1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Viděli jste...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
CeCe, tohle nemůžeme. Jsem profesor.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
To znamená, že to musí být profesionální.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Jen potřebuju podpis,
protože mi chybí spousta peněz.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Tak se o to postarej.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Jsem pokladník bratrstva.
Začalo mi to do sebe zapadat.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Třeba kolik šeků na náhradu výdajů
ti Scott podepisoval.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Neměla jsem mluvit o tvý mámě.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Na Caroline se nezlob.
Řekla mi to, protože tě má ráda.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Nemáš tušení, co má Caroline ráda.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
A jako „Alfa“ a G jako „gama“.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Můžu vám dát všechny potřebný detaily.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- To bylo přes čáru.
- Chtěls výzvu.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Máš výzvu.
- Jistý hranice se nepřekračujou.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Dobře víš, že mezi námi
žádný hranice nejsou, bratříčku.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Ještěs nevyhrál.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Proto je to taková sranda.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Dala sis balonek?
- Ne, Ello. Nedala jsem si balonek.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Nepodrobila jsem se
návštěvě tý párty pro nic za nic.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Prej tam byla striptérka s hadem.
- Nechci o tom mluvit.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Ale jo, byla.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Je to, jako by hráli dámu a ty šachy.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Poprvé za dlouhou dobu se cejtím dobře.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Jako bych fakt něco dokázala.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Udělala jsem, co bylo třeba.
- Měla by ses ozvat tý novinářce.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Ne, nechci slávu.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Ať se celá instituce řeckých písmen
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
zničí před zraky veřejnosti.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Pro jednou se můžou znemožnit sami.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Na manchesterské koleji
milujeme návštěvy rodin.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Určitě to už všechno znáte.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Určitě jste byly na pár večírcích,
ze kterých by naše bledly.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Striptérky s hadem jsme neměly.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Ani balonky s ketaminem.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Za obojí můžete přijít o licenci.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Čaj?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Ta část se jmenuje „Konec fašismu“.
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Je důležité pochopit,
proč fašistické režimy získávají moc,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
ale taky proč selhávají.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Neselhávají.
- Už jsme o tom mluvili.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Mýlíte se.
- Dobře.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Souhlasím, ne vždy zůstanou u moci.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Ale nesouhlasím s výběrem slov.
Selhání není správné slovo,
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
protože to nejsou vůdci, kdo se mění.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- Není to jejich pád. Ale společnosti.
- To tvrdíte.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Ale když se společnost rozhodne,
že už nechce fašismus,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
nepředstavuje to selhání vedení?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Takže ta párty byla tady?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Ne. Ani náhodou.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Tady myslím rozhodně nebyla.
Nevím, byla strašná tma.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Nebyla to akce sponzorovaná Alfa gamou.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Tohle není první stížnost na vaši kolej.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Já jako prezident sotva začal. Tak...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Mluví o té šikaně,
při které jste byl zraněn.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Tamten.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Jedno shnilý jablko.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Myslí Rourkeho Reynoldse.
- Jo.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Měli jsme ho za dobrýho kluka,
ale, víte, shnilý jablko.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Musíme se vám podívat do desek.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Používáme Spotify.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Desky se záznamy o financích a členech.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Jsou ve sklepě.
- Jsou ve sklepě.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Vyplývá z toho jen to, že lidé
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
vždy nevědí, co je pro ně nejlepší.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
Mění se srdce a mysl lidí v zemi,
ne její vedení.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Takže je známka úspěšného vedení,
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
když jsou tyto vlády svrženy.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Dobře. Půjdu hned k věci.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Je nemilé, že se
některé naše členky účastnily.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Ale ujišťuji vás, že jako členky Delty
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
bychom nikdy neschvalovaly
takovou párty ani tak otřesné chování.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Abych ten proces urychlila,
dovolila jsem si
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
pro vás připravit naše
finanční, akademické a etické záznamy.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Také jsem zahrnula
předběžná čísla o letošním náboru,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
který je silnější než kdy dřív,
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
jak poznáte z toho,
že nás preferují jisté PNČ.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Velmi důkladné.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
To je Annie Groverová,
dcera viceprezidenta?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Je milá.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Musíme vidět zbytek domu.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Jistě.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Tudy.
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
Jejich vedení buduje úspěšné společnosti.
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
KATEDRA HUMANITNÍCH VĚD
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Díky.
