1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 ‫אנחנו לא יכולים. אני מרצה.‬ 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 ‫לכן אנחנו צריכים לשמור על מקצועיות.‬ 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 ‫אני רק צריך חתימה כי חסר לי הרבה כסף.‬ 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 ‫אז תשלם מכספך.‬ 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 ‫אני גזבר האחווה. חיברתי בין הנקודות.‬ 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 ‫למשל, ההחזרים הרבים שסקוט חותם עליהם בשבילך.‬ 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 ‫לא הייתי צריכה לדבר על אימא שלך.‬ 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 ‫אל תכעס על קרוליין. היא סיפרה כי היא אוהבת אותך.‬ 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 ‫אין לך מושג מה קרוליין אוהבת.‬ 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 ‫א', אלפא. ג', גמא.‬ 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 ‫ואני יכולה לתת לך פרטים על כל מה שתצטרך.‬ 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 ‫- הלכת רחוק מדי. - רצית אתגר.‬ 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 ‫- הנה האתגר שלך. - יש גבולות שאנחנו לא חוצים.‬ 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 ‫אתה יודע היטב שבינינו אין גבולות, אחי היקר.‬ 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 ‫עדיין לא ניצחת.‬ 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 ‫לכן זה מהנה כל כך.‬ 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 ‫משחקי פיתוי‬ 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 ‫- שאפת מבלון? - לא, אלה. לא שאפתי מבלון.‬ 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 ‫לא סתם כופפתי ראש והלכתי למסיבה הזאת.‬ 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 ‫- שמעתי שהייתה חשפנית עם נחש. - לא רוצה לדבר על זה.‬ 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 ‫אבל כן, הייתה.‬ 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 ‫ברצינות, זה כאילו שהם משחקים דמקה ואת משחקת שחמט.‬ 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 ‫לראשונה זה זמן רב, אני מרגישה טוב.‬ 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 ‫אני מרגישה שבאמת השגתי משהו.‬ 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 ‫- עשיתי את המוטל עליי. - אולי כדאי שתתקשרי לכתבת.‬ 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 ‫לא, יצאתי מאור הזרקורים.‬ 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 ‫שכל מוסד בתי האחווה‬ 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 ‫ייתלה בבית המשפט של דעת הקהל.‬ 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 ‫הם יכולים להשפיל את עצמם לשם שינוי.‬ 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 ‫אנחנו ממש אוהבות ביקורים משפחתיים כאן בסניף מנצ'סטר.‬ 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 ‫אני בטוחה שראיתן כבר הכול.‬ 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 ‫אני בטוחה שהיו לכן מסיבות שהתעלו על המסיבות שלנו.‬ 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 ‫לנו לא היו חשפניות עם נחשים,‬ 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 ‫או בלונים מלאים בקטמין.‬ 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 ‫שתי עבירות שהן עילה לסגירת הסניף.‬ 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 ‫תה?‬ 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 ‫החלק הזה נקרא "סוף לפשיזם".‬ 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 ‫בדיוק כפי שחשוב להבין למה משטר פשיסטי עולה לשלטון,‬ 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 ‫חשוב להבין למה המשטרים האלה נופלים.‬ 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 ‫- הם לא. - כבר דיברנו על זה.‬ 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 ‫- את טועה. - בסדר.‬ 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 ‫נכון, הם לא תמיד נשארים בשלטון,‬ 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 ‫אבל הפועל שגוי. "נופלים" היא לא המילה הנכונה,‬ 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 ‫כי המנהיגים הם לא אלה שמשתנים.‬ 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 ‫- החברה מפילה אותם. - לטענתך,‬ 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 ‫אבל אם החברה מחליטה שהיא לא רוצה או צריכה פשיזם,‬ 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 ‫זה לא נחשב לכשל מנהיגותי?‬ 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 ‫אז כאן הייתה המסיבה?‬ 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 ‫לא, אין מצב.‬ 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 ‫היא לא הייתה כאן, אני חושב. לא יודע, היה ממש חשוך.‬ 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 ‫זה לא היה אירוע במימון אלפא גמא.‬ 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 ‫זאת לא התלונה הראשונה שקיבלנו על הסניף שלכם.‬ 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 ‫רק התחלתי את כהונתי בתור נשיא, אז...‬ 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 ‫הוא מדבר על תקרית הזובור שבה נפצעת.‬ 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 ‫התקרית ההיא.‬ 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 ‫תפוח רקוב אחד.‬ 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 ‫- הוא מדבר על רורק רנולדס. - כן.‬ 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 ‫חשבנו שהוא בחור טוב, אבל, אתה יודע, תפוח רקוב.‬ 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 ‫נצטרך להעיף מבט בקבצים שלכם.‬ 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 ‫אנחנו פשוט משתמשים בספוטיפיי.‬ 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 ‫המסמכים הכספיים ורישום החברים.‬ 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 ‫- הם במרתף. - הם במרתף.‬ 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 ‫זה לא מעיד על שום דבר, פרט לעובדה‬ 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 ‫שאנשים לא תמיד יודעים מה טוב בשבילם.‬ 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 ‫הרגשות והמחשבות של האזרחים משתנים, לא של ההנהגה.‬ 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 ‫במובן מסוים, זה סימן להנהגה מוצלחת,‬ 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 ‫העובדה שהממשלות האלה נופלות.‬ 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 ‫טוב, אני אירה בפיל שבחדר.‬ 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 ‫חבל מאוד שכמה מחברות האחווה השתתפו במסיבה,‬ 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 ‫אבל אני מבטיחה לכן שכחברות דלתא,‬ 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 ‫לעולם לא נעודד מסיבות כאלה או התנהגות מחפירה שכזאת.‬ 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 ‫כדי להאיץ את התהליך הזה, הרשיתי לעצמי‬ 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 ‫לאסוף בשבילכן את כל המסמכים הכספיים, האקדמיים והאתיים שלנו.‬ 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 ‫הוספתי גם כמה נתונים ראשוניים לגבי המצטרפות החדשות,‬ 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 ‫שהם חזקים מאי פעם,‬ 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 ‫כפי שתראו אצל כמה מהמועמדות שהעדיפו אותנו.‬ 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 ‫מקיף מאוד.‬ 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 ‫אנני גרובר הזאת היא בתו של סגן הנשיא?‬ 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 ‫היא מקסימה.