1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Viděli jste... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 CeCe, tohle nemůžeme. Jsem profesor. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 To znamená, že to musí být profesionální. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Jen potřebuju podpis, protože mi chybí spousta peněz. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Tak se o to postarej. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Jsem pokladník bratrstva. Začalo mi to do sebe zapadat. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Třeba kolik šeků na náhradu výdajů ti Scott podepisoval. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Neměla jsem mluvit o tvý mámě. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Na Caroline se nezlob. Řekla mi to, protože tě má ráda. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Nemáš tušení, co má Caroline ráda. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 A jako „Alfa“ a G jako „gama“. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Můžu vám dát všechny potřebný detaily. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - To bylo přes čáru. - Chtěls výzvu. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Máš výzvu. - Jistý hranice se nepřekračujou. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Dobře víš, že mezi námi žádný hranice nejsou, bratříčku. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Ještěs nevyhrál. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Proto je to taková sranda. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Dala sis balonek? - Ne, Ello. Nedala jsem si balonek. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Nepodrobila jsem se návštěvě tý párty pro nic za nic. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Prej tam byla striptérka s hadem. - Nechci o tom mluvit. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Ale jo, byla. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Je to, jako by hráli dámu a ty šachy. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Poprvé za dlouhou dobu se cejtím dobře. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Jako bych fakt něco dokázala. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Udělala jsem, co bylo třeba. - Měla by ses ozvat tý novinářce. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Ne, nechci slávu. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Ať se celá instituce řeckých písmen 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 zničí před zraky veřejnosti. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Pro jednou se můžou znemožnit sami. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Na manchesterské koleji milujeme návštěvy rodin. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Určitě to už všechno znáte. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Určitě jste byly na pár večírcích, ze kterých by naše bledly. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Striptérky s hadem jsme neměly. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Ani balonky s ketaminem. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Za obojí můžete přijít o licenci. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Čaj? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Ta část se jmenuje „Konec fašismu“. 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Je důležité pochopit, proč fašistické režimy získávají moc, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 ale taky proč selhávají. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Neselhávají. - Už jsme o tom mluvili. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Mýlíte se. - Dobře. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Souhlasím, ne vždy zůstanou u moci. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Ale nesouhlasím s výběrem slov. Selhání není správné slovo, 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 protože to nejsou vůdci, kdo se mění. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - Není to jejich pád. Ale společnosti. - To tvrdíte. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Ale když se společnost rozhodne, že už nechce fašismus, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 nepředstavuje to selhání vedení? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Takže ta párty byla tady? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Ne. Ani náhodou. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Tady myslím rozhodně nebyla. Nevím, byla strašná tma. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Nebyla to akce sponzorovaná Alfa gamou. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Tohle není první stížnost na vaši kolej. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Já jako prezident sotva začal. Tak... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Mluví o té šikaně, při které jste byl zraněn. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Tamten. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Jedno shnilý jablko. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Myslí Rourkeho Reynoldse. - Jo. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Měli jsme ho za dobrýho kluka, ale, víte, shnilý jablko. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Musíme se vám podívat do desek. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Používáme Spotify. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Desky se záznamy o financích a členech. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Jsou ve sklepě. - Jsou ve sklepě. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Vyplývá z toho jen to, že lidé 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 vždy nevědí, co je pro ně nejlepší. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 Mění se srdce a mysl lidí v zemi, ne její vedení. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Takže je známka úspěšného vedení, 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 když jsou tyto vlády svrženy. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Dobře. Půjdu hned k věci. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Je nemilé, že se některé naše členky účastnily. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Ale ujišťuji vás, že jako členky Delty 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 bychom nikdy neschvalovaly takovou párty ani tak otřesné chování. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Abych ten proces urychlila, dovolila jsem si 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 pro vás připravit naše finanční, akademické a etické záznamy. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Také jsem zahrnula předběžná čísla o letošním náboru, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 který je silnější než kdy dřív, 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 jak poznáte z toho, že nás preferují jisté PNČ. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Velmi důkladné. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 To je Annie Groverová, dcera viceprezidenta? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Je milá. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Musíme vidět zbytek domu. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Jistě. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Tudy. 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 Jejich vedení buduje úspěšné společnosti. 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 KATEDRA HUMANITNÍCH VĚD 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Díky. 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Jen říkám, že na wi-fi si lidé stěžují, 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 až když vlak přijede na čas. 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Ale v určitou chvíli začnou občané vnímat své vůdce jako utlačovatele. 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Dobře, ale vnímání je z definice subjektivní. 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 Otázkou je, jestli se mění společnost, nebo vedení. 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Spěcháte někam? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Ano, ale ještě jsme neskončili. 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Fašismus nezmizí. 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Takže si užívejte život. - Jasně. 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Můj život, váš život, oddělený, ale rovný. 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 To se mi nelíbí. 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Ne, přesně tak. Za tím si nestojím. 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Myslím, co se týče nás a té naší... věci. 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Uvidíme se na schůzi katedry. - Ano. 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Vlastně jsem se chtěla zeptat. 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 V e-mailu se nepsalo o pravidlech oblékání. Co myslíte? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Akademický šik, intelektuálně slavnostní? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Buďte sama sebou. 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 To mi z mé zkušenosti moc nevychází. 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Zamyslete se nad tím, jak mohli fašisté svůj osud změnit. 107 00:05:17,964 --> 00:05:20,049 Výbor se ozve za pět až sedm pracovních dní 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 a sdělí své rozhodnutí. 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Těšíme se, až to bude za námi. 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Šťastnou cestu. 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Jsem rád, že jste se stavili. 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Podívat se, jak jsme uhonění. 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Bezúhonní, kámo. 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Jasně. 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Ještě jsme neskončili. 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Zůstanu tu a projdu s vaším pokladníkem vaše finance. 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Vlastně je... - Bohužel, 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 náš pokladník není zrovna, 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 jak to podat, zrovna nejspolehlivější bratr, 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 ale já je s vámi rád projdu. 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Nejsi pokladník, jsi organizátor. 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Pravidla jsou pravidla. 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Potřebuju pokladníka, prezidenta a viceprezidenta. 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Jasně. Ale řekněme, že by jeden z nich nepřišel, 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 protože ho jeden z našich kluků praštil. 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Co... Co na to pravidla? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Prosím? - Hypotetická otázka. 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Jo. 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Počkám na pokladníka. 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Dáte si něco k pití, Nathane? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Jo. Tak... - Hrajete golf? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Jsme na tom dobře, ale náš osud, CeCe, 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 spočívá v rukou Středoameričanů v hadrech z polyesteru. 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Pokud to pomůže, ta blondýna byla určitě z Alabamy. 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Stát se možná změní, ale polyester ne. 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Jak jsme na tom s Annie? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Na dnešní hledání pokladu poslala RSVP. 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Musíme to potvrdit. 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP vlastně znamená „répondez s'il vous plaît“, 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 což přeloženo znamená: 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 „Řekněte, jestli přijdete,“ ve francouzštině. 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 A rozhodně řekla oui. 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Tak to potvrď. Tout suite. 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Určitě by ti řekla, kdyby si to rozmyslela. 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Vzhledem k tomu, jak si jste blízké. 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Pořád o ní mluvíš, jako bys byla její nejka nebo něco. 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Dost tý malicherný žárlivosti a chabýho francouzskýho přízvuku. 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Dneska záleží na tom, 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 že dokud máme Annie, tak nám výbor nesebere licenci. 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Po hledání pokladu rozdáš přihlášky a dnes večer bude skládání slibu. 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 Do rána bude Annie členkou Delty. 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 To všechno můžu, ale večer ten obřad bejt nemůže. 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Jestli mi tu budeš citovat stanovy, tak přísahám bohu. 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 Podle C-28 u toho musí být předsedkyně náboru. 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Ty už nejsi předsedkyně náboru? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Jsem. V tom je ten problém. 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Takže ty seš ten problém. 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Profesor Chadwick mě pozval na dnešní schůzi katedry politologie. 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Aby bylo jasno, ohrožuješ základy našeho sesterství, 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 abys mohla pít levný víno a setkávat se s lidmi 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 míň důležitými než je profesor Chadwick, kterej je už tak dost nedůležitej. 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 Je to obrovská pocta. 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Už mám vybranej outfit. 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Aspoň v hlavě. 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Vím, že říkal, že máme bejt profesionální, 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ale co myslíš, podprdu, nebo bez? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Bože. 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 připravuje si tě. 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Na vlasy ani make-up jsem ani nepomyslela. 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 Je to predátor. 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Izoluje tě od přátel, od tvé komunity. 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Ne, chce, abych se svou komunitou byla. Jen to dneska večer nejde. 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Máme dost času. 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Výbor se rozhodne za pět až sedm pracovních dní. 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 A co když si to Annie mezitím rozmyslí? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Proč by to dělala? - Potřebujeme ji. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Povedeš hledání pokladu, 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 rozdáš přihlášky a zajistíš, že se přihlásí. 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Dnes večer. 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Ano, rozhodně. To všechno dneska stihnu. 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 A skládání slibů budu předsedat... zítra. 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Fajn. 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Ale se svým rozhodnutím budeš muset žít. 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 A abys věděla, mám velkou starost. 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 V minulosti ses obětovala pro chlapy, který nebyli těmi, kým sis myslela. 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Ne, profesor Chadwick není jako Adrian. 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Věř mi, znám ho. 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 A já znám chlapy. 190 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Trojitý latte. Ovesný mlíko. 191 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Říkala jsem, že chci mandlové mléko. 192 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Mám trojitý latte. Nezájem. 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Byla to jen párty, mami. Caroline to zařídila. 194 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Ahoj, Ellen. - Musím jít. 195 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Ne, nikdo tu není. Musím se připravit na náborovou akci. 196 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Ano, pořád Delta fí. 197 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Čau, Ellen. - Dobře, čau. 198 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Dobře, že se bavíš. - Víš, komu ještě přijdu vtipnej? 199 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Komu? - Tvý mámě. 200 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Musím se připravit na hledání pokladu. 201 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Takže mě opustíš kvůli akci sesterstva? 202 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Caroline ani nikoho jinýho jsem tak tři dny neviděla. 203 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 Je důležitý pamatovat na to, že existujou i jiný lidi. 204 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 A co Sandy, ta není člověk? 205 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Nebo Mulder a Scullyová, to nejsou lidi? 206 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Víš, že nejsou. 207 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Neříkej, že jsou mimozemšťani. 208 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 „Pravda je tam venku“ 209 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 a dneska tu nejspíš pořád budou. 210 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 No, já mám na dnešní večer zajímavější plány. 211 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Jo? Někde mimo tuhle místnost? 212 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 To je překvápko. 213 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Bože. To je fakt děsivá představa. 214 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Čau. - Čau. 215 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Ahoj! 216 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Ahoj. 217 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Klidně se dívej. Nedělám nic soukromýho. 218 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Potřebuješ pomocnou ruku? 219 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Jo, protože mám v háji ruku. 220 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 V pohodě. Tyhle starý vtípky mám rád. 221 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Ne. Ptám se, jestli potřebuješ pomoct s tou rukou. 222 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Vlastně jo. 223 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Pěkně jsem to podělal, co? 224 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Dá se něco podělat, aby to bylo pěkný? 225 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Podělání mi přijde obecně špatný. 226 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Spravíme to. 227 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Kéž bych měl stroj času. 228 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Aby ses mohl vrátit a vidět Ježíšovy kouzelný triky? 229 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Jo, jasně. Ale po tom s Ježíšem 230 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 bych možná nepraštil Luciena. Aby nemělo bratrstvo problémy. 231 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Nechoval bych se k tobě jako kokot. 232 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 To je dobrý, Scotte. 233 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Ne. 234 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Hele, jsme nejlepší kámoši. 235 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Hotovo. 236 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Mám tě rád, brácho. - Jo, jasně. 237 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Ne, jako opravdu. 238 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Půjdu zkontrolovat Nathana. 239 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Fajn. 240 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Konečně sis mě odblokoval. 241 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Ignoroval jsem tě. Míň námahy. 242 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Zdá se, že jsi trošičku vzteklej. 243 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Vzteklej? Já ne. Vzteklý jsou psi. Já se umím bavit jinak. 244 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Přiznávám, že jsem se možná nechala trochu unýst, 245 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 ale víš, jak to někdy je, když se bavíme. 246 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 To má bejt tvoje verze omluvy? 247 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Protože jsem neslyšel nic, co by připomínalo lítost. 248 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Cítím lítost. Nebo něco podobnýho. 249 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Omlouvá se, shání informace, 250 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 jak bych tě asi tak mohl přimět žadonit? 251 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Nemám ráda, když si se mnou zahráváš. - Ozvu se a dojdu si pro svou výhru. 252 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Mám ti připomenout, že s Annie jde o víc než o naši dohodu? 253 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Čau, Caroline. 254 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Ježíši. 255 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Omlouvám se. Je to moje vina. 256 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Jste v pořádku? 257 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Jsem. 258 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Bože, ten ubohý Prius. 259 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Postarám se o to, prosím. 260 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 Je to to nejmenší. 261 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Mimochodem, jsem Emily. 262 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 263 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Možná bychom mu měli říct, že je nezpůsobilej. 264 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Vím, že jsem ho pořádně praštil, ale hlavu jsem mu neurazil. 265 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 To... není... 266 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Myslíš, že mi odpustí? 267 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Kohopak to tu máme? 268 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Dva slušní chlapi šířící slovo Boží? 269 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Nebo se stavily Avon lady? 270 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott přišel říct, že ho mrzí, že se s tebou pral. 271 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Jo. - Dobře? Je z toho na nervy. 272 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Takže by pro něj tvoje odpuštění moc znamenalo. 273 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Olivová ratolest přijata. 274 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Ale jestli mě omluvíte, musím dohlížet na výzdobu. 275 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Nemám rád olivy. Jsou moc slaný. 276 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Pokračuj dál. Už žádný olivy. 277 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Dobře. Jasně. 278 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Hele, kámo, vím, že nemáme stroj času... 279 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Zvláštní vývoj. 280 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Můžeš se s námi vrátit na kolej? 281 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Dobře, chce tě Nathan. - Nathan? To je vzrušující. 282 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 Chlap z národního. 283 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Říká, že když na audit nepřijde pokladník, můžeme přijít o kolej. 284 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Audit? 285 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Dobře, jdeme. Vymyslíme to bez něj. 286 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Ne, audit zní jako spousta zábavy. 287 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Úžasný. Přesně tak. 288 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Tak jo, dámy. Pamatujte, prvních a posledních 20 minut Spalující touhy. 289 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Tu podivnost uprostřed zatím přeskočte. 290 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Vítejte na posledním tanci, dámy. 291 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Jestli dnes uspějete, přivítáme vás do náruče vašeho nového sesterstva. 292 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Ale nejdřív musíte být otestovány. 293 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intelektuálně, fyzicky, psychicky. 294 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 Tak, jak si to ani nedokážete představit. 295 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Ještě nikdo nevymyslel slova, kterými by to popsal. 296 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Co to je? - Jako co to vypadá? 297 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Jako seznam. - Správně. 298 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Před sebou máte seznam úkolů, 299 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 které musíte splnit, abyste získaly kýžené místo v náboru Delty. 300 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Důkaz, že jste splnily každý úkol, mi musíte donést sem. 301 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 Bude to tu pro dnešek moje ústředí. 302 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 Co když nevíme, co některý ty věci jsou? 303 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Nejsem vaše učitelka ani chůva. 304 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Jsem vedoucí hledání pokladu. 305 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Stojí vás tu přede mnou 15. 306 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Na konci nabídneme místo jen deseti z vás. 307 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Dělejte, co musíte. 308 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 Vynalézavost se počítá. 309 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Sabotáž se povzbuzuje a špinavá hra je povolena. 310 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Teď běžte. Utíkejte. 311 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Utíkejte! 312 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Za Caroline! 313 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 PÁNSKÁ ŠATNA 314 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Na co se to vůbec dívám? 315 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Nejsem David Fincher. 316 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Tři, dva, jedna, teď. 317 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Díky za tvou službu. 318 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Našla jsem ji! - Mám ji! 319 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Díky. - Ano. 320 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Určitě seš nejchlupatější člen Alfy? - Kluci mi říkaj Vlčí chlap. 321 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Co za to, aby ses celej oholil? 322 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Vidím chlapa, ale ne vlčího. 323 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 To je ono! 324 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 To je moje! 325 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Proboha! Krysa! - Fuj, co? 326 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 PROTIATOMOVÝ KRYT 327 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Vám to ale trvalo. Nathan je ve sklepě. 328 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Kromě plavání nemá rád sporty. 329 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Asi hodinu mluvil o motýlku. 330 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Známý dotek zoufalýho muže. - Potřebuju jen minutku. 331 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - To se nemáš čím chlubit. - Řekni, že jsme ty účtenky ztratili. 332 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Myslíš účtenky za ty peníze, cos ukradl? 333 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Prostě mu řekni, že ty papíry nemáš, jo? 334 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Nikdo nečeká, že budeš pilířem odpovědnosti. 335 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 No, tak asi uvidíme, jak pilíř padá. 336 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Hej, jdeš? 337 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Tady máte. 338 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Díky. 339 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Určitě si nic nedáte? Třeba mléčný koktejl? 340 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Ne, já... Na sladké moc nejsem. 341 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Obdivuju vaši sílu vůle. 342 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Já si ráda dopřávám. 343 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Tohle celé mě mrzí. 344 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Obvykle jsem skvělá řidička, ale dnešek je... 345 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Svou práci miluju, 346 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 ale bylo to... bylo to těžké. 347 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Co přesně děláte? 348 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Vyšetřuju podezření z nevhodného chování. 349 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 Třeba šikanu, zpronevěru, 350 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 cokoliv, čím by koleje nesplňovaly národní standardy. 351 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 Jste policie sesterstva. 352 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Většinou jsou to jen vysokoškolačky, co se nechaly unést. 353 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Ale manchesterská kolej... 354 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Upřímně, nevím, jak to s nimi každý den zvládáte. 355 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Ty, které mě napadají, jsou působivé. 356 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Chápu, že vás ošálily. 357 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Za zavřenými dveřmi 358 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 jsou tyhle holky noví kluci. 359 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Možná je to dobře. 360 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Používají sex jako zbraň a sbírají muže jako trofeje. 361 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Jedna z nich provedla jednomu chlapci felaci s ledem v puse, 362 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 aby mohla vyfotit jeho scvrklý penis. 363 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 To je... Jo, dost znepokojující. 364 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Slyšela jsem, že svádějí i profesory. 365 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Víte, kvůli známkám nebo aby jim ze srandy zničily životy. 366 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Ty holky jsou brutální. 367 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Ale možná jsou jen mladé, ne? - Jo. 368 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Nejspíš. 369 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Určitě nechcete? 370 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Víte co, možná si dám pivo. Prodávají tu pivo, že? 371 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Třešeň. 372 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Panáka. 373 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Tak se na to podíváme. 374 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Stačí mi už jen doklad k číslu 27. 375 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Ten nemám. 376 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Na západě zapadá slunce 377 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 a stojíš přede mnou nepropíchnutá a nevyzkoušená. 378 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - To je z Williama Blakea? - Částečně. 379 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 To je jedno. Všechny úkoly se musí splnit. 380 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Bez výjimek. - Já vím, 381 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 ale bylo tam, že nesmíme propíchnout sebe, nebo jiné PNČ, tak... 382 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Určitě máš jiné kámošky. 383 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Vlastně ne. Ne tak blízké, aby se nechaly píchnout. 384 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Možná tě to vzhledem k mýmu společenskýmu postavení šokuje, 385 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ale v prváku jsem na tom byla stejně. 386 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 Tak koho jsi propíchla? 387 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Zaplatila jsem pracovnici v jídelně. 388 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Chudým se vždycky hodí peníze navíc. 389 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Jo. 390 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Nemůžu někomu zaplatit, aby si nechal ublížit. 391 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 Kvůli tátově práci. 392 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 A co ona? 393 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - Je to proti protokolu. - Jo. Jasně. 394 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Možná lže, ale bojím se zeptat. 395 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Fajn. 396 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Necháš mě ti propíchnout ucho? 397 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Ať je všechno sterilní, jsem náchylná na infekce. 398 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Nejsem nejsilnější. 399 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Myslela jsem, že mě nesnášíš. - Proč bych měla? 400 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Jediný, co o tobě vím kromě toho, že máš tátu viceprezidenta, 401 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 je, že tě Caroline chce do koleje a o panenství jsi přišla se Scottem Russelem. 402 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Jo. Pích je pích je pích. - Je pích. 403 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Snad mi to píchání půjde příště líp. 404 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 S Lucienem? Mám satelity. 405 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Co? 406 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Prý se schovává ve tvým pokoji, 407 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 tak jsem to usoudila. Lucien je dost promiskuitní. 408 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Slyšela jsem. Ale na mě je fakt milej. 409 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Nosí mi snídani, díváme se na Akta X a pak si povídáme. 410 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Stěží jsme se políbili. 411 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 To znám taky. 412 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Přesně to. - Opravdu? 413 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Jeden chlap. 414 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Vlastně profesor. - Chadwick. Už jsi ho zmínila. 415 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Tys mě poslouchala? 416 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline ho nemá ráda, 417 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ale nechápe, že je to ten... 418 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 Jako to máš s Lucienem. Máme spojený mozky, 419 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ale těla musí do promoce zůstat striktně od sebe. 420 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Nechápej mě špatně. Caroline je chytrá. 421 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Ale možná neví všechno o všem. 422 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Taky nechce, abych byla s Lucienem. 423 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Já vím. Tak to možná prostě uděláme. 424 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Fakt? - Jo. Udělej to. 425 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Jako hned teď? 426 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Mluvím o tom piercingu. Jo. - Jasně. Promiň. 427 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Jasně. To hledání pokladu. Prostě to udělej. 428 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Dobře. 429 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Kurva! 430 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Co to mělo bejt, vole? 431 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 Co mělo bejt co? 432 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 Ty krádeže. Viděl jsem ty šeky. 433 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Ty proplacený šeky. Proplácení není krádež, Scotte. 434 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 Je to způsob, jak někomu vrátit peníze 435 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - za jejich útratu. - To vím. Nejsem pitomej. 436 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Zaplatili jsme tomu přes věnce a pak jsme za ně zaplatili i tobě. 437 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Potřebovali jsme spoustu věnců. Velký luau. 438 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Chybí spousta peněz, Blaisei. Jako fakt spousta. 439 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Všichni víme, že Lucien rád utrácí za drogy a nóbl šlapky. 440 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Ne, chodí s Annie. 441 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Asi tak den a půl. 442 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Jsme nejlepší kámoši, Scotte. Proč bych ti lhal? 443 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Vím, jak lhaní funguje. Táta je v Kongresu. 444 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Pokud Nároďáci uviděj, kolik peněz chybí, půjdeme sedět. 445 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Nepanikařme. Nikdo sedět nepůjde. 446 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien je strašnej pokladník. Určitě jen podělal účetnictví. 447 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Máme pár dnů, než přijde zpráva. 448 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Všechno projdu, než uděláš unáhlený závěry. 449 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Přijde ti, že dělám unáhlený závěry? 450 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Udělals ze mě zločince. 451 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Klid. Nejseš zločinec. 452 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Ani jeden z nás není zločinec. 453 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 Tohle je v takový prdeli, vole. 454 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Zařídím to. 455 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Uvidíš. 456 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Cos to udělal? 457 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Holky na patře rády pomohly, 458 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 když jsem jim řekl, že se na skutečnej ples možná nedostaneš. 459 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Neřekls jim, že umírám, že ne? 460 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Nebyl jsem konkrétní. 461 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 462 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Jo, klidně. Vzhledem k tomu, jak málo mám času. 463 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Ty ses teda snažil. 464 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Nechceš si tohle oblíct? 465 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Ne. - Není to pro tebe dost nóbl? 466 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Můžeš si vybrat z plný skříně oblečení na státnický večeře. 467 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Nechci se oblíkat. - Dobře. 468 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Chci sex. 469 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Počkej. 470 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Vím, že nejseš gay. 471 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Hele, nemám rád označování. 472 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Ty to se mnou dělat nechceš? 473 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Balím tě ode dne, co jsem tě potkal. Věř mi, že chci. 474 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Tak co je? - Mám takovej problém. 475 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Jako divný znamínko? Nebo pohlavní nemoc? 476 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Zapomněl jsem zmínit, že v tom důchoďáku 477 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - po mně Dorris dost jela. - Tak co? Čurání, podpaží? 478 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Co... Neodsuzuju, ale je toho spousta. 479 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - Co je? - Jde o kameru. 480 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Jako nahrávání sexu? - Víš co, zapomeň na to. 481 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Ne, nechci na to zapomenout. Chci to pochopit. 482 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Potřebujeme víc daiquiri. Nebo ne. 483 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Ty mi to teda neřekneš? 484 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Už jsem ti to řekl. Jsem úchyl. - To si nemyslím. 485 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Ale bylo by zlý pro mě a spoustu mých blízkých, 486 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 kdyby taková nahrávka unikla. 487 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 To nic. Nelíbí se ti to. Tak si zatancujeme. 488 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Ne, tak jo. 489 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Před pár týdny jsem zažila svůj první polibek a byl s tvou nevlastní sestrou. 490 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Zvláštní, že to nezmínila. - Jen byla hodná. 491 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 To určitě. 492 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Snažím se říct, že moje dosavadní zkušenosti se sexem 493 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 jsou ten polibek a poloviční příraz 494 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 od milýho kluka, kterej netušil, že je gay. 495 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Je to v pořádku. 496 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Nemusíme na to spěchat. 497 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Můžeme si objednat jídlo a plkat. Nebo můžu jít. 498 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Ne, nechci, abys odcházel. 499 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Chci, abys začal nahrávat. 500 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Fakt? 501 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Jo. Chci vidět, jaký to je. Chci něco zkusit. 502 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Jen mi slib, že to nikdy nikdo neuvidí. 503 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Seš si tím jistá? 504 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Věřím ti. 505 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Teď si sakra hejbni, než si to rozmyslím. 506 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Tak jo, všichni, ještě dáme opozdilcům pár minut. 507 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Budete to nalévat celou noc? - Pardon. 508 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Horší než víno je jen ta společnost. 509 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Ne, úžasně se bavím. 510 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Jsou to nabubřelí pitomci. 511 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Profesor Chadwick ne. 512 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Vy musíte být ta nová asistentka. 513 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carrowayová. Říkají mi CeCe. 514 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Říkají mi Georgia. 515 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Smím se zeptat, jestli jsem podle vás vhodně oblečená? 516 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Profesor říkal, ať jsem sama sebou, 517 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 ale vypadá to, že to byla chyba. 518 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Všichni se, prosím, posaďte, máme toho hodně. Díky. 519 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Asi bych tu bez profesora Chadwicka neměla být. 520 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Ne, posaďte se. Hank tu určitě bude každou chvíli. 521 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Dobře. 522 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Haló. 523 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Neměli jste se obtěžovat. 524 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Omluvil bych se, že ruším. 525 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Sakra! - Ale zdá se, že mám perfektní načasování. 526 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Omlouvám se. 527 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 O tom nepochybuju. 528 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Netušil jsem to. - Je to jen můj bratr. 529 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Půjdu. - Nashle. 530 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Šukáš s profesory, Caroline? 531 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Fakt se na víc nezmůžeš? - Ráda šukám. 532 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 To rozhodně jo. 533 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Jen ne s tebou. 534 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 Ledaže bys mi něco přinesl. 535 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Ve sdíleným albu jsem nic neviděla. Bez důkazu ti vítězství neuznám. 536 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Nic pro tebe nemám. 537 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Za účast cenu nedostaneš. 538 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Přišel jsem ti říct, že to vzdávám. 539 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 Takže tě malá, sladká Annie odmítla. 540 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Bože, já věděla, že se mi líbí. 541 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Nemyslela jsem, že to dokáže, ale jsem ohromena. 542 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - Je konec, Caroline. - Takže se vzdáváš? 543 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Svýho auta? 544 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Svý jediný příležitosti mít mě? 545 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 O co ti jde? 546 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Co máš za lubem? - Řekl jsem ti to. 547 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Už si nebudu zahrávat s Annie ani nikým jiným. 548 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Ale ne. 549 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 No tak, tak pitomej nejseš. 550 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Nemyslíš si, že ji miluješ, že ne? 551 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Ježíši! Řekla bych, že je to rozkošný, kdyby to nebylo tak ubohý. 552 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Seš jen další její zachráněnej pes. 553 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Vidí tě špinavýho, zavřenýho v kleci, jak smutně koukáš, 554 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 tak si tě vezme domů. A co pak? 555 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Uvědomí si, že koušeš nábytek a neumíš chodit na záchod. 556 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Seš neuvěřitelná vypravěčka. 557 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Groverová by tě nemohla milovat, Luciene. 558 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Netušíš, o čem to mluvíš. 559 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Dřív nebo pozdějc uvidí tvoje pravý já. 560 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 To, který já tak dobře znám. 561 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Možná ne až tak dobře. - Neoblbuj sám sebe. 562 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Nikdys nebyl schopnej lásky. A nikdy nebudeš. 563 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Vidíš, zní to, jako bychom mluvili o tobě. 564 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 My dva jsme stejní. 565 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nejsme ani příbuzní. - Znám tě, Luciene, 566 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 a ujišťuju tě, že v tobě není nic dobrýho. 567 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Nic, co stojí za to milovat. Ani Annie, ani nikým jiným. 568 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Seš černá díra. 569 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Nejsou tam žádný pocity. Nic necítíš. 570 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Seš prázdnej, bezduchej a neuvěřitelně kurevsky pitomej. 571 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Uděláš se jenom, když víš, že to děláš pro mě. 572 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Sbohem, Caroline. - Beze mě nejsi nic. 573 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Obleč se. - Jsme stejní. 574 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 Pro lidi jako ty láska neexistuje! 575 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Čau, jen volám, jestli seš pořád naživu. 576 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Chci říct... Jasně, že seš naživu. 577 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 Divně se to říká. Je divný nechávat vzkaz, tak... 578 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Byla vznesena žádost na změnu názvu 579 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 našeho školení proti spouštěčům, 580 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 aby nevyvolával debatu o zákonech o zbraních a o koloniální genocidě. 581 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Pokud má někdo návrh, který neobsahuje slovo spoušť, 582 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - například, zatím máme... - Všechno v pořádku? 583 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...červené vlajky... - Problémy s autem. 584 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Uteklo mi něco důležitého? - Vážně netuším. 585 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...varování o citlivém obsahu, toxických nárocích, 586 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 varování nesouvisející se zbraněmi, pasivně agresivní varování, 587 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 agresivně agresivní varování... 588 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Tak, jestli máte další, 589 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 pošlete je na můj školní e-mail. 590 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Čau, Briane, Scott chtěl, abych se podíval 591 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - na naše finance. - Jo? 592 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Jo. 593 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien je jako vždy nedostupnej. 594 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Tak mě prosím správně nasměruj. 595 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Hovno. - No tak. 596 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Myslel jsem, že na tu ošklivost s tvým pérem jsme zapomněli. 597 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Není ošklivý. 598 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 O mý péro nejde. 599 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 I já vím, že prase nestojí 3 000 dolarů. 600 00:36:34,047 --> 00:36:35,672 ANNIE GROVEROVÁ 601 00:36:35,673 --> 00:36:36,799 PRO VYPNUTÍ PŘEJEĎTE PRSTEM 602 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Nemůžu uvěřit, že jsem tě tu potkala. 603 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Co na to říct? Pěkně jsme na sebe narazili. 604 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 Vidělas to? Sleduješ to? 605 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Někdo po tobě asi touží. 606 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Moc mě to mrzí, Beatrice. 607 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Nedělej to. 608 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Aspoň vypadáš dobře. 609 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Teda to, co je vidět. 610 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Převážně je to tvůj obličej. 611 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Říkal jsem, že to byl on. - Kdo byl co? 612 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 613 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Jo, tohle já nesleduju. 614 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 To se ti snažím říct, Scotte. 615 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Není to dobrák. - Fajn. 616 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Ano, chtěla bych podat stížnost. 617 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Sexuálně nevhodné chování. 618 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Určitě to zůstane anonymní? 619 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Ahoj, zase já. Pořád tu sedím ve spodním prádle, 620 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 tak doufám, že tě brzy uvidím. 621 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 A přines další daiquiri. Díky. 622 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 Příště uvidíte... 623 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Tohle kurva není hra, Caroline. 624 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Vždycky to byla hra. - Nemohlas vystát, 625 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 že k ní něco cítím. Že ji mám rád. 626 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Určitě by tvý vysvětlení ráda slyšela. 627 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Taky vím, jak ti ublížit. 628 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Nechci, abys někoho dostal do potíží, když... 629 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Řekl jsem ti, že s tebou nepromluvím, dokud nevrátíš ty peníze. 630 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Vyklop to, Beatrice. Vím, žes tu stížnost podala ty. Stáhni ji. 631 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Tohle jsou ženy, které budou do konce života po vašem boku. 632 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Dnes večer se staneme rodinou. 633 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Překlad titulků: Jan Šauer 634 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Kreativní dohled Jakub Ženíšek