1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Précédement dans Un pari cruel...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
On ne peut pas. Je suis un professeur.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
On doit garder ça professionnel.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Tu dois signer, je dois me rembourser.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Couvre les dépenses.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Je suis trésorier.
J'ai remarqué des choses.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Comme le nombre de chèques
que Scott t'a signés.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Je n'aurais rien dû dire sur ta mère.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Caroline me l'a dit parce qu'elle t'aime.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Tu ne sais pas ce que Caroline aime.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
C'est "A" comme Alpha, "G" comme Gamma.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Je vous donnerai tous les détails.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Tu es allée trop loin.
- C'est toi
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- qui voulait un défi.
- Il y a des limites.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Tu sais très bien qu'il n'y a
aucune limite entre nous, cher frère.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Tu n'as pas encore gagné.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Voilà pourquoi c'est si amusant.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
UN PARI CRUEL
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- As-tu pris un ballon?
- Non, Ella. Je n'ai rien pris.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Je ne suis pas allée à la fête pour rien.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Il y avait une danseuse nue, il paraît.
- Laisse tomber.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Mais c'est vrai.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
On dirait
que tu as vraiment le dessus sur eux.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Pour la première fois depuis longtemps,
je me sens bien.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Je sens que j'ai vraiment accompli
quelque chose.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- J'ai fait ce qu'il fallait faire.
- Appelle la journaliste.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Non, je sors de scène.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Laissons les maisons de Grecs
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
s'effondrer dans l'opinion publique.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Ils s'humilieront eux-mêmes
pour faire changement.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
On adore les visites familiales ici,
au chapitre de Manchester.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Vous avez sûrement déjà tout vu.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Vous avez dû avoir des fêtes géniales
dans le passé.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Jamais avec une danseuse nue
et un serpent.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Ni des ballons remplis de kétamine.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Deux offenses
qui peuvent valoir l'expulsion.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Du thé?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Cette section s'appelle
"La fin du fascisme".
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Il faut comprendre pourquoi
les régimes fascistes prennent le pouvoir,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
mais aussi pourquoi ils tombent.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Ça n'arrive pas.
- On en a déjà parlé.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
Vous vous trompez.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Ils ne restent pas toujours au pouvoir.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Mais ils ne tombent pas.
Ce n'est pas le bon mot,
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
car les dirigeants ne changent pas.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- C'est la société qui tombe.
- Si tu le dis.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Mais si la société décide
qu'elle ne veut pas de fascisme,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
ça représente un échec du leadership, non?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
C'est ici que la fête a eu lieu?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Non, non. Pas du tout.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Ce n'était pas ici, je crois.
Mais il faisait tellement noir.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Ce n'était pas un événement d'Alpha Gamma.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Ce n'est pas la première plainte
qu'on a sur votre chapitre.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Je suis nouveau comme président.
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Il parle de l'initiation
au cours de laquelle tu as été blessé.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Celle-là.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Une pomme pourrie.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Il parle de Rourke Reynolds.
- Oui.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
On pensait que c'était un bon gars,
mais non.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
On va devoir étudier vos disques.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
On utilise juste Spotify.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Les disques dures
avec les états financiers.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Ils sont au sous-sol.
- Au sous-sol.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Ça indique seulement
que les gens ne savent pas toujours
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
ce qui est mieux pour eux.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
L'esprit des citoyens change,
pas le leadership.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
C'est un signe de bon leadership
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
que ces gouvernements soient renversés.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
D'accord, parlons
de l'éléphant dans la pièce.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Il est malheureux que certaines
de nos membres étaient présentes.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Mais je vous assure qu'en tant que Deltas,
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
on n'approuverait jamais ce genre de fête
ni ces comportements inacceptables.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Pour accélérer le processus,
j'ai pris la liberté
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
de préparer tous nos dossiers financiers,
académiques et éthiques.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
J'ai inclus les données préliminaires
des nouvelles membres,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
qui sont meilleures que jamais,
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
comme vous le verrez au nombre
de NMP qui nous ont choisies.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
C'est très complet.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
C'est Annie Grover,
la fille du vice-président?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Elle est adorable.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
On devra visiter le reste de la maison.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Bien sûr.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Par ici.
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,973
Leur leadership bâtit
des sociétés prospères.
