية،‬ 588 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 ‫والتحذيرات غير المرتبطة بالأسلحة، وتحذير العدوانية السلبية،‬ 589 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 ‫والعدوانية المباشرة.‬ 590 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 ‫إن كان لديك المزيد‬ 591 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 ‫فأرسلها إلى بريد "مانشستر".‬ 592 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 ‫مرحباً يا "براين"، طلب منّي "سكوت" مراجعة‬ 593 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 ‫- بعص السجلات المالية. - حقاً؟‬ 594 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 ‫أجل.‬ 595 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 ‫تخلى "لوشين" عن مسؤولياته كالعادة.‬ 596 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 ‫لذا وجهني إلى ما يجب فعله.‬ 597 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 ‫- هراء. - بحقك.‬ 598 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 ‫حسبت أننا تجاوزنا خدعة عضوك الذكري القبيح.‬ 599 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 ‫ليس قبيحاً.‬ 600 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 ‫ولا يتعلق الأمر بذلك.‬ 601 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 ‫حتى أنا أعلم أنه لا يُوجد خنزير بـ3 آلاف دولار.‬ 602 00:36:34,047 --> 00:36:35,672 ‫"(آني غروفر)"‬ 603 00:36:35,673 --> 00:36:36,799 ‫"اسحب لإيقاف تشغيل الجهاز"‬ 604 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 ‫يسعدني أنني صادفتك هنا.‬ 605 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 ‫وأنا كذلك. لا شيء أجمل من ممارسة الجنس بالمصادفة.‬ 606 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 ‫هل رأيته؟ هل تشاهدينه الآن؟‬ 607 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إليك.‬ 608 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 ‫قلبي معك يا "بياتريس".‬ 609 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 ‫إياك.‬ 610 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 ‫تبدين جميلة على الأقل.‬ 611 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 ‫أعني الأجزاء الظاهرة منك.‬ 612 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 ‫لا يظهر إلا وجهك في معظم المقطع.‬ 613 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 ‫- أخبرتك أنه الفاعل. - عمّ تتحدث؟‬ 614 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 ‫عن "لوشين".‬ 615 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 ‫لا أشاهد هذه الأشياء.‬ 616 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 ‫هذا ما أحاول إخبارك به يا "سكوت".‬ 617 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 ‫- ليس شخصاً محترماً. - حسناً.‬ 618 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 ‫مرحباً، أريد تقديم شكوى.‬ 619 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 ‫سلوك جنسيّ غير لائق.‬ 620 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 ‫وهل تضمن لي عدم ذكر اسمي؟‬ 621 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 ‫مرحباً، هذا أنا مجدداً. ما زلت جالسة في ملابسي الداخلية.‬ 622 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 ‫آمل أن أراك قريباً.‬ 623 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 ‫وأحضر معك المزيد من المشروب. أشكرك.‬ 624 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 ‫في الحلقات القادمة...‬ 625 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 ‫هذه ليست لعبة يا "كارولاين".‬ 626 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 ‫- كانت وما زالت مجرد لعبة. - لم تحتملي‬ 627 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 ‫أن أشعر بالحب تجاهها وأكترث لأمرها.‬ 628 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 ‫لا بد أنها تتوق لسماع تبريرك.‬ 629 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 ‫لديّ طرقي الخاصة لإيذائك.‬ 630 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 ‫لا أريد أن توقع أحداً في ورطة...‬ 631 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 ‫أخبرتك أنني لن أكلّمك حتى تعيد المال الذي سرقته.‬ 632 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 ‫اعترفي يا "بياتريس". أعلم أنك من قدّمت الشكوى، فتراجعي عنها.‬ 633 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 ‫هؤلاء هم النساء اللواتي سيقدّمن لكنّ الدعم طوال الحياة.‬ 634 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 ‫سنصبح الليلة عائلة واحدة.‬ 635 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 ‫ترجمة N M‬ 636 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