1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
CeCe, nem tehetjük ezt. Professzor vagyok.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Vagyis maradjunk csak a szakmai dolgoknál.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Egy aláírás kell,
mert egy csomó pénz kéne.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Akkor oldd meg!
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Kincstárnok vagyok. Összeálltak a dolgok.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Hány csekket írt meg neked Scott?
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Hallgatnom kellett volna anyukádról.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Ne haragudj Caroline-ra!
Azért mondta el, mert szeret téged.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Fogalmad sincs, mit szeret.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
A, mint alfa, és G, mint gamma.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
És bármiről szívesen mesélek részletesen.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Ez túlzás volt.
- Kihívást akartál.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Itt a kihívásod.
- Vannak határok, amiket nem lépünk át.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Pontosan tudod, hogy köztünk
nincsenek határok, drága tesóm.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Még nem győztél.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Ettől lesz olyan szórakoztató.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
KEGYETLEN
JÁTÉKOK
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Szívtál a lufiból?
- Nem, Ella, nem szívtam.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Nem a semmiért
kényszerítettem magam a partira.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Volt egy kígyós sztripper?
- Nem akarok róla beszélni.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
De igen, volt.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Komolyan, mintha folyton
tíz lépéssel előttük járnál.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Hosszú idő után végre jól érzem magam.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Úgy érzem, tényleg elértem valamit.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Megtettem, amit kellett.
- Fel kéne hívnod a riportert!
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Nem, nem kell reflektorfény.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Az egész görög élet
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
végezze ki magát
a közvélemény ítélőszékén.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Kivételesen ők is megalázhatják magukat.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
A manchesteri ágnál
imádjuk a családi látogatásokat.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Gondolom, nem sok újat tudunk mutatni.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Biztos, hogy ti is irigylésre méltó
partikat rendeztek.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Nekünk sosem voltak kígyós sztrippereink.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Vagy ketaminos léggömbjeink.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Mindkettő engedély-visszavonással jár.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Teát?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
A fejezet címe: „A fasizmus vége”.
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Fontos megérteni, hogy kerülnek
hatalomra fasiszta rezsimek,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
de fontos érteni azt is, miért buknak el.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Nem buknak.
- Ezt már megbeszéltük.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Tévedsz.
- Jól van.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Tényleg nem mindig maradnak hatalmon.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
De nem értek egyet a szóhasználattal.
Nem a bukás a jó szó,
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
mert nem a vezetők változnak.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- Nem ők buknak. A társadalom.
- Szerinted.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
De ha a társadalom úgy dönt,
már nem akarja a fasizmust,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
ebben nincs benne
a hatékony vezetés kudarca?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Szóval itt volt a buli?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Nem, dehogy.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Biztosan nem itt fent volt.
Nem tudom, totál sötét volt.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Nem az Alfa Gamma
szponzorálta az eseményt.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Nem ez az első panasz
az ágatokkal kapcsolatban.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Én csak most lettem elnök, szóval...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
A beavatási balesetre céloz,
amiben megsérültél.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Arra.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Egy rohadt alma.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Rourke Reynoldsra céloz.
- Ja.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Azt hittük, rendes srác,
de ő volt a rohadt alma.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Meg kell néznünk a listákat.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Csak Spotify-t használunk.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
A pénzügyekről és a tagságról.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Az alagsorban vannak.
- Odalent.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Ez csak azt mutatja, hogy az emberek
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
nem mindig tudják, mi a legjobb nekik.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
Az emberek szíve és elméje változik,
nem maga a vezetés.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Valójában a kormányok bukása egy jel,
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
hogy sikeres a vezetés.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Jöjjön a kellemetlen rész!
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Sajnálatos,
hogy néhány tagunk is ott volt.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
De biztosíthatlak benneteket,
hogy a Delták
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
nem támogatják az ilyen bulizást,
vagy ezt a szörnyű viselkedést.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Hogy gyorsítsuk a folyamatot, bátorkodtam
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
begyűjteni minden pénzügyi,
tanulmányi és etikai feljegyzésünket.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Betettem pár előzetes számot is
az idei jelöltcsoportról,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
ami erősebb, mint valaha,
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
amint látni fogjátok a PÚT-okból,
akik jönnének.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Ez nagyon alapos.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Ő Annie Grover, az alelnök lánya?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Csodás lány.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Látnunk kell a ház többi részét.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Természetesen.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Erre!
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
A vezetésük sikeres társadalmakat épít.