85
00:04:03,098 --> 00:04:04,932
Merci.
86
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
C'est seulement
quand le train est à l'heure
87
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
que les gens se plaignent du Wi-Fi.
88
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Mais les citoyens finiront par voir
leurs chefs comme des oppresseurs.
89
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Mais la perception,
par définition, est subjective.
90
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
Donc, est-ce la société qui change
ou est-ce le leadership?
91
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Un rendez-vous?
92
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Oui, mais on n'a pas terminé.
93
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Le fascisme ne va pas disparaître.
94
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Allez vivre votre vie.
- D'accord.
95
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Ma vie, votre vie, séparées, mais égales.
96
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Ne dites pas ça.
97
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Non, ce n'est pas ce que je pense.
98
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Je parlais de vous et moi,
de ce qu'il y a entre nous.
99
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- On se voit à la réunion.
- Oui.
100
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
J'ai une question.
101
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
Est-ce qu'il y a un code vestimentaire?
102
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Chic académique, intellectuel festif?
103
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Restez vous-même.
104
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
Ça n'a jamais bien marché pour moi.
105
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Et repensez à comment les fascistes
auraient pu changer leur destin.
106
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Le conseil vous reviendra dans 5 à 7 jours
107
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
avec sa décision.
108
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
On a hâte que tout ça soit derrière nous.
109
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Bon retour.
110
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Très heureux de vous voir.
111
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Vous montrer qu'on est tous
dignes de confidence.
112
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
De confiance, tu veux dire.
113
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Oui.
114
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Mais on n'a pas encore terminé.
115
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Je resterai derrière pour revoir
les finances avec le trésorier.
116
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Il est...
- Malheureusement,
117
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
notre trésorier n'est pas...
118
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
Comment dire? Très fiable.
119
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
Mais je serai heureux de vous aider.
120
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Tu n'es pas trésorier,
tu gères les événements.
121
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
C'est la règle.
122
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Le trésorier,
le président et le vice-président.
123
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Disons que l'un d'eux ne peut pas venir
124
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
parce qu'un autre de ces gars-là
l'a frappé.
125
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Quelle est la règle, alors?
126
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Pardon?
- Hypothétiquement.
127
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Oui.
128
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Je vais attendre le trésorier.
129
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, veux-tu boire quelque chose?
130
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Oui. Allons...
- Joues-tu au golf?
131
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Les choses vont bien, CeCe,
mais notre destin repose
132
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
entre les mains d'un groupe
de filles super ordinaires.
133
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Je suis sûre
que la blonde vient de l'Alabama.
134
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
On peut changer d'État,
mais pas de statut.
135
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Où on en est avec Annie?
136
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Elle vient
à la chasse aux trésors d'aujourd'hui.
137
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
On devra confirmer.
138
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
Elle a répondu oui
139
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
au carton d'invitation
140
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
qu'on lui a envoyé.
141
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
Un oui sans équivoque.
142
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Alors, confirme immédiatement.
143
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Elle te le dirait
si elle avait changé d'avis.
144
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Vous êtes très proches, quand même.
145
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Tu parles toujours d'elle
comme si c'était ta meilleure amie.
146
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Arrête ta jalousie mesquine
et tes allusions pathétiques.
147
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Ce qui compte en ce moment,
148
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
c'est que le conseil ne révoquera pas
notre permis si Annie est avec nous.
149
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Après la chasse, tu donnes les offres,
on fait la cérémonie d'adhésion ce soir,
150
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
et Annie sera une Delta demain matin.
151
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Je peux faire ça, mais la cérémonie
ne peut pas être ce soir.
152
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Si tu cites un règlement,
je vais me fâcher.
153
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
La directrice du recrutement
doit être présente.
154
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Ce n'est plus toi?
155
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Oui, c'est moi. C'est ça, le problème.
156
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Donc, c'est toi, le problème.
157
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Le professeur Chadwick m'a invitée
à la réunion du département ce soir.
158
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Donc, tu vas mettre en danger
l'existence de notre sororité
159
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
pour aller boire du vin bon marché
et parler à des gens
160
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
qui comptent moins que Chadwick,
qui compte déjà très peu?
161
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
C'est un énorme privilège.
162
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
J'ai déjà choisi mes vêtements.
163
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Du moins, dans ma tête.