‬ 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 ‫נצטרך לראות את שאר הבית.‬ 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 ‫כמובן.‬ 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 ‫מכאן.‬ 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 ‫הנהגתם יוצרת חברה מוצלחת.‬ 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 ‫מדעי הרוח‬ 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 ‫תודה.‬ 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 ‫אני רק אומרת שרק כשהרכבות יוצאות בזמן,‬ 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 ‫אנשים נזכרים להתלונן על האינטרנט האלחוטי.‬ 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 ‫אבל בשלב מסוים, האזרחים מתחילים לתפוס את המנהיגים שלהם כרודנים.‬ 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 ‫כן, אבל תפיסה, מעצם הגדרתה, היא סובייקטיבית.‬ 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 ‫השאלה היא האם החברה משתנה או ההנהגה.‬ 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 ‫את צריכה להיות איפשהו?‬ 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 ‫כן, אבל לא סיימנו.‬ 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 ‫הפשיזם לא הולך לשום מקום,‬ 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 ‫- אז לכי, תחיי את חייך. - נכון.‬ 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 ‫החיים שלי, החיים שלך, נפרדים אך שווים.‬ 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 ‫אני לא מת על זה.‬ 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 ‫אתה צודק. אני לא עומדת מאחורי זה.‬ 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 ‫רק התכוונתי מבחינתנו, כלומר כל ה... קטע שלנו.‬ 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 ‫- נתראה בישיבת החוג. - כן.‬ 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 ‫האמת שרציתי לשאול,‬ 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 ‫באימייל לא היה כתוב על קוד לבוש. מה אתה חושב?‬ 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 ‫שיק אקדמי, אלגנטיות אינטלקטואלית?‬ 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 ‫פשוט תהיי את.‬ 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 ‫מבחינה היסטורית, זה לא הצליח לי.‬ 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 ‫תחשבי מה הפשיסטים היו עושים כדי לשנות את גורלם.‬ 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 ‫ההנהלה תיצור קשר בתוך 7-5 ימים‬ 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 ‫ותמסור לך את החלטתה.‬ 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 ‫אנחנו מצפות לשים את כל זה מאחורינו.‬ 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 ‫נסיעה טובה.‬ 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 ‫אני ממש שמח שקפצתם לביקור‬ 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 ‫ויכולתם לראות שכל אחד כאן בחור כאורז.‬ 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 ‫בחור כארז, אחי.‬ 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 ‫נכון.‬ 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 ‫אבל עוד לא סיימנו.‬ 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 ‫אני אישאר כדי לעבור על המסמכים הכספיים עם הגזבר.‬ 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 ‫- האמת שהוא... - לצערנו,‬ 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 ‫הגזבר שלנו הוא לא בדיוק...‬ 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 ‫איך לנסח את זה, האח האמין ביותר שלנו,‬ 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 ‫אבל אשמח לעבור איתך עליהם בעצמי.‬ 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 ‫אתה לא הגזבר, אתה אחראי על האירועים החברתיים.‬ 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 ‫אלה הכללים.‬ 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 ‫אני צריך את הגזבר, את הנשיא ואת סגן הנשיא.‬ 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 ‫נכון, אבל נגיד שאחד מהחבר'ה האלה לא יבוא לפגישה‬ 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 ‫כי אחד אחר החטיף לו אגרוף.‬ 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 ‫מה... מה הכלל במקרה כזה?‬ 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 ‫- סליחה? - זו שאלה היפותטית.‬ 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 ‫כן.‬ 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 ‫אחכה לגזבר.‬ 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 ‫ניית'ן, תרצה משהו לשתות?‬ 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 ‫- כן. בוא... - אתה משחק גולף?‬ 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 ‫מצבנו טוב, אבל הגורל שלנו, סיסי,‬ 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 ‫מונח בידי קבוצה של לובשות פוליאסטר ממרכז ארה"ב.‬ 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 ‫אם זה משנה, אני די בטוחה שהבלונדינית מאלבמה.‬ 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 ‫המדינה אולי שונה, הפוליאסטר לא.‬ 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 ‫מה מצבנו עם אנני?‬ 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 ‫היא סימנה "אטנדינג" למשימת איסוף החפצים.‬ 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 ‫נצטרך לוודא שהיא תגיע.‬ 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 ‫"אטנדינג" אומר שהיא אישרה הגעה,‬ 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 ‫וזה מיתרגם, פחות או יותר,‬ 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 ‫ל"תגידי לנו אם תבואי".‬ 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 ‫והיא בהחלט אמרה "כן".‬ 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 ‫אז תוודאי את זה, צ'יק צ'ק.‬ 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 ‫אני די בטוחה שהיא הייתה מודיעה לך על שינוי.‬ 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 ‫הרי נראה שהתקרבתן מאוד.‬ 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 ‫את מדברת עליה כמו על החברה הכי טובה שלך או משהו.‬ 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 ‫טוב, תפסיקי עם הקנאה הקטנונית ועם המבטא הצרפתי העלוב שלך.‬ 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 ‫מה שחשוב היום, כרגע,‬ 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 ‫הוא שההנהלה לא תסגור את הסניף שלנו כל עוד אנני איתנו.‬ 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 ‫אחרי המשימה, תחלקי הצעות הצטרפות, נקדים את טקס ההשבעה להערב,‬ 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 ‫ואנני תצטרף לדלתא עד הבוקר.‬ 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 ‫זה אפשרי, אבל לא נוכל לקיים את הטקס הערב.‬ 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 ‫אם תצטטי לי סעיף מהתקנון עכשיו, אני נשבעת לך...‬ 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 ‫סי-28, "אחראית המועמדות חייבת לנכוח".‬ 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 ‫את כבר לא אחראית המועמדות?‬ 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 ‫אני האחראית. זו הבעיה.‬ 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 ‫אז את הבעיה.‬ 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 ‫פרופ' צ'דוויק הזמין אותי הערב לישיבת החוג למדעי המדינה.‬ 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 ‫אני רוצה להבין, את מסכנת את יסודות האחווה שלנו‬ 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 ‫כדי שתוכלי לשתות יין זול וליצור קשרים עם אנשים‬ 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 ‫פחות חשובים מפרופסור צ'דוויק, שהוא גם ככה חסר חשיבות.