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
HUMÁN TUDOMÁNYOK
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Köszönöm!
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Csak azt mondom,
az emberek akkor panaszkodnak
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
a wifi miatt, ha a vonatok már pontosak.
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Ám egy ponton a polgárok
elkezdik elnyomókként látni a vezetőiket.
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
De a látásmód eleve szubjektív.
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
A kérdés az, hogy a társadalom változik,
vagy a vezetés?
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Menned kell valahová?
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Igen, de még nem végeztünk.
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
A fasizmus megvár.
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Menj, éld az életedet!
- Jó.
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Külön életünk van, de egyenlőek vagyunk.
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Ez nem jön be.
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Jogos. Én sem értek egyet.
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Tudod, csak a köztünk lévő...
dologról beszélek.
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Találkozunk a kari megbeszélésen.
- Jó.
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Igazából azt akartam kérdezni,
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
hogy a mailben nem volt dresszkód,
szóval szerinted?
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Egyetemi divatos,
intellektuálisan ünnepélyes?
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Csak légy önmagad!
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
A múltban az nem jött be.
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Gondolj bele, a fasiszták mit tehettek
volna, hogy más legyen a sorsuk!
107
00:05:18,006 --> 00:05:20,049
A testület öt-hét munkanapon belül
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
jelentkezik a döntésével.
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Alig várjuk, hogy ez az egész véget érjen.
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Vigyázzatok magatokra!
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Nagyon örülünk, hogy beugrottatok.
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Lássuk, milyen egyenesen állunk!
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Egyenesek vagyunk.
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Jogos!
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
De még nem végeztünk.
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Maradok, hogy átnézzem
a pénzügyeket a kincstárnokkal.
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Ő valójában...
- Sajnos
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
a kincstárnokunk nem az a,
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
hogy is fogalmazzak,
legmegbízhatóbb testvérünk,
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
de szívesen megmutatok én mindent.
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Te nem kincstárnok vagy,
hanem közösségi elnök.
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
A szabály az szabály.
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
A kincstárnok, az elnök
és az alelnök kell.
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
De mi van, ha az egyikük
nem jön el a találkozóra,
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
mert valaki a többiek közül megütötte őt?
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Arra mi a szabály?
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Parancsolsz?
- Csak elméletben.
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Ja!
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Megvárom a kincstárnokot.
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, hozhatok valamit inni?
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Jó. Gyerünk...
- Golfozol?
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Jól állunk, CeCe, de a sorsunk
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
egy csapatnyi poliésztert viselő
közép-amerikai kezében van.
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Ha ez számít, szinte biztos,
hogy a szőke alabamai.
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Az állam más lehet, a poliészter nem.
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Hogy állunk Annie-vel?
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
RSVP-ben igennel reagált
a mai Kincsvadászatra.
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Meg kell erősítenünk.
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
Az RSVP egyébként azt jelenti,
répondez s'il vous plaît,
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
ami konkrétan azt jelenti franciául,
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
hogy „szólj, ha jössz”.
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
És egyértelműen oui-t mondott.
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Akkor erősítsd meg, tout suite!
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Szerintem szólna,
ha meggondolta volna magát.
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Lévén, hogy közel álltok egymáshoz.
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Úgy tűnik, folyton róla beszélsz,
mintha legjobb barátok lennétek.
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Elég a piti féltékenységből
és a szánalmas francia akcentusból!
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Ma csak az számít,
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
hogy a testület nem fogja felfüggeszteni
az águnkat, ha velünk van Annie.
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
A Kincsvadászat után oszd ki
az ajánlatokat, az esküt estére tesszük,
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
és Annie reggelre Delta lesz.
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Ezeket megoldom,
de a ceremónia nem lehet ma este.
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Ha most idézel egy szabályt nekem,
Istenre esküszöm...
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28:
„A jelölő elnöknek jelen kell lennie.”
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Már nem te vagy a jelölő elnök?
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
De, én vagyok. Ez a gond.
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Szóval te vagy a gond.
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Chadwick professzor meghívott estére
a politológia tanszék találkozójára.
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Csak hogy tiszta legyen,
a testvériségünk alapjait veszélyezteted,
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
hogy olcsó bort ihass,
és olyanokkal ismerkedj,
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
akik kevésbé fontosak, mint a professzor,
aki eleve nagyon nem fontos.
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
Ez hatalmas kiváltság.
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Már kiválasztottam a ruhámat.
