1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 CeCe, nem tehetjük ezt. Professzor vagyok. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Vagyis maradjunk csak a szakmai dolgoknál. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Egy aláírás kell, mert egy csomó pénz kéne. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Akkor oldd meg! 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Kincstárnok vagyok. Összeálltak a dolgok. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Hány csekket írt meg neked Scott? 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Hallgatnom kellett volna anyukádról. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Ne haragudj Caroline-ra! Azért mondta el, mert szeret téged. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Fogalmad sincs, mit szeret. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 A, mint alfa, és G, mint gamma. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 És bármiről szívesen mesélek részletesen. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Ez túlzás volt. - Kihívást akartál. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Itt a kihívásod. - Vannak határok, amiket nem lépünk át. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Pontosan tudod, hogy köztünk nincsenek határok, drága tesóm. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Még nem győztél. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Ettől lesz olyan szórakoztató. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 KEGYETLEN JÁTÉKOK 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Szívtál a lufiból? - Nem, Ella, nem szívtam. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Nem a semmiért kényszerítettem magam a partira. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Volt egy kígyós sztripper? - Nem akarok róla beszélni. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 De igen, volt. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Komolyan, mintha folyton tíz lépéssel előttük járnál. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Hosszú idő után végre jól érzem magam. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Úgy érzem, tényleg elértem valamit. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Megtettem, amit kellett. - Fel kéne hívnod a riportert! 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Nem, nem kell reflektorfény. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Az egész görög élet 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 végezze ki magát a közvélemény ítélőszékén. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Kivételesen ők is megalázhatják magukat. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 A manchesteri ágnál imádjuk a családi látogatásokat. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Gondolom, nem sok újat tudunk mutatni. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Biztos, hogy ti is irigylésre méltó partikat rendeztek. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Nekünk sosem voltak kígyós sztrippereink. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Vagy ketaminos léggömbjeink. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Mindkettő engedély-visszavonással jár. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Teát? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 A fejezet címe: „A fasizmus vége”. 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Fontos megérteni, hogy kerülnek hatalomra fasiszta rezsimek, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 de fontos érteni azt is, miért buknak el. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Nem buknak. - Ezt már megbeszéltük. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Tévedsz. - Jól van. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Tényleg nem mindig maradnak hatalmon. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 De nem értek egyet a szóhasználattal. Nem a bukás a jó szó, 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 mert nem a vezetők változnak. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - Nem ők buknak. A társadalom. - Szerinted. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 De ha a társadalom úgy dönt, már nem akarja a fasizmust, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 ebben nincs benne a hatékony vezetés kudarca? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Szóval itt volt a buli? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Nem, dehogy. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Biztosan nem itt fent volt. Nem tudom, totál sötét volt. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Nem az Alfa Gamma szponzorálta az eseményt. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Nem ez az első panasz az ágatokkal kapcsolatban. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Én csak most lettem elnök, szóval... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 A beavatási balesetre céloz, amiben megsérültél. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Arra. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Egy rohadt alma. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Rourke Reynoldsra céloz. - Ja. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Azt hittük, rendes srác, de ő volt a rohadt alma. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Meg kell néznünk a listákat. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Csak Spotify-t használunk. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 A pénzügyekről és a tagságról. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Az alagsorban vannak. - Odalent. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Ez csak azt mutatja, hogy az emberek 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 nem mindig tudják, mi a legjobb nekik. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 Az emberek szíve és elméje változik, nem maga a vezetés. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Valójában a kormányok bukása egy jel, 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 hogy sikeres a vezetés. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Jöjjön a kellemetlen rész! 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Sajnálatos, hogy néhány tagunk is ott volt. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 De biztosíthatlak benneteket, hogy a Delták 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 nem támogatják az ilyen bulizást, vagy ezt a szörnyű viselkedést. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Hogy gyorsítsuk a folyamatot, bátorkodtam 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 begyűjteni minden pénzügyi, tanulmányi és etikai feljegyzésünket. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Betettem pár előzetes számot is az idei jelöltcsoportról, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 ami erősebb, mint valaha, 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 amint látni fogjátok a PÚT-okból, akik jönnének. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Ez nagyon alapos. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Ő Annie Grover, az alelnök lánya? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Csodás lány. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Látnunk kell a ház többi részét. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Természetesen. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Erre! 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 A vezetésük sikeres társadalmakat épít. 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 HUMÁN TUDOMÁNYOK 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Köszönöm! 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Csak azt mondom, az emberek akkor panaszkodnak 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 a wifi miatt, ha a vonatok már pontosak. 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Ám egy ponton a polgárok elkezdik elnyomókként látni a vezetőiket. 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 De a látásmód eleve szubjektív. 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 A kérdés az, hogy a társadalom változik, vagy a vezetés? 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Menned kell valahová? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Igen, de még nem végeztünk. 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 A fasizmus megvár. 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Menj, éld az életedet! - Jó. 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Külön életünk van, de egyenlőek vagyunk. 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Ez nem jön be. 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Jogos. Én sem értek egyet. 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Tudod, csak a köztünk lévő... dologról beszélek. 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Találkozunk a kari megbeszélésen. - Jó. 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Igazából azt akartam kérdezni, 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 hogy a mailben nem volt dresszkód, szóval szerinted? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Egyetemi divatos, intellektuálisan ünnepélyes? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Csak légy önmagad! 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 A múltban az nem jött be. 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Gondolj bele, a fasiszták mit tehettek volna, hogy más legyen a sorsuk! 107 00:05:18,006 --> 00:05:20,049 A testület öt-hét munkanapon belül 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 jelentkezik a döntésével. 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Alig várjuk, hogy ez az egész véget érjen. 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Vigyázzatok magatokra! 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Nagyon örülünk, hogy beugrottatok. 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Lássuk, milyen egyenesen állunk! 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Egyenesek vagyunk. 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Jogos! 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 De még nem végeztünk. 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Maradok, hogy átnézzem a pénzügyeket a kincstárnokkal. 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Ő valójában... - Sajnos 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 a kincstárnokunk nem az a, 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 hogy is fogalmazzak, legmegbízhatóbb testvérünk, 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 de szívesen megmutatok én mindent. 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Te nem kincstárnok vagy, hanem közösségi elnök. 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 A szabály az szabály. 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 A kincstárnok, az elnök és az alelnök kell. 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 De mi van, ha az egyikük nem jön el a találkozóra, 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 mert valaki a többiek közül megütötte őt? 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Arra mi a szabály? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Parancsolsz? - Csak elméletben. 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Ja! 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Megvárom a kincstárnokot. 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, hozhatok valamit inni? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Jó. Gyerünk... - Golfozol? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Jól állunk, CeCe, de a sorsunk 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 egy csapatnyi poliésztert viselő közép-amerikai kezében van. 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Ha ez számít, szinte biztos, hogy a szőke alabamai. 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Az állam más lehet, a poliészter nem. 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Hogy állunk Annie-vel? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 RSVP-ben igennel reagált a mai Kincsvadászatra. 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Meg kell erősítenünk. 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 Az RSVP egyébként azt jelenti, répondez s'il vous plaît, 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 ami konkrétan azt jelenti franciául, 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 hogy „szólj, ha jössz”. 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 És egyértelműen oui-t mondott. 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Akkor erősítsd meg, tout suite! 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Szerintem szólna, ha meggondolta volna magát. 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Lévén, hogy közel álltok egymáshoz. 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Úgy tűnik, folyton róla beszélsz, mintha legjobb barátok lennétek. 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Elég a piti féltékenységből és a szánalmas francia akcentusból! 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Ma csak az számít, 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 hogy a testület nem fogja felfüggeszteni az águnkat, ha velünk van Annie. 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 A Kincsvadászat után oszd ki az ajánlatokat, az esküt estére tesszük, 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 és Annie reggelre Delta lesz. 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Ezeket megoldom, de a ceremónia nem lehet ma este. 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Ha most idézel egy szabályt nekem, Istenre esküszöm... 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28: „A jelölő elnöknek jelen kell lennie.” 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Már nem te vagy a jelölő elnök? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 De, én vagyok. Ez a gond. 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Szóval te vagy a gond. 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Chadwick professzor meghívott estére a politológia tanszék találkozójára. 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Csak hogy tiszta legyen, a testvériségünk alapjait veszélyezteted, 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 hogy olcsó bort ihass, és olyanokkal ismerkedj, 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 akik kevésbé fontosak, mint a professzor, aki eleve nagyon nem fontos. 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 Ez hatalmas kiváltság. 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Már kiválasztottam a ruhámat. 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Legalábbis a fejemben. 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Azt mondta, szakmai szinten maradunk, 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 de vegyek melltartót, vagy ne? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Istenem! 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 behálóz téged. 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 A hajra és sminkre még nem is gondoltam. 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 Ő egy ragadozó. 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Leválaszt téged a barátaidról, a közösségedről. 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Nem, azt akarja, legyek a közösségemmel. De ma este nem lehetek. 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Rengeteg időnk van. 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 A testület öt-hét munkanap alatt dönt. 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 És ha közben Annie meggondolja magát? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Miért tenné ezt? - Szükségünk van rá. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Vezesd le a Kincsvadászatot, 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 oszd ki az ajánlatokat, és intézd el, hogy belépjen! 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Ma este. 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Jó, mindenképpen. Ezt ma mind el tudom intézni. 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 És átteszem az eskü estéjét... holnapra. 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Rendben. 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 De neked kell együtt élned a döntéseiddel. 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 És csak hogy tudd, mélységesen aggódom. 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Hoztál már áldozatot olyan pasiért, aki nem az volt, akinek hitted. 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Chadwick professzor egyáltalán nem olyan, mint Adrian. 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Hidd el, ismerem. 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 Én meg a férfiakat. 190 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Tripla latte, zabtejjel. 191 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Mandulatejes tripla lattét mondtam. 192 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Triplán nem érdekel. 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Igen, csak egy buli volt. Caroline intézte. 194 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Szia, Ellen! - Mennem kell. 195 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Nincs itt senki. Csak készülnöm kell a jelölésre. 196 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Igen, még mindig a Delta Fí. 197 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Szia, Ellen! - Jól van, szia! 198 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Jó, hogy szórakoztatod magadat. - Tudod, ki tart még viccesnek? 199 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Ki? - Az anyukád. 200 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Készülnöm kell a Kincsvadászatra. 201 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Elhagysz egy szövetségi eseményért? 202 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Nem találkoztam Caroline-nal és senki mással három napja. 203 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 Fontos nem elfelejteni, hogy más emberek is léteznek. 204 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 És mi van Sandyvel? Ő nem ember? 205 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Vagy Mulder és Scully, ők nem emberek? 206 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Tudod, hogy nem. 207 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Ne mondd, hogy idegenek! 208 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 „Az igazság odaát van.” 209 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 És vélhetően itt lesznek ma este is. 210 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Ennél érdesebb terveim vannak ma estére. 211 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Ezen a szobán kívül? 212 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 Ez meglepetés. 213 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Istenem! Ez igazán ijesztő ötlet. 214 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Szia! - Szia! 215 00:11:21,536 --> 00:11:24,371 Szia! 216 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Nézhetsz, nem csinálok semmi intimet. 217 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Kell még egy kéz? 218 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Jól jönne, mert fáj a kezem. 219 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Jó, csípem az ilyen szakállas vicceket. 220 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Nem, úgy értettem, segítsek-e? 221 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Igen, jól van. 222 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Jól elszúrtam a dolgokat, mi? 223 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Vagy el lehet jól szúrni dolgokat? 224 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Azt hittem, az elszúrás általában rossz. 225 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Meg fogjuk oldani. 226 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Bár lenne egy időgépem! 227 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Hogy visszamehess, és lásd Jézus varázstrükkjeit? 228 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Ja, abszolút! De a jézusos dolog után 229 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 talán nem ütném meg Lucient, hogy a szövetség ne kerüljön bajba. 230 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 És nem lennék szar fej veled. 231 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, semmi baj. 232 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Nem. 233 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Legjobb barátok vagyunk. 234 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Kész van. 235 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Szeretlek, tesó! - Persze! 236 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Nem, tényleg! 237 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Megnézem Nathant. 238 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Oké. 239 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Végre nem vagyok blokkolva. 240 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Csak ignoráltalak. Az kisebb megerőltetés. 241 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Úgy hangzik, mintha egy picit dühös lennél. 242 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Dühös? A kutyák dühösek. Én nem szoktam az lenni. Máshogy szórakoztatom magamat. 243 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Elismerem, hogy egy kicsit elragadtattam magam, 244 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 de tudod, milyenek vagyunk, ha jól szórakozunk. 245 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 Ilyen egy bocsánatkérés tőled? 246 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Nagyon nem hangzik úgy, hogy megbántál bármit is. 247 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Érzek megbánást, vagy valami hasonlót. 248 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Bocsánatot kérsz, információt szerzel. 249 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 Vajon mi kéne ahhoz, hogy könyörögj? 250 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Nem szeretem, ha játszanak velem. - Majd kereslek a nyereményemért. 251 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Emlékeztesselek, hogy nagyobb a tét Annie-vel a megállapodásunknál? 252 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Szia, Caroline! 253 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Jesszus! 254 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Úgy sajnálom! Az egész az én hibám. 255 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Jól van? 256 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Jól vagyok. 257 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Jesszus, szegény Priusa! 258 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Hadd fizessem ki, kérem! 259 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 260 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Mellesleg Emily vagyok. 261 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 262 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Mondhatnánk azt neki, hogy cselekvőképtelen. 263 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Elég erősen megütöttem. De a fejét nem vertem le. 264 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Az... nem... 265 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Szerinted megbocsát? 266 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Nicsak, ki van itt! 267 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Két tiszta férfi, Isten igéjét terjesztve? 268 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Vagy avonos hölgyek azok? 269 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott azt akarta mondani, hogy nagyon sajnálja a verekedést. 270 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Igen. - Nagyon bántja a dolog. 271 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Nagyon sokat jelentene neki, ha megbocsátanál. 272 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Az olajág elfogadva. 273 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 De ha most megbocsátotok, felügyelnem kell a dekorációt. 274 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Nem szeretem az olívát. Túl sós. 275 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Folytasd csak! Nincs több olíva. 276 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Jó, rendben. 277 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Haver, tudom, hogy nincs időgépünk... 278 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Ez furcsán alakul. 279 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Visszajönnél velünk a házba? 280 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathannek kellesz. - Nathannek? Nagyon izgató. 281 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 Az országos szervezettől jött. 282 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Ha a kincstárnok nincs ott az auditon, elveszíthetjük a házat. 283 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Az auditon? 284 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Gyere! Kitaláljuk, hogyan csináljuk nélküle. 285 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Ne, az audit jó mókának hangzik. 286 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Csodás! Ez az! 287 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Hölgyeim, gondoljatok a Tágra zárt szemek első és utolsó 20 percére! 288 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 A középső, fura részt hagyjuk! Köszönöm! 289 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Üdv az utolsó táncotokon, hölgyek! 290 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Ha ma sikerrel jártok, az új testvériségetek befogad titeket. 291 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 De előbb jöjjön a teszt! 292 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Ami intellektuális, fizikai és pszichológiai egyszerre. 293 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 El sem tudjátok képzelni, milyen lesz. 294 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Még a szavakat sem találták ki a leírására! 295 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Mi ez? - Minek tűnik? 296 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Egy listának. - Így van. 297 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Kaptatok egy feladatlistát, 298 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 amin végig kell mennetek ahhoz, hogy helyet kapjatok a Delta újoncai közt. 299 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 A bizonyítékot egy-egy feladat elvégzéséről nekem kell leadni, 300 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 ezen a helyen, ami ma a főhadiszállásom lesz. 301 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 Mi van, ha egyes dolgokat nem ismerünk? 302 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Nem a tanárotok vagy a dadusotok vagyok. 303 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Hanem a Kincsvadászat vezetője. 304 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Tizenöten álltok előttem. 305 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 A végén csak tíznek ajánlunk fel helyet. 306 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Tegyétek, amit kell! 307 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 A leleményesség fontos. 308 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Bátorítjuk a szabotázst, és szabad mocskosan játszani. 309 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Most menjetek! Futás! 310 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Futás! 311 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Caroline-ért! 312 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 FÉRFI ÖLTÖZŐ 313 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Mit nézek? 314 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Nem David Fincher vagyok. 315 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Három, kettő, egy, rajt! 316 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Kösz a segítséget! 317 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Megtaláltam! - Megvan! 318 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Köszönöm! - Hogyne! 319 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Biztos te vagy a legszőrösebb Alfa? - Farkasember a becenevem. 320 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Mennyiért borotválhatunk meg? 321 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Sok az ember, kevés a farkas. 322 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Ez az! 323 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 Ez az enyém! 324 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Istenem! Egy patkány! - Mi? 325 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 BUNKER 326 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Hé, mi tartott eddig? Nathan az alagsorban van. 327 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Nem szeret sportolni, csak úszni. 328 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Egy órát beszélt a pillangóúszásról. 329 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Egy kétségbeesett ember ismerős érintése. - Csak egy perc kell. 330 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Ezzel ne büszkélkedj! - Csak mondd, hogy elvesztek a számlák. 331 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Arról a pénzről, amit elloptál? 332 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Mondd neki, hogy nincsenek meg a papírok! 333 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Senki sem várja el tőled, hogy a felelősség bástyája légy. 334 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Látni fogjuk, ahogy a bástya összeomlik. 335 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Jössz? 336 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Tessék! 337 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Köszönöm! 338 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Biztos nem kér semmit? Mondjuk egy tejturmixot? 339 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Nem... nem szeretem az édességet. 340 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Csodálom az akaraterejét. 341 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Én hedonista vagyok. 342 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Nagyon sajnálom ezt az egészet. 343 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Általában figyelmes vezető vagyok, de ma csak... 344 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Imádom a munkámat, 345 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 de ez... kemény volt. 346 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Pontosan mivel is foglalkozik? 347 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Olyan szabálytalanságokat vizsgálok ki, 348 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 mint a beavatás, pénzek helytelen felhasználása, 349 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 vagy bármit, ami nem felel meg az országos standardoknak. 350 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 A diákszövetség rendőre. 351 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Legtöbbször csak elragadtatják magukat a főiskolás lányok. 352 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 De a manchesteri ágnál... 353 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Nem tudom, hogy bírjátok ezt minden nap. 354 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Akikre én gondolok, azok elég lenyűgözőek. 355 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Értem, hogy tudják átverni. 356 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Csak négyszemközt mondom, 357 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 ezek a lányok az új fiúk. 358 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Talán ez jó dolog. 359 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Fegyverként használják a szexet, és trófeákként gyűjtik a férfiakat. 360 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Az egyikük jéggel a szájában elégített ki egy fiút szájjal, 361 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 hogy lefotózhassa az összement farkát. 362 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 Ez eléggé... nyugtalanító. 363 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Hallottam pletykákat, miszerint professzorokat is elcsábítanak. 364 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Jegyekért, vagy hogy szórakozásból tönkretegyék az életüket. 365 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Ezek a lányok brutálisak. 366 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - De talán csak fiatalok. - Igen. 367 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Vélhetően. 368 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Biztos, hogy nem kér egy falatot? 369 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Lehet, hogy iszom egy sört. Adnak itt sört, ugye? 370 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Cseresznye. 371 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Felest! 372 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Jól van, lássuk! 373 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Már csak a 27-esre kell bizonyíték. 374 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Az nincs meg. 375 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 A nap megy lefelé nyugaton, 376 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 és te itt állsz előttem, piercing és bizonyítás nélkül. 377 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - Ez William Blake volt? - Egy része. 378 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Mindegy. Minden feladatot el kell végezni. 379 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Nincs kivétel. Nincs felmentés. - Tudom, 380 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 csak azt írták, nem szabad magunkat vagy más PÚT-okat piercingelnünk... 381 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Biztos vannak más barátaid is. 382 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Nem igazán. Annyira nem barátok, hogy a vérüket adják értem. 383 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Társadalmi helyzetem alapján sokkoló lehet. 384 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 de elsőévesként én is így voltam. 385 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 Várj, kit piercingeltél? 386 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Korrekt árat fizettem egy ebédlői dolgozónak. 387 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 A szegényeknek mindig jól jön egy kis extra költőpénz. 388 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Hogyne. 389 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 De nem fizethetek senkinek, hogy használjam a testét, 390 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 az apám munkája és az ország miatt. 391 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 És vele mi van? 392 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - Tiltja a protokoll. - Ja, persze. 393 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Lehet, hogy hazudik, de félek megkérdezni. 394 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Rendben. 395 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Hagyod, hogy átszúrjam a füledet? 396 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Csak legyen minden steril! Könnyen fertőzést kapok. 397 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Nem a legerősebb a szervezetem. 398 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Konkrétan azt hittem, gyűlölsz. - Miért gyűlölnélek? 399 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Annyit tudok, amellett, hogy az apád az alelnök, 400 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 hogy Caroline akar téged, és Scott Russell-lel vesztetted el. 401 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Igen. A lökés az lökés. - Lökés. 402 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Reménykedjünk, hogy legközelebb jobban megy a lökés. 403 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Luciennel? Vannak szatellitjeim. 404 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Mi? 405 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Azt mondták, bekuckózott a szobádba, 406 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 ezért gondoltam. Luciennek sok partnere van. 407 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Én is úgy hallottam. De velem nagyon kedves. 408 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Hoz reggelit, X-aktákat nézünk, aztán beszélgetünk. 409 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Még nem is nagyon csókolóztunk. 410 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Pontosan tudom, miről beszélsz. 411 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Mármint pontosan. - Igen? 412 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Van ez a fickó. 413 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Igazából egy professzor. - Chadwick. Említetted. 414 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Figyeltél? 415 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline nem kedveli, 416 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 de nem érti, hogy ő a leg... 417 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 Ez kicsit olyan, mint te és Lucien. Az agyunk kapcsolódott, 418 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 de a testünknek külön kell maradnia, amíg le nem diplomázom. 419 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Félre ne érts, Caroline szuper okos. 420 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 De talán nem tud mindent mindenről. 421 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Azt se akarja, hogy Luciennel legyek. 422 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Tudom. Szerintem csináljuk! 423 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Tényleg? - Igen! Csináld! 424 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Most rögtön? 425 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Az átszúrásról beszélek. - Ja! Bocs! 426 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 A Kincsvadászathoz. Csináld! 427 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Rendben. 428 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Bassza meg! 429 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Hé, mi a péló van, haver? 430 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 Mivel kapcsolatban? 431 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 A lopással. Haver, láttam a csekkeket. 432 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Azok visszatérítési csekkek. A visszatérítés nem lopás, Scott. 433 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 Ilyen módon szokták valakinek 434 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - kifizetni, amit elköltött. - Tudom, nem vagyok hülye. 435 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 De fizettünk a virágfüzéresnek, majd fizettünk érte neked. 436 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Sok virágfüzér kellett. Nagy hawaii buli volt. 437 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Sok pénz hiányzik, Blaise. Nagyon sok. 438 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Tudjuk, hogy Lucien szeret drogra és luxusprostikra költeni. 439 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Nem, Annie-vel randizik. 440 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Már vagy másfél napja? 441 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, a legjobb barátok vagyunk. Miért hazudnék? 442 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Tudom, milyen a hazugság. Az apám képviselő. 443 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Ha az országos szervezet látja, mennyi hiányzik, börtön jön. 444 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Ne pánikoljunk! Senki sem megy börtönbe. 445 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien pocsék kincstárnok. Tutira csak elrontotta a könyvelést. 446 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Van pár napunk a jelentés előtt. 447 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Hadd nézzek át mindent, mielőtt következtetsz. 448 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Nem következtetek. Úgy nézek ki? 449 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Bűnözőt csináltál belőlem. 450 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Nyugi! Nem vagy bűnöző. 451 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Egyikünk sem bűnöző. 452 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 Ez nagyon el van cseszve, haver! 453 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Elintézem. 454 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Majd meglátod. 455 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Mit csináltál? 456 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 A folyosón lakó lányok szívesen segítettek, 457 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 miután elmondtam, hogy talán sosem jutsz el igazi bálba. 458 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 És azt nem mondtad, hogy haldoklom? 459 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Nem mentem részletekbe. 460 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquirit? 461 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Akár jöhet is, úgyis csak kevés időm van hátra. 462 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Mindent beleadtál. 463 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Felveszed? 464 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Nem. - Nem elég puccos? 465 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Egy egész szekrénnyi vacsorához illő ruhából választhatsz. 466 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Nem akarok felöltözni. - Rendben. 467 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Szexelni akarok. 468 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Várj! 469 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Tudom, hogy nem vagy meleg. 470 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Tudod, mit? Nem szeretem a címkézést. 471 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 De nem akarod velem csinálni? 472 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Azóta kerülgetlek, amióta csak találkoztunk. Hidd el, akarom. 473 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Akkor mi a baj? - Csak van ez a dolog. 474 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Egy fura anyajegy? Vagy valami nemi betegség? 475 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Nem mondtam, de visszamentem az öregekhez, 476 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - és Doris alaposan leápolt. - Mi jön be? Pisi? Hónalj? 477 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Nem ítélkezem, de sokféle dolog van. 478 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - Mi az? - A kamerázás. 479 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Szexvideók? - Tudod, mit? Felejtsd el, hogy mondtam. 480 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Nem akarom elfelejteni. Meg akarom érteni. 481 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Több daiquiri kell. Vagy nem. 482 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Nem mondod el? 483 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Már mondtam. Perverz vagyok. - Nem hiszem. 484 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Csak nekem és sok rokonomnak nagyon rossz lenne, 485 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 ha egy felvétel kiszivárogna rólam. 486 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Semmi baj. Nem vagy benne. Akkor táncoljunk! 487 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Jól van! 488 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Pár hete volt az első csókom a mostohanővéreddel. 489 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Fura, ezt nem említette. - Csak kedves volt. 490 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Nyilván. 491 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Csak az van, hogy az eddigi szexuális tapasztalatom 492 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 abból a csókból és egy fél lökésből áll 493 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 egy nagyon kedves sráctól, aki nem tudta, hogy meleg. 494 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Semmi baj. 495 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Nem kell rohannunk. 496 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Rendelhetünk kaját, lóghatunk. Vagy el is mehetek. 497 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Nem akarom, hogy elmenj. 498 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Nyomd meg a felvételt! 499 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Komolyan? 500 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Ja! Tudni akarom, mit szeretek. Kipróbálni dolgokat. 501 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Csak ígérd meg, hogy senki sem fogja látni. 502 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Biztos vagy benne? 503 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Bízom benned. 504 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Kurvára siess, mielőtt meggondolom magam. 505 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Még adunk pár percet a csellengőknek. 506 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Ma már nem teszi le? - Bocs! 507 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Ezeken az eseményeken a bornál csak a társaság rosszabb. 508 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Én csodásan érzem magam. 509 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Nagyképű faszok. 510 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Chadwick professzor nem az. 511 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Maga biztos az új tanársegéd. 512 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Vagyis CeCe, 513 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Vagyis Georgia. 514 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Megkérdezhetem, hogy jól vagyok-e felöltözve? 515 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 A professzor azt mondta, legyek önmagam, 516 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 de körbenézve úgy tűnik, hiba volt. 517 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Kérem, mindenki foglaljon helyet, sok dolgunk van. Köszönöm! 518 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Nem kéne itt lennem Chadwick professzor nélkül. 519 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Üljön le! Hank biztos mindjárt megjön. 520 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Rendben. 521 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Szia! 522 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Nem kellett volna így készülnöd. 523 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Mondhatnám, hogy bocs a zavarásért. 524 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Basszus! - De úgy tűnik, tökéletes az időzítésem. 525 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Sajnálom! 526 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Biztosan így lesz. 527 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Nem tudtam. - Csak az öcsém. 528 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Megyek. - Viszlát! 529 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 A tanári karral dugsz, Caroline? 530 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Tényleg csak ennyire telik? - Szeretek dugni. 531 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Az biztos. 532 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Kivéve veled. 533 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 Hacsak nem hoztál nekem valamit. 534 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Nem láttam semmit a közös albumunkban. Bizonyíték nélkül nincs győzelem. 535 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Nincs semmim számodra. 536 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 A próbálkozásért nem jár semmi. 537 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Azt akarom mondani, hogy feladom. 538 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 Az édes kis Annie elutasított téged. 539 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Tudtam, hogy kedvelem azt a csajt! 540 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Nem voltam benne biztos, hogy sikerül neki, de le vagyok nyűgözve. 541 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - Vége, Caroline. - Akkor csak feladod? 542 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 A kocsidat? 543 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Az egyetlen alkalmat, hogy megszerezz? 544 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Miben sántikálsz? 545 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Mi ez a játék? - Már mondtam. 546 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Nem játszom többet Annie-vel, és mással sem. 547 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Nem. 548 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Ugyan már, nem vagy ilyen hülye. 549 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Nem gondolhatod komolyan, hogy szerelmes vagy belé. 550 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Jesszus! Azt mondanám, hogy cuki, ha nem lenne szánalmas. 551 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Te csak az egyik kis mentett kutyusa vagy. 552 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Látja, hogy ott vagy a ketrecben szomorú szemekkel, piszkosan, 553 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 ezért hazavisz, és aztán? 554 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Rájön, hogy megrágod a bútorokat, és nem vagy szobatiszta. 555 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Igazán remek mesélő vagy. 556 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover sosem tudna szeretni téged, Lucien. 557 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 558 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Előbb vagy utóbb látni fogja az igazi énedet. 559 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Azt, amit annyira jól ismerek. 560 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Talán mégsem olyan jól ismered. - Ne áltasd magadat! 561 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Sosem voltál képes a szerelemre. És soha nem is leszel. 562 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Úgy tűnik, inkább rólad beszélünk. 563 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Te és én ugyanolyanok vagyunk. 564 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nem is vagyunk rokonok. - Ismerlek, Lucien. 565 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 És biztosíthatlak, hogy nincs benned semmi jó. 566 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Amit szerethetne Annie, vagy bárki más. 567 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Egy fekete lyuk vagy. 568 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Nincsenek érzéseid. 569 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Üres vagy, lelketlen, és elképesztően hülye. 570 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Csak attól izgulsz be, ha tudod, hogy értem csinálod. 571 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Szia, Caroline! - Nélkülem semmi vagy. 572 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Vegyél fel valamit! - Ugyanolyanok vagyunk. 573 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 Az olyanoknak, mint te, nem létezik a szerelem! 574 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Szia, csak azért hívlak, hogy még életben vagy-e. 575 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Mármint persze, hogy életben vagy még. 576 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 Fura ilyet mondani. Üzenetet hagyni is fura, szóval... 577 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Érkezett egy kérés, hogy változtassuk meg 578 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 a robbanáspont tréningünk címét, 579 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 nehogy a gyarmati népirtásokról és a fegyvertartásról robbanjon ki vita. 580 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Javaslatokat kérünk a „robbanás” szó nélkül. 581 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Például már ilyeneket kaptunk... - Minden rendben? 582 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...figyelmeztető jelek... - Kocsigondok. 583 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Lemaradtam bármi fontosról? - Fogalmam sincs. 584 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...érzékeny tartalom, mérgező önteltség, 585 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 nem fegyverrel kapcsolatos, passzív-agresszív, 586 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 agresszív-agresszív... 587 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Persze ha még van, 588 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 küldd el a manchesteres mailemre! 589 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Szia, Brian! Scott megkért, hogy nézzem meg 590 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - a pénzügyi akták egy részét. - Igen? 591 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Igen. 592 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien szokás szerint nem elérhető. 593 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Megtennéd, hogy megmutatod őket? 594 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Baromság! - Ne már! 595 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Azt hittem, már túl vagyunk azon a csúnyaságon a farkaddal. 596 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Nem csúnya. 597 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Nem a farkamról van szó. 598 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Még én is tudom, hogy egy malac nem 8000 dollár. 599 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 KIKAPCSOLÁS 600 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Hihetetlen, hogy itt botlottam beléd. 601 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Pontosan. Nincs jobb egy gyors kufircnál. 602 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 Láttad? Épp azt nézed? 603 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Úgy tűnik, valaki keres. 604 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Nagyon sajnálom, Beatrice! 605 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Ne! 606 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Legalább jól nézel ki. 607 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Mármint a részeid, amik látszanak. 608 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Többnyire csak az arcod. 609 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Mondtam, hogy ő volt az. - Ki volt mi? 610 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 611 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Nem nézek ilyen dolgokat. 612 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 Ezt próbáltam elmondani, Scott. 613 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Ő nem jó fiú. - Jól van. 614 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Üdv, szeretnék panaszt tenni. 615 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Szexuális visszaélés. 616 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 És biztos, hogy anonim marad? 617 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Szia! Megint én vagyok. Még mindig alsóneműben vagyok, 618 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 szóval remélem, hamarosan találkozunk. 619 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 És hozz még daiquirit! Kösz! 620 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 A következő rész tartalmából... 621 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Ez nem egy kibaszott játék, Caroline! 622 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Mindig is az volt. - Nem tudtad elviselni, 623 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 hogy érzéseim voltak, hogy érdekelt. 624 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Biztosan érdekelné a magyarázatod. 625 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Én is tudok neked fájdalmat okozni. 626 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Nem akarom, hogy valakit bajba keverj... 627 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Addig nem beszélek veled, amíg vissza nem adod a lopott pénzt. 628 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Bökd ki, Beatrice! Tudom, hogy te tettél panaszt. Ismerd be! 629 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Ezek a nők mellettetek fognak állni életetek végéig. 630 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Ma este családdá válunk. 631 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 632 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Kreatív supervisor Hegyi Júlia