164
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Il dit que c'est professionnel entre nous,
165
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
mais dois-je porter un soutien-gorge?
166
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Seigneur.
167
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe,
168
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
il te manipule.
169
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Je n'ai pas pensé à mon maquillage.
170
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
C'est un prédateur.
171
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Il t'isole de tes amis, de ta communauté.
172
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Non. Je ne peux juste pas
être avec ma communauté ce soir.
173
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
On a assez de temps.
174
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Le conseil envoie sa décision
dans 5 à 7 jours ouvrables.
175
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
Et si Annie change d'idée
pendant ce temps-là?
176
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Pourquoi ferait-elle ça?
- On a besoin d'elle.
177
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
On fait la chasse aux trésors,
178
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
on donne les offres
et on s'assure qu'elle devienne membre.
179
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Ce soir.
180
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Oui, tout à fait.
Je ferai tout ça aujourd'hui.
181
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
Et je présiderai
la cérémonie d'adhésion demain.
182
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
D'accord.
183
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Mais tu devras vivre avec ta décision.
184
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
Sache que je suis très inquiète.
185
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Tu as souvent fait des sacrifices
pour des hommes malhonnêtes.
186
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Non, le professeur Chadwick
n'est pas comme Adrian.
187
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Crois-moi, je le connais.
188
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
Et je connais les hommes.
189
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Triple latté, lait d'avoine.
190
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
J'ai dit triple latté, lait d'amande.
191
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Je m'en contrefous triplement.
192
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
C'était juste une fête, maman.
Caroline a tout géré.
193
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Salut, Ellen.
- Je dois y aller.
194
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Non, il n'y a personne.
Je dois me préparer pour l'événement.
195
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Oui, toujours avec Delta Phi.
196
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Au revoir, Ellen.
- Au revoir.
197
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- C'est bien que tu te trouves drôle.
- Qui d'autre me trouve drôle?
198
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Qui?
- Ta mère.
199
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Je me prépare pour la chasse aux trésors.
200
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Tu m'abandonnes
pour un événement de sororité?
201
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Je n'ai pas vu Caroline ni personne
depuis trois jours.
202
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
C'est important de se rappeler
que d'autres personnes existent.
203
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
Et Sandy, ce n'est pas une personne?
204
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Mulder et Scully, pas des personnes?
205
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Tu sais bien que non.
206
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Ce sont des extraterrestres?
207
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"La vérité est là."
208
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
Ils seront encore là ce soir.
209
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
J'ai des plans plus intéressants
pour toi ce soir.
210
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
En dehors de cette chambre?
211
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
C'est une surprise.
212
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Seigneur. C'est assez terrifiant.
213
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Au revoir.
- Au revoir.
214
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Hé!
215
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Salut.
216
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Tu peux regarder,
je ne fais rien de privé.
217
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Un coup de main?
218
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Oui, c'est ça,
parce que j'ai mal à la main.
219
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Excellent, c'est une bonne blague.
220
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Non. As-tu besoin d'aide avec ta main?
221
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Oui.
222
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
J'ai fait un joyeux bordel
cette fois-ci, non?
223
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Je ne sais pas s'il est "joyeux",
224
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
mais c'est clairement un bordel.
225
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
On va tout arranger.
226
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
J'aimerais avoir une machine temporelle.
227
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Pour aller voir
les tours de magie de Jésus?
228
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Oui, bien sûr. Mais après ça,
229
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
pour ne pas avoir frappé Lucien
et nous avoir attiré des ennuis.
230
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Pour ne pas avoir été con avec toi.
231
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, ça va.
232
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Non.
233
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
On est des meilleurs amis.
234
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Ça y est.
235
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Je t'aime, bro.
- Oui, bien sûr.
236
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Non, vraiment.
237
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Je vais aller voir Nathan.
238
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
D'accord.
239
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Il était temps que tu me débloques.
240
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Je t'ignorais. Encore moins d'effort.
241
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Tu sembles un peu contrarié.
242
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Je ne suis jamais contrarié.
J'ai d'autres moyens de me divertir.
243
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
J'admets que je suis allée
un peu trop loin,
244
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
mais tu sais ce que c'est
quand on s'amuse.
245
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
C'est ta manière de t'excuser?
246
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Tu ne semble pas du tout
avoir des remords.
247
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
J'en ai, je crois,
ou quelque chose qui s'en approche.
248
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Tu t'excuses, tu demandes des infos,
249
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
mais ça ressemblerait à quoi
si tu me suppliais?
250
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Je n'aime pas qu'on joue avec moi.
- Je récupérerai bientôt mon prix.
251
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Il y a plus que notre entente en jeu
en ce qui concerne Annie.
252
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Au revoir, Caroline.
253
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Seigneur.
254
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Je suis désolée. C'est ma faute.
255
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Ça va?
256
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Je vais bien.
257
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Oh non, votre pauvre Prius.
258
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Je vais payer pour tout.
259
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
C'est le moins que je puisse faire.
260
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Je m'appelle Emily, au fait.
261
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
262
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
On pourrait lui dire qu'il est blessé.
263
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Je l'ai frappé assez fort,
mais je ne lui ai pas arraché la tête.
264
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Ce n'est pas...
265
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Crois-tu qu'il va me pardonner?
266
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Qu'avons-nous là?
267
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Deux hommes bien coiffés
qui parlent de Dieu?
268
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Ou est-ce plutôt les madames Avon?
269
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott voulait s'excuser de t'avoir frappé.
270
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Oui.
- D'accord? Il se sent très mal.
271
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Il aimerait beaucoup que tu lui pardonnes.
272
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
J'accepte le rameau d'olivier.
273
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Excusez-moi,
je dois superviser des décorations.
274
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Je n'aime pas les olives. Trop salé.
275
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Lâche prise. On ne parle plus d'olives.
276
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
D'accord.
277
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Je sais qu'on n'a pas
de machine temporelle...
278
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Ça devient étrange.
279
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Pourrais-tu revenir à la maison avec nous?
280
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan veut te voir.
- Nathan? C'est émoustillant.
281
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
De l'administration nationale.
282
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Le trésorier doit aider avec l'audit,
sinon on pourrait perdre la maison.
283
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Un audit?
284
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Allez. On trouvera
comment faire ça sans lui.
285
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Non, un audit, ça semble amusant.
286
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Incroyable. Génial.
287
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Mesdames. Rappelez-vous
le début et la fin d'Eyes Wide Shut.
288
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Oubliez la partie bizarre
du milieu. Merci.
289
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Bienvenue à votre dernière danse
les filles.
290
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Si vous réussissez la chasse,
on vous accueillera dans notre sororité.
291
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Mais d'abord, on vous met à l'épreuve.
292
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intellectuellement,
physiquement, psychologiquement.
293
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
D'une manière que vous ne pouvez imaginer.
294
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
D'une manière indescriptible par les mots.
295
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- C'est quoi, ça?
- Ça ressemble à quoi?
296
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Une liste.
- Exactement.
297
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Vous avez devant vous une liste
298
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
de choses à faire pour être accueillies
dans la maison Delta.
299
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Une preuve d'accomplissement
de chaque tâche doit m'être remise,
300
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
dans ce qui sera mon quartier général
pour la journée.
301
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
Et si on ne sait pas
ce que sont certaines des tâches?
302
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Je ne suis pas votre professeure
ni votre gardienne.
303
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Je dirige la chasse aux trésors.
304
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Vous êtes quinze devant moi.
305
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
À la fin,
dix d'entre vous recevront une offre.
306
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Faites ce que vous avez à faire.
307
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
La débrouillardise est de mise.
308
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Le sabotage est encouragé,
et les tous coups bas sont permis.
309
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Allez. Vite.
310
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Allez!
311
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Pour Caroline!
312
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
VESTIAIRE DES HOMMES
313
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Qu'est-ce que je regarde?
314
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Je ne suis pas David Fincher.
315
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Trois, deux, un, go.
316
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Merci pour ta contribution.
317
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Trouvé!
- Je l'ai trouvé!
318
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Merci.
- Oui.
319
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Es-tu l'Alpha le plus poilu?
- On me surnomme le loup-garou.
320
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Combien pour tout raser?
321
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Je vois beaucoup d'Alpha,
pas beaucoup de loup.
322
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Et voilà!
323
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
C'est à moi!
324
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Seigneur! Un rat!
- Quoi?
325
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Pourquoi ça a été si long?
Nathan est au sous-sol.
326
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Il n'aime pas le sport, sauf la nage.
327
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Il a parlé de ça pendant une heure.
328
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Le toucher d'un homme désespéré.
- J'ai besoin d'une minute.
329
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Tu ne devrais pas t'en vanter.
- Dis qu'on a perdu les reçus.
330
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Les reçus de l'argent que tu as volé?
331
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Dis-lui que tu n'as pas
les papiers. D'accord?
332
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Personne ne s'attend
à ce que tu sois super responsable.
333
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
On verra comment tout va merder.
334
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Tu viens?
335
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Et voilà.
336
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Merci.
337
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Tu ne veux rien?
Un milkshake, peut-être.
338
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Non, je n'aime pas vraiment le sucre.
339
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
J'admire votre volonté.
340
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Moi, j'adore les petits plaisirs.
341
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Je suis vraiment désolée pour tout.
342
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Normalement, je fais très attention,
mais aujourd'hui...
343
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
J'adore mon travail,
344
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
mais c'est difficile.
345
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Que faites-vous exactement?
346
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
J'enquête sur des allégations
de faute professionnelle,
347
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
comme les initiations,
les détournements de fonds,
348
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
tout ce qu'un chapitre fait
qui ne respecte pas nos normes.
349
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
Vous êtes la police des sororités.
350
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
En général, c'est juste des filles
qui fêtent un peu trop fort.
351
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Mais pour Manchester...
352
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
J'ignore comment vous pouvez
les gérer chaque jour.
353
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Celles que je connais sont
assez impressionnantes.
354
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Oui, elles aiment duper les gens.
355
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Derrière les portes closes,
356
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
ces filles agissent comme des garçons.
357
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
C'est peut-être une bonne chose.
358
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Elle utilisent le sexe comme arme
et collectionnent les hommes.
359
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
L'une d'elle a fait une fellation
à un garçon avec de la glace
360
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
afin de prendre des photos
de son pénis ratatiné.
361
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
C'est assez troublant.
362
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Il paraît qu'elles séduisent
les professeurs aussi.
363
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Pour avoir de bonnes notes,
ou pour leur gâcher la vie.
364
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Elles sont brutales.
365
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Elles sont jeunes, tout simplement.
- Oui.
366
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Probablement.
367
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Voulez-vous une bouchée?
368
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Je prendrais peut-être une bière.
Ils en servent ici?
369
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Une cerise.
370
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Un shooter.
371
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Voyons voir.
372
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Il me manque juste la preuve du numéro 27.
373
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Je ne l'ai pas.
374
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Le soleil se couche à l'ouest,
375
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
et te voilà devant moi,
sans preuve de perçage.
376
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- C'est William Blake?
- En partie.
377
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Peu importe.
Il faut faire toutes les tâches.
378
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Pas d'exception.
- Je sais,
379
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
mais on ne peut pas se percer soi-même
ni les autres candidates.
380
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Tu dois avoir d'autres amis.
381
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Pas vraiment.
Pas assez proches pour leur faire ça.
382
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Ce sera peut-être surprenant,
compte tenu de mon statut,
383
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
mais en première année, j'étais pareille.
384
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
Alors, tu as percé qui?
385
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
J'ai payé une dame de la cafétéria.
386
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Les pauvres ont toujours besoin d'argent.
387
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Oui.
388
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Je ne peux pas payer quelqu'un
pour qu'il me laisse le percer,
389
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
à cause de l'emploi de mon père.
390
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
Et elle?
391
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- C'est contre le protocole.
- D'accord.
392
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Elle ment peut-être,
mais j'ai trop peur de demander.
393
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
D'accord.
394
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Tu vas me laisser percer ton oreille?
395
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Stérilise tout.
J'ai tendance à faire des infections.
396
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
J'ai la santé fragile.
397
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Je pensais que tu me détestais.
- Pourquoi je te détesterais?
398
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Tout ce que je sais de toi,
à part l'emploi de ton père,
399
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
c'est que Caroline te veut comme membre
et que tu as couché avec Scott Russell.
400
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Oui. Un coup de bassin, ça compte.
- En effet.
401
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Espérons que ça se passe mieux
la prochaine fois.
402
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Avec Lucien?
J'ai des espions satellites.
403
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Quoi?
404
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
On me dit qu'il se cache dans ta chambre,
405
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
et Lucien couche avec tout le monde.
406
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
J'ai entendu dire ça.
Mais il est très gentil avec moi.
407
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Il m'apporte à déjeuner,
on regarde X-Files et on discute.
408
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
On s'est à peine embrassés.
409
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Je vis exactement la même situation.
410
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Exactement.
- Vraiment?
411
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Il y a un gars.
412
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Un professeur, en fait.
- Chadwick. Tu en as parlé.
413
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Tu m'écoutais?
414
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline ne l'aime pas,
415
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
mais elle ne comprend pas
qu'il est tellement...
416
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
C'est comme Lucien et toi.
Nos cerveaux sont liés,
417
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
mais nos corps ne doivent pas se toucher
avant ma graduation.
418
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Comprends-moi bien,
Caroline est brillante,
419
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
mais elle ne comprend pas toujours tout.
420
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Elle ne veut pas non plus
que je sois avec Lucien.
421
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Je sais. On devrait le faire.
422
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Vraiment?
- Oui. Allez.
423
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Maintenant?
424
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Je parle du perçage.
- Oui. Désolée.
425
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Allez, pour la chasse au trésor. Vas-y.
426
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
D'accord.
427
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Fuck!
428
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
C'est quoi ton problème?
429
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
On parle de quel problème?
430
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
Les vols. J'ai vu les chèques.
431
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Les chèques de remboursement.
Ce n'est pas du vol, Scott.
432
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
Ça sert à payer quelqu'un
433
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- pour ce qu'il a dépensé.
- Je sais, je ne suis pas idiot.
434
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
On a payé les fleurs,
puis on t'a payé pour la même chose.
435
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Il en fallait beaucoup.
C'était une grosse fête.
436
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Il manque de l'argent, Blaise. Beaucoup.
437
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
On sait que Lucien aime en dépenser
sur la drogue et les escortes.
438
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Non, il fréquente Annie.
439
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Depuis un jour et demi?
440
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, on est meilleurs amis.
Est-ce que je te mentirais?
441
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Je connais le mensonge,
mon père est politicien.
442
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Si les nationaux voit l'argent disparu,
ce sera la prison.
443
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Ne paniquons pas.
Personne n'ira en prison.
444
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien est nul comme trésorier.
Il a dû se tromper.
445
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Le rapport sort seulement
dans quelques jours.
446
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Laisse-moi tout vérifier
avant de sauter aux conclusions.
447
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Je ne saute pas. J'ai l'air de sauter?
448
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Tu as fait de moi un criminel.
449
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Du calme. Tu n'es pas un criminel.
450
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Aucun de nous n'est un criminel.
451
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
On est dans la merde.
452
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Je vais tout arranger.
453
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Tu verras.
454
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Qu'as-tu fait?
455
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Les filles étaient heureuses d'aider
456
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
quand je leur ai dit que tu risquais
de ne jamais aller à un bal.
457
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Tu ne leur as pas dit
que j'étais mourante?
458
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Je n'ai pas précisé.
459
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Un daïquiri?
460
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Oui, compte tenu
du peu de temps qu'il me reste.
461
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Wow! Tu t'es donné à fond.
462
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Veux-tu l'essayer?
463
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Non.
- Pas assez chic pour toi?
464
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Ta garde-robe est remplie
de vêtements formels.
465
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Je ne veux pas m'habiller.
- D'accord.
466
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Je veux coucher avec toi.
467
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Attends.
468
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Je sais que tu n'es pas gai.
469
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Je n'aime pas les étiquettes.
470
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Tu ne veux pas coucher avec moi?
471
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Je te drague depuis notre rencontre.
Je le veux, crois-moi.
472
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Alors, quoi?
- Un petit quelque chose...
473
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Comme un gain de beauté? Ou une ITS?
474
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Oui, je suis retourné au foyer.
475
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- Doris me faisait les yeux doux.
- Quoi? L'urine, les aisselles?
476
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Je ne te juge pas,
mais ça pourrait être tellement de trucs.
477
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- C'est quoi?
- J'aime me filmer.
478
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Tu fais des vidéos de sexe.
- Oublie ça.
479
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Je ne veux pas oublier,
je veux comprendre.
480
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Il nous faut plus de daïquiris. Ou pas.
481
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Pourquoi tu ne veux pas m'en parler?
482
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Je te l'ai dit. Je suis un malade.
- Je ne crois pas.
483
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Ce serait mauvais pour moi
et pour ma famille
484
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
si une vidéo de moi sortait.
485
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Ça va. Ça ne t'intéresse pas. Dansons.
486
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Non, d'accord.
487
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
J'ai eu mon premier baiser récemment
avec ta belle-sœur, en fait.
488
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Elle ne m'en a pas parlé.
- Elle voulait être gentille.
489
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
C'est ça, oui.
490
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Je veux dire que mes expériences sexuelles
jusqu'à présent
491
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
se résument à ce baiser
et à un demi-coup de bassin
492
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
avec un gars gentil
qui ne savait pas qu'il était gai.
493
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Ça va.
494
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Pas besoin de se presser.
495
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
On peut commander à manger, se détendre.
Ou je peux m'en aller.
496
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Non, je ne veux pas que tu partes.
497
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Je veux que tu nous filmes.
498
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Sérieusement?
499
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Oui. Je veux explorer.
Je veux essayer des choses.
500
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Promets-moi que personne ne verra ça.
501
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Tu es sûre?
502
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Je te fais confiance.
503
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Dépêche-toi avant que je change d'idée.
504
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
On va donner quelques minutes
aux retardataires.
505
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Tu vas garder ça pour toi?
- Désolée.
506
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
La seule chose pire que le vin ici,
c'est la compagnie.
507
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Non, je passe une belle soirée.
508
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Ce sont des connards pompeux.
509
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Pas le professeur Chadwick.
510
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Tu es sa nouvelle assistante.
511
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Céleste Carroway. On m'appelle CeCe.
512
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. On m'appelle Georgia.
513
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Pensez-vous
que je suis habillée convenablement?
514
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Chadwick m'a dit d'être moi-même,
515
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
mais je crois en avoir trop fait.
516
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Veuillez vous asseoir,
on a beaucoup à faire. Merci.
517
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Je ne devrais pas être ici
sans le professeur Chadwick.
518
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Non, asseyez-vous.
Hank devrait arriver bientôt.
519
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
D'accord.
520
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Bonsoir.
521
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Tu n'aurais pas dû en faire autant.
522
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Je dirais
que je suis désolé d'interrompre.
523
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Merde!
- Mais le moment semble parfait.
524
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Je suis désolé.
525
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Je suis sûr que vous allez l'être.
526
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Je ne savais pas.
- C'est juste mon frère.
527
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Je vais y aller.
- Au revoir.
528
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Tu baises les profs, Caroline?
529
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Tu ne pouvais pas faire mieux?
- J'aime baiser.
530
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
C'est vrai.
531
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Sauf avec toi, évidemment.
532
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
À moins que tu aies
quelque chose pour moi.
533
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Je n'ai rien vu dans notre album partagé.
Pas de victoire sans preuve.
534
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Je n'ai rien pour toi.
535
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Avec moi, on n'a pas de prix
pour les efforts.
536
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Je viens déclarer forfait.
537
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
La douce Annie t'a rejeté.
538
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Je savais qu'elle me plaisait.
539
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
J'ignorais si elle en serait capable,
mais je suis impressionnée.
540
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- C'est terminé, Caroline.
- Tu abandonnes?
541
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Ta voiture?
542
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Ta seule chance de m'avoir?
543
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Qu'est-ce que tu mijotes?
544
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- À quoi tu joues?
- Je te l'ai dit.
545
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
J'en ai assez de jouer avec Annie
et tout le monde.
546
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Oh, non.
547
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Tu n'es pas aussi con que ça!
548
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Tu ne crois pas vraiment
être amoureux d'elle.
549
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Seigneur! Je trouverais ça adorable
si ce n'était pas si pitoyable.
550
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Pour elle,
tu es un petit chien dans un refuge.
551
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Elle te voit enfermé dans une cage,
les yeux tristes, tout sale.
552
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
Elle t'emmène chez elle, et ensuite?
553
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Elle voit que tu mâches les meubles
et que tu n'es pas propre.
554
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Tu es excellente
pour raconter des histoires.
555
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover ne pourra
jamais t'aimer, Lucien.
556
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
557
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Tôt ou tard, elle verra le véritable toi.
558
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Celui que je connais si bien.
559
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Peut-être pas si bien.
- Arrête de te mentir.
560
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Tu n'as jamais été capable d'aimer.
Tu ne le seras jamais.
561
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
On dirait qu'on parle de toi, maintenant.
562
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
On est pareils, toi et moi.
563
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- On n'est même pas parents.
- Je te connais, Lucien.
564
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
Je t'assure
qu'il n'y a rien de bon en toi.
565
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Rien qui vaille la peine d'être aimé.
Par Annie ou qui que ce soit.
566
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Tu es un trou noir.
567
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Sans émotions. Tu n'as pas d'émotions.
568
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Tu es vide, sans âme
et incroyablement stupide.
569
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Tu peux seulement jouir
si tu sais que tu le fais pour moi.
570
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Au revoir, Caroline.
- Tu n'es rien sans moi.
571
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Habille-toi.
- On est pareils.
572
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
L'amour n'existe pas
pour des gens comme toi!
573
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
J'appelle pour vérifier
que tu es toujours en vie.
574
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Bien sûr que tu es en vie.
575
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
C'est bizarre à dire.
C'est bizarre de te laisser un message.
576
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
On nous a demandé de changer le titre
577
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
de notre formation sur les déclencheurs
578
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
afin de ne pas invoquer de débats
sur les armes ou les génocides.
579
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Si vous avez des suggestions
de titres plus adéquats,
580
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- par exemple...
- Tout va bien?
581
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
Problèmes de voiture.
582
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- J'ai manqué quoi?
- Honnêtement, aucune idée.
583
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
... avertissement de contenu sensible,
584
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
avertissement non lié aux armes,
avertissement passif-agressif,
585
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
avertissement agressif-agressif.
586
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Si vous savez d'autre remarques,
587
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
veuillez m'envoyer un courriel
à mon adresse de Manchester.
588
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Brian, Scott voulait
que je jette un coup d'œil
589
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- aux finances.
- Ah oui?
590
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Oui.
591
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien n'est pas disponible,
comme d'habitude.
592
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Donc, indique-moi où aller.
593
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- N'importe quoi.
- Allons.
594
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Je pensais que les laides histoires
de queue, c'était derrière nous.
595
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Elle n'est pas laide.
596
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Ma queue n'a rien à voir avec ça.
597
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Personne ne paie 3 000 $ pour un cochon.
598
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
C'est drôle que je sois tombée sur toi.
599
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Tu sais, il n'y a rien
comme une petite vite.
600
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
L'as-tu vue? La regardes-tu en ce moment?
601
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Quelqu'un te cherche.
602
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Je suis désolée, Béatrice.
603
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Il ne faut pas.
604
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Au moins, tu es belle.
605
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Ce qu'on peut voir, en tout cas.
606
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
C'est surtout ton visage.
607
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Je t'avais dit que c'était lui.
- Quoi donc?
608
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
609
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Je ne regarde pas vraiment
ce genre de vidéos-là.
610
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
C'est ce que j'ai essayé
de te dire, Scott.
611
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Lucien, ce n'est pas un bon gars.
- Ouais.
612
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Oui, j'aimerais porter plainte.
613
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Inconduite sexuelle.
614
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Ça va rester anonyme?
615
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
C'est encore moi.
Je suis encore en sous-vêtements,
616
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
alors j'espère te voir bientôt.
617
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
Apporte d'autres daïquiris. Merci.
618
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
Prochainement dans Un pari cruel...
619
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Ce n'est pas un jeu, Caroline.
620
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Ça a toujours été un jeu.
- Tu refusais
621
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
d'accepter que j'aie des sentiments.
622
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Elle adorerait entendre tes explications.
623
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Je sais comment te faire mal aussi.
624
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Ne cause pas des ennuis à quelqu'un...
625
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Je te parlerai quand tu auras rendu
l'argent que tu as volé.
626
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Avoue, Béatrice. C'est toi
qui a porté plainte. Retire-la.
627
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Ce sont les femmes qui seront
à vos côtés pour le reste de votre vie.
628
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Ce soir, on devient une famille.
629
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Sous-titres : Marieve Guerin
630
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Supervision de la création
David Nobert