‬ 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 ‫זו זכות עצומה.‬ 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 ‫כבר החלטתי מה ללבוש.‬ 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 ‫לפחות בראש שלי.‬ 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 ‫הוא אמר שאנחנו שומרים על מקצועיות,‬ 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ‫אבל ללבוש חזייה או לא, לדעתך?‬ 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 ‫אלוהים.‬ 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 ‫סיסי...‬ 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 ‫הוא מטפח אותך.‬ 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 ‫לא חשבתי בכלל על שיער ואיפור.‬ 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 ‫הוא עבריין מין.‬ 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 ‫הוא מבודד אותך מהחברים שלך, מהקהילה שלך.‬ 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 ‫לא. הוא רוצה שאהיה עם הקהילה שלי, אבל לא אוכל להיות איתה הערב.‬ 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 ‫יש לנו הרבה זמן.‬ 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 ‫ההנהלה תקבל החלטה רק בעוד 5 עד 7 ימים.‬ 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 ‫ומה אם אנני תשנה את דעתה עד אז?‬ 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 ‫- למה לה? - אנחנו צריכות אותה.‬ 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 ‫עלייך לנהל את משימת האיסוף,‬ 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 ‫לחלק את ההצעות ולוודא שהיא תבקש להצטרף.‬ 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 ‫הערב.‬ 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 ‫כן, בהחלט. אני יכולה לעשות את כל זה היום‬ 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 ‫ולנהל את ערב ההשבעה... מחר.‬ 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 ‫טוב.‬ 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 ‫אבל תיאלצי לחיות עם ההחלטות שלך.‬ 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 ‫שתדעי שאני מודאגת עמוקות.‬ 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 ‫את ידועה בכך שהקרבת הרבה למען גברים שאינם מי שחשבת שהם.‬ 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 ‫לא, פרופסור צ'דוויק הוא לא כמו אדריאן.‬ 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 ‫תאמיני לי, אני מכירה אותו.‬ 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 ‫ואני מכירה גברים.‬ 190 00:10:07,045 --> 00:10:09,339 ‫קרוליין‬ 191 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 ‫לאטה משולש, חלב שיבולת שועל.‬ 192 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 ‫אמרתי לאטה משולש, חלב שקדים.‬ 193 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 ‫לאטה משולש, לא אכפת לי.‬ 194 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 ‫כן, סתם מסיבה, אימא. קרוליין טיפלה בזה.‬ 195 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 ‫- היי, אלן. - אני צריכה לנתק.‬ 196 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 ‫לא, אין כאן אף אחד. אני רק צריכה להתארגן לאירוע של האחווה.‬ 197 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 ‫כן, עדיין דלתא פיי.‬ 198 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 ‫- ביי, אלן. - טוב, ביי.‬ 199 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 ‫- יפה שאתה משעשע את עצמך. - יודעת מי עוד חושב שאני מצחיק?‬ 200 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 ‫- מי? - אימא שלך.‬ 201 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 ‫אני צריכה להתארגן למשימת האיסוף.‬ 202 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 ‫את נוטשת אותי לטובת אירוע אחווה?‬ 203 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 ‫לא ראיתי את קרוליין או אף אחת אחרת כבר שלושה ימים.‬ 204 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 ‫חשוב לזכור שגם אנשים אחרים קיימים.‬ 205 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 ‫מה עם סנדי, היא לא אנשים?‬ 206 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 ‫או מאלדר וסקאלי, הם לא אנשים?‬ 207 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 ‫אתה יודע שלא.‬ 208 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 ‫אל תגידי לי שהם חייזרים.‬ 209 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 ‫"האמת נמצאת אי שם",‬ 210 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 ‫והם בטח עדיין יהיו קיימים הערב.‬ 211 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 ‫יש לי תוכניות יותר מעניינות לערב הזה.‬ 212 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 ‫כן, מחוץ לחדר הזה?‬ 213 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 ‫זו הפתעה.‬ 214 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 ‫אלוהים, זו מחשבה מפחידה מאוד.‬ 215 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 ‫- ביי. - ביי.‬ 216 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 ‫היי!‬ 217 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 ‫היי.‬ 218 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 ‫אתה יכול להסתכל, אני לא עושה משהו פרטי.‬ 219 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 ‫צריך יד?‬ 220 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 ‫כן, כי היד שלי דפוקה.‬ 221 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 ‫זה טוב, אני אוהב את הבדיחות הישנות האלה.‬ 222 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 ‫לא. שאלתי אם אתה צריך עזרה עם היד שלך.‬ 223 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 ‫כן, למען האמת.‬ 224 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 ‫פישלתי כהוגן, נכון?‬ 225 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 ‫בעצם, אפשר לפשל כהוגן?‬ 226 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 ‫חשבתי שלפשל זה לא הוגן, בדרך כלל.‬ 227 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 ‫נמצא פתרון.‬ 228 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 ‫הלוואי שהייתה לי מכונת זמן.‬ 229 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 ‫כדי שתוכל לחזור ולראות את הקסמים של ישו?‬ 230 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 ‫כן, לגמרי, אבל אחרי הדברים של ישו,‬ 231 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 ‫אולי לא הייתי מחטיף ללושן אגרוף ומסבך את האחווה בצרות.‬ 232 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 ‫לא הייתי מתייחס אליך כמו שמוק.‬ 233 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 ‫סקוט, זה בסדר.‬ 234 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 ‫לא.‬ 235 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 ‫אנחנו החברים הכי טובים.‬ 236 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 ‫סיימתי.‬ 237 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 ‫- אני אוהב אותך, אחי. - כן, ברור.‬ 238 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 ‫לא, באמת.‬ 239 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 ‫אני הולך לבדוק מה שלום ניית'ן.‬ 240 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 ‫טוב.‬ 241 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 ‫הגיע הזמן שתסיר את החסימה.‬ 242 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 ‫אני מתעלם ממך, זה הרבה פחות מאמץ.‬ 243 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 ‫נשמע שאתה קצת עצבני.‬ 244 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 ‫עצבני? אני לא מתעצבן. כלבים מתעצבנים. לי יש דרכים אחרות לבדר את עצמי.‬ 245 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 ‫אני מודה שנסחפתי קצת,‬ 246 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 ‫אבל אתה יודע מה קורה כשאנחנו נהנים.‬ 247 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 ‫זו הגרסה שלך להתנצלות?‬ 248 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 ‫כי לא שמעתי משהו שמתקרב אפילו לחרטה.‬ 249 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 ‫אני חשה חרטה, או משהו שמתקרב אליה.‬ 250 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 ‫מתנצלת, מנסה לדלות מידע,‬ 251 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 ‫אני תוהה מה יגרום לך להתחנן.‬ 252 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 ‫- אתה יודע שאני לא אוהבת שמשחקים בי. - אהיה בקשר ואגבה את הפרס שלי.‬ 253 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 ‫צריך להזכיר לך שלגבי אנני, לא רק ההסכם שלנו מונח על הכף?‬ 254 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 ‫ביי, קרוליין.‬ 255 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 ‫אלוהים.‬ 256 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 ‫אני כל כך מצטערת. הכול באשמתי.‬ 257 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 ‫אתה בסדר?‬ 258 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 ‫כן.‬ 259 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 ‫אלוהים, תראה את הפריוס המסכנה שלך.‬ 260 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 ‫תן לי לתקן אותה, בבקשה.‬ 261 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 ‫זה המעט שאוכל לעשות.‬ 262 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 ‫אני אמילי, דרך אגב.‬ 263 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 ‫האנק.‬ 264 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 ‫אולי כדאי שנגיד לו שהוא לא יכול להתפנות.‬ 265 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 ‫אני יודע שהחטפתי לו אגרוף חזק, אבל לא גרמתי לו חסימת מעיים.‬ 266 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 ‫זה... לא...‬ 267 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 ‫אתה חושב שהוא יסלח לי?‬ 268 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 ‫מי יש לנו כאן?‬ 269 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 ‫שני גברים מטופחים שמפיצים את בשורת האל,‬ 270 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 ‫או נשות מכירות של "אבון"?‬ 271 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 ‫סקוט רצה להתנצל על הקטטה שפרצה ביניכם.‬ 272 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 ‫- כן. - בסדר? הוא שבור בגללה.‬ 273 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 ‫המחילה שלך תהיה משמעותית עבורו.‬ 274 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 ‫אני מקבל את עלה הזית,‬ 275 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 ‫אבל תסלחו לי בבקשה, אני צריך לפקח על משימת קישוט.‬ 276 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 ‫אני לא אוהב זיתים. מלוחים מדי.‬ 277 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 ‫תמשיך. גמרנו עם הזיתים.‬ 278 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 ‫טוב, בסדר.‬ 279 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 ‫תקשיב, אני יודע שאין לנו מכונת זמן...‬ 280 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 ‫איזו התפתחות מוזרה.‬ 281 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 ‫תוכל בבקשה לחזור איתנו לבית האחווה?‬ 282 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 ‫- ניית'ן רוצה אותך. - ניית'ן? נשמע מרגש.‬ 283 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 ‫הוא מההנהלה הארצית.‬ 284 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 ‫אם הגזבר לא ישב איתו לבדיקה, אנחנו עלולים לאבד את הבית.‬ 285 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 ‫בדיקה?‬ 286 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 ‫טוב, בוא, נמצא דרך לעשות את זה בלעדיו.‬ 287 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 ‫לא, בדיקה נשמעת ממש כיפית.‬ 288 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 ‫מדהים. אחלה.‬ 289 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 ‫תזכרו את 20 הדקות בהתחלה ובסוף של "עיניים עצומות לרווחה".‬ 290 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 ‫תדלגו על המוזרויות שבאמצע. תודה.‬ 291 00:15:56,310 --> 00:15:59,188 ‫דה סיקסטי‬ 292 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 ‫ברוכות הבאות לריקוד האחרון שלכן, בנות.‬ 293 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 ‫אם תצליחו היום, תתקבלו לאחווה החדשה שלכן בזרועות פתוחות.‬ 294 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 ‫אבל קודם עליכן להיבחן.‬ 295 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 ‫אינטלקטואלית, גופנית, פסיכולוגית.‬ 296 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 ‫בדרכים שלא תוכלו לדמיין אפילו.‬ 297 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 ‫עדיין לא הומצאו המילים לתאר אותן.‬ 298 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 ‫- מה הדברים האלה? - כמו מה הם נראים?‬ 299 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 ‫- רשימה. - נכון.‬ 300 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 ‫מולכן רשימת משימות‬ 301 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 ‫שעליכן לבצע כדי להשיג מקום נחשק בדלתא פיי.‬ 302 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 ‫עליכן להביא לי הוכחות שביצעתן את המשימות לכאן,‬ 303 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 ‫המקום שישמש היום כמטה שלי.‬ 304 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 ‫ואם אנחנו לא יודעות מהם כמה מהדברים האלה?‬ 305 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 ‫אני לא המורה שלכן. אני לא השמרטפית שלכן.‬ 306 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 ‫אני מנהיגת משימת האיסוף שלכן.‬ 307 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 ‫חמש-עשרה מועמדות עומדות מולי.‬ 308 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 ‫בסוף היום, רק עשר יקבלו הצעת הצטרפות.‬ 309 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 ‫תעשו כל מה שצריך לעשות.‬ 310 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 ‫חשוב להפגין תושייה.‬ 311 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 ‫אנו מעודדות חבלה, ואתן רשאיות לרמות.‬ 312 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 ‫עכשיו לכו. רוצו.‬ 313 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 ‫רוצו!‬ 314 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 ‫למען קרוליין!‬ 315 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 ‫מלתחות גברים‬ 316 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 ‫במה אני צופה בכלל?‬ 317 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 ‫אני לא דיוויד פינצ'ר.‬ 318 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה.‬ 319 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 ‫תודה על השירות שלך.‬ 320 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 ‫- מצאתי! - השגתי את זה, מצאתי!‬ 321 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 ‫- תודה. - כן.‬ 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 ‫- אתה בטוח שאתה האלפא הכי שעיר? - מכנים אותי "איש זאב".‬ 323 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 ‫כמה תסכים לקבל כדי לגלח הכול?‬ 324 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 ‫אני רואה הרבה איש ומעט זאב.‬ 325 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 ‫הנה זה!‬ 326 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 ‫זה שלי!‬ 327 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 ‫- אלוהים, עכברוש! - איכס, מה?‬ 328 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 ‫מקלט גרעיני‬ 329 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 ‫כמה זמן לקח לכם? ניית'ן במרתף.‬ 330 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 ‫הוא לא אוהב אף ספורט חוץ משחייה.‬ 331 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 ‫הוא דיבר במשך שעה על שחיית פרפר.‬ 332 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 ‫- מגעו המוכר של אדם נואש. - אני רק צריך דקה.‬ 333 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 ‫- אין מה להתרברב בזה. - פשוט תגיד שאיבדנו את הקבלות.‬ 334 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 ‫אתה מתכוון לקבלות על הכסף שגנבת?‬ 335 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 ‫פשוט תגיד לו שהניירת לא אצלך, טוב?‬ 336 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 ‫אף אחד לא מצפה שתהיה אדם יסודי.‬ 337 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 ‫מייד נראה איך היסודות מתמוטטים.‬ 338 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 ‫היי, אתה בא?‬ 339 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 ‫בבקשה.‬ 340 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 ‫תודה.‬ 341 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שום דבר? מילקשייק, אולי?‬ 342 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 ‫לא, אני... לא ממש חובב מתוקים.‬ 343 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 ‫אני מעריכה את כוח הרצון שלך.‬ 344 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 ‫אני אוהבת להתפנק.‬ 345 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 ‫בכל מקרה, אני באמת מצטערת על כל זה.‬ 346 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 ‫אני בדרך כלל נהגת ערנית מאוד, אבל היום היה פשוט...‬ 347 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 ‫אני אוהבת את העבודה שלי, אבל כן,‬ 348 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 ‫היה... היה יום קשה.‬ 349 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 ‫מה את עושה, בדיוק?‬ 350 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 ‫אני חוקרת תלונות על התנהלות לא ראויה,‬ 351 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 ‫אתה יודע, דברים כמו זובור, שימוש לא נאות בכספים,‬ 352 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 ‫כל דבר שסניף עושה בניגוד לסטנדרטים הארציים.‬ 353 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 ‫אז את משטרת האחווה.‬ 354 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 ‫ברוב התקריות מדובר רק בסטודנטיות שנסחפו,‬ 355 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 ‫אבל סניף מנצ'סטר...‬ 356 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 ‫אני לא יודעת איך אתה מתמודד איתן בכל יום.‬ 357 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 ‫אלה שאני חושב עליהן הן מרשימות למדי.‬ 358 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 ‫לא מפתיע שנפלת בפח שלהן.‬ 359 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 ‫בחדרי חדרים,‬ 360 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 ‫אני אומרת לך, הבנות האלה הן הבנים החדשים.‬ 361 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 ‫אולי זה דבר טוב.‬ 362 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 ‫הן משתמשות במין כבנשק ואוספות גברים כמו פרסים.‬ 363 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 ‫אחת מהן ביצעה מין אוראלי בבחור עם קרח בפיה,‬ 364 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 ‫כדי שתוכל לצלם את איבר המין המצומק שלו.‬ 365 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 ‫זה... כן, די מטריד.‬ 366 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 ‫שמעתי שהן מפתות גם פרופסורים.‬ 367 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 ‫כדי לקבל ציונים גבוהים, או סתם כדי להרוס את חייהם בשביל הכיף.‬ 368 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 ‫הבחורות האלה אכזריות.‬ 369 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 ‫- אבל אולי הן רק צעירות, נכון? - כן.‬ 370 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 ‫כנראה.‬ 371 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ביס?‬ 372 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 ‫אולי אזמין בירה. מגישים כאן בירה, נכון?‬ 373 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 ‫דובדבן.‬ 374 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 ‫שוט.‬ 375 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 ‫טוב, בואי נראה.‬ 376 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 ‫עכשיו אני רק צריכה הוכחה על מספר 27.‬ 377 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 ‫אין לי.‬ 378 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 ‫השמש שוקעת במערב,‬ 379 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 ‫ואת עומדת לפניי ללא פירסינג וללא הוכחה.‬ 380 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 ‫- זה של ויליאם בלייק? - חלקית.‬ 381 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 ‫לא משנה. את חייבת לבצע את כל המשימות.‬ 382 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 ‫- בלי יוצא מן הכלל. - אני יודעת,‬ 383 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 ‫פשוט כתוב שאסור לנו לעשות פירסינג לעצמנו או למועמדות אחרות.‬ 384 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 ‫בטוח יש לך חברים אחרים.‬ 385 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 ‫לא ממש. לא מספיק קרובים כדי להקיז דם.‬ 386 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 ‫אולי תופתעי בגלל המעמד החברתי הנוכחי שלי,‬ 387 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ‫אבל בשנה הראשונה הייתי במצב שלך.‬ 388 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 ‫רגע, אז למי עשית פירסינג?‬ 389 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 ‫שילמתי לעובד קפטריה סכום יפה מאוד.‬ 390 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 ‫עניים תמיד שמחים על כסף לבזבוזים.‬ 391 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 ‫כן.‬ 392 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 ‫אסור לי לשלם לאנשים כדי שיעשו לי משהו בגוף,‬ 393 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 ‫בגלל... את יודעת, העבודה של אבא שלי וארה"ב.‬ 394 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 ‫מה איתה?‬ 395 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 ‫- זה מנוגד לנהלים. - כן.‬ 396 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 ‫יכול להיות שהיא משקרת, אבל אני מפחדת לשאול.‬ 397 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 ‫טוב.‬ 398 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 ‫תיתני לי לחורר לך את האוזן?‬ 399 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 ‫רק תוודאי שהכול מחוטא. פצעים נוטים להזדהם אצלי.‬ 400 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 ‫לא קורצתי מהחומר החזק ביותר.‬ 401 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 ‫- האמת שחשבתי שאת שונאת אותי. - למה לי לשנוא אותך?‬ 402 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 ‫אני רק יודעת, חוץ מזה שאביך הוא סגן הנשיא,‬ 403 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 ‫שקרוליין רוצה שתצטרפי לאחווה ושאיבדת את הבתולים לסקוט ראסל.‬ 404 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 ‫- כן. חדירה היא חדירה. - היא חדירה.‬ 405 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 ‫בואי נקווה שהחדירה תהיה טובה יותר בפעם הבאה.‬ 406 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 ‫עם לושן? יש לי לוויינים.‬ 407 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 ‫מה?‬ 408 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 ‫הם אמרו לי שהוא מסתגר בחדר המעונות שלך,‬ 409 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 ‫אז הנחתי, כי לושן הוא בחור מופקר.‬ 410 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 ‫כך שמעתי, אבל אליי הוא היה ממש מקסים.‬ 411 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 ‫הוא מביא לי ארוחת בוקר, אנחנו צופים ב"תיקים באפלה" ואז מדברים.‬ 412 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 ‫בקושי התנשקנו אפילו.‬ 413 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 ‫אני יודעת בדיוק על מה את מדברת.‬ 414 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 ‫- אבל בדיוק. - באמת?‬ 415 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 ‫יש בחור.‬ 416 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 ‫- פרופסור, למען האמת. - צ'דוויק. דיברת עליו.‬ 417 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 ‫הקשבת?‬ 418 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 ‫קרוליין לא מחבבת אותו,‬ 419 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ‫אבל היא פשוט לא מבינה שהוא הכי...‬ 420 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 ‫זה קצת כמו הקשר שלך ושל לושן, המוחות שלנו מחוברים,‬ 421 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ‫אבל גופנית אנחנו אמורים להישאר בנפרד עד סיום הלימודים.‬ 422 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 ‫אל תביני לא נכון, קרוליין ממש חכמה,‬ 423 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 ‫אבל אולי היא לא יודעת הכול על כל דבר.‬ 424 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 ‫היא גם לא רוצה שאהיה עם לושן.‬ 425 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 ‫אני יודעת. אז אולי פשוט נעשה את זה.‬ 426 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 ‫- באמת? - כן. פשוט נעשה את זה.‬ 427 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 ‫עכשיו?‬ 428 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 ‫- אני מדברת על הפירסינג. כן. - נכון. סליחה.‬ 429 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 ‫כן. למשימת האיסוף. פשוט נעשה את זה.‬ 430 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 ‫בסדר.‬ 431 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 ‫זין!‬ 432 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 ‫מה נסגר, אחי?‬ 433 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 ‫"מה נסגר" בקשר למה?‬ 434 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 ‫בקשר לגנבות. ראיתי את הצ'קים.‬ 435 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 ‫הצ'קים של ההחזרים. החזרים הם לא גנבות, סקוט.‬ 436 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 ‫כך מחזירים כסף למישהו‬ 437 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 ‫- על מה שהוציא מכספו. - אני יודע, אני לא טיפש,‬ 438 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 ‫אבל שילמנו למוכר הפרחים ואז שילמנו לך על הפרחים.‬ 439 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 ‫היינו צריכים הרבה, זה היה אירוע גדול.‬ 440 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 ‫חסר הרבה כסף, בלייז. ממש הרבה.‬ 441 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 ‫לושן אוהב לבזבז כסף על סמים ועל זונות יוקרתיות.‬ 442 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 ‫לא, הוא יוצא עם אנני.‬ 443 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 ‫מה, יום וחצי בערך?‬ 444 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 ‫סקוט, אנחנו החברים הכי טובים. למה לי לשקר לך?‬ 445 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 ‫אני מבין בשקרים, בלייז. אבא שלי בקונגרס.‬ 446 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 ‫אם בהנהלה הארצית יראו כמה כסף חסר, זה עונש מאסר.‬ 447 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 ‫בוא לא נילחץ. אף אחד לא הולך לכלא.‬ 448 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 ‫לושן הוא גזבר גרוע. הוא בטח פישל עם ספרי החשבונות.‬ 449 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 ‫יש עוד כמה ימים עד שהדוח יצא.‬ 450 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 ‫תן לי לבדוק הכול לפני שתקפוץ למסקנות.‬ 451 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 ‫אני לא קופץ. אני נראה לך קופץ?‬ 452 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 ‫הפכת אותי לפושע.‬ 453 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 ‫תירגע. אתה לא פושע.‬ 454 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 ‫אף אחד מאיתנו לא פושע.‬ 455 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 ‫זה כל כך דפוק.‬ 456 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 ‫אני אטפל בזה.‬ 457 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 ‫אתה תראה.‬ 458 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 ‫מה עשית?‬ 459 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 ‫כל השכנות שלך שמחו מאוד לעזור לי‬ 460 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 ‫אחרי שאמרתי להן שאולי לא תזכי לבוא לנשף אמיתי.‬ 461 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 ‫ולא אמרת להן שאני עומדת למות?‬ 462 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 ‫לא פירטתי.‬ 463 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 ‫דאקירי?‬ 464 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 ‫כן, למה לא, הרי לא נשאר לי הרבה זמן.‬ 465 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 ‫וואו, עשית מעל ומעבר.‬ 466 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 ‫רוצה ללבוש אותה?‬ 467 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 ‫- לא. - לא מספיק מהודרת?‬ 468 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 ‫יש לך ארון מלא בבגדים רשמיים שאת יכולה לבחור מתוכם.‬ 469 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 ‫- אני לא רוצה להתלבש. - בסדר.‬ 470 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 ‫אני רוצה לעשות סקס.‬ 471 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 ‫רגע.‬ 472 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 ‫אני יודעת שאתה לא גיי.‬ 473 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 ‫את יודעת מה? אני לא אוהב תוויות.‬ 474 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה איתי?‬ 475 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 ‫אני מתחיל איתך מהיום שהכרנו. תאמיני לי שכן.‬ 476 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 ‫- אז מה? - פשוט יש לי משהו.‬ 477 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 ‫משהו כמו שומה מוזרה או משהו כמו מחלת מין?‬ 478 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 ‫שכחתי לציין שחזרתי לבית האבות‬ 479 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 ‫- ודוריס עשתה לי עיניים. - אתה אוהב פיפי, בתי שחי?‬ 480 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 ‫מה... אני לא שופטת, אבל יש הרבה דברים.‬ 481 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 ‫- מה העניין? - זה עניין של מצלמה.‬ 482 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 ‫- קלטות סקס? - יודעת מה, תשכחי מזה.‬ 483 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 ‫לא, אני לא רוצה לשכוח. אני רוצה להבין.‬ 484 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 ‫אנחנו צריכים עוד דאקירי. או שלא.‬ 485 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 ‫אתה לא מתכוון לומר לי?‬ 486 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 ‫- כבר אמרתי לך. אני חולה בראש. - לא נראה לי.‬ 487 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 ‫פשוט, יהיה לי ולהרבה קרובים שלי רע מאוד‬ 488 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 ‫אם סרטון שלי יופץ.‬ 489 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 ‫זה בסדר. את לא בקטע. בואי נרקוד.‬ 490 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 ‫לא, בסדר.‬ 491 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 ‫הנשיקה הראשונה שלי הייתה לפני כמה שבועות עם אחותך החורגת.‬ 492 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 ‫- מצחיק, היא לא סיפרה לי. - היא סתם הייתה נחמדה.‬ 493 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 ‫אני בטוח.‬ 494 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 ‫אני מנסה להגיד שכל הניסיון המיני שלי עד כה‬ 495 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 ‫מסתכם בנשיקה הזאת ובחצי חדירה‬ 496 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 ‫מבחור מתוק מאוד שאין לו מושג שהוא גיי.‬ 497 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 ‫את יודעת, זה בסדר.‬ 498 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 ‫אנחנו לא חייבים למהר.‬ 499 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 ‫אנחנו יכולים להזמין אוכל או לשבת בכיף, או שאלך.‬ 500 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 ‫לא, אני לא רוצה שתלך.‬ 501 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 ‫אני רוצה שתלחץ על "צילום".‬ 502 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 ‫ברצינות?‬ 503 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 ‫כן. אני רוצה לבדוק מה אני אוהבת. אני רוצה להתנסות.‬ 504 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 ‫רק תבטיח לי שאף אחד לא יראה את זה.‬ 505 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 ‫את בטוחה?‬ 506 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 ‫אני סומכת עליך.‬ 507 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 ‫מהר, לפני שאשנה את דעתי.‬ 508 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 ‫טוב, שימו לב, ניתן למאחרים עוד כמה דקות.‬ 509 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 ‫- זה ייקח לך כל הלילה? - מצטערת.‬ 510 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 ‫הדבר היחיד שגרוע יותר מהיין באירועים האלה הוא החברה.‬ 511 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 ‫לא, אני נהנית מאוד.‬ 512 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 ‫הם שמוקים נפוחים.‬ 513 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 ‫פרופסור צ'דוויק לא כזה.‬ 514 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 ‫את בטח עוזרת ההוראה החדשה שלו.‬ 515 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 ‫סלסט קרוויי. אנשים מכנים אותי סיסי.‬ 516 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 ‫ג'ורג'יה. אנשים מכנים אותי ג'ורג'יה.‬ 517 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 ‫אפשר לשאול, את חושבת שהלבוש שלי מתאים?‬ 518 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 ‫פרופ' צ'דוויק אמר לי להיות אני,‬ 519 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 ‫אבל כשאני מסתכלת סביבי, אני חושבת שזו טעות.‬ 520 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 ‫כולם לשבת, בבקשה. המלאכה מרובה. תודה.‬ 521 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 ‫אולי לא כדאי שאהיה כאן בלי פרופ' צ'דוויק.‬ 522 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 ‫לא, שבי. אני בטוחה שהאנק יבוא בקרוב.‬ 523 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 ‫טוב.‬ 524 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 ‫שלום.‬ 525 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 ‫לא היית צריכה לטרוח כל כך.‬ 526 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 ‫הייתי אומר שאני מצטער על ההפרעה.‬ 527 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 ‫- לעזאזל! - התזמון שלי מושלם.‬ 528 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 ‫אני... אני מצטער.‬ 529 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 ‫אתה ללא ספק תצטער.‬ 530 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 ‫- לא היה לי מושג. - הוא סתם אחי.‬ 531 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 ‫- אני הולך. - ביי.‬ 532 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 ‫מזיינת את סגל ההוראה, קרוליין?‬ 533 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 ‫- זה באמת הכי טוב שלך? - אני אוהבת להזדיין.‬ 534 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 ‫בהחלט.‬ 535 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 ‫רק לא איתך, כמובן.‬ 536 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 ‫אלא אם הבאת לי משהו.‬ 537 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 ‫לא ראיתי שום דבר באלבום המשותף שלנו. לא אוכל להכריז על ניצחון בלי הוכחה.‬ 538 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 ‫אין לי שום דבר בשבילך.‬ 539 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 ‫השתדלות לא תשיג לך ציון טוב במשחק הזה.‬ 540 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 ‫באתי לומר לך שאני מוותר.‬ 541 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 ‫אז אנני המתוקה דחתה אותך.‬ 542 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 ‫אלוהים, ידעתי שאני מחבבת אותה.‬ 543 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 ‫לא חשבתי שהיא מסוגלת, אבל אני חייבת לומר שהיא הרשימה אותי.‬ 544 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 ‫- זה נגמר, קרוליין. - אתה פשוט מוותר?‬ 545 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 ‫על הרכב שלך?‬ 546 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 ‫על ההזדמנות היחידה שלך לקבל אותי?‬ 547 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 ‫מה אתה זומם?‬ 548 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 ‫- מה המשחק שלך? - אמרתי לך.‬ 549 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 ‫סיימתי לשחק באנני ובכל אחד אחר.‬ 550 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 ‫לא.‬ 551 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 ‫בחייך, אתה לא כזה טיפש.‬ 552 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 ‫אתה לא באמת חושב שאתה מאוהב בה.‬ 553 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 ‫אלוהים! הייתי אומרת שזה חמוד אם זה לא היה כל כך עלוב.‬ 554 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 ‫אתה לא יותר מאחד מהכלבים שהיא מצילה.‬ 555 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 ‫היא רואה אותך כלוא בכלוב הקטן שלך, מטונף, עם עיניים עצובות,‬ 556 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 ‫אז היא לוקחת אותך הביתה, ואז מה?‬ 557 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 ‫היא מבינה שתכרסם לה את הרהיטים ושלא חונכת לצרכים.‬ 558 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 ‫את מספרת סיפורים מצוינת.‬ 559 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 ‫אנני גרובר לא תאהב אותך לעולם, לושן.‬ 560 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 561 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 ‫במוקדם או במאוחר, היא תראה מי אתה באמת.‬ 562 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 ‫האדם שאני מכירה טוב כל כך.‬ 563 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 ‫- אולי דווקא לא. - תפסיק להשלות את עצמך.‬ 564 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 ‫מעולם לא היית מסוגל לאהוב, ולא תהיה מסוגל לעולם.‬ 565 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 ‫עכשיו נשמע שאנחנו מדברים עלייך.‬ 566 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 ‫אנחנו זהים, אתה ואני.‬ 567 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 ‫- אנחנו אפילו לא קרובי משפחה. - אני מכירה אותך,‬ 568 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 ‫ואני מבטיחה לך שאין בך שום דבר טוב.‬ 569 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 ‫שראוי לאהבה. של אנני או של כל אחד אחר.‬ 570 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 ‫אתה חור שחור.‬ 571 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 ‫עם אפס רגשות. אין לך רגשות.‬ 572 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 ‫אתה חלול, חסר נשמה וטיפש להפליא.‬ 573 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 ‫אתה מסוגל לגמור רק אם אתה יודע שאתה עושה את זה בשבילי.‬ 574 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 ‫- להתראות, קרוליין. - אתה שום דבר בלעדיי.‬ 575 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 ‫- תתלבשי. - אנחנו זהים.‬ 576 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 ‫האהבה לא קיימת אצל אנשים כמוך!‬ 577 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 ‫היי, רק התקשרתי כדי לוודא שאתה עדיין... אתה יודע, בחיים.‬ 578 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 ‫כלומר, זה... מן הסתם, אתה בחיים.‬ 579 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 ‫מוזר להגיד דבר כזה. מוזר אפילו להשאיר הודעה, אז...‬ 580 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 ‫הוגשה בקשה לשנות את השם‬ 581 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 ‫של ההכשרה שלנו בנושא אזהרת טריגר‬ 582 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 ‫כדי לא לעורר דיון בנושא חוקי נשק ורצח עם קולוניאליסטי.‬ 583 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 ‫אם למישהו יש הצעות שלא כוללות את המילה "טריגר",‬ 584 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 ‫- לדוגמה, עד כה יש לנו... - הכול בסדר?‬ 585 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 ‫- ...אזהרת דגל אדום... - בעיות רכב.‬ 586 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 ‫- פספסתי משהו חשוב? - נשבעת לך שאין לי מושג.‬ 587 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ‫...אזהרת תוכן רגיש, אזהרת זכויות יתר רעילות,‬ 588 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 ‫אזהרה שאינה קשורה לנשק, אזהרת פאסיב-אגרסיב‬ 589 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 ‫ואזהרת אגרסיב-אגרסיב.‬ 590 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 ‫אם יש לכם הצעות נוספות,‬ 591 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 ‫תשלחו אותן לאימייל המשרדי שלי.‬ 592 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 ‫היי, בריאן. סקוט רצה שאעיף מבט‬ 593 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 ‫- בכמה מסמכים כספיים. - כן?‬ 594 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 ‫כן.‬ 595 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 ‫לושן לא זמין, כמו תמיד.‬ 596 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 ‫אם תוכל בבקשה לכוון אותי למקום הנכון...‬ 597 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 ‫- איזה קשקוש. - בחייך.‬ 598 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 ‫חשבתי שעברנו כבר את כל העניין המכוער של הזין שלך.‬ 599 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 ‫הוא לא מכוער.‬ 600 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 ‫זה לא קשור לזין שלי.‬ 601 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 ‫אפילו אני יודע שאף אחד לא משלם 3,000 דולר על חזיר.‬ 602 00:36:34,047 --> 00:36:35,672 ‫אנני גרובר‬ 603 00:36:35,673 --> 00:36:36,799 ‫להחליק כדי לכבות‬ 604 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 ‫אני לא מאמינה שנתקלתי בך כאן.‬ 605 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 ‫מה אפשר לומר? אין כמו "פגע וברח" טוב.‬ 606 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 ‫ראית את זה? את רואה את זה?‬ 607 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 ‫נשמע שמישהו רוצה אותך.‬ 608 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 ‫אני כל כך מצטערת, ביאטריס.‬ 609 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 ‫תפסיקי.‬ 610 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 ‫לפחות את נראית טוב.‬ 611 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 ‫החלקים שאפשר לראות.‬ 612 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 ‫בעיקר הפנים שלך.‬ 613 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 ‫- אמרתי לך שזה הוא. - מי זה מה?‬ 614 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 ‫לושן.‬ 615 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 ‫כן, אני לא ממש צופה בדברים כאלה.‬ 616 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 ‫זה מה שניסיתי לספר לך, סקוט.‬ 617 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 ‫- הוא לא בחור טוב. - טוב.‬ 618 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 ‫כן, היי, אני רוצה להגיש תלונה.‬ 619 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 ‫התנהגות מינית לא נאותה.‬ 620 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 ‫בטוח שזה יישאר בעילום שם?‬ 621 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 ‫היי, זו שוב אני. אני עדיין יושבת כאן בתחתונים,‬ 622 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 ‫אז אני מקווה שנתראה בקרוב.‬ 623 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 ‫ותביא עוד דאקירי. תודה.‬ 624 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 ‫בפרק הבא...‬ 625 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 ‫זה לא משחק, קרוליין.‬ 626 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 ‫- זה תמיד היה. - לא יכולת לשאת את זה‬ 627 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 ‫שהיו לי רגשות, שהיה אכפת לי ממנה.‬ 628 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 ‫היא בטח תשמח מאוד לשמוע את ההסבר שלך.‬ 629 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 ‫גם אני יודע איך לפגוע בך.‬ 630 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 ‫אני פשוט לא רוצה שתסבך בצרות מישהו...‬ 631 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 ‫אמרתי לך שאני לא מדבר איתך עד שתחזיר את הכסף שגנבת.‬ 632 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 ‫דברי, ביאטריס. אני יודעת שאת התלוננת. תבטלי את התלונה.‬ 633 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 ‫אלה הנשים שיעמדו לצידכן עד סוף חייכן.‬ 634 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 ‫הערב אנחנו הופכות למשפחה.‬ 635 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 636 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