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Legalábbis a fejemben.
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Azt mondta, szakmai szinten maradunk,
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
de vegyek melltartót, vagy ne?
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Istenem!
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe...
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
behálóz téged.
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
A hajra és sminkre még nem is gondoltam.
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
Ő egy ragadozó.
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Leválaszt téged a barátaidról,
a közösségedről.
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Nem, azt akarja, legyek a közösségemmel.
De ma este nem lehetek.
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Rengeteg időnk van.
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
A testület öt-hét munkanap alatt dönt.
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
És ha közben Annie meggondolja magát?
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Miért tenné ezt?
- Szükségünk van rá.
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Vezesd le a Kincsvadászatot,
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
oszd ki az ajánlatokat,
és intézd el, hogy belépjen!
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Ma este.
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Jó, mindenképpen.
Ezt ma mind el tudom intézni.
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
És átteszem az eskü estéjét... holnapra.
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Rendben.
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
De neked kell együtt élned a döntéseiddel.
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
És csak hogy tudd, mélységesen aggódom.
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Hoztál már áldozatot olyan pasiért,
aki nem az volt, akinek hitted.
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Chadwick professzor
egyáltalán nem olyan, mint Adrian.
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Hidd el, ismerem.
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
Én meg a férfiakat.
190
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Tripla latte, zabtejjel.
191
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Mandulatejes tripla lattét mondtam.
192
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Triplán nem érdekel.
193
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Igen, csak egy buli volt.
Caroline intézte.
194
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Szia, Ellen!
- Mennem kell.
195
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Nincs itt senki.
Csak készülnöm kell a jelölésre.
196
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Igen, még mindig a Delta Fí.
197
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Szia, Ellen!
- Jól van, szia!
198
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Jó, hogy szórakoztatod magadat.
- Tudod, ki tart még viccesnek?
199
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Ki?
- Az anyukád.
200
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Készülnöm kell a Kincsvadászatra.
201
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Elhagysz egy szövetségi eseményért?
202
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Nem találkoztam Caroline-nal
és senki mással három napja.
203
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
Fontos nem elfelejteni,
hogy más emberek is léteznek.
204
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
És mi van Sandyvel? Ő nem ember?
205
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Vagy Mulder és Scully, ők nem emberek?
206
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Tudod, hogy nem.
207
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Ne mondd, hogy idegenek!
208
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
„Az igazság odaát van.”
209
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
És vélhetően itt lesznek ma este is.
210
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Ennél érdesebb terveim vannak ma estére.
211
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Ezen a szobán kívül?
212
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
Ez meglepetés.
213
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Istenem! Ez igazán ijesztő ötlet.
214
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Szia!
- Szia!
215
00:11:21,536 --> 00:11:24,371
Szia!
216
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Nézhetsz, nem csinálok semmi intimet.
217
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Kell még egy kéz?
218
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Jól jönne, mert fáj a kezem.
219
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Jó, csípem az ilyen szakállas vicceket.
220
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Nem, úgy értettem, segítsek-e?
221
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Igen, jól van.
222
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Jól elszúrtam a dolgokat, mi?
223
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Vagy el lehet jól szúrni dolgokat?
224
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Azt hittem, az elszúrás általában rossz.
225
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Meg fogjuk oldani.
226
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Bár lenne egy időgépem!
227
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Hogy visszamehess,
és lásd Jézus varázstrükkjeit?
228
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Ja, abszolút! De a jézusos dolog után
229
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
talán nem ütném meg Lucient,
hogy a szövetség ne kerüljön bajba.
230
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
És nem lennék szar fej veled.
231
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, semmi baj.
232
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Nem.
233
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Legjobb barátok vagyunk.
234
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Kész van.
235
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Szeretlek, tesó!
- Persze!
236
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Nem, tényleg!
237
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Megnézem Nathant.
238
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Oké.
239
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Végre nem vagyok blokkolva.
240
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Csak ignoráltalak. Az kisebb megerőltetés.
241
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Úgy hangzik, mintha egy picit
dühös lennél.
242
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Dühös? A kutyák dühösek. Én nem szoktam
az lenni. Máshogy szórakoztatom magamat.
243
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Elismerem, hogy egy kicsit
elragadtattam magam,
244
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
de tudod, milyenek vagyunk,
ha jól szórakozunk.
245
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
Ilyen egy bocsánatkérés tőled?
246
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Nagyon nem hangzik úgy,
hogy megbántál bármit is.