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Jen říkám, že na wi-fi si lidé stěžují,
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
až když vlak přijede na čas.
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Ale v určitou chvíli začnou občané
vnímat své vůdce jako utlačovatele.
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Dobře, ale vnímání je
z definice subjektivní.
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
Otázkou je,
jestli se mění společnost, nebo vedení.
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Spěcháte někam?
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Ano, ale ještě jsme neskončili.
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Fašismus nezmizí.
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Takže si užívejte život.
- Jasně.
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Můj život, váš život, oddělený, ale rovný.
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
To se mi nelíbí.
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Ne, přesně tak. Za tím si nestojím.
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Myslím, co se týče nás a té naší... věci.
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Uvidíme se na schůzi katedry.
- Ano.
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Vlastně jsem se chtěla zeptat.
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
V e-mailu se nepsalo
o pravidlech oblékání. Co myslíte?
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Akademický šik, intelektuálně slavnostní?
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Buďte sama sebou.
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
To mi z mé zkušenosti moc nevychází.
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Zamyslete se nad tím,
jak mohli fašisté svůj osud změnit.
107
00:05:17,964 --> 00:05:20,049
Výbor se ozve
za pět až sedm pracovních dní
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
a sdělí své rozhodnutí.
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Těšíme se, až to bude za námi.
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Šťastnou cestu.
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Jsem rád, že jste se stavili.
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Podívat se, jak jsme uhonění.
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Bezúhonní, kámo.
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Jasně.
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Ještě jsme neskončili.
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Zůstanu tu a projdu
s vaším pokladníkem vaše finance.
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Vlastně je...
- Bohužel,
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
náš pokladník není zrovna,
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
jak to podat,
zrovna nejspolehlivější bratr,
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
ale já je s vámi rád projdu.
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Nejsi pokladník, jsi organizátor.
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Pravidla jsou pravidla.
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Potřebuju pokladníka,
prezidenta a viceprezidenta.
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Jasně. Ale řekněme,
že by jeden z nich nepřišel,
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
protože ho jeden z našich kluků praštil.
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Co... Co na to pravidla?
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Prosím?
- Hypotetická otázka.
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Jo.
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Počkám na pokladníka.
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Dáte si něco k pití, Nathane?
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Jo. Tak...
- Hrajete golf?
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Jsme na tom dobře, ale náš osud, CeCe,
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
spočívá v rukou
Středoameričanů v hadrech z polyesteru.
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Pokud to pomůže,
ta blondýna byla určitě z Alabamy.
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Stát se možná změní, ale polyester ne.
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Jak jsme na tom s Annie?
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Na dnešní hledání pokladu poslala RSVP.
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Musíme to potvrdit.
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP vlastně znamená
„répondez s'il vous plaît“,
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
což přeloženo znamená:
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
„Řekněte, jestli přijdete,“
ve francouzštině.
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
A rozhodně řekla oui.
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Tak to potvrď. Tout suite.
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Určitě by ti řekla,
kdyby si to rozmyslela.
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Vzhledem k tomu, jak si jste blízké.
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Pořád o ní mluvíš,
jako bys byla její nejka nebo něco.
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Dost tý malicherný žárlivosti
a chabýho francouzskýho přízvuku.
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Dneska záleží na tom,
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
že dokud máme Annie,
tak nám výbor nesebere licenci.
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Po hledání pokladu rozdáš přihlášky
a dnes večer bude skládání slibu.
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
Do rána bude Annie členkou Delty.
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
To všechno můžu,
ale večer ten obřad bejt nemůže.
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Jestli mi tu budeš citovat stanovy,
tak přísahám bohu.
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
Podle C-28 u toho
musí být předsedkyně náboru.
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Ty už nejsi předsedkyně náboru?
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Jsem. V tom je ten problém.
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Takže ty seš ten problém.
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Profesor Chadwick mě pozval
na dnešní schůzi katedry politologie.
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Aby bylo jasno,
ohrožuješ základy našeho sesterství,
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
abys mohla pít levný víno
a setkávat se s lidmi
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
míň důležitými než je profesor Chadwick,
kterej je už tak dost nedůležitej.
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
Je to obrovská pocta.
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Už mám vybranej outfit.
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Aspoň v hlavě.
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Vím, že říkal, že máme bejt profesionální,
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
ale co myslíš, podprdu, nebo bez?
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Bože.
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe...
