1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Précédement dans Un pari cruel... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 On ne peut pas. Je suis un professeur. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 On doit garder ça professionnel. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Tu dois signer, je dois me rembourser. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Couvre les dépenses. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Je suis trésorier. J'ai remarqué des choses. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Comme le nombre de chèques que Scott t'a signés. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Je n'aurais rien dû dire sur ta mère. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Caroline me l'a dit parce qu'elle t'aime. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Tu ne sais pas ce que Caroline aime. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 C'est "A" comme Alpha, "G" comme Gamma. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Je vous donnerai tous les détails. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Tu es allée trop loin. - C'est toi 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - qui voulait un défi. - Il y a des limites. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Tu sais très bien qu'il n'y a aucune limite entre nous, cher frère. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Tu n'as pas encore gagné. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Voilà pourquoi c'est si amusant. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 UN PARI CRUEL 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - As-tu pris un ballon? - Non, Ella. Je n'ai rien pris. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Je ne suis pas allée à la fête pour rien. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Il y avait une danseuse nue, il paraît. - Laisse tomber. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Mais c'est vrai. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 On dirait que tu as vraiment le dessus sur eux. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Pour la première fois depuis longtemps, je me sens bien. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Je sens que j'ai vraiment accompli quelque chose. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - J'ai fait ce qu'il fallait faire. - Appelle la journaliste. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Non, je sors de scène. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Laissons les maisons de Grecs 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 s'effondrer dans l'opinion publique. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Ils s'humilieront eux-mêmes pour faire changement. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 On adore les visites familiales ici, au chapitre de Manchester. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Vous avez sûrement déjà tout vu. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Vous avez dû avoir des fêtes géniales dans le passé. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Jamais avec une danseuse nue et un serpent. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Ni des ballons remplis de kétamine. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Deux offenses qui peuvent valoir l'expulsion. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Du thé? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Cette section s'appelle "La fin du fascisme". 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Il faut comprendre pourquoi les régimes fascistes prennent le pouvoir, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 mais aussi pourquoi ils tombent. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Ça n'arrive pas. - On en a déjà parlé. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Vous vous trompez. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Ils ne restent pas toujours au pouvoir. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Mais ils ne tombent pas. Ce n'est pas le bon mot, 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 car les dirigeants ne changent pas. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - C'est la société qui tombe. - Si tu le dis. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Mais si la société décide qu'elle ne veut pas de fascisme, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 ça représente un échec du leadership, non? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 C'est ici que la fête a eu lieu? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Non, non. Pas du tout. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Ce n'était pas ici, je crois. Mais il faisait tellement noir. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Ce n'était pas un événement d'Alpha Gamma. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Ce n'est pas la première plainte qu'on a sur votre chapitre. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Je suis nouveau comme président. 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Il parle de l'initiation au cours de laquelle tu as été blessé. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Celle-là. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Une pomme pourrie. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Il parle de Rourke Reynolds. - Oui. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 On pensait que c'était un bon gars, mais non. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 On va devoir étudier vos disques. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 On utilise juste Spotify. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Les disques dures avec les états financiers. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Ils sont au sous-sol. - Au sous-sol. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Ça indique seulement que les gens ne savent pas toujours 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 ce qui est mieux pour eux. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 L'esprit des citoyens change, pas le leadership. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 C'est un signe de bon leadership 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 que ces gouvernements soient renversés. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 D'accord, parlons de l'éléphant dans la pièce. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Il est malheureux que certaines de nos membres étaient présentes. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Mais je vous assure qu'en tant que Deltas, 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 on n'approuverait jamais ce genre de fête ni ces comportements inacceptables. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Pour accélérer le processus, j'ai pris la liberté 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 de préparer tous nos dossiers financiers, académiques et éthiques. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 J'ai inclus les données préliminaires des nouvelles membres, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 qui sont meilleures que jamais, 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 comme vous le verrez au nombre de NMP qui nous ont choisies. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 C'est très complet. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 C'est Annie Grover, la fille du vice-président? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Elle est adorable. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 On devra visiter le reste de la maison. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Bien sûr. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Par ici. 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,973 Leur leadership bâtit des sociétés prospères. 85 00:04:03,098 --> 00:04:04,932 Merci. 86 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 C'est seulement quand le train est à l'heure 87 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 que les gens se plaignent du Wi-Fi. 88 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Mais les citoyens finiront par voir leurs chefs comme des oppresseurs. 89 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Mais la perception, par définition, est subjective. 90 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 Donc, est-ce la société qui change ou est-ce le leadership? 91 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Un rendez-vous? 92 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Oui, mais on n'a pas terminé. 93 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Le fascisme ne va pas disparaître. 94 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Allez vivre votre vie. - D'accord. 95 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Ma vie, votre vie, séparées, mais égales. 96 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Ne dites pas ça. 97 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Non, ce n'est pas ce que je pense. 98 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Je parlais de vous et moi, de ce qu'il y a entre nous. 99 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - On se voit à la réunion. - Oui. 100 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 J'ai une question. 101 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 Est-ce qu'il y a un code vestimentaire? 102 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Chic académique, intellectuel festif? 103 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Restez vous-même. 104 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 Ça n'a jamais bien marché pour moi. 105 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Et repensez à comment les fascistes auraient pu changer leur destin. 106 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Le conseil vous reviendra dans 5 à 7 jours 107 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 avec sa décision. 108 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 On a hâte que tout ça soit derrière nous. 109 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Bon retour. 110 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Très heureux de vous voir. 111 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Vous montrer qu'on est tous dignes de confidence. 112 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 De confiance, tu veux dire. 113 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Oui. 114 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Mais on n'a pas encore terminé. 115 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Je resterai derrière pour revoir les finances avec le trésorier. 116 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Il est... - Malheureusement, 117 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 notre trésorier n'est pas... 118 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 Comment dire? Très fiable. 119 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 Mais je serai heureux de vous aider. 120 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Tu n'es pas trésorier, tu gères les événements. 121 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 C'est la règle. 122 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Le trésorier, le président et le vice-président. 123 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Disons que l'un d'eux ne peut pas venir 124 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 parce qu'un autre de ces gars-là l'a frappé. 125 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Quelle est la règle, alors? 126 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Pardon? - Hypothétiquement. 127 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Oui. 128 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Je vais attendre le trésorier. 129 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, veux-tu boire quelque chose? 130 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Oui. Allons... - Joues-tu au golf? 131 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Les choses vont bien, CeCe, mais notre destin repose 132 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 entre les mains d'un groupe de filles super ordinaires. 133 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Je suis sûre que la blonde vient de l'Alabama. 134 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 On peut changer d'État, mais pas de statut. 135 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Où on en est avec Annie? 136 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Elle vient à la chasse aux trésors d'aujourd'hui. 137 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 On devra confirmer. 138 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 Elle a répondu oui 139 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 au carton d'invitation 140 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 qu'on lui a envoyé. 141 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 Un oui sans équivoque. 142 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Alors, confirme immédiatement. 143 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Elle te le dirait si elle avait changé d'avis. 144 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Vous êtes très proches, quand même. 145 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Tu parles toujours d'elle comme si c'était ta meilleure amie. 146 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Arrête ta jalousie mesquine et tes allusions pathétiques. 147 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Ce qui compte en ce moment, 148 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 c'est que le conseil ne révoquera pas notre permis si Annie est avec nous. 149 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Après la chasse, tu donnes les offres, on fait la cérémonie d'adhésion ce soir, 150 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 et Annie sera une Delta demain matin. 151 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Je peux faire ça, mais la cérémonie ne peut pas être ce soir. 152 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Si tu cites un règlement, je vais me fâcher. 153 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 La directrice du recrutement doit être présente. 154 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Ce n'est plus toi? 155 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Oui, c'est moi. C'est ça, le problème. 156 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Donc, c'est toi, le problème. 157 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Le professeur Chadwick m'a invitée à la réunion du département ce soir. 158 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Donc, tu vas mettre en danger l'existence de notre sororité 159 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 pour aller boire du vin bon marché et parler à des gens 160 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 qui comptent moins que Chadwick, qui compte déjà très peu? 161 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 C'est un énorme privilège. 162 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 J'ai déjà choisi mes vêtements. 163 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Du moins, dans ma tête. 164 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Il dit que c'est professionnel entre nous, 165 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 mais dois-je porter un soutien-gorge? 166 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Seigneur. 167 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe, 168 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 il te manipule. 169 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Je n'ai pas pensé à mon maquillage. 170 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 C'est un prédateur. 171 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Il t'isole de tes amis, de ta communauté. 172 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Non. Je ne peux juste pas être avec ma communauté ce soir. 173 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 On a assez de temps. 174 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Le conseil envoie sa décision dans 5 à 7 jours ouvrables. 175 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 Et si Annie change d'idée pendant ce temps-là? 176 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Pourquoi ferait-elle ça? - On a besoin d'elle. 177 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 On fait la chasse aux trésors, 178 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 on donne les offres et on s'assure qu'elle devienne membre. 179 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Ce soir. 180 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Oui, tout à fait. Je ferai tout ça aujourd'hui. 181 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 Et je présiderai la cérémonie d'adhésion demain. 182 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 D'accord. 183 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Mais tu devras vivre avec ta décision. 184 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 Sache que je suis très inquiète. 185 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Tu as souvent fait des sacrifices pour des hommes malhonnêtes. 186 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Non, le professeur Chadwick n'est pas comme Adrian. 187 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Crois-moi, je le connais. 188 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 Et je connais les hommes. 189 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Triple latté, lait d'avoine. 190 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 J'ai dit triple latté, lait d'amande. 191 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Je m'en contrefous triplement. 192 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 C'était juste une fête, maman. Caroline a tout géré. 193 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Salut, Ellen. - Je dois y aller. 194 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Non, il n'y a personne. Je dois me préparer pour l'événement. 195 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Oui, toujours avec Delta Phi. 196 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Au revoir, Ellen. - Au revoir. 197 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - C'est bien que tu te trouves drôle. - Qui d'autre me trouve drôle? 198 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Qui? - Ta mère. 199 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Je me prépare pour la chasse aux trésors. 200 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Tu m'abandonnes pour un événement de sororité? 201 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Je n'ai pas vu Caroline ni personne depuis trois jours. 202 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 C'est important de se rappeler que d'autres personnes existent. 203 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 Et Sandy, ce n'est pas une personne? 204 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Mulder et Scully, pas des personnes? 205 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Tu sais bien que non. 206 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Ce sont des extraterrestres? 207 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "La vérité est là." 208 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 Ils seront encore là ce soir. 209 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 J'ai des plans plus intéressants pour toi ce soir. 210 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 En dehors de cette chambre? 211 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 C'est une surprise. 212 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Seigneur. C'est assez terrifiant. 213 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Au revoir. - Au revoir. 214 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Hé! 215 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Salut. 216 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Tu peux regarder, je ne fais rien de privé. 217 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Un coup de main? 218 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Oui, c'est ça, parce que j'ai mal à la main. 219 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Excellent, c'est une bonne blague. 220 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Non. As-tu besoin d'aide avec ta main? 221 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Oui. 222 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 J'ai fait un joyeux bordel cette fois-ci, non? 223 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Je ne sais pas s'il est "joyeux", 224 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 mais c'est clairement un bordel. 225 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 On va tout arranger. 226 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 J'aimerais avoir une machine temporelle. 227 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Pour aller voir les tours de magie de Jésus? 228 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Oui, bien sûr. Mais après ça, 229 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 pour ne pas avoir frappé Lucien et nous avoir attiré des ennuis. 230 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Pour ne pas avoir été con avec toi. 231 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, ça va. 232 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Non. 233 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 On est des meilleurs amis. 234 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Ça y est. 235 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Je t'aime, bro. - Oui, bien sûr. 236 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Non, vraiment. 237 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Je vais aller voir Nathan. 238 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 D'accord. 239 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Il était temps que tu me débloques. 240 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Je t'ignorais. Encore moins d'effort. 241 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Tu sembles un peu contrarié. 242 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Je ne suis jamais contrarié. J'ai d'autres moyens de me divertir. 243 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 J'admets que je suis allée un peu trop loin, 244 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 mais tu sais ce que c'est quand on s'amuse. 245 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 C'est ta manière de t'excuser? 246 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Tu ne semble pas du tout avoir des remords. 247 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 J'en ai, je crois, ou quelque chose qui s'en approche. 248 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Tu t'excuses, tu demandes des infos, 249 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 mais ça ressemblerait à quoi si tu me suppliais? 250 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Je n'aime pas qu'on joue avec moi. - Je récupérerai bientôt mon prix. 251 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Il y a plus que notre entente en jeu en ce qui concerne Annie. 252 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Au revoir, Caroline. 253 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Seigneur. 254 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Je suis désolée. C'est ma faute. 255 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Ça va? 256 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Je vais bien. 257 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Oh non, votre pauvre Prius. 258 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Je vais payer pour tout. 259 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 C'est le moins que je puisse faire. 260 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Je m'appelle Emily, au fait. 261 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 262 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 On pourrait lui dire qu'il est blessé. 263 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Je l'ai frappé assez fort, mais je ne lui ai pas arraché la tête. 264 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Ce n'est pas... 265 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Crois-tu qu'il va me pardonner? 266 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Qu'avons-nous là? 267 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Deux hommes bien coiffés qui parlent de Dieu? 268 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Ou est-ce plutôt les madames Avon? 269 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott voulait s'excuser de t'avoir frappé. 270 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Oui. - D'accord? Il se sent très mal. 271 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Il aimerait beaucoup que tu lui pardonnes. 272 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 J'accepte le rameau d'olivier. 273 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Excusez-moi, je dois superviser des décorations. 274 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Je n'aime pas les olives. Trop salé. 275 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Lâche prise. On ne parle plus d'olives. 276 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 D'accord. 277 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Je sais qu'on n'a pas de machine temporelle... 278 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Ça devient étrange. 279 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Pourrais-tu revenir à la maison avec nous? 280 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan veut te voir. - Nathan? C'est émoustillant. 281 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 De l'administration nationale. 282 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Le trésorier doit aider avec l'audit, sinon on pourrait perdre la maison. 283 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Un audit? 284 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Allez. On trouvera comment faire ça sans lui. 285 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Non, un audit, ça semble amusant. 286 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Incroyable. Génial. 287 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Mesdames. Rappelez-vous le début et la fin d'Eyes Wide Shut. 288 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Oubliez la partie bizarre du milieu. Merci. 289 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Bienvenue à votre dernière danse les filles. 290 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Si vous réussissez la chasse, on vous accueillera dans notre sororité. 291 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Mais d'abord, on vous met à l'épreuve. 292 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intellectuellement, physiquement, psychologiquement. 293 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 D'une manière que vous ne pouvez imaginer. 294 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 D'une manière indescriptible par les mots. 295 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - C'est quoi, ça? - Ça ressemble à quoi? 296 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Une liste. - Exactement. 297 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Vous avez devant vous une liste 298 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 de choses à faire pour être accueillies dans la maison Delta. 299 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Une preuve d'accomplissement de chaque tâche doit m'être remise, 300 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 dans ce qui sera mon quartier général pour la journée. 301 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 Et si on ne sait pas ce que sont certaines des tâches? 302 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Je ne suis pas votre professeure ni votre gardienne. 303 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Je dirige la chasse aux trésors. 304 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Vous êtes quinze devant moi. 305 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 À la fin, dix d'entre vous recevront une offre. 306 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Faites ce que vous avez à faire. 307 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 La débrouillardise est de mise. 308 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Le sabotage est encouragé, et les tous coups bas sont permis. 309 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Allez. Vite. 310 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Allez! 311 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Pour Caroline! 312 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 VESTIAIRE DES HOMMES 313 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Qu'est-ce que je regarde? 314 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Je ne suis pas David Fincher. 315 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Trois, deux, un, go. 316 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Merci pour ta contribution. 317 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Trouvé! - Je l'ai trouvé! 318 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Merci. - Oui. 319 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Es-tu l'Alpha le plus poilu? - On me surnomme le loup-garou. 320 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Combien pour tout raser? 321 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Je vois beaucoup d'Alpha, pas beaucoup de loup. 322 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Et voilà! 323 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 C'est à moi! 324 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Seigneur! Un rat! - Quoi? 325 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Pourquoi ça a été si long? Nathan est au sous-sol. 326 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Il n'aime pas le sport, sauf la nage. 327 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Il a parlé de ça pendant une heure. 328 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Le toucher d'un homme désespéré. - J'ai besoin d'une minute. 329 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Tu ne devrais pas t'en vanter. - Dis qu'on a perdu les reçus. 330 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Les reçus de l'argent que tu as volé? 331 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Dis-lui que tu n'as pas les papiers. D'accord? 332 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Personne ne s'attend à ce que tu sois super responsable. 333 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 On verra comment tout va merder. 334 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Tu viens? 335 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Et voilà. 336 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Merci. 337 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Tu ne veux rien? Un milkshake, peut-être. 338 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Non, je n'aime pas vraiment le sucre. 339 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 J'admire votre volonté. 340 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Moi, j'adore les petits plaisirs. 341 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Je suis vraiment désolée pour tout. 342 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Normalement, je fais très attention, mais aujourd'hui... 343 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 J'adore mon travail, 344 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 mais c'est difficile. 345 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Que faites-vous exactement? 346 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 J'enquête sur des allégations de faute professionnelle, 347 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 comme les initiations, les détournements de fonds, 348 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 tout ce qu'un chapitre fait qui ne respecte pas nos normes. 349 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 Vous êtes la police des sororités. 350 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 En général, c'est juste des filles qui fêtent un peu trop fort. 351 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Mais pour Manchester... 352 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 J'ignore comment vous pouvez les gérer chaque jour. 353 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Celles que je connais sont assez impressionnantes. 354 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Oui, elles aiment duper les gens. 355 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Derrière les portes closes, 356 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 ces filles agissent comme des garçons. 357 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 C'est peut-être une bonne chose. 358 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Elle utilisent le sexe comme arme et collectionnent les hommes. 359 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 L'une d'elle a fait une fellation à un garçon avec de la glace 360 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 afin de prendre des photos de son pénis ratatiné. 361 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 C'est assez troublant. 362 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Il paraît qu'elles séduisent les professeurs aussi. 363 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Pour avoir de bonnes notes, ou pour leur gâcher la vie. 364 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Elles sont brutales. 365 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Elles sont jeunes, tout simplement. - Oui. 366 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Probablement. 367 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Voulez-vous une bouchée? 368 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Je prendrais peut-être une bière. Ils en servent ici? 369 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Une cerise. 370 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Un shooter. 371 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Voyons voir. 372 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Il me manque juste la preuve du numéro 27. 373 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Je ne l'ai pas. 374 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Le soleil se couche à l'ouest, 375 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 et te voilà devant moi, sans preuve de perçage. 376 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - C'est William Blake? - En partie. 377 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Peu importe. Il faut faire toutes les tâches. 378 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Pas d'exception. - Je sais, 379 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 mais on ne peut pas se percer soi-même ni les autres candidates. 380 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Tu dois avoir d'autres amis. 381 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Pas vraiment. Pas assez proches pour leur faire ça. 382 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Ce sera peut-être surprenant, compte tenu de mon statut, 383 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 mais en première année, j'étais pareille. 384 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 Alors, tu as percé qui? 385 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 J'ai payé une dame de la cafétéria. 386 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Les pauvres ont toujours besoin d'argent. 387 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Oui. 388 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Je ne peux pas payer quelqu'un pour qu'il me laisse le percer, 389 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 à cause de l'emploi de mon père. 390 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 Et elle? 391 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - C'est contre le protocole. - D'accord. 392 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Elle ment peut-être, mais j'ai trop peur de demander. 393 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 D'accord. 394 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Tu vas me laisser percer ton oreille? 395 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Stérilise tout. J'ai tendance à faire des infections. 396 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 J'ai la santé fragile. 397 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Je pensais que tu me détestais. - Pourquoi je te détesterais? 398 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Tout ce que je sais de toi, à part l'emploi de ton père, 399 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 c'est que Caroline te veut comme membre et que tu as couché avec Scott Russell. 400 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Oui. Un coup de bassin, ça compte. - En effet. 401 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Espérons que ça se passe mieux la prochaine fois. 402 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Avec Lucien? J'ai des espions satellites. 403 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Quoi? 404 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 On me dit qu'il se cache dans ta chambre, 405 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 et Lucien couche avec tout le monde. 406 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 J'ai entendu dire ça. Mais il est très gentil avec moi. 407 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Il m'apporte à déjeuner, on regarde X-Files et on discute. 408 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 On s'est à peine embrassés. 409 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Je vis exactement la même situation. 410 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Exactement. - Vraiment? 411 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Il y a un gars. 412 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Un professeur, en fait. - Chadwick. Tu en as parlé. 413 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Tu m'écoutais? 414 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline ne l'aime pas, 415 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 mais elle ne comprend pas qu'il est tellement... 416 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 C'est comme Lucien et toi. Nos cerveaux sont liés, 417 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 mais nos corps ne doivent pas se toucher avant ma graduation. 418 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Comprends-moi bien, Caroline est brillante, 419 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 mais elle ne comprend pas toujours tout. 420 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Elle ne veut pas non plus que je sois avec Lucien. 421 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Je sais. On devrait le faire. 422 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Vraiment? - Oui. Allez. 423 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Maintenant? 424 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Je parle du perçage. - Oui. Désolée. 425 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Allez, pour la chasse au trésor. Vas-y. 426 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 D'accord. 427 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Fuck! 428 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 C'est quoi ton problème? 429 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 On parle de quel problème? 430 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 Les vols. J'ai vu les chèques. 431 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Les chèques de remboursement. Ce n'est pas du vol, Scott. 432 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 Ça sert à payer quelqu'un 433 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - pour ce qu'il a dépensé. - Je sais, je ne suis pas idiot. 434 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 On a payé les fleurs, puis on t'a payé pour la même chose. 435 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Il en fallait beaucoup. C'était une grosse fête. 436 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Il manque de l'argent, Blaise. Beaucoup. 437 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 On sait que Lucien aime en dépenser sur la drogue et les escortes. 438 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Non, il fréquente Annie. 439 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Depuis un jour et demi? 440 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, on est meilleurs amis. Est-ce que je te mentirais? 441 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Je connais le mensonge, mon père est politicien. 442 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Si les nationaux voit l'argent disparu, ce sera la prison. 443 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Ne paniquons pas. Personne n'ira en prison. 444 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien est nul comme trésorier. Il a dû se tromper. 445 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Le rapport sort seulement dans quelques jours. 446 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Laisse-moi tout vérifier avant de sauter aux conclusions. 447 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Je ne saute pas. J'ai l'air de sauter? 448 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Tu as fait de moi un criminel. 449 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Du calme. Tu n'es pas un criminel. 450 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Aucun de nous n'est un criminel. 451 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 On est dans la merde. 452 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Je vais tout arranger. 453 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Tu verras. 454 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Qu'as-tu fait? 455 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Les filles étaient heureuses d'aider 456 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 quand je leur ai dit que tu risquais de ne jamais aller à un bal. 457 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Tu ne leur as pas dit que j'étais mourante? 458 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Je n'ai pas précisé. 459 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Un daïquiri? 460 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Oui, compte tenu du peu de temps qu'il me reste. 461 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Wow! Tu t'es donné à fond. 462 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Veux-tu l'essayer? 463 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Non. - Pas assez chic pour toi? 464 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Ta garde-robe est remplie de vêtements formels. 465 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Je ne veux pas m'habiller. - D'accord. 466 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Je veux coucher avec toi. 467 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Attends. 468 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Je sais que tu n'es pas gai. 469 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Je n'aime pas les étiquettes. 470 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Tu ne veux pas coucher avec moi? 471 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Je te drague depuis notre rencontre. Je le veux, crois-moi. 472 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Alors, quoi? - Un petit quelque chose... 473 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Comme un gain de beauté? Ou une ITS? 474 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Oui, je suis retourné au foyer. 475 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - Doris me faisait les yeux doux. - Quoi? L'urine, les aisselles? 476 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Je ne te juge pas, mais ça pourrait être tellement de trucs. 477 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - C'est quoi? - J'aime me filmer. 478 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Tu fais des vidéos de sexe. - Oublie ça. 479 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Je ne veux pas oublier, je veux comprendre. 480 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Il nous faut plus de daïquiris. Ou pas. 481 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Pourquoi tu ne veux pas m'en parler? 482 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Je te l'ai dit. Je suis un malade. - Je ne crois pas. 483 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Ce serait mauvais pour moi et pour ma famille 484 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 si une vidéo de moi sortait. 485 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Ça va. Ça ne t'intéresse pas. Dansons. 486 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Non, d'accord. 487 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 J'ai eu mon premier baiser récemment avec ta belle-sœur, en fait. 488 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Elle ne m'en a pas parlé. - Elle voulait être gentille. 489 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 C'est ça, oui. 490 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Je veux dire que mes expériences sexuelles jusqu'à présent 491 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 se résument à ce baiser et à un demi-coup de bassin 492 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 avec un gars gentil qui ne savait pas qu'il était gai. 493 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Ça va. 494 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Pas besoin de se presser. 495 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 On peut commander à manger, se détendre. Ou je peux m'en aller. 496 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Non, je ne veux pas que tu partes. 497 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Je veux que tu nous filmes. 498 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Sérieusement? 499 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Oui. Je veux explorer. Je veux essayer des choses. 500 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Promets-moi que personne ne verra ça. 501 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Tu es sûre? 502 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Je te fais confiance. 503 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Dépêche-toi avant que je change d'idée. 504 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 On va donner quelques minutes aux retardataires. 505 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Tu vas garder ça pour toi? - Désolée. 506 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 La seule chose pire que le vin ici, c'est la compagnie. 507 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Non, je passe une belle soirée. 508 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Ce sont des connards pompeux. 509 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Pas le professeur Chadwick. 510 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Tu es sa nouvelle assistante. 511 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Céleste Carroway. On m'appelle CeCe. 512 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. On m'appelle Georgia. 513 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Pensez-vous que je suis habillée convenablement? 514 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Chadwick m'a dit d'être moi-même, 515 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 mais je crois en avoir trop fait. 516 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Veuillez vous asseoir, on a beaucoup à faire. Merci. 517 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Je ne devrais pas être ici sans le professeur Chadwick. 518 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Non, asseyez-vous. Hank devrait arriver bientôt. 519 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 D'accord. 520 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Bonsoir. 521 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Tu n'aurais pas dû en faire autant. 522 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Je dirais que je suis désolé d'interrompre. 523 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Merde! - Mais le moment semble parfait. 524 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Je suis désolé. 525 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Je suis sûr que vous allez l'être. 526 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Je ne savais pas. - C'est juste mon frère. 527 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Je vais y aller. - Au revoir. 528 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Tu baises les profs, Caroline? 529 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Tu ne pouvais pas faire mieux? - J'aime baiser. 530 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 C'est vrai. 531 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Sauf avec toi, évidemment. 532 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 À moins que tu aies quelque chose pour moi. 533 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Je n'ai rien vu dans notre album partagé. Pas de victoire sans preuve. 534 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Je n'ai rien pour toi. 535 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Avec moi, on n'a pas de prix pour les efforts. 536 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Je viens déclarer forfait. 537 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 La douce Annie t'a rejeté. 538 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Je savais qu'elle me plaisait. 539 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 J'ignorais si elle en serait capable, mais je suis impressionnée. 540 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - C'est terminé, Caroline. - Tu abandonnes? 541 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Ta voiture? 542 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Ta seule chance de m'avoir? 543 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Qu'est-ce que tu mijotes? 544 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - À quoi tu joues? - Je te l'ai dit. 545 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 J'en ai assez de jouer avec Annie et tout le monde. 546 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Oh, non. 547 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Tu n'es pas aussi con que ça! 548 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Tu ne crois pas vraiment être amoureux d'elle. 549 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Seigneur! Je trouverais ça adorable si ce n'était pas si pitoyable. 550 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Pour elle, tu es un petit chien dans un refuge. 551 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Elle te voit enfermé dans une cage, les yeux tristes, tout sale. 552 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 Elle t'emmène chez elle, et ensuite? 553 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Elle voit que tu mâches les meubles et que tu n'es pas propre. 554 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Tu es excellente pour raconter des histoires. 555 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover ne pourra jamais t'aimer, Lucien. 556 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 557 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Tôt ou tard, elle verra le véritable toi. 558 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Celui que je connais si bien. 559 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Peut-être pas si bien. - Arrête de te mentir. 560 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Tu n'as jamais été capable d'aimer. Tu ne le seras jamais. 561 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 On dirait qu'on parle de toi, maintenant. 562 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 On est pareils, toi et moi. 563 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - On n'est même pas parents. - Je te connais, Lucien. 564 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 Je t'assure qu'il n'y a rien de bon en toi. 565 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Rien qui vaille la peine d'être aimé. Par Annie ou qui que ce soit. 566 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Tu es un trou noir. 567 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Sans émotions. Tu n'as pas d'émotions. 568 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Tu es vide, sans âme et incroyablement stupide. 569 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Tu peux seulement jouir si tu sais que tu le fais pour moi. 570 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Au revoir, Caroline. - Tu n'es rien sans moi. 571 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Habille-toi. - On est pareils. 572 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 L'amour n'existe pas pour des gens comme toi! 573 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 J'appelle pour vérifier que tu es toujours en vie. 574 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Bien sûr que tu es en vie. 575 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 C'est bizarre à dire. C'est bizarre de te laisser un message. 576 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 On nous a demandé de changer le titre 577 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 de notre formation sur les déclencheurs 578 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 afin de ne pas invoquer de débats sur les armes ou les génocides. 579 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Si vous avez des suggestions de titres plus adéquats, 580 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - par exemple... - Tout va bien? 581 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 Problèmes de voiture. 582 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - J'ai manqué quoi? - Honnêtement, aucune idée. 583 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ... avertissement de contenu sensible, 584 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 avertissement non lié aux armes, avertissement passif-agressif, 585 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 avertissement agressif-agressif. 586 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Si vous savez d'autre remarques, 587 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 veuillez m'envoyer un courriel à mon adresse de Manchester. 588 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Brian, Scott voulait que je jette un coup d'œil 589 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - aux finances. - Ah oui? 590 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Oui. 591 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien n'est pas disponible, comme d'habitude. 592 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Donc, indique-moi où aller. 593 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - N'importe quoi. - Allons. 594 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Je pensais que les laides histoires de queue, c'était derrière nous. 595 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Elle n'est pas laide. 596 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Ma queue n'a rien à voir avec ça. 597 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Personne ne paie 3 000 $ pour un cochon. 598 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 C'est drôle que je sois tombée sur toi. 599 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Tu sais, il n'y a rien comme une petite vite. 600 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 L'as-tu vue? La regardes-tu en ce moment? 601 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Quelqu'un te cherche. 602 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Je suis désolée, Béatrice. 603 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Il ne faut pas. 604 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Au moins, tu es belle. 605 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Ce qu'on peut voir, en tout cas. 606 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 C'est surtout ton visage. 607 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Je t'avais dit que c'était lui. - Quoi donc? 608 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 609 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Je ne regarde pas vraiment ce genre de vidéos-là. 610 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 C'est ce que j'ai essayé de te dire, Scott. 611 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Lucien, ce n'est pas un bon gars. - Ouais. 612 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Oui, j'aimerais porter plainte. 613 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Inconduite sexuelle. 614 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Ça va rester anonyme? 615 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 C'est encore moi. Je suis encore en sous-vêtements, 616 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 alors j'espère te voir bientôt. 617 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 Apporte d'autres daïquiris. Merci. 618 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 Prochainement dans Un pari cruel... 619 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Ce n'est pas un jeu, Caroline. 620 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Ça a toujours été un jeu. - Tu refusais 621 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 d'accepter que j'aie des sentiments. 622 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Elle adorerait entendre tes explications. 623 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Je sais comment te faire mal aussi. 624 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Ne cause pas des ennuis à quelqu'un... 625 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Je te parlerai quand tu auras rendu l'argent que tu as volé. 626 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Avoue, Béatrice. C'est toi qui a porté plainte. Retire-la. 627 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Ce sont les femmes qui seront à vos côtés pour le reste de votre vie. 628 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Ce soir, on devient une famille. 629 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Sous-titres : Marieve Guerin 630 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Supervision de la création David Nobert