247
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Érzek megbánást, vagy valami hasonlót.
248
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Bocsánatot kérsz, információt szerzel.
249
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
Vajon mi kéne ahhoz, hogy könyörögj?
250
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Nem szeretem, ha játszanak velem.
- Majd kereslek a nyereményemért.
251
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Emlékeztesselek, hogy nagyobb a tét
Annie-vel a megállapodásunknál?
252
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Szia, Caroline!
253
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Jesszus!
254
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Úgy sajnálom! Az egész az én hibám.
255
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Jól van?
256
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Jól vagyok.
257
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Jesszus, szegény Priusa!
258
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Hadd fizessem ki, kérem!
259
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
260
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Mellesleg Emily vagyok.
261
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
262
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Mondhatnánk azt neki,
hogy cselekvőképtelen.
263
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Elég erősen megütöttem.
De a fejét nem vertem le.
264
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Az... nem...
265
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Szerinted megbocsát?
266
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Nicsak, ki van itt!
267
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Két tiszta férfi, Isten igéjét terjesztve?
268
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Vagy avonos hölgyek azok?
269
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott azt akarta mondani,
hogy nagyon sajnálja a verekedést.
270
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Igen.
- Nagyon bántja a dolog.
271
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Nagyon sokat jelentene neki,
ha megbocsátanál.
272
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Az olajág elfogadva.
273
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
De ha most megbocsátotok,
felügyelnem kell a dekorációt.
274
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Nem szeretem az olívát. Túl sós.
275
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Folytasd csak! Nincs több olíva.
276
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Jó, rendben.
277
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Haver, tudom, hogy nincs időgépünk...
278
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Ez furcsán alakul.
279
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Visszajönnél velünk a házba?
280
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathannek kellesz.
- Nathannek? Nagyon izgató.
281
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
Az országos szervezettől jött.
282
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Ha a kincstárnok nincs ott az auditon,
elveszíthetjük a házat.
283
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Az auditon?
284
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Gyere! Kitaláljuk,
hogyan csináljuk nélküle.
285
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Ne, az audit jó mókának hangzik.
286
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Csodás! Ez az!
287
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Hölgyeim, gondoljatok a Tágra zárt szemek
első és utolsó 20 percére!
288
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
A középső, fura részt hagyjuk! Köszönöm!
289
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Üdv az utolsó táncotokon, hölgyek!
290
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Ha ma sikerrel jártok,
az új testvériségetek befogad titeket.
291
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
De előbb jöjjön a teszt!
292
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Ami intellektuális, fizikai
és pszichológiai egyszerre.
293
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
El sem tudjátok képzelni, milyen lesz.
294
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Még a szavakat sem találták ki
a leírására!
295
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Mi ez?
- Minek tűnik?
296
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Egy listának.
- Így van.
297
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Kaptatok egy feladatlistát,
298
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
amin végig kell mennetek ahhoz,
hogy helyet kapjatok a Delta újoncai közt.
299
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
A bizonyítékot egy-egy feladat
elvégzéséről nekem kell leadni,
300
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
ezen a helyen,
ami ma a főhadiszállásom lesz.
301
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
Mi van, ha egyes dolgokat nem ismerünk?
302
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Nem a tanárotok vagy a dadusotok vagyok.
303
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Hanem a Kincsvadászat vezetője.
304
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Tizenöten álltok előttem.
305
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
A végén csak tíznek ajánlunk fel helyet.
306
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Tegyétek, amit kell!
307
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
A leleményesség fontos.
308
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Bátorítjuk a szabotázst,
és szabad mocskosan játszani.
309
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Most menjetek! Futás!
310
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Futás!
311
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Caroline-ért!
312
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
FÉRFI ÖLTÖZŐ
313
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Mit nézek?
314
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Nem David Fincher vagyok.
315
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Három, kettő, egy, rajt!
316
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Kösz a segítséget!
317
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Megtaláltam!
- Megvan!
318
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Köszönöm!
- Hogyne!
319
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Biztos te vagy a legszőrösebb Alfa?
- Farkasember a becenevem.
320
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Mennyiért borotválhatunk meg?
321
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Sok az ember, kevés a farkas.
322
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Ez az!
323
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
Ez az enyém!
324
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Istenem! Egy patkány!
- Mi?
325
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
BUNKER
326
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Hé, mi tartott eddig?
Nathan az alagsorban van.
327
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Nem szeret sportolni, csak úszni.
328
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Egy órát beszélt a pillangóúszásról.
329
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Egy kétségbeesett ember ismerős érintése.
- Csak egy perc kell.
330
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Ezzel ne büszkélkedj!
- Csak mondd, hogy elvesztek a számlák.
331
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Arról a pénzről, amit elloptál?
332
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Mondd neki, hogy nincsenek meg a papírok!
333
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Senki sem várja el tőled,
hogy a felelősség bástyája légy.
334
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Látni fogjuk, ahogy a bástya összeomlik.
335
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Jössz?
336
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Tessék!
337
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Köszönöm!
338
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Biztos nem kér semmit?
Mondjuk egy tejturmixot?
339
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Nem... nem szeretem az édességet.
340
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Csodálom az akaraterejét.
341
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Én hedonista vagyok.
342
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Nagyon sajnálom ezt az egészet.
343
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Általában figyelmes vezető vagyok,
de ma csak...
344
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Imádom a munkámat,
345
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
de ez... kemény volt.
346
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Pontosan mivel is foglalkozik?
347
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Olyan szabálytalanságokat vizsgálok ki,
348
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
mint a beavatás,
pénzek helytelen felhasználása,
349
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
vagy bármit, ami nem felel meg
az országos standardoknak.
350
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
A diákszövetség rendőre.
351
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Legtöbbször csak elragadtatják magukat
a főiskolás lányok.
352
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
De a manchesteri ágnál...
353
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Nem tudom, hogy bírjátok ezt minden nap.
354
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Akikre én gondolok, azok elég lenyűgözőek.
355
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Értem, hogy tudják átverni.
356
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Csak négyszemközt mondom,
357
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
ezek a lányok az új fiúk.
358
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Talán ez jó dolog.
359
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Fegyverként használják a szexet,
és trófeákként gyűjtik a férfiakat.
360
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Az egyikük jéggel a szájában
elégített ki egy fiút szájjal,
361
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
hogy lefotózhassa az összement farkát.
362
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
Ez eléggé... nyugtalanító.
363
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Hallottam pletykákat,
miszerint professzorokat is elcsábítanak.
364
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Jegyekért, vagy hogy szórakozásból
tönkretegyék az életüket.
365
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Ezek a lányok brutálisak.
366
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- De talán csak fiatalok.
- Igen.
367
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Vélhetően.
368
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Biztos, hogy nem kér egy falatot?
369
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Lehet, hogy iszom egy sört.
Adnak itt sört, ugye?
370
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Cseresznye.
371
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Felest!
372
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Jól van, lássuk!
373
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Már csak a 27-esre kell bizonyíték.
374
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Az nincs meg.
375
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
A nap megy lefelé nyugaton,
376
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
és te itt állsz előttem,
piercing és bizonyítás nélkül.
377
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- Ez William Blake volt?
- Egy része.
378
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Mindegy. Minden feladatot el kell végezni.
379
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Nincs kivétel. Nincs felmentés.
- Tudom,
380
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
csak azt írták, nem szabad magunkat
vagy más PÚT-okat piercingelnünk...
381
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Biztos vannak más barátaid is.
382
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Nem igazán. Annyira nem barátok,
hogy a vérüket adják értem.
383
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Társadalmi helyzetem alapján
sokkoló lehet.
384
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
de elsőévesként én is így voltam.
385
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
Várj, kit piercingeltél?
386
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Korrekt árat fizettem
egy ebédlői dolgozónak.
387
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
A szegényeknek mindig jól jön
egy kis extra költőpénz.
388
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Hogyne.
389
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
De nem fizethetek senkinek,
hogy használjam a testét,
390
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
az apám munkája és az ország miatt.
391
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
És vele mi van?
392
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- Tiltja a protokoll.
- Ja, persze.
393
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Lehet, hogy hazudik, de félek megkérdezni.
394
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Rendben.
395
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Hagyod, hogy átszúrjam a füledet?
396
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Csak legyen minden steril!
Könnyen fertőzést kapok.
397
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Nem a legerősebb a szervezetem.
398
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Konkrétan azt hittem, gyűlölsz.
- Miért gyűlölnélek?
399
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Annyit tudok,
amellett, hogy az apád az alelnök,
400
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
hogy Caroline akar téged,
és Scott Russell-lel vesztetted el.
401
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Igen. A lökés az lökés.
- Lökés.