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
připravuje si tě.
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Na vlasy ani make-up jsem ani nepomyslela.
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
Je to predátor.
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Izoluje tě od přátel, od tvé komunity.
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Ne, chce, abych se svou komunitou byla.
Jen to dneska večer nejde.
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Máme dost času.
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Výbor se rozhodne
za pět až sedm pracovních dní.
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
A co když si to Annie mezitím rozmyslí?
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Proč by to dělala?
- Potřebujeme ji.
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Povedeš hledání pokladu,
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
rozdáš přihlášky
a zajistíš, že se přihlásí.
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Dnes večer.
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Ano, rozhodně. To všechno dneska stihnu.
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
A skládání slibů budu předsedat... zítra.
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Fajn.
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Ale se svým rozhodnutím budeš muset žít.
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
A abys věděla, mám velkou starost.
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
V minulosti ses obětovala pro chlapy,
který nebyli těmi, kým sis myslela.
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Ne, profesor Chadwick není jako Adrian.
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Věř mi, znám ho.
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
A já znám chlapy.
190
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Trojitý latte. Ovesný mlíko.
191
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Říkala jsem, že chci mandlové mléko.
192
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Mám trojitý latte. Nezájem.
193
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Byla to jen párty, mami.
Caroline to zařídila.
194
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Ahoj, Ellen.
- Musím jít.
195
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Ne, nikdo tu není.
Musím se připravit na náborovou akci.
196
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Ano, pořád Delta fí.
197
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Čau, Ellen.
- Dobře, čau.
198
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Dobře, že se bavíš.
- Víš, komu ještě přijdu vtipnej?
199
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Komu?
- Tvý mámě.
200
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Musím se připravit na hledání pokladu.
201
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Takže mě opustíš kvůli akci sesterstva?
202
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Caroline ani nikoho jinýho
jsem tak tři dny neviděla.
203
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
Je důležitý pamatovat na to,
že existujou i jiný lidi.
204
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
A co Sandy, ta není člověk?
205
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Nebo Mulder a Scullyová, to nejsou lidi?
206
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Víš, že nejsou.
207
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Neříkej, že jsou mimozemšťani.
208
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
„Pravda je tam venku“
209
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
a dneska tu nejspíš pořád budou.
210
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
No, já mám
na dnešní večer zajímavější plány.
211
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Jo? Někde mimo tuhle místnost?
212
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
To je překvápko.
213
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Bože. To je fakt děsivá představa.
214
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Čau.
- Čau.
215
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Ahoj!
216
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Ahoj.
217
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Klidně se dívej. Nedělám nic soukromýho.
218
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Potřebuješ pomocnou ruku?
219
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Jo, protože mám v háji ruku.
220
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
V pohodě. Tyhle starý vtípky mám rád.
221
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Ne. Ptám se,
jestli potřebuješ pomoct s tou rukou.
222
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Vlastně jo.
223
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Pěkně jsem to podělal, co?
224
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Dá se něco podělat, aby to bylo pěkný?
225
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Podělání mi přijde obecně špatný.
226
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Spravíme to.
227
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Kéž bych měl stroj času.
228
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Aby ses mohl vrátit
a vidět Ježíšovy kouzelný triky?
229
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Jo, jasně. Ale po tom s Ježíšem
230
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
bych možná nepraštil Luciena.
Aby nemělo bratrstvo problémy.
231
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Nechoval bych se k tobě jako kokot.
232
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
To je dobrý, Scotte.
233
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Ne.
234
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Hele, jsme nejlepší kámoši.
235
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Hotovo.
236
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Mám tě rád, brácho.
- Jo, jasně.
237
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Ne, jako opravdu.
238
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Půjdu zkontrolovat Nathana.
239
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Fajn.
240
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Konečně sis mě odblokoval.
241
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Ignoroval jsem tě. Míň námahy.
242
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Zdá se, že jsi trošičku vzteklej.
243
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Vzteklej? Já ne. Vzteklý jsou psi.
Já se umím bavit jinak.
244
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Přiznávám, že jsem se
možná nechala trochu unýst,
245
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
ale víš, jak to někdy je, když se bavíme.
246
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
To má bejt tvoje verze omluvy?
247
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Protože jsem neslyšel nic,
co by připomínalo lítost.
248
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Cítím lítost. Nebo něco podobnýho.
249
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Omlouvá se, shání informace,
250
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
jak bych tě asi tak mohl přimět žadonit?
251
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Nemám ráda, když si se mnou zahráváš.
- Ozvu se a dojdu si pro svou výhru.
252
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Mám ti připomenout,
že s Annie jde o víc než o naši dohodu?
253
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Čau, Caroline.
254
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Ježíši.
255
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Omlouvám se. Je to moje vina.
256
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Jste v pořádku?
257
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Jsem.
258
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Bože, ten ubohý Prius.
259
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Postarám se o to, prosím.
260
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
Je to to nejmenší.
261
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Mimochodem, jsem Emily.
262
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
263
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Možná bychom mu měli říct,
že je nezpůsobilej.
264
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Vím, že jsem ho pořádně praštil,
ale hlavu jsem mu neurazil.
265
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
To... není...
266
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Myslíš, že mi odpustí?
267
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Kohopak to tu máme?
268
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Dva slušní chlapi šířící slovo Boží?
269
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Nebo se stavily Avon lady?
270
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott přišel říct,
že ho mrzí, že se s tebou pral.
271
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Jo.
- Dobře? Je z toho na nervy.
272
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Takže by pro něj
tvoje odpuštění moc znamenalo.
273
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Olivová ratolest přijata.
274
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Ale jestli mě omluvíte,
musím dohlížet na výzdobu.
275
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Nemám rád olivy. Jsou moc slaný.
276
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Pokračuj dál. Už žádný olivy.
277
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Dobře. Jasně.
278
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Hele, kámo, vím, že nemáme stroj času...
279
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Zvláštní vývoj.
280
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Můžeš se s námi vrátit na kolej?
281
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Dobře, chce tě Nathan.
- Nathan? To je vzrušující.
282
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
Chlap z národního.
283
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Říká, že když na audit nepřijde pokladník,
můžeme přijít o kolej.
284
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Audit?
285
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Dobře, jdeme. Vymyslíme to bez něj.
286
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Ne, audit zní jako spousta zábavy.
287
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Úžasný. Přesně tak.
288
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Tak jo, dámy. Pamatujte, prvních
a posledních 20 minut Spalující touhy.
289
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Tu podivnost uprostřed zatím přeskočte.
290
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Vítejte na posledním tanci, dámy.
291
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Jestli dnes uspějete, přivítáme vás
do náruče vašeho nového sesterstva.
292
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Ale nejdřív musíte být otestovány.
293
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intelektuálně, fyzicky, psychicky.
294
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
Tak, jak si to ani nedokážete představit.
295
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Ještě nikdo nevymyslel slova,
kterými by to popsal.
296
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Co to je?
- Jako co to vypadá?
297
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Jako seznam.
- Správně.
298
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Před sebou máte seznam úkolů,
299
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
které musíte splnit, abyste získaly
kýžené místo v náboru Delty.
300
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Důkaz, že jste splnily každý úkol,
mi musíte donést sem.
301
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
Bude to tu pro dnešek moje ústředí.
302
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
Co když nevíme, co některý ty věci jsou?
303
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Nejsem vaše učitelka ani chůva.
304
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Jsem vedoucí hledání pokladu.
305
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Stojí vás tu přede mnou 15.
306
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
Na konci nabídneme místo jen deseti z vás.
307
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Dělejte, co musíte.
308
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
Vynalézavost se počítá.
309
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Sabotáž se povzbuzuje
a špinavá hra je povolena.
310
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Teď běžte. Utíkejte.
311
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Utíkejte!
312
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Za Caroline!
313
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
PÁNSKÁ ŠATNA
314
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Na co se to vůbec dívám?
315
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Nejsem David Fincher.
316
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Tři, dva, jedna, teď.
317
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Díky za tvou službu.
318
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Našla jsem ji!
- Mám ji!
319
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Díky.
- Ano.
320
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Určitě seš nejchlupatější člen Alfy?
- Kluci mi říkaj Vlčí chlap.
321
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Co za to, aby ses celej oholil?
322
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Vidím chlapa, ale ne vlčího.
323
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
To je ono!
324
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
To je moje!
325
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Proboha! Krysa!
- Fuj, co?
326
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
PROTIATOMOVÝ KRYT
327
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Vám to ale trvalo. Nathan je ve sklepě.
328
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Kromě plavání nemá rád sporty.
329
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Asi hodinu mluvil o motýlku.
330
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Známý dotek zoufalýho muže.
- Potřebuju jen minutku.
331
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- To se nemáš čím chlubit.
- Řekni, že jsme ty účtenky ztratili.
332
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Myslíš účtenky za ty peníze, cos ukradl?
333
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Prostě mu řekni, že ty papíry nemáš, jo?
334
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Nikdo nečeká,
že budeš pilířem odpovědnosti.
335
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
No, tak asi uvidíme, jak pilíř padá.
336
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Hej, jdeš?
337
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Tady máte.
338
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Díky.
339
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Určitě si nic nedáte?
Třeba mléčný koktejl?
340
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Ne, já... Na sladké moc nejsem.
341
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Obdivuju vaši sílu vůle.
342
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Já si ráda dopřávám.
343
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Tohle celé mě mrzí.
344
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Obvykle jsem skvělá řidička,
ale dnešek je...
345
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Svou práci miluju,
346
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
ale bylo to... bylo to těžké.
347
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Co přesně děláte?
348
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Vyšetřuju podezření z nevhodného chování.
349
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
Třeba šikanu, zpronevěru,
350
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
cokoliv, čím by koleje
nesplňovaly národní standardy.
351
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
Jste policie sesterstva.
352
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Většinou jsou to jen vysokoškolačky,
co se nechaly unést.
353
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Ale manchesterská kolej...
354
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Upřímně, nevím,
jak to s nimi každý den zvládáte.
355
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Ty, které mě napadají, jsou působivé.
356
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Chápu, že vás ošálily.
357
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Za zavřenými dveřmi
358
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
jsou tyhle holky noví kluci.
359
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Možná je to dobře.
360
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Používají sex jako zbraň
a sbírají muže jako trofeje.
361
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Jedna z nich provedla
jednomu chlapci felaci s ledem v puse,
362
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
aby mohla vyfotit jeho scvrklý penis.
363
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
To je... Jo, dost znepokojující.
364
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Slyšela jsem, že svádějí i profesory.
365
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Víte, kvůli známkám
nebo aby jim ze srandy zničily životy.
366
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Ty holky jsou brutální.
367
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Ale možná jsou jen mladé, ne?
- Jo.
368
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Nejspíš.
369
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Určitě nechcete?
370
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Víte co, možná si dám pivo.
Prodávají tu pivo, že?
371
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Třešeň.
372
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Panáka.
373
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Tak se na to podíváme.
374
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Stačí mi už jen doklad k číslu 27.
375
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Ten nemám.
376
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Na západě zapadá slunce
377
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
a stojíš přede mnou
nepropíchnutá a nevyzkoušená.
378
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- To je z Williama Blakea?
- Částečně.
379
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
To je jedno. Všechny úkoly se musí splnit.
380
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Bez výjimek.
- Já vím,
381
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
ale bylo tam, že nesmíme
propíchnout sebe, nebo jiné PNČ, tak...
382
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Určitě máš jiné kámošky.
383
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Vlastně ne. Ne tak blízké,
aby se nechaly píchnout.
384
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Možná tě to vzhledem k mýmu
společenskýmu postavení šokuje,
385
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
ale v prváku jsem na tom byla stejně.
386
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
Tak koho jsi propíchla?
387
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Zaplatila jsem pracovnici v jídelně.
388
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Chudým se vždycky hodí peníze navíc.
389
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Jo.
390
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Nemůžu někomu zaplatit,
aby si nechal ublížit.
391
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
Kvůli tátově práci.
392
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
A co ona?
393
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- Je to proti protokolu.
- Jo. Jasně.
394
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Možná lže, ale bojím se zeptat.
395
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Fajn.
396
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Necháš mě ti propíchnout ucho?
397
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Ať je všechno sterilní,
jsem náchylná na infekce.
398
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Nejsem nejsilnější.
399
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Myslela jsem, že mě nesnášíš.
- Proč bych měla?
400
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Jediný, co o tobě vím kromě toho,
že máš tátu viceprezidenta,
401
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
je, že tě Caroline chce do koleje a o
panenství jsi přišla se Scottem Russelem.
402
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Jo. Pích je pích je pích.
- Je pích.
403
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Snad mi to píchání půjde příště líp.
404
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
S Lucienem? Mám satelity.
405
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Co?
406
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Prý se schovává ve tvým pokoji,
407
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
tak jsem to usoudila.
Lucien je dost promiskuitní.
408
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Slyšela jsem. Ale na mě je fakt milej.
409
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Nosí mi snídani, díváme se
na Akta X a pak si povídáme.
410
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Stěží jsme se políbili.
411
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
To znám taky.
412
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Přesně to.
- Opravdu?
413
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Jeden chlap.
414
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Vlastně profesor.
- Chadwick. Už jsi ho zmínila.
415
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Tys mě poslouchala?
416
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline ho nemá ráda,
417
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
ale nechápe, že je to ten...
418
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
Jako to máš s Lucienem.
Máme spojený mozky,
419
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
ale těla musí do promoce
zůstat striktně od sebe.
420
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Nechápej mě špatně. Caroline je chytrá.
421
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Ale možná neví všechno o všem.
422
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Taky nechce, abych byla s Lucienem.
423
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Já vím. Tak to možná prostě uděláme.
424
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Fakt?
- Jo. Udělej to.
425
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Jako hned teď?
426
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Mluvím o tom piercingu. Jo.
- Jasně. Promiň.
427
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Jasně. To hledání pokladu.
Prostě to udělej.
428
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Dobře.
429
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Kurva!
430
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Co to mělo bejt, vole?
431
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
Co mělo bejt co?
432
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
Ty krádeže. Viděl jsem ty šeky.
433
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Ty proplacený šeky.
Proplácení není krádež, Scotte.
434
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
Je to způsob, jak někomu vrátit peníze
435
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- za jejich útratu.
- To vím. Nejsem pitomej.
436
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Zaplatili jsme tomu přes věnce
a pak jsme za ně zaplatili i tobě.
437
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Potřebovali jsme
spoustu věnců. Velký luau.
438
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Chybí spousta peněz, Blaisei.
Jako fakt spousta.
439
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Všichni víme, že Lucien
rád utrácí za drogy a nóbl šlapky.
440
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Ne, chodí s Annie.
441
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Asi tak den a půl.
442
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Jsme nejlepší kámoši, Scotte.
Proč bych ti lhal?
443
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Vím, jak lhaní funguje.
Táta je v Kongresu.
444
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Pokud Nároďáci uviděj,
kolik peněz chybí, půjdeme sedět.
445
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Nepanikařme. Nikdo sedět nepůjde.
446
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien je strašnej pokladník.
Určitě jen podělal účetnictví.
447
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Máme pár dnů, než přijde zpráva.
448
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Všechno projdu,
než uděláš unáhlený závěry.
449
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Přijde ti, že dělám unáhlený závěry?
450
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Udělals ze mě zločince.
451
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Klid. Nejseš zločinec.
452
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Ani jeden z nás není zločinec.
453
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
Tohle je v takový prdeli, vole.
454
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Zařídím to.
455
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Uvidíš.
456
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Cos to udělal?
457
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Holky na patře rády pomohly,
458
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
když jsem jim řekl, že se
na skutečnej ples možná nedostaneš.
459
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Neřekls jim, že umírám, že ne?
460
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Nebyl jsem konkrétní.
461
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
462
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Jo, klidně. Vzhledem k tomu,
jak málo mám času.
463
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Ty ses teda snažil.
464
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Nechceš si tohle oblíct?
465
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Ne.
- Není to pro tebe dost nóbl?
466
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Můžeš si vybrat z plný skříně
oblečení na státnický večeře.
467
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Nechci se oblíkat.
- Dobře.
468
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Chci sex.
469
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Počkej.
470
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Vím, že nejseš gay.
471
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Hele, nemám rád označování.
472
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Ty to se mnou dělat nechceš?
473
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Balím tě ode dne,
co jsem tě potkal. Věř mi, že chci.
474
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Tak co je?
- Mám takovej problém.
475
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Jako divný znamínko? Nebo pohlavní nemoc?
476
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Zapomněl jsem zmínit, že v tom důchoďáku
477
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- po mně Dorris dost jela.
- Tak co? Čurání, podpaží?
478
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Co... Neodsuzuju, ale je toho spousta.
479
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- Co je?
- Jde o kameru.
480
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Jako nahrávání sexu?
- Víš co, zapomeň na to.
481
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Ne, nechci na to zapomenout.
Chci to pochopit.
482
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Potřebujeme víc daiquiri. Nebo ne.
483
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Ty mi to teda neřekneš?
484
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Už jsem ti to řekl. Jsem úchyl.
- To si nemyslím.
485
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Ale bylo by zlý pro mě
a spoustu mých blízkých,
486
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
kdyby taková nahrávka unikla.
487
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
To nic. Nelíbí se ti to.
Tak si zatancujeme.
488
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Ne, tak jo.
489
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Před pár týdny jsem zažila svůj první
polibek a byl s tvou nevlastní sestrou.
490
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Zvláštní, že to nezmínila.
- Jen byla hodná.
491
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
To určitě.
492
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Snažím se říct, že moje
dosavadní zkušenosti se sexem
493
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
jsou ten polibek a poloviční příraz
494
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
od milýho kluka,
kterej netušil, že je gay.
495
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Je to v pořádku.
496
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Nemusíme na to spěchat.
497
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Můžeme si objednat jídlo a plkat.
Nebo můžu jít.
498
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Ne, nechci, abys odcházel.
499
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Chci, abys začal nahrávat.
500
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Fakt?
501
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Jo. Chci vidět, jaký to je.
Chci něco zkusit.
502
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Jen mi slib, že to nikdy nikdo neuvidí.
503
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Seš si tím jistá?
504
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Věřím ti.
505
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Teď si sakra hejbni, než si to rozmyslím.
506
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Tak jo, všichni,
ještě dáme opozdilcům pár minut.
507
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Budete to nalévat celou noc?
- Pardon.
508
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Horší než víno je jen ta společnost.
509
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Ne, úžasně se bavím.
510
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Jsou to nabubřelí pitomci.
511
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Profesor Chadwick ne.
512
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Vy musíte být ta nová asistentka.
513
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carrowayová. Říkají mi CeCe.
514
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Říkají mi Georgia.
515
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Smím se zeptat,
jestli jsem podle vás vhodně oblečená?
516
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Profesor říkal, ať jsem sama sebou,
517
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
ale vypadá to, že to byla chyba.
518
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Všichni se, prosím, posaďte,
máme toho hodně. Díky.
519
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Asi bych tu
bez profesora Chadwicka neměla být.
520
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Ne, posaďte se.
Hank tu určitě bude každou chvíli.
521
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Dobře.
522
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Haló.
523
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Neměli jste se obtěžovat.
524
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Omluvil bych se, že ruším.
525
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Sakra!
- Ale zdá se, že mám perfektní načasování.
526
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Omlouvám se.
527
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
O tom nepochybuju.
528
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Netušil jsem to.
- Je to jen můj bratr.
529
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Půjdu.
- Nashle.
530
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Šukáš s profesory, Caroline?
531
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Fakt se na víc nezmůžeš?
- Ráda šukám.
532
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
To rozhodně jo.
533
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Jen ne s tebou.
534
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
Ledaže bys mi něco přinesl.
535
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Ve sdíleným albu jsem nic neviděla.
Bez důkazu ti vítězství neuznám.
536
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Nic pro tebe nemám.
537
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Za účast cenu nedostaneš.
538
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Přišel jsem ti říct, že to vzdávám.
539
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
Takže tě malá, sladká Annie odmítla.
540
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Bože, já věděla, že se mi líbí.
541
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Nemyslela jsem,
že to dokáže, ale jsem ohromena.
542
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- Je konec, Caroline.
- Takže se vzdáváš?
543
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Svýho auta?
544
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Svý jediný příležitosti mít mě?
545
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
O co ti jde?
546
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Co máš za lubem?
- Řekl jsem ti to.
547
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Už si nebudu zahrávat
s Annie ani nikým jiným.
548
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Ale ne.
549
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
No tak, tak pitomej nejseš.
550
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Nemyslíš si, že ji miluješ, že ne?
551
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Ježíši! Řekla bych, že je to rozkošný,
kdyby to nebylo tak ubohý.
552
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Seš jen další její zachráněnej pes.
553
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Vidí tě špinavýho, zavřenýho v kleci,
jak smutně koukáš,
554
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
tak si tě vezme domů. A co pak?
555
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Uvědomí si, že koušeš nábytek
a neumíš chodit na záchod.
556
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Seš neuvěřitelná vypravěčka.
557
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Groverová by tě
nemohla milovat, Luciene.
558
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Netušíš, o čem to mluvíš.
559
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Dřív nebo pozdějc uvidí tvoje pravý já.
560
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
To, který já tak dobře znám.
561
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Možná ne až tak dobře.
- Neoblbuj sám sebe.
562
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Nikdys nebyl schopnej lásky.
A nikdy nebudeš.
563
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Vidíš, zní to, jako bychom mluvili o tobě.
564
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
My dva jsme stejní.
565
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nejsme ani příbuzní.
- Znám tě, Luciene,
566
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
a ujišťuju tě, že v tobě není nic dobrýho.
567
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Nic, co stojí za to milovat.
Ani Annie, ani nikým jiným.
568
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Seš černá díra.
569
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Nejsou tam žádný pocity. Nic necítíš.
570
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Seš prázdnej, bezduchej
a neuvěřitelně kurevsky pitomej.
571
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Uděláš se jenom,
když víš, že to děláš pro mě.
572
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Sbohem, Caroline.
- Beze mě nejsi nic.
573
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Obleč se.
- Jsme stejní.
574
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
Pro lidi jako ty láska neexistuje!
575
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Čau, jen volám, jestli seš pořád naživu.
576
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Chci říct... Jasně, že seš naživu.
577
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
Divně se to říká.
Je divný nechávat vzkaz, tak...
578
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Byla vznesena žádost na změnu názvu
579
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
našeho školení proti spouštěčům,
580
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
aby nevyvolával debatu o zákonech
o zbraních a o koloniální genocidě.
581
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Pokud má někdo návrh,
který neobsahuje slovo spoušť,
582
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- například, zatím máme...
- Všechno v pořádku?
583
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...červené vlajky...
- Problémy s autem.
584
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Uteklo mi něco důležitého?
- Vážně netuším.
585
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
...varování o citlivém obsahu,
toxických nárocích,
586
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
varování nesouvisející se zbraněmi,
pasivně agresivní varování,
587
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
agresivně agresivní varování...
588
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Tak, jestli máte další,
589
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
pošlete je na můj školní e-mail.
590
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Čau, Briane, Scott chtěl, abych se podíval
591
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- na naše finance.
- Jo?
592
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Jo.
593
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien je jako vždy nedostupnej.
594
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Tak mě prosím správně nasměruj.
595
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Hovno.
- No tak.
596
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Myslel jsem, že na tu
ošklivost s tvým pérem jsme zapomněli.
597
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Není ošklivý.
598
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
O mý péro nejde.
599
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
I já vím, že prase nestojí 3 000 dolarů.
600
00:36:34,047 --> 00:36:35,672
ANNIE GROVEROVÁ
601
00:36:35,673 --> 00:36:36,799
PRO VYPNUTÍ PŘEJEĎTE PRSTEM
602
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Nemůžu uvěřit, že jsem tě tu potkala.
603
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Co na to říct?
Pěkně jsme na sebe narazili.
604
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
Vidělas to? Sleduješ to?
605
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Někdo po tobě asi touží.
606
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Moc mě to mrzí, Beatrice.
607
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Nedělej to.
608
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Aspoň vypadáš dobře.
609
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Teda to, co je vidět.
610
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Převážně je to tvůj obličej.
611
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Říkal jsem, že to byl on.
- Kdo byl co?
612
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
613
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Jo, tohle já nesleduju.
614
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
To se ti snažím říct, Scotte.
615
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Není to dobrák.
- Fajn.
616
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Ano, chtěla bych podat stížnost.
617
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Sexuálně nevhodné chování.
618
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Určitě to zůstane anonymní?
619
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Ahoj, zase já.
Pořád tu sedím ve spodním prádle,
620
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
tak doufám, že tě brzy uvidím.
621
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
A přines další daiquiri. Díky.
622
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
Příště uvidíte...
623
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Tohle kurva není hra, Caroline.
624
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Vždycky to byla hra.
- Nemohlas vystát,
625
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
že k ní něco cítím. Že ji mám rád.
626
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Určitě by tvý vysvětlení ráda slyšela.
627
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Taky vím, jak ti ublížit.
628
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Nechci, abys někoho
dostal do potíží, když...
629
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Řekl jsem ti, že s tebou nepromluvím,
dokud nevrátíš ty peníze.
630
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Vyklop to, Beatrice.
Vím, žes tu stížnost podala ty. Stáhni ji.
631
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Tohle jsou ženy, které budou
do konce života po vašem boku.
632
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Dnes večer se staneme rodinou.
633
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Překlad titulků: Jan Šauer
634
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek