1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 Non possiamo. Sono un professore. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Manterremo un rapporto professionale. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Mi serve una firma veloce, sono a corto. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Arrangiati. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Sono tesoriere. Le cose iniziano a quadrare. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Parlo degli assegni di rimborso firmati da Scott. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Non dovevo parlare di tua madre. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Non arrabbiarti con Caroline, ok? Ti vuole bene. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Non sai cosa conti per lei. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 "A" come "Alpha" e "G" come "Gamma". 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Vi darò le informazioni di cui avete bisogno. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Hai esagerato. - Volevi una sfida. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Eccotela. - Ci sono limiti da non superare. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Sai perfettamente che non ce ne sono, caro fratello. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Non hai ancora vinto. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Ecco perché è divertente. 18 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Ti sei fatta un palloncino? - No, Ella, davvero. 19 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Non mi sono umiliata per quella festa invano. 20 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - C'era una stripper con i serpenti? - Non parliamone. 21 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Ma, sì, c'era. 22 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 È come se loro giocassero a dama e tu a scacchi. 23 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Per la prima volta da tanto, mi sento bene. 24 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Sento di aver realizzato qualcosa. 25 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Ho fatto il necessario. - Dovresti chiamare la reporter. 26 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Mi sono ritirata dalla scena. 27 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Lascia che confraternite e sorellanze 28 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 affrontino l'opinione pubblica. 29 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Che si umilino loro, stavolta. 30 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Adoriamo le visite di famiglia qui alla sede di Manchester. 31 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Le avrete viste di tutti i colori. 32 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Avrete fatto delle feste da farci impallidire. 33 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Non abbiamo mai avuto stripper con serpenti. 34 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 O palloncini pieni di ketamina. 35 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Infrazioni da revoca dello statuto. 36 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Tè? 37 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 La sezione si intitola "La fine del fascismo". 38 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 È fondamentale comprendere sia come i regimi fascisti 39 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 salgono al potere, sia perché cadono. 40 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Non cadono. - Ne abbiamo già parlato. 41 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Ti sbagli. - Ok. 42 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Già, non restano sempre al potere. 43 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Non condivido la scelta del verbo. "Cadere" non è esatto, 44 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 perché non cambiano i leader. 45 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - È la società che cambia. - Lo dici tu. 46 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Se la società non ha più bisogno del fascismo, 47 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 non è un fallimento della leadership? 48 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 È qui che si è svolta la festa? 49 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 No, assolutamente. 50 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Sicuramente non era qui. Non lo so, era davvero buio. 51 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Non era un evento Alpha Gamma. 52 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Non è la prima lamentela su questa sede. 53 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Ho appena iniziato come presidente. 54 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Si riferisce all'episodio in cui sei stato ferito. 55 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Quell'episodio. 56 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Una mela marcia. 57 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Intende Rourke Reynolds. - Sì. 58 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Lo credevamo un bravo ragazzo, ma era una mela marcia. 59 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Controlleremo le registrazioni. 60 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Noi usiamo solo Spotify. 61 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Documenti finanziari e di adesione. 62 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Sono nel seminterrato. - Proprio così. 63 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Non significa altro che spesso le persone 64 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 non sanno cosa sia meglio per loro. 65 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 I cuori e le opinioni della gente cambiano, non i leader. 66 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Il rovesciamento di questi governi 67 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 mostra una leadership vincente. 68 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Affronterò l'argomento scomodo. 69 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 È un peccato che alcune sorelle fossero presenti. 70 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Ma vi assicuro, come Delta, 71 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 che non approveremmo mai quel tipo di festa o quel comportamento disgustoso. 72 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Per accelerare il processo, ho raggruppato 73 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 tutti i nostri documenti finanziari, accademici ed etici per voi. 74 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Ho anche incluso le stime delle reclute di quest'anno, 75 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 i numeri sono più alti che mai, 76 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 come vedete dai Potenziali Nuovi Membri. 77 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Molto accurato. 78 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Questa Annie Grover è la figlia del vicepresidente? 79 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 È adorabile. 80 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Visiteremo il resto della casa. 81 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Certo. 82 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Da questa parte. 83 00:04:01,596 --> 00:04:03,473 Creano società di successo. 84 00:04:04,099 --> 00:04:04,932 Grazie. 85 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 È solo quando i treni sono in orario 86 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 che la gente si lamenta del wi-fi. 87 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 A un certo punto, i cittadini percepiranno i leader come oppressori. 88 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Ma la percezione, per definizione, è soggettiva. 89 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 La domanda è, cambia la società o la leadership? 90 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Hai un impegno? 91 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Sì, ma non abbiamo finito. 92 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Beh, il fascismo non scappa. 93 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Quindi, vai, vivi la tua vita. - Ok. 94 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 La mia vita, la sua vita, separati ma uguali. 95 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Lo trovo offensivo. 96 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Ha ragione. Non lo approvo. 97 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Intendevo, per quanto riguarda noi, la nostra... cosa. 98 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Ci vediamo alla riunione. - Sì. 99 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Volevo chiederti, 100 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 nell'e-mail non c'era un dress code, come mi regolo? 101 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Accademico-chic, intellettuale-festoso? 102 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Sii te stessa. 103 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 In precedenza non ha funzionato. 104 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Rifletti su come i fascisti avrebbero potuto cambiare il loro destino. 105 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Il consiglio invierà tra 5-7 giorni 106 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 la decisione. 107 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Attendiamo di lasciarci tutto alle spalle. 108 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Buon viaggio. 109 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Sono felice che siate passati. 110 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Per vedere come siamo tutti compostati. 111 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Intendi "composti", amico. 112 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Bene. 113 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Ma non abbiamo finito. 114 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Resterò qui per esaminare le finanze con il tesoriere. 115 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Lui... - Purtroppo, 116 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 il nostro tesoriere 117 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 non è il nostro confratello più affidabile, 118 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 ma posso aiutarvi io. 119 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Sei il Responsabile Eventi, non il tesoriere. 120 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Sono le regole. 121 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Mi servono tesoriere, presidente e vice. 122 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Giusto, ma supponiamo che uno di loro non venga alla riunione 123 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 perché un altro lo ha preso a pugni. 124 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Qual è la regola? 125 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Come? - È un'ipotesi. 126 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Già. 127 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Aspetterò il tesoriere. 128 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, ti offro da bere? 129 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Sì. Andiamo... - Giochi a golf? 130 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Siamo in ottima forma, ma il nostro destino è nelle mani 131 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 di un gruppo di americani del Midwest in abiti di poliestere. 132 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Sono quasi certa che la bionda fosse dell'Alabama. 133 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Forse hai ragione, ma il poliestere non mente. 134 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Annie? A che punto siamo? 135 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Ha risposto di sì alla Caccia al Tesoro. 136 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Dobbiamo confermare. 137 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP è l'abbreviazione di "répondez s'il vous plaît", 138 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 che si traduce come: 139 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 "Ci dica se verrà" in francese formale. 140 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 Lei ha decisamente detto oui. 141 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Allora confermalo, tout suite. 142 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Sono sicura che te lo direbbe se cambiasse idea. 143 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Considerando quanto siete legate. 144 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Parli sempre di lei come se foste migliori amiche. 145 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Basta con le piccole gelosie e le patetiche frasi in francese. 146 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Ciò che conta oggi, adesso, 147 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 è che il consiglio non chiuderà la sede finché avremo Annie. 148 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Dopo la Caccia al Tesoro, fai le convocazioni, stasera il giuramento. 149 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 Per domani Annie sarà una di noi. 150 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Certo, ma non possiamo fare la cerimonia stasera. 151 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Se mi citi un regolamento ora, giuro che... 152 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28: "La responsabile reclute deve esserci." 153 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Non sei più la responsabile? 154 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Lo sono. È questo il problema. 155 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Quindi il problema sei tu. 156 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Chadwick mi ha invitato al Dipartimento di Scienze Politiche. 157 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Tanto per chiarire, comprometti le basi della nostra sorellanza 158 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 per bere vino scadente e fare amicizia con persone 159 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 che contano meno del professor Chadwick, che conta già poco. 160 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 È un privilegio enorme. 161 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Ho già scelto il mio outfit. 162 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Nella mia testa. 163 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Manterremo un rapporto professionale, 164 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ma significa con o senza reggiseno? 165 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Oddio. 166 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe, 167 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 ti sta lisciando il pelo. 168 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Non ho pensato a capelli e make-up. 169 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 È un predatore. 170 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Ti sta isolando dalle tue amiche, dalla tua comunità. 171 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 No, vuole che stia con la mia comunità. Ma io non posso stasera. 172 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Abbiamo tempo. 173 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Il consiglio decide entro 5-7 giorni lavorativi. 174 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 Se Annie cambiasse idea in quel periodo? 175 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Perché dovrebbe? - Abbiamo bisogno di lei. 176 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Fai la Caccia al Tesoro, 177 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 consegna le convocazioni e assicurati che accetti. 178 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Stasera. 179 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Sì, certo. Posso fare tutto oggi. 180 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 E presiedere al giuramento... domani. 181 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 D'accordo. 182 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Ma dovrai convivere con le tue decisioni. 183 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 E sappi che sono profondamente preoccupata. 184 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Hai una tendenza a sacrificarti per uomini che non valgono. 185 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 No, il professor Chadwick non è come Adrian. 186 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Fidati, lo conosco. 187 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 E io conosco gli uomini. 188 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Triplo latte, latte d'avena. 189 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Avevo detto latte di mandorla. 190 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Triplo latte, chi se ne sbatte. 191 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Era una festa, mamma. Caroline l'ha gestita. 192 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Ciao, Ellen. - Devo andare. 193 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Non c'è nessuno. Devo prepararmi per il reclutamento. 194 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Sì, Delta Phi. 195 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Ciao, Ellen. - Ok, ciao. 196 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Meno male che ti diverti. - Sai chi altro mi trova divertente? 197 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Chi? - Tua madre. 198 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Ho la caccia al tesoro. 199 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Mi abbandoni per la sorellanza? 200 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Sono tre giorni che non vedo Caroline e le altre. 201 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 È importante ricordarsi che esistono anche gli altri. 202 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 E Sandy non è una persona? 203 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 O Mulder o Scully, non sono persone? 204 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Non lo sono. 205 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Non dirmi che sono alieni. 206 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "La verità è là fuori", 207 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 e probabilmente saranno ancora qui stasera. 208 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Ho piani più interessanti per stasera. 209 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Fuori da questa stanza? 210 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 È una sorpresa. 211 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Oddio. È davvero un'idea terrificante. 212 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - A dopo. - Ciao. 213 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Ehi! 214 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Ehi. 215 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Puoi guardare, non è una cosa riservata. 216 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Ti serve una mano? 217 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Sì, perché la mia mano è messa male. 218 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Mi piacciono le battute dei vecchi tempi. 219 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 No. Intendevo se ti serve aiuto con la mano. 220 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Sì, grazie. 221 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Ho incasinato tutto per bene. 222 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Ma come si fa a incasinare "bene" qualcosa? 223 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Incasinare è pur sempre una cosa negativa. 224 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Sistemeremo tutto. 225 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Vorrei avere una macchina del tempo. 226 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Per tornare indietro e vedere i trucchi di magia di Gesù? 227 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Sì. Ma, dopo i trucchi di Gesù, 228 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 eviterei di picchiare Lucien, mettere nei guai la confraternita 229 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 e fare lo stronzo con te. 230 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, va tutto bene. 231 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 No. 232 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Ehi, siamo migliori amici. 233 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 A posto. 234 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Ti voglio bene, fratello. - Sì, certo. 235 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 No, sul serio. 236 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Vado a controllare Nathan. 237 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Ok. 238 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Era ora che mi sbloccassi. 239 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Ti ho ignorato. Molto meno faticoso. 240 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Sembra che tu sia un po' arrabbiato. 241 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Arrabbiato? I cani si arrabbiano, non io. Ho altri modi per passare il tempo. 242 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Beh, ammetto di essermi fatta trasportare un po', 243 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 sai com'è quando ci si diverte. 244 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 È il tuo modo di scusarti? 245 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Perché non percepisco nulla simile al rimorso. 246 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Beh, io provo rimorso, o qualcosa di simile. 247 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Scuse, domande per carpire informazioni, 248 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 mi chiedo, cosa ci vorrebbe per farti implorare? 249 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Non tollero essere presa in giro. - Ti contatterò per riscuotere la vincita. 250 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Ti ricordo che su Annie c'è in gioco più del nostro accordo. 251 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Arrivederci, Caroline. 252 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Cristo. 253 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Mi dispiace. È tutta colpa mia. 254 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Sta bene? 255 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Sì, sto bene. 256 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Oddio, guardi la sua povera Prius. 257 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Lasci fare a me, la prego. 258 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 È il minimo che possa fare. 259 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Comunque, sono Emily, piacere. 260 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 261 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Forse dovremmo dirgli che ora non ha la testa. 262 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 L'ho colpito forte, ma non gli ho staccato la testa. 263 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Non intendevo... 264 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Pensi che mi perdonerà? 265 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Chi abbiamo qui? 266 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Gentiluomini che portano il verbo di Dio? 267 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 O le signore Avon? 268 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott voleva scusarsi per la rissa. 269 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Sì. - È molto dispiaciuto. 270 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Il tuo perdono significherebbe molto per lui. 271 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Ramoscello d'ulivo accettato. 272 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Se permettete, devo supervisionare dei lavori di decorazione. 273 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Non amo le olive. Sono salate. 274 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Prosegui. Niente olive, non temere. 275 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Ok. Va bene. 276 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 So che non abbiamo una macchina del tempo. 277 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Le cose si fanno strane. 278 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Potresti venire alla confraternita? 279 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan ti vuole. - Nathan? Sembra allettante. 280 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 Coordinamento nazionale, 281 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 se non fai la revisione con loro, potremmo perdere la sede. 282 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Una revisione contabile? 283 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Andiamo. Troveremo un modo per farla senza di lui. 284 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 No, sembra divertente. 285 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Fantastico. Perfetto. 286 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Ragazze, voglio i primi e gli ultimi 20 minuti di Eyes Wide Shut. 287 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Per ora saltate la parte strana centrale. Grazie. 288 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Benvenute all'ultima sfida, signore. 289 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Se ce la farete, sarete accolte nella vostra nuova sorellanza. 290 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Ma, prima, sarete messe alla prova. 291 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intellettualmente, fisicamente e psicologicamente. 292 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 In modi che non potete immaginare 293 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 e che non hanno ancora parole per essere descritti. 294 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Cos'è questa roba? - A te cosa sembra? 295 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Una lista. - Esatto. 296 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Avete una lista di compiti 297 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 da completare per accedere al giuramento delle Delta. 298 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Consegnerete le prove dei compiti completati qui, 299 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 nel mio centro operativo. 300 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 E se non sapessimo cosa sono? 301 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Non sono la vostra insegnante o la babysitter. 302 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Sono la responsabile dell'evento. 303 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Ci sono 15 di voi davanti a me. 304 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Alla fine, solo dieci riceveranno l'invito. 305 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Fate quel che è necessario. 306 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 Essere intraprendenti conta. 307 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Il sabotaggio è incoraggiato e il gioco sporco è permesso. 308 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Ora andate. Forza. 309 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Scattare! 310 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Per Caroline! 311 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 SPOGLIATOIO MASCHILE 312 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Ma che roba è? 313 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Non sono David Fincher. 314 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Tre, due, uno, via. 315 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Grazie per l'aiuto. 316 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Trovata! - Presa, l'ho trovata! 317 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Grazie. - Sì. 318 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Sicuro di essere l'Alfa più peloso? - Mi chiamano Uomo Lupo. 319 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Quanto vuoi per farti radere? 320 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Vedo molto uomo e non abbastanza lupo. 321 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Eccola! 322 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 È mia! 323 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Oh, mio Dio! Un topo! - Cosa? 324 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Perché ci hai messo tanto? Nathan è nel seminterrato. 325 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Non ama gli sport, tranne il nuoto. 326 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Ha parlato della farfalla per un'ora. 327 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Il tocco familiare di un uomo disperato. - Solo un minuto. 328 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Non è proprio un vanto. - Di' che abbiamo perso le ricevute. 329 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Le ricevute dei soldi che hai rubato? 330 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Digli che non hai i documenti, ok? 331 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Non ci si aspetta che tu sia un faro di responsabilità. 332 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Beh, vedremo il pilastro crollare. 333 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Ehi, vieni? 334 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Ecco a lei. 335 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Grazie. 336 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Sicuro di non volere niente? Un frullato, forse. 337 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 No, non mi piacciono i dolci. 338 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Ammiro la sua forza di volontà. 339 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Io cedo sempre, invece. 340 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Comunque, mi dispiace per tutto questo. 341 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Di solito sono scrupolosa alla guida, ma oggi è stato... 342 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Adoro il mio lavoro, ma oggi 343 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 è stato difficile. 344 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Cosa fa esattamente? 345 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Indago su accuse di cattiva condotta, 346 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 atti di nonnismo, uso improprio dei fondi, 347 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 comportamenti che non rispettano gli standard nazionali. 348 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 La polizia delle sorellanze. 349 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Per lo più si tratta di ragazze che si lasciano andare. 350 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Ma il gruppo di Manchester... 351 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Non so come le possiate gestire. 352 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Alcune fanno un'ottima impressione. 353 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Certo, possono ingannare. 354 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 A porte chiuse, 355 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 queste ragazze sono i nuovi maschiacci. 356 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Forse è una cosa buona. 357 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Usano il sesso come arma e collezionano uomini come trofei. 358 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Una di loro ha fatto un pompino a un tizio con del ghiaccio in bocca 359 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 per fotografargli il pene raggrinzito. 360 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 È piuttosto inquietante. 361 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Ho sentito anche dire che seducono i professori. 362 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Per i voti o per rovinargli la vita per divertimento. 363 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Queste ragazze sono brutali. 364 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Forse sono solo giovani. - Sì. 365 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Probabilmente. 366 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Sicuro di non voler assaggiare? 367 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Magari prendo una birra. La servono qui, vero? 368 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Ciliegia. 369 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Shot... 370 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Ok, vediamo. 371 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Ora mi serve solo la prova del numero 27. 372 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Non ce l'ho. 373 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Scende il sole ad occidente, 374 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 e tu sei qui davanti a me, senza percing e senza prova. 375 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - È William Blake? - In parte. 376 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Non importa. Tutti i compiti vanno completati. 377 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Niente eccezioni. - Lo so, 378 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 ma qui dice che non possiamo farlo su di noi o altre candidate... 379 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Avrai altri amici. 380 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Non abbastanza intimi da versare sangue. 381 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Sarà uno shock, considerando la mia posizione, 382 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ma, da matricola, l'ho vissuto anch'io. 383 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 A chi hai fatto il piercing? 384 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Ho pagato un dipendente della mensa. 385 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Ai poveri fa comodo qualche soldo extra per le spese. 386 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Sì, certo. 387 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Ma io non posso farlo 388 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 per il ruolo di mio padre nel Paese. 389 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 E lei? 390 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - È contro il protocollo. - Sì, esatto. 391 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Forse mente, ma ho paura di chiederglielo. 392 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Va bene. 393 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Posso bucarti l'orecchio? 394 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Sterilizza tutto, sono soggetta alle infezioni. 395 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Non sono proprio una roccia. 396 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Pensavo che mi odiassi. - Perché dovrei? 397 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Di te so solo che tuo padre è il vicepresidente, 398 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 Caroline ti vuole e hai perso la verginità con Scott Russell. 399 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Sì. Una spinta è una spinta. - È una spinta. 400 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Speriamo che la spinta vada meglio la prossima volta. 401 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Con Lucien? Ho i satelliti. 402 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Cosa? 403 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Dicono che sia rintanato nella tua stanza, 404 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 quindi ho pensato, sai, Lucien è un Don Giovanni. 405 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Così ho sentito. Ma è stato molto dolce con me. 406 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Mi porta la colazione, guardiamo X-Files e poi parliamo. 407 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Ci siamo a malapena baciati. 408 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 So esattamente cosa intendi. 409 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Davvero. - Lo sai? 410 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 C'è un tizio. 411 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Un professore. - Chadwick, ne hai parlato. 412 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Stavi ascoltando? 413 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 A Caroline non piace, 414 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ma non capisce che è il più... 415 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 È come tra te e Lucien. I nostri cervelli sono collegati, 416 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ma i nostri corpi devono restare separati fino a dopo il diploma. 417 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Non fraintendermi, Caroline è brillante. 418 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Ma forse non sa tutto di tutto. 419 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Lei non vuole che io stia con Lucien. 420 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Lo so. Fallo e basta, forza. 421 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Sul serio? - Sì, fallo e basta. 422 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Adesso? 423 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Parlo del piercing. - Giusto. Scusa. 424 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Sì. La Caccia al Tesoro. Fallo, avanti. 425 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Va bene. 426 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Cazzo! 427 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Ehi, che cazzo, amico? 428 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 "Che cazzo" riguardo a che? 429 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 Al rubare. Ho visto gli assegni. 430 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Gli assegni per i rimborsi. Non significa rubare, Scott. 431 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 È un modo per ripagare qualcuno 432 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - dei soldi anticipati. - Lo so, non sono stupido. 433 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Abbiamo pagato i fiori, e poi te sempre per i fiori. 434 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Ce ne servivano tanti. Era un grande luau. 435 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Mancano molti soldi, Blaise. Davvero tanti. 436 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 A Lucien piace spenderli in droga e prostitute di classe. 437 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 No, esce con Annie. 438 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Per un giorno e mezzo? 439 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, siamo migliori amici. Perché dovrei mentirti? 440 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Conosco il gioco. Mio padre è un deputato. 441 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Se si accorgono di quanti soldi mancano, finiamo in carcere. 442 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Niente panico. Nessuno finirà in carcere. 443 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien è un tesoriere terribile. Avrà fatto errori. 444 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Abbiamo tempo prima del rapporto. 445 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Controlliamo prima di saltare a conclusioni. 446 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Ti pare che stia saltando? 447 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Hai fatto di me un criminale. 448 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Rilassati. Non sei un criminale. 449 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Nessuno di noi due è un criminale. 450 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 Che cazzo di casino. 451 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Ci penso io. 452 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Vedrai. 453 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Cos'hai fatto? 454 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Le ragazze del dormitorio si sono offerte di aiutare 455 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 quando ho detto che non saresti mai andata a un ballo. 456 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Non hai spiegato che non stavo morendo? 457 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Non l'ho specificato. 458 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 459 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Tanto vale, visto il poco tempo che mi resta. 460 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Ti sei impegnato. 461 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Vuoi mettertelo? 462 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - No. - Non è abbastanza elegante? 463 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Hai un armadio pieno di abiti eleganti tra cui scegliere. 464 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Non voglio vestirmi. - Ok. 465 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Voglio fare sesso. 466 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Aspetta. 467 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 So che non sei gay. 468 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Non mi piacciono le etichette. 469 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Ma non vuoi farlo con me? 470 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Sì, ci provo dal giorno in cui ti ho conosciuto. 471 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - E allora? - Ho questa cosa. 472 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Tipo uno strano neo o un'infezione? 473 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Dimenticavo, sono tornato alla casa di riposo, 474 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - Doris mi ha eccitato. - Come? Con pipì o ascelle. 475 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Non giudico, ma ci sono un sacco di cose. 476 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - Cos'è? - Mi piace farlo con la videocamera. 477 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Ti riprendi mentre fai sesso? - Lascia stare. 478 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 No, non lascio stare. Voglio capire. 479 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Ci servono altri daiquiri. Oppure no. 480 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Allora non me lo dici? 481 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Te l'ho già detto, sono un pervertito. - Non credo. 482 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Ma sarebbe terribile per me e per molte persone a me vicine 483 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 se circolasse un mio video. 484 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Va tutto bene. Non fa per te. Quindi, balliamo. 485 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 No, ok. 486 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Ho dato il mio primo bacio qualche settimana fa alla tua sorellastra. 487 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Non me l'ha detto. - Cercava di essere gentile. 488 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Ne sono sicuro. 489 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 La mia esperienza sessuale finora 490 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 è consistita in quel bacio e in una mezza spinta 491 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 di un ragazzo molto dolce che non sapeva di essere gay. 492 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Va tutto bene. 493 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Non c'è fretta. 494 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Ordiniamo da mangiare, stiamo insieme. O me ne vado. 495 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 No, non voglio che tu vada. 496 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Voglio che premi "registra". 497 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Dici sul serio? 498 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Voglio capire cosa mi piace, provare cose nuove. 499 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Promettimi che nessuno lo vedrà. 500 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Ne sei sicura? 501 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Mi fido di te. 502 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Sbrigati, cazzo, prima che cambi idea. 503 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Diamo ai ritardatari qualche minuto. 504 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Ci metterai tutta la notte? - Mi scusi. 505 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 L'unica cosa peggiore del vino qui è la compagnia. 506 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 No, mi sto divertendo. 507 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Sono stronzi presuntuosi. 508 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Il professor Chadwick non lo è. 509 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Devi essere la nuova assistente. 510 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Mi chiamano CeCe. 511 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Mi chiamano Georgia. 512 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Posso chiederle se pensa che sia vestita in modo appropriato? 513 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Chadwick ha detto: "Sii te stessa". 514 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 Ma sembra che non sia stata una buona idea. 515 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Per favore, prendete posto, abbiamo molto di cui parlare. Grazie. 516 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Non dovrei essere qui senza Chadwick. 517 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 No, siediti. Hank sarà qui a momenti. 518 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 D'accordo. 519 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Ciao. 520 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Non dovevi disturbarti tanto. 521 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Scusate se vi interrompo. 522 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Merda! - Il mio tempismo è perfetto. 523 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Mi dispiace. 524 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Non ho dubbi che lo sarai. 525 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Non ne avevo idea. - È mio fratello. 526 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Vado. - Ciao. 527 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Ti scopi i docenti, Caroline? 528 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - È questo il tuo meglio? - Mi piace fottere la gente. 529 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Non c'è dubbio. 530 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Tranne te, ovviamente. 531 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 A meno che tu non abbia qualcosa. 532 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Non c'era nulla nell'album condiviso, non dichiaro vittoria senza prove. 533 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Non ho niente per te. 534 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 In questo gioco non si premia l'impegno. 535 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Sono venuto a dirti che rinuncio. 536 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 La dolce Annie ti ha rifiutato. 537 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Quella ragazza mi piace. 538 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Non ero sicura che ce l'avrebbe fatta, ma devo dire che sono colpita. 539 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - È finita, Caroline. - Quindi ti arrendi? 540 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Rinunci alla tua auto? 541 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 E alla tua unica opportunità di avermi? 542 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Che stai combinando? 543 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Qual è il tuo piano? - Te l'ho detto. 544 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Ho smesso di giocare con Annie e le altre. 545 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Oh, no. 546 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Dai, non sei così stupido. 547 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Non pensi davvero di esserti innamorato di lei. 548 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Cristo! Sarebbe adorabile se non fosse così patetico. 549 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Sei solo uno dei suoi cagnolini da salvare. 550 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Ti vede triste e sporco in gabbia, 551 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 ti porta a casa e poi? 552 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Si accorge che rosicchi i mobili e non sei nemmeno addestrato. 553 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Hai uno straordinario talento narrativo. 554 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover non potrebbe mai amarti. 555 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Non sai di cosa stai parlando. 556 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Prima o poi vedrà il vero te. 557 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Quello che conosco molto bene. 558 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Forse non così bene. - Smettila di illuderti. 559 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Non sei mai stato capace di amare. Non lo sarai mai. 560 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Sembra che stiamo parlando di te ora. 561 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Siamo uguali, io e te. 562 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Non siamo nemmeno parenti. - Ti conosco, Lucien, 563 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 e ti assicuro che non c'è niente di buono in te. 564 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Niente che meriti amore, da Annie o da chiunque altro. 565 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Sei un buco nero. 566 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Non ci sono sentimenti. Non hai sentimenti. 567 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Sei vuoto, privo di emozioni e incredibilmente stupido. 568 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 L'unico modo di eccitarti è se sai che lo fai per me. 569 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Addio, Caroline. - Non sei niente senza di me. 570 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Mettiti qualcosa addosso. - Siamo uguali. 571 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 L'amore non esiste per quelli come te! 572 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Ehi, ti chiamo solo per assicurarmi che tu sia ancora vivo. 573 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Cioè, è... Certo che sei ancora vivo. 574 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 È strano da dire. È strano anche lasciare un messaggio. 575 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 C'è stata una richiesta di rinominare 576 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 il corso sui contenuti sensibili innescati da traumi 577 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 per evitare discussioni su armi e genocidi coloniali. 578 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Avete suggerimenti che non usano il verbo "innescare"? 579 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Finora abbiamo ricevuto... - Va tutto bene? 580 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...segnali... - Problemi d'auto. 581 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Mi sono perso qualcosa di importante? - Non ne ho idea. 582 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...contenuti sensibili, atteggiamenti tossici, 583 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 avviso non inerente alle armi, avviso d'atteggiamento passivo-aggressivo, 584 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 e avviso di comportamento apertamente aggressivo. 585 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Ovviamente, se ne avete altri, 586 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 inviateli alla mia e-mail di Manchester. 587 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Ehi, Brian, Scott mi ha chiesto di dare un'occhiata 588 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - ad alcuni dati finanziari. - Davvero? 589 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Sì. 590 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien è irraggiungibile, come sempre. 591 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Quindi, se potessi indicarmi dove sono. 592 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Stronzate. - Dai. 593 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Pensavo avessimo superato la brutta faccenda del tuo cazzo. 594 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Non è brutto. 595 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Non si tratta del mio cazzo. 596 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Nessuno paga $3.000 per un maiale. 597 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 SCORRI PER SPEGNERE 598 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Incredibile incontrarti qui. 599 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Già. Niente di meglio di una scopata lampo. 600 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 L'hai visto? Lo stai guardando? 601 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Qualcuno ti cerca. 602 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Mi dispiace tanto, Beatrice. 603 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Evita. 604 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Almeno sei venuta bene. 605 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Intendo le parti che si vedono. 606 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Per lo più è solo il tuo viso. 607 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Te l'avevo detto che era lui. - Chi era cosa? 608 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 609 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Non guardo quel genere di cose. 610 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 È quello che ho cercato di dirti, Scott. 611 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Non è una brava persona. - Capito. 612 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Salve, vorrei fare una segnalazione. 613 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Molestie sessuali. 614 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Ed è sicuro che rimarrà anonimo? 615 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Ehi, sono ancora io. Sono qui in mutandine, 616 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 spero di rivederti presto. 617 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 E porta altri daiquiri. Grazie. 618 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 Nel prossimo episodio... 619 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Non è un cazzo di gioco, Caroline. 620 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Lo è sempre stato. - Non sopportavi 621 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 che tenessi a lei. 622 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Le piacerebbe sentire la tua spiegazione. 623 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Anch'io so come ferirti. 624 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Non voglio che tu metta qualcuno nei guai. 625 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Non parlerò con te finché non restituirai i soldi rubati. 626 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Sputa il rospo, sei stata tu a sporgere denuncia. Ritirala. 627 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Queste sono le donne che vi staranno accanto per il resto della vita. 628 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Stasera diventeremo una famiglia. 629 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Sottotitoli: Anna Battista 630 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Supervisore creativo Stefania Silenzi