402
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Reménykedjünk,
hogy legközelebb jobban megy a lökés.
403
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Luciennel? Vannak szatellitjeim.
404
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Mi?
405
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Azt mondták, bekuckózott a szobádba,
406
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
ezért gondoltam.
Luciennek sok partnere van.
407
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Én is úgy hallottam.
De velem nagyon kedves.
408
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Hoz reggelit, X-aktákat nézünk,
aztán beszélgetünk.
409
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Még nem is nagyon csókolóztunk.
410
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Pontosan tudom, miről beszélsz.
411
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Mármint pontosan.
- Igen?
412
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Van ez a fickó.
413
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Igazából egy professzor.
- Chadwick. Említetted.
414
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Figyeltél?
415
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline nem kedveli,
416
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
de nem érti, hogy ő a leg...
417
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
Ez kicsit olyan, mint te és Lucien.
Az agyunk kapcsolódott,
418
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
de a testünknek külön kell maradnia,
amíg le nem diplomázom.
419
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Félre ne érts, Caroline szuper okos.
420
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
De talán nem tud mindent mindenről.
421
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Azt se akarja, hogy Luciennel legyek.
422
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Tudom. Szerintem csináljuk!
423
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Tényleg?
- Igen! Csináld!
424
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Most rögtön?
425
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Az átszúrásról beszélek.
- Ja! Bocs!
426
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
A Kincsvadászathoz. Csináld!
427
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Rendben.
428
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Bassza meg!
429
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Hé, mi a péló van, haver?
430
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
Mivel kapcsolatban?
431
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
A lopással. Haver, láttam a csekkeket.
432
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Azok visszatérítési csekkek.
A visszatérítés nem lopás, Scott.
433
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
Ilyen módon szokták valakinek
434
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- kifizetni, amit elköltött.
- Tudom, nem vagyok hülye.
435
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
De fizettünk a virágfüzéresnek,
majd fizettünk érte neked.
436
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Sok virágfüzér kellett.
Nagy hawaii buli volt.
437
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Sok pénz hiányzik, Blaise. Nagyon sok.
438
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Tudjuk, hogy Lucien szeret
drogra és luxusprostikra költeni.
439
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Nem, Annie-vel randizik.
440
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Már vagy másfél napja?
441
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, a legjobb barátok vagyunk.
Miért hazudnék?
442
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Tudom, milyen a hazugság.
Az apám képviselő.
443
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Ha az országos szervezet látja,
mennyi hiányzik, börtön jön.
444
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Ne pánikoljunk! Senki sem megy börtönbe.
445
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien pocsék kincstárnok.
Tutira csak elrontotta a könyvelést.
446
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Van pár napunk a jelentés előtt.
447
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Hadd nézzek át mindent,
mielőtt következtetsz.
448
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Nem következtetek. Úgy nézek ki?
449
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Bűnözőt csináltál belőlem.
450
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Nyugi! Nem vagy bűnöző.
451
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Egyikünk sem bűnöző.
452
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
Ez nagyon el van cseszve, haver!
453
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Elintézem.
454
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Majd meglátod.
455
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Mit csináltál?
456
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
A folyosón lakó lányok
szívesen segítettek,
457
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
miután elmondtam, hogy talán
sosem jutsz el igazi bálba.
458
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
És azt nem mondtad, hogy haldoklom?
459
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Nem mentem részletekbe.
460
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquirit?
461
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Akár jöhet is,
úgyis csak kevés időm van hátra.
462
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Mindent beleadtál.
463
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Felveszed?
464
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Nem.
- Nem elég puccos?
465
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Egy egész szekrénnyi vacsorához illő
ruhából választhatsz.
466
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Nem akarok felöltözni.
- Rendben.
467
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Szexelni akarok.
468
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Várj!
469
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Tudom, hogy nem vagy meleg.
470
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Tudod, mit? Nem szeretem a címkézést.
471
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
De nem akarod velem csinálni?
472
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Azóta kerülgetlek,
amióta csak találkoztunk. Hidd el, akarom.
473
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Akkor mi a baj?
- Csak van ez a dolog.
474
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Egy fura anyajegy?
Vagy valami nemi betegség?
475
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Nem mondtam, de visszamentem az öregekhez,
476
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- és Doris alaposan leápolt.
- Mi jön be? Pisi? Hónalj?
477
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Nem ítélkezem, de sokféle dolog van.
478
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- Mi az?
- A kamerázás.
479
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Szexvideók?
- Tudod, mit? Felejtsd el, hogy mondtam.
480
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Nem akarom elfelejteni. Meg akarom érteni.
481
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Több daiquiri kell. Vagy nem.
482
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Nem mondod el?
483
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Már mondtam. Perverz vagyok.
- Nem hiszem.
484
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Csak nekem és sok rokonomnak
nagyon rossz lenne,
485
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
ha egy felvétel kiszivárogna rólam.
486
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Semmi baj. Nem vagy benne.
Akkor táncoljunk!
487
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Jól van!
488
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Pár hete volt az első csókom
a mostohanővéreddel.
489
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Fura, ezt nem említette.
- Csak kedves volt.
490
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Nyilván.
491
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Csak az van,
hogy az eddigi szexuális tapasztalatom
492
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
abból a csókból és egy fél lökésből áll
493
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
egy nagyon kedves sráctól,
aki nem tudta, hogy meleg.
494
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Semmi baj.
495
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Nem kell rohannunk.
496
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Rendelhetünk kaját, lóghatunk.
Vagy el is mehetek.
497
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Nem akarom, hogy elmenj.
498
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Nyomd meg a felvételt!
499
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Komolyan?
500
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Ja! Tudni akarom, mit szeretek.
Kipróbálni dolgokat.
501
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Csak ígérd meg,
hogy senki sem fogja látni.
502
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Biztos vagy benne?
503
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Bízom benned.
504
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Kurvára siess, mielőtt meggondolom magam.
505
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Még adunk pár percet a csellengőknek.
506
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Ma már nem teszi le?
- Bocs!
507
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Ezeken az eseményeken a bornál
csak a társaság rosszabb.
508
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Én csodásan érzem magam.
509
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Nagyképű faszok.
510
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Chadwick professzor nem az.
511
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Maga biztos az új tanársegéd.
512
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Vagyis CeCe,
513
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Vagyis Georgia.
514
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Megkérdezhetem,
hogy jól vagyok-e felöltözve?
515
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
A professzor azt mondta, legyek önmagam,
516
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
de körbenézve úgy tűnik, hiba volt.
517
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Kérem, mindenki foglaljon helyet,
sok dolgunk van. Köszönöm!
518
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Nem kéne itt lennem
Chadwick professzor nélkül.
519
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Üljön le! Hank biztos mindjárt megjön.
520
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Rendben.
521
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Szia!
522
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Nem kellett volna így készülnöd.
523
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Mondhatnám, hogy bocs a zavarásért.
524
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Basszus!
- De úgy tűnik, tökéletes az időzítésem.
525
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Sajnálom!
526
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Biztosan így lesz.
527
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Nem tudtam.
- Csak az öcsém.
528
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Megyek.
- Viszlát!
529
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
A tanári karral dugsz, Caroline?
530
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Tényleg csak ennyire telik?
- Szeretek dugni.
531
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Az biztos.
532
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Kivéve veled.
533
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
Hacsak nem hoztál nekem valamit.
534
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Nem láttam semmit a közös albumunkban.
Bizonyíték nélkül nincs győzelem.
535
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Nincs semmim számodra.
536
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
A próbálkozásért nem jár semmi.
537
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Azt akarom mondani, hogy feladom.
538
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
Az édes kis Annie elutasított téged.
539
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Tudtam, hogy kedvelem azt a csajt!
540
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Nem voltam benne biztos,
hogy sikerül neki, de le vagyok nyűgözve.
541
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- Vége, Caroline.
- Akkor csak feladod?
542
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
A kocsidat?
543
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Az egyetlen alkalmat, hogy megszerezz?
544
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Miben sántikálsz?
545
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Mi ez a játék?
- Már mondtam.
546
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Nem játszom többet Annie-vel,
és mással sem.
547
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Nem.
548
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Ugyan már, nem vagy ilyen hülye.
549
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Nem gondolhatod komolyan,
hogy szerelmes vagy belé.
550
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Jesszus! Azt mondanám, hogy cuki,
ha nem lenne szánalmas.
551
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Te csak az egyik kis mentett kutyusa vagy.
552
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Látja, hogy ott vagy a ketrecben
szomorú szemekkel, piszkosan,
553
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
ezért hazavisz, és aztán?
554
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Rájön, hogy megrágod a bútorokat,
és nem vagy szobatiszta.
555
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Igazán remek mesélő vagy.
556
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover sosem tudna
szeretni téged, Lucien.
557
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
558
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Előbb vagy utóbb
látni fogja az igazi énedet.
559
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Azt, amit annyira jól ismerek.
560
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Talán mégsem olyan jól ismered.
- Ne áltasd magadat!
561
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Sosem voltál képes a szerelemre.
És soha nem is leszel.
562
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Úgy tűnik, inkább rólad beszélünk.
563
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Te és én ugyanolyanok vagyunk.
564
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nem is vagyunk rokonok.
- Ismerlek, Lucien.
565
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
És biztosíthatlak,
hogy nincs benned semmi jó.
566
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Amit szerethetne Annie, vagy bárki más.
567
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Egy fekete lyuk vagy.
568
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Nincsenek érzéseid.
569
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Üres vagy, lelketlen,
és elképesztően hülye.
570
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Csak attól izgulsz be, ha tudod,
hogy értem csinálod.
571
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Szia, Caroline!
- Nélkülem semmi vagy.
572
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Vegyél fel valamit!
- Ugyanolyanok vagyunk.
573
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
Az olyanoknak, mint te,
nem létezik a szerelem!
574
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Szia, csak azért hívlak,
hogy még életben vagy-e.
575
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Mármint persze, hogy életben vagy még.
576
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
Fura ilyet mondani.
Üzenetet hagyni is fura, szóval...
577
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Érkezett egy kérés, hogy változtassuk meg
578
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
a robbanáspont tréningünk címét,
579
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
nehogy a gyarmati népirtásokról
és a fegyvertartásról robbanjon ki vita.
580
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Javaslatokat kérünk
a „robbanás” szó nélkül.
581
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Például már ilyeneket kaptunk...
- Minden rendben?
582
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...figyelmeztető jelek...
- Kocsigondok.
583
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Lemaradtam bármi fontosról?
- Fogalmam sincs.
584
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
...érzékeny tartalom, mérgező önteltség,
585
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
nem fegyverrel kapcsolatos,
passzív-agresszív,
586
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
agresszív-agresszív...
587
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Persze ha még van,
588
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
küldd el a manchesteres mailemre!
589
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Szia, Brian! Scott megkért,
hogy nézzem meg
590
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- a pénzügyi akták egy részét.
- Igen?
591
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Igen.
592
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien szokás szerint nem elérhető.
593
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Megtennéd, hogy megmutatod őket?
594
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Baromság!
- Ne már!
595
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Azt hittem, már túl vagyunk
azon a csúnyaságon a farkaddal.
596
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Nem csúnya.
597
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Nem a farkamról van szó.
598
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Még én is tudom,
hogy egy malac nem 8000 dollár.
599
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
KIKAPCSOLÁS
600
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Hihetetlen, hogy itt botlottam beléd.
601
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Pontosan. Nincs jobb egy gyors kufircnál.
602
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
Láttad? Épp azt nézed?
603
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Úgy tűnik, valaki keres.
604
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Nagyon sajnálom, Beatrice!
605
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Ne!
606
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Legalább jól nézel ki.
607
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Mármint a részeid, amik látszanak.
608
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Többnyire csak az arcod.
609
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Mondtam, hogy ő volt az.
- Ki volt mi?
610
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
611
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Nem nézek ilyen dolgokat.
612
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
Ezt próbáltam elmondani, Scott.
613
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Ő nem jó fiú.
- Jól van.
614
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Üdv, szeretnék panaszt tenni.
615
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Szexuális visszaélés.
616
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
És biztos, hogy anonim marad?
617
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Szia! Megint én vagyok.
Még mindig alsóneműben vagyok,
618
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
szóval remélem, hamarosan találkozunk.
619
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
És hozz még daiquirit! Kösz!
620
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
A következő rész tartalmából...
621
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Ez nem egy kibaszott játék, Caroline!
622
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Mindig is az volt.
- Nem tudtad elviselni,
623
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
hogy érzéseim voltak, hogy érdekelt.
624
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Biztosan érdekelné a magyarázatod.
625
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Én is tudok neked fájdalmat okozni.
626
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Nem akarom, hogy valakit bajba keverj...
627
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Addig nem beszélek veled,
amíg vissza nem adod a lopott pénzt.
628
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Bökd ki, Beatrice! Tudom,
hogy te tettél panaszt. Ismerd be!
629
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Ezek a nők mellettetek fognak állni
életetek végéig.
630
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Ma este családdá válunk.
631
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
632
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia