1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 前情提要... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 西西 我们不能这么做 我是教授 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 这意味着我们需要保持专业性 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 我需要你签支票 因为我现在没钱了 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 那你就自己想办法 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 我是兄弟会的财务主管 注意到了一些事 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 比如斯科特给你签了多少报销支票 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 我不该提起关于你妈的事 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 别生卡罗琳的气 她告诉我是因为她爱你 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 你根本不知道卡罗琳爱的是什么 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 阿尔法的首字母“A” 以及伽马的首字母“G” 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 我还可以提供你们所需的任何细节 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - 那么做太过分了 - 是你想要挑战 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - 这就是给你的挑战 - 有些界限是不能跨越的 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 你很清楚我们之间没有界限 亲爱的哥哥 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 你还没赢呢 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 所以才会这么有趣 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 危险性游戏 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - 你昨晚吞气球了吗? - 没有 艾拉 我没吞气球 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 我不会无缘无故去参加那个派对的 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - 我听说有蛇形脱衣舞女 - 我不想聊这个 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 但是的 有 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 老实说 感觉他们跟你 就不是一个量级的对手 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 要知道 我已经很久 没有感觉这么棒了 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 我感觉自己事有所成 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - 我做了需要做的事 - 也许你该给那名记者打个电话 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 不 我不想出头 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 让整个希腊式生活方式 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 在公众舆论的法庭上被摧毁 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 他们可以自取其辱 换换花样 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 我们真的很喜欢 曼彻斯特分会这里的家长日 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 相信你们都见识过了 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 你们肯定办过一些 足以跟我们一较高下的派对 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 我们从来没请过蛇形脱衣舞女 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 也没弄过装了氯胺酮的气球 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 两项罪名都可能导致你们勒令停办 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 要喝茶吗? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 这部分叫“法西斯主义的终结” 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 正如了解法西斯政权 为何会登台当权很重要一样 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 理解法西斯政权为何会垮台同样重要 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - 他们没垮台 - 我们之前聊过这个 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - 你错了 - 好吧 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 我同意他们并不总是当权派 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 但我不同意这种说法 我认为“垮台”这个说法是不正确的 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 因为改变的不是领导层 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - 不是他们垮台 而是社会 - 这是你的看法 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 但如果社会决定 不再想要或是不再需要法西斯主义 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 这难道不是有效领导的垮台吗? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 所以 这就是当时举办派对的地方? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 不 怎么可能 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 我觉得肯定不是这里 我不确定 当时灯光太暗了 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 好吧 那不是阿尔法伽马赞助的活动 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 这可不是我们头一回 收到针对你们的投诉 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 不过 我才刚当选主席 所以... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 他说的是导致你受伤的那起欺凌事件 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 那件事啊 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 别让一颗老鼠屎坏了一锅汤 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - 他说的是洛克雷诺兹 - 是的 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 我们以为他是个好人 但却是颗老鼠屎 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 我们只需要看看你们的记录 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 好的 我们只用Spotify 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 财务和会员记录 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - 那些在地下室 - 那些在地下室 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 除此之外 那说明不了什么 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 人们并非总是清楚什么对他们最好 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 改变的是国人的想法 而不是领导层 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 这些政府被推翻 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 实际上代表着成功的领导 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 好吧 我来说说焦点问题吧 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 很不幸 我们的一些成员 参加了那场派对 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 但我向你们保证 作为德尔塔斐成员 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 我们绝不会支持那种派对 或是任何那样糟糕的行为 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 为了加快这个过程 在未咨询过你们的情况下 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 我们为你们整理好了 我们所有的财务、学术和道德记录 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 当中还包括了一些 今年招新的初步数据 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 我们的表现比以往都要好 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 你们将看到一些 倾向于加入我们的潜在新会员 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 这些资料非常全面 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 这个安妮格罗弗 就是那个副总统的女儿吗? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 她非常可爱 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 我们得看看这里的其他地方 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 当然可以 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 这边请 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 他们的领导建立起成功的社会 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 人文系 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 谢谢大家 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 我只是说只有当火车准点运行时 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 人们才会想到要抱怨无线网络的问题 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 但在某些时候 国民会开始认为 领导层是压迫性的 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 好吧 但从定义上来说 看法是主观的 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 那问题在于 是改变社会 还是改变领导层? 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 你要去什么地方吗? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 是的 可我们这边还没结束 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 法西斯主义又不会走 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - 所以 去吧 去过你的个人生活 - 好的 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 我的生活 你的生活 分开但平等 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 我不喜欢这种说法 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 没错 我也不支持 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 我只是说就我们而言 我们的整个...情况 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - 系会议上见 - 好的 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 我其实是想问 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 邮件里没提着装规定 你的建议是? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 学院风 高知女性风? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 做你自己就好 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 根据过往 那样的效果不怎么好 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 想想法西斯分子 本可以做些什么来改变他们的命运 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 理事会将在五到七个工作日内 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 通知你们他们的决定 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 我们期待这一切都能过去 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 一路顺风 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 你们能过来 我们真的很高兴 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 看看我们有多“站立” 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 是“正直” 伙计 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 对 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 但我们还没完事 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 我会留下来 跟财务主管聊聊你们的财务状况 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - 他其实... - 很不巧 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 我们的财务主管 该怎么说呢 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 并不是我们这里最靠谱的兄弟 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 但我很乐意亲自给你解释一下 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 你不是财务主管 你是社交主管 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 规定就是规定 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 我要见财务主管、主席和副主席 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 好吧 但其中一个来不了 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 因为他被其中另一个给揍了 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 针对这种情况有什么规定? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - 你说什么? - 是假设 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 是的 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 我会等财务主管来的 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 内森 你要喝点什么吗? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - 是啊 我们... - 你打高尔夫吗? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 我们状况很好 但我们的命运 西西 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 掌握在一群 身穿聚酯纤维衣服的美国中产手里 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 不管怎样 我很肯定 那个金发女是阿拉巴马州人 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 来自哪个州可能会变 但聚酯不会 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 安妮那边现在是什么情况? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 她回复说会参加今天的寻宝活动 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 我们需要确认 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 邀请里的“RSVP” 其实是个法语词 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 在正式法语里 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 直接翻译过来 就是“请告诉我们您会否出席” 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 而且她的回答用法语来说是“会” 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 那就确认一下 立刻就去 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 我很确定要是她改主意了 她会告诉你的 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 你们可是很亲密的朋友 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 你似乎一直在说关于她的事 就好像你们是最好的朋友一样 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 行了 别再小肚鸡肠地酸了 也别拽那可怜的法式口音了 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 今天、现在重要的 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 是只要我们有安妮 理事会就不会勒令我们停止活动 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 在寻宝活动后 你发出入会邀请函 我们把入会宣誓仪式改到今晚举行 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 到明早 安妮就是德尔塔姐妹会的人了 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 这些我都能做到 但我们今晚不能举行仪式 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 要是你现在跟我提什么章程 我对天发誓 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28条规定说 “招新主任必须出席” 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 难道你现在不是了吗? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 我是 这就是问题所在 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 所以 你才是问题所在 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 查德威克教授邀请我今晚 参加政治科学系的会议 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 话说清楚 你是在危及我们的姐妹情谊基石 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 就为了能跟那些 比已经微不足道的查德威克教授 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 更微不足道的人一起喝酒社交 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 那可是一种相当大的荣幸 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 我都已经选好衣服了 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 至少是已经想好了 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 他说过我们要保持专业 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 那你觉得我要不要穿胸罩? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 天啊 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 西西... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 他是在调教控制你 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 我还没想好要弄什么发型和妆容呢 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 他是个掠食者 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 他让你跟你的朋友、群体疏远隔离 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 不 他希望我和我的群体在一起 我只是今晚做不到这一点 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 我们有很多时间 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 理事会在五到七个工作日后 才会做出决定 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 要是在这期间安妮改主意了怎么办? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - 她为什么要那么做? - 我们需要她 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 你得负责操办这次寻宝活动 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 发出入会邀请函并确保她会宣誓入会 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 就在今晚 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 好的 完全没问题 我今天可以做好所有这些事 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 并主持晚上的宣誓之夜...明晚 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 好吧 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 但那样的后果得由你来承担 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 要知道 我非常非常担心 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 你有过为男人自我牺牲的经历 结果却发现他们跟你想的不一样 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 不 查德威克教授跟艾德里安不一样 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 相信我 我了解他 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 可我了解男人 190 00:10:07,045 --> 00:10:09,339 卡罗琳 191 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 三杯加燕麦奶的拿铁咖啡 192 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 我说的是加杏仁奶 193 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 反正是三杯拿铁就对了 194 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 是啊 只是个派对 妈妈 卡罗琳已经处理好了 195 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - 嗨 埃伦 - 我得挂了 196 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 不 这儿没人 我只是得为招新活动做准备了 197 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 是的 还是德尔塔斐 198 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - 再见 埃伦 - 好的 再见 199 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - 你自得其乐是件好事 - 知道还有谁觉得我风趣吗? 200 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - 谁? - 你妈 201 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 我得为寻宝活动做好准备 202 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 所以 你要为了姐妹会活动 抛下我吗? 203 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 我已经三天 没见过卡罗琳或是其他人了 204 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 记住其他人的存在是很重要的 205 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 那桑迪呢 她不是人吗? 206 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 或是穆德、斯库利 他们不是人吗? 207 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 你知道他们不是 208 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 别告诉我他们是外星人 209 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 “真相就在那里” 210 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 而且他们今晚可能还在这里 211 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 我今晚有些更有意思的安排 212 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 是吗 在这个房间以外的地方吗? 213 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 那是个惊喜 214 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 天啊 这真是个可怕的说法 215 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - 再见 - 再见 216 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 嘿! 217 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 嘿 218 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 你可以看 我没在做什么私密的事 219 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 需要我搭把手吗? 220 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 我听懂了 因为我的手坏了 221 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 挺好笑的 我喜欢以前的那些笑话 222 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 不 我是说你的手需要帮忙 223 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 对 还真需要 224 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 我把事搞砸了 不是吗? 225 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 这么说语法正确吗? 226 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 我觉得搞砸了一般都是不好的 227 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 我们会解决的 228 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 真希望我有时间机器 229 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 好让你回去看派对上耶稣的魔术吗? 230 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 是啊 没错 但在那之后 231 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 也许不该去揍卢西恩 让兄弟会惹上麻烦 232 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 不对你犯浑 233 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 斯科特 没关系 234 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 不 235 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 嘿 我们是最好的朋友 236 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 弄好了 237 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - 我爱你 兄弟 - 当然 我懂 238 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 不 我说真的 239 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 我去看下内森 240 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 好吧 241 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 你总算把我从黑名单放出来了 242 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 我只是无视了你的来电 这样更省事 243 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 听上去你有点生气 244 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 生气?我不会生气 狗才会生气 我有别的办法自娱自乐 245 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 我承认我可能有点失控了 246 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 但你知道 有时我们玩开心了是什么样的 247 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 这是你的道歉吗? 248 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 因为我没听出懊悔的意思 249 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 可我有感到懊悔或是什么的 250 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 道歉、获取信息 251 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 我想知道要怎么样你才会求饶? 252 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - 你知道我不喜欢被玩弄 - 我会联系你领取我的奖品的 253 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 需要我提醒你一下吗?关于安妮 有比我们之间的约定更重要的事 254 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 再见 卡罗琳 255 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 天啊 256 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 非常抱歉 这都是我的错 257 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 你没事吧? 258 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 我没事 259 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 天啊 看看你可怜的普锐斯 260 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 我来赔偿你吧 261 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 起码这是我能做的 262 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 对了 我是艾米丽 263 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 我叫汉克 264 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 也许我们该告诉他 他被炒了 265 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 我知道我揍他揍得挺狠的 但我没把他的脑袋打掉 266 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 我...不是那个意思... 267 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 你觉得他会原谅我吗? 268 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 看看是谁来了啊? 269 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 是两个来传达上帝旨意的精致小伙? 270 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 还是雅芳公司派你们卖东西来了? 271 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 斯科特想说很抱歉他之前打了你 272 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - 是的 - 好吗?他为此感到很懊悔 273 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 所以 你的宽恕对他来说很重要 274 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 好吧 我接受你们的橄榄枝 275 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 但抱歉我要失陪了 我还要监督装饰工作 276 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 我不喜欢橄榄 太咸了 277 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 继续 别再说橄榄了 278 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 好的 279 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 听着 伙计 我知道没有什么时间机器... 280 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 怎么突然上升到这高度了? 281 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 你能跟我们一起回兄弟会之家去吗? 282 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - 好吧 是内森找你 - 内森?听上去很刺激嘛 283 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 他是全国兄弟总会的人 284 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 他说如果财务主管不参加这次审计 我们可能会失去兄弟会之家 285 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 审计? 286 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 行了 走吧 我们想想办法 看看没有他该怎么应对 287 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 不 审计听上去很有意思 288 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 太好了 解决了 289 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 好的 女士们 记住 《大开眼界》的开头和最后20分钟 290 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 暂时先跳过中间奇怪的部分 谢谢 291 00:15:56,310 --> 00:15:59,188 六十酒馆 292 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 欢迎来到你们的最后一支舞 女士们 293 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 如果你们今天成功了 你们被拥入新姐妹的怀抱 294 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 但首先 你们必须接受考验 295 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 智力、体力和心理上的考验 296 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 以你们意想不到的方式 297 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 以现有辞藻难以形容的方式 298 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - 这是什么东西? - 它是什么样的? 299 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - 一张清单 - 没错 300 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 你们面前的是一份任务清单 301 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 上面罗列着要在这次德尔塔宣誓会 赢得一个席位而必须完成的任务 302 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 每项任务的完成证明 必须送到我这里 303 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 这里今天将作为我的总部所在地 304 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 如果我们不知道 其中有些东西是什么怎么办? 305 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 我不是你们的老师 不是你们的保姆 306 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 我是你们寻宝活动的领队 307 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 你们现在有15个人站在我面前 308 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 到最后 只有10个人会收到邀请函 309 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 你们必须不惜一切代价 310 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 做到足智多谋 311 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 拆台、出阴招是允许的 312 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 现在 出发 去吧 313 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 快去啊! 314 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 为了卡罗琳! 315 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 男更衣室 316 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 我看的这是什么啊? 317 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 我又不是大卫芬奇 318 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 三、二、一 开始 319 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 谢谢你的服务 320 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - 我找到了! - 我拿到了! 321 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - 谢谢 - 不客气 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - 确定你就是胸毛最多的那个吗? - 兄弟们都叫我狼人 323 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 把它剃光要付你多少钱? 324 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 我看到了很多男人 但狼不够多 325 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 得手了! 326 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 这是我的! 327 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - 天啊!一只老鼠! - 好恶心 什么? 328 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 防尘避难所 329 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 嘿 怎么这么久才来? 内森现在在地下室 330 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 除了游泳 他不喜欢任何运动 331 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 他讲蝶泳讲了差不多一个小时 332 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - 来自一个绝望男人令人熟悉的拍肩 - 我只需要一分钟 333 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - 这没什么好吹的 - 就说我们弄丢了收据 334 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 你是说你偷的那些钱的收据? 335 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 就告诉他你没有那些文件 行吗? 336 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 没人指望你会承担起责任 337 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 好吧 我想我们会看到 这次担责的后果的 338 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 嘿 你来吗? 339 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 您点的餐 340 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 谢谢 341 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 你确定不点什么吗? 点杯奶昔呢 342 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 不 我...不太喜欢吃甜食 343 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 我欣赏你的意志力 344 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 至于我 我就喜欢放纵自己 345 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 总之 对于发生的这一切 我真的很抱歉 346 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 我通常是个很细心的司机 但今天只是... 347 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 我是说我喜欢自己的工作 但是 348 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 它不太好干 349 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 你到底是做什么的? 350 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 我调查有关不当行为的指控 351 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 比如欺凌、滥用资金 352 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 分会所做的 任何可能不符合总会标准的行为 353 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 所以 你是联谊会警察 354 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 大多数事件 都是大学女生行为失控引致的 355 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 但这个曼彻斯特分会... 356 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 说实话 我不知道 你每天是怎么应付她们的 357 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 我想到的那些其实非常优秀 358 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 我知道她们都有什么手腕儿 359 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 私下告诉你 360 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 这些女孩可是够作的 361 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 也许这是好事 362 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 她们利用性作为武器 像收集战利品一样收割男人 363 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 其中一个嘴里含着冰块 给一个男孩口交 364 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 以此来拍下后者缩掉的阴茎 365 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 这...令人挺不安的 366 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 我还曾听到她们 窃窃私语说要引诱教授 367 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 为了分数 或者只是为了好玩 而毁掉他们的生活 368 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 这些女孩非常残忍 369 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - 但也许她们只是年轻 对吗? - 是啊 370 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 也许吧 371 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 你确定不要吃一口吗? 372 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 也许我会喝杯啤酒 这里有啤酒 对吧? 373 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 非常美味 374 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 来一小杯 375 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 好的 我们来看一下 376 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 我只需要第27项的证明 377 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 我没有 378 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 太阳正在西边下山 379 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 可你却站在我面前 身上未打洞 也未经证实 380 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - 那是威廉布莱克的诗句吗? - 有一部分是 381 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 这个不重要 你必须完成所有任务 382 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - 没有例外 没有豁免 - 我知道 383 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 可上面说不允许我们在自己或是 其他潜在新会员身上打洞 所以我... 384 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 你肯定还有其他朋友 385 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 没有 我是说那种亲近到 可以让对方身上见血的朋友 386 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 考虑到我现在在会里的地位 这么说也许令人震惊 387 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 但当年作为一名新生 我也面临过同样的处境 388 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 等等 那你在谁身上打洞了? 389 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 我付了一笔不菲的报酬 给一位餐厅工人 390 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 穷人总是需要额外的零花钱 391 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 是啊 392 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 我不能付钱给任何人 让我对他们的身体做任何事 393 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 因为我爸的工作 还有这个国家 394 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 那她呢? 395 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - 那样违反规定 - 是啊 396 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 她说的可能不是真话 但我不敢问 397 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 好吧 398 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 你要让我给你打耳洞吗? 399 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 确保所有东西都是消过毒的 我很容易感染 400 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 比较脆弱 401 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - 我原本理所当然地以为你讨厌我 - 我为什么要讨厌你? 402 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 我对你的了解 除了知道你父亲是副总统之外 403 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 就只知道卡罗琳想让你入会 还有你把处女之身给了斯科特拉塞尔 404 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - 是啊 捅了就是捅了 - 就是捅了 405 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 但愿下次会更美好 406 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 跟卢西恩吗?我有卫星人 407 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 什么? 408 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 他们告诉我他躲在你的宿舍里 409 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 所以我就那么想了 毕竟卢西恩有很多性伴侣 410 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 我听说也是 但他其实对我很绅士 411 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 他给我送早餐 我们一起看《X档案》 然后聊天 412 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 我们甚至都没接过吻 413 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 我完全明白你的意思 414 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - 完全明白 - 是吗? 415 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 有这么个人 416 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - 其实是一位教授 - 查德威克教授 你提到过 417 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 你当时有在听吗? 418 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 卡罗琳不喜欢他 419 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 但她不明白他是最... 420 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 这有点像你和卢西恩 我们心灵相通 421 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 但在毕业前 身体上却不能有接触 422 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 别误会我的意思 卡罗琳非常聪明 423 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 但也许她并非什么都懂 424 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 她也不希望我和卢西恩在一起 425 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 我知道 所以也许我们该直接干 426 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - 真的吗? - 是的 开干吧 427 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 你是说现在吗? 428 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - 我说的是打耳洞 - 是啊 抱歉 429 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 是啊 为了寻宝游戏 动手吧 430 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 好的 431 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 该死! 432 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 嘿 你搞什么 老兄? 433 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 “搞什么”是指? 434 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 偷窃 老兄 我看过那些支票了 435 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 那些报销支票 报销不是偷 斯科特 436 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 那是为了支付某人... 437 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - 他们先前垫付的钱 - 我知道 我不傻 438 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 但我们先是付钱给那个卖花环的人 然后又给你报销买花环的钱 439 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 我们需要很多花环 那是场盛大的夏威夷风情派对 440 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 钱少了很多 布莱斯 很多很多 441 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 我们都知道卢西恩 喜欢把钱花在毒品和高级应召女身上 442 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 不 他现在在和安妮交往 443 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 他俩才刚开始交往 444 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 斯科特 我们是最好的朋友 我为什么要骗你? 445 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 我知道撒谎是怎么回事 布莱斯 我爸在国会工作 446 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 如果全国总会知道少了多少钱 那就意味着有人要坐牢了 447 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 我们别慌张 不会有人坐牢的 448 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 卢西恩是个很差劲的财务主管 肯定是他把账记乱了 449 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 在报告出来前 我们还有几天时间 450 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 在你草率下结论前 先让我仔细查查 451 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 我不草率 我看上去草率吗? 452 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 你害我变成了一个罪犯 453 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 冷静 你不是罪犯 454 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 我们俩谁都不是罪犯 455 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 这太扯了 伙计 456 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 我会处理的 457 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 等着瞧吧 458 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 你做了什么? 459 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 在我告诉她们 你或许没法参加一场真正的舞会后 460 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 宿舍楼里所有的女孩 都迫不及待地想要帮忙 461 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 你不是告诉她们说我快死了吧? 462 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 我没说得很明确 463 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 要喝代基里酒吗? 464 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 有何不可 反正我没多少时间了 465 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 哇 你还真花了很多心思 466 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 想穿上吗? 467 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - 不想 - 你觉得不够漂亮? 468 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 你有一整衣柜衣服 里面装满了可供选择的国宴服装 469 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - 我不想换衣服 - 好吧 470 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 我想做爱 471 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 等一下 472 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 我知道你不是同性恋 473 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 知道吗 我不喜欢被人贴标签 474 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 可难道你不想跟我做吗? 475 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 从见到你那天起 我就一直在撩你 相信我 我想跟你做 476 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - 那是怎么回事? - 我有这么个情况 477 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 是一颗奇怪的痣?还是性病? 478 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 我之前忘了说 我后来又回到了那家老人院 479 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - 桃乐丝令我很着迷 - 是什么?比如迷恋尿 腋窝 480 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 我不是在评判 可癖好有很多种 481 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - 是什么? - 是拍摄 482 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - 拍性爱录像吗? - 算了 当我没说 483 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 不 我不想 我想去理解 484 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 我们需要更多鸡尾酒 或者不需要 485 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 你不打算告诉我吗? 486 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - 我已经告诉你了 我是个变态 - 我不这么认为 487 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 只是如果我的录像泄露出去 对我和很多相关的人来说 488 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 情况会很糟糕 489 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 没关系 你不喜欢 所以 我们跳舞吧 490 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 不 好吧 491 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 其实我几周前把初吻给了你继妹 492 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - 有意思 她都没提过 - 她不过是对人很友善 493 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 我确定 494 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 我想说的是 我到目前的全部性经历 495 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 仅限于那次接吻以及跟一个 496 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 没明白自己是同性恋的可爱小子 一次浅尝辄止的插入 497 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 没关系的 498 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 我们不用着急 499 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 我们可以点吃的 或者一起出去玩 或者我可以离开 500 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 不 我不想你离开 501 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 我希望你按下拍摄键 502 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 真的吗? 503 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 真的 我想看看自己喜欢什么 我想尝试 504 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 只要答应我视频不会被其他人看到 505 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 你确定吗? 506 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 我相信你 507 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 快点 在我改主意前 508 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 各位 我们再等那些没来的人几分钟 509 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - 那个你要一整晚都拿在手里吗? - 对不起 510 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 这种环境里唯一比酒还糟的 就是来参会的这些人 511 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 不 我挺开心的 512 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 他们都是自负的混蛋 513 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 查德威克教授不是 514 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 你一定就是那个新来的助教吧 515 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 塞莱斯特卡罗维 大家都叫我西西 516 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 乔治亚 大家都叫我乔治亚 517 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 我能问问 你觉得我的着装得体吗? 518 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 查德威克教授让我做自己 519 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 但看下来 这样似乎失策了 520 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 请大家落座吧 我们有很多事情要讨论 谢谢 521 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 查德威克教授没来 我可能不该来这里 522 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 不 坐吧 我肯定汉克很快就会来的 523 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 好的 524 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 你好 525 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 你不必这么客气的 526 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 很抱歉打扰到你们了 527 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - 该死! - 看来我来得很是时候 528 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 我...很抱歉 529 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 我毫不怀疑你会觉得抱歉 530 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - 我不知道她有男友 - 他只是我哥 531 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - 我要走了 - 再见 532 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 跟学校教员上床吗 卡罗琳? 533 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - 你就这么点能耐吗? - 我喜欢和人上床 534 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 当然了 535 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 当然 除了跟你 536 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 除非你给我带了什么东西来 537 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 我没在共享相册里看到任何东西 所以 没有证据就不能宣布胜利 538 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 我没有东西给你 539 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 这场游戏里光有努力是不作数的 540 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 我是来告诉你我放弃了 541 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 所以 小可爱安妮拒绝了你 542 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 天啊 我就知道我喜欢那个女孩 543 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 我之前还不确定她能做到 但不得不说 我很佩服她 544 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - 结束了 卡罗琳 - 你这就放弃了? 545 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 放弃你的车? 546 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 放弃你得到我的唯一机会? 547 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 你有什么打算? 548 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - 你玩什么把戏? - 我告诉过你了 549 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 我不想继续玩弄安妮和其他人了 550 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 不会吧 551 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 拜托 你没那么蠢 552 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 你不是真爱上她了吧 553 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 天啊!要不是如此可悲 我会说挺可爱的 554 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 对她来说 你不过是她救下的另一只小狗 555 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 她看到你被关在一个小笼子里 眼神悲伤 又脏兮兮的 556 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 所以她就把你带回家 可然后呢? 557 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 她意识到你啃家具 而且你不会到家外面大小便 558 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 你非常会讲故事 559 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 安妮格罗弗永远都不会爱你的 卢西恩 560 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 你根本不知道自己在说什么 561 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 她迟早会看清真正的你 562 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 我非常熟悉的那个人 563 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - 也许也不是那么了解 - 别自欺欺人了 564 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 你以前无法去爱别人 以后也不会 565 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 这听上去说的是你 566 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 你和我 我们俩一样 567 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - 我们俩甚至没有血缘关系 - 我了解你 卢西恩 568 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 而且我向你保证 你一点可取之处都没有 569 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 一点值得被安妮 或其他任何人爱的地方都没有 570 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 你就是个黑洞 571 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 没有感情 你没有感情 572 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 你空洞 没有灵魂 而且难以置信地愚蠢 573 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 唯一能激发你的 就是知道你是为了我在做这件事 574 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - 再见 卡罗琳 - 没有我 你什么都不是 575 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - 穿上衣服吧 - 我们俩是一样的 576 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 对你这种人来说 爱是不存在的! 577 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 嘿 我打电话只是想确保你还活着 578 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 我是说...你当然还活着 579 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 这么说很奇怪 留言说这个更奇怪 所以... 580 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 我们收到一项请求 要求更改 581 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 我们的触发警告训练名称 582 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 以免引发关于枪支法 和殖民种族灭绝的争论 583 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 如果有谁的建议里不包含这个词 584 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - 例如 到目前我们收到了... - 一切还好吗? 585 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...危险警告... - 车子出了点问题 586 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - 我错过什么重要内容了吗? - 我真的不知道 587 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...敏感内容警告 令人不快的权利警告 588 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 非武器相关警告 被动攻击警告 589 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 主动攻击警告 590 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 如果各位还有其他提议 591 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 请务必发送到我的曼彻斯特邮箱 592 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 嘿 布莱恩 斯科特让我来看下 593 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - 一些财务数据 - 是吗? 594 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 是的 595 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 卢西恩一如既往 没空管 596 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 所以 请你告诉我东西都放在哪 597 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - 胡说八道 - 别这样 598 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 我以为在你的丑老二那件事上 我们已经冰释前嫌了 599 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 它不丑 600 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 这跟我的老二无关 601 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 连我都知道 不会有人花3000美元买头猪 602 00:36:34,047 --> 00:36:35,672 安妮格罗弗 603 00:36:35,673 --> 00:36:36,799 滑动关机 604 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 真不敢相信会在这儿遇到你 605 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 没错 打快炮是最爽的 606 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 你看那个了吗?你正在看吗? 607 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 听上去有人找你 608 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 我很遗憾 碧翠丝 609 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 别安慰我 610 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 至少你很上镜 611 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 我是说出镜的那些部分 612 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 大部分都是你的脸 613 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - 我就说是他干的 - 什么是谁? 614 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 卢西恩 615 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 我不太看那种东西 616 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 这就是我一直想跟你说的事 斯科特 617 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - 他不是个好人 - 好吧 618 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 你好 我要投诉 619 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 性行为不端 620 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 你确定这是匿名的吗? 621 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 嘿 又是我 我现在还穿着内裤坐在这儿 622 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 所以希望能很快见到你 623 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 还要再多带点酒来 谢谢 624 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 下集剧情... 625 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 这他妈的不是一场游戏 卡罗琳 626 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - 这一直都是一场游戏 - 你接受不了 627 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 我有感情 我在乎她 628 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 我敢说她肯定很想听听你的解释 629 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 我也知道怎么伤害你 630 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 我只是不想 让你害别人惹上麻烦 如果... 631 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 我跟你说过了 在你还上 偷来的钱之前 我是不会跟你说话的 632 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 快说啊 碧翠丝 我知道 那起投诉是你干的 把它撤销掉 633 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 这些女人会终生给予你支持 634 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 今晚 我们将成为一家人 635 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 字幕翻译: 杨婕 636 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 创意监督 肖雪