1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
Non possiamo. Sono un professore.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Manterremo un rapporto professionale.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Mi serve una firma veloce, sono a corto.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Arrangiati.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Sono tesoriere.
Le cose iniziano a quadrare.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Parlo degli assegni di rimborso
firmati da Scott.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Non dovevo parlare di tua madre.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Non arrabbiarti con Caroline, ok?
Ti vuole bene.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Non sai cosa conti per lei.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
"A" come "Alpha" e "G" come "Gamma".
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Vi darò le informazioni
di cui avete bisogno.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Hai esagerato.
- Volevi una sfida.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Eccotela.
- Ci sono limiti da non superare.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Sai perfettamente
che non ce ne sono, caro fratello.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Non hai ancora vinto.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Ecco perché è divertente.
18
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Ti sei fatta un palloncino?
- No, Ella, davvero.
19
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Non mi sono umiliata
per quella festa invano.
20
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- C'era una stripper con i serpenti?
- Non parliamone.
21
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Ma, sì, c'era.
22
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
È come se loro giocassero
a dama e tu a scacchi.
23
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Per la prima volta da tanto,
mi sento bene.
24
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Sento di aver realizzato qualcosa.
25
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Ho fatto il necessario.
- Dovresti chiamare la reporter.
26
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Mi sono ritirata dalla scena.
27
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Lascia che confraternite e sorellanze
28
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
affrontino l'opinione pubblica.
29
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Che si umilino loro, stavolta.
30
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Adoriamo le visite di famiglia
qui alla sede di Manchester.
31
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Le avrete viste di tutti i colori.
32
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Avrete fatto delle feste
da farci impallidire.
33
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Non abbiamo mai avuto
stripper con serpenti.
34
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
O palloncini pieni di ketamina.
35
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Infrazioni da revoca dello statuto.
36
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Tè?
37
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
La sezione si intitola
"La fine del fascismo".
38
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
È fondamentale comprendere
sia come i regimi fascisti
39
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
salgono al potere, sia perché cadono.
40
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Non cadono.
- Ne abbiamo già parlato.
41
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Ti sbagli.
- Ok.
42
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Già, non restano sempre al potere.
43
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Non condivido la scelta del verbo.
"Cadere" non è esatto,
44
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
perché non cambiano i leader.
45
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- È la società che cambia.
- Lo dici tu.
46
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Se la società non ha più bisogno
del fascismo,
47
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
non è un fallimento della leadership?
48
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
È qui che si è svolta la festa?
49
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
No, assolutamente.
50
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Sicuramente non era qui.
Non lo so, era davvero buio.
51
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Non era un evento Alpha Gamma.
52
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Non è la prima lamentela su questa sede.
53
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Ho appena iniziato come presidente.
54
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Si riferisce all'episodio
in cui sei stato ferito.
55
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Quell'episodio.
56
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Una mela marcia.
57
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Intende Rourke Reynolds.
- Sì.
58
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Lo credevamo un bravo ragazzo,
ma era una mela marcia.
59
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Controlleremo le registrazioni.
60
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Noi usiamo solo Spotify.
61
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Documenti finanziari e di adesione.
62
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Sono nel seminterrato.
- Proprio così.
63
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Non significa altro che spesso le persone
64
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
non sanno cosa sia meglio per loro.
65
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
I cuori e le opinioni della gente
cambiano, non i leader.
66
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Il rovesciamento di questi governi
67
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
mostra una leadership vincente.
68
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Affronterò l'argomento scomodo.
69
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
È un peccato
che alcune sorelle fossero presenti.
70
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Ma vi assicuro, come Delta,
71
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
che non approveremmo mai quel tipo
di festa o quel comportamento disgustoso.
72
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Per accelerare il processo, ho raggruppato
73
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
tutti i nostri documenti finanziari,
accademici ed etici per voi.
74
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Ho anche incluso le stime
delle reclute di quest'anno,
75
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
i numeri sono più alti che mai,
76
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
come vedete dai Potenziali Nuovi Membri.
77
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Molto accurato.
78
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Questa Annie Grover
è la figlia del vicepresidente?
79
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
È adorabile.
80
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Visiteremo il resto della casa.
81
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Certo.
82
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Da questa parte.
83
00:04:01,596 --> 00:04:03,473
Creano società di successo.
84
00:04:04,099 --> 00:04:04,932
Grazie.
85
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
È solo quando i treni sono in orario
86
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
che la gente si lamenta del wi-fi.
87
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
A un certo punto, i cittadini percepiranno
i leader come oppressori.
88
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Ma la percezione,
per definizione, è soggettiva.
89
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
La domanda è,
cambia la società o la leadership?
90
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Hai un impegno?
91
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Sì, ma non abbiamo finito.
92
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Beh, il fascismo non scappa.
93
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Quindi, vai, vivi la tua vita.
- Ok.
94
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
La mia vita, la sua vita,
separati ma uguali.
95
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Lo trovo offensivo.
96
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Ha ragione. Non lo approvo.
97
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Intendevo, per quanto riguarda noi,
la nostra... cosa.
98
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Ci vediamo alla riunione.
- Sì.
99
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Volevo chiederti,
100
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
nell'e-mail non c'era un dress code,
come mi regolo?
101
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Accademico-chic, intellettuale-festoso?
102
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Sii te stessa.
103
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
In precedenza non ha funzionato.
104
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Rifletti su come i fascisti
avrebbero potuto cambiare il loro destino.
105
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Il consiglio invierà tra 5-7 giorni
106
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
la decisione.
107
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Attendiamo di lasciarci tutto alle spalle.
108
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Buon viaggio.
109
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Sono felice che siate passati.
110
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Per vedere come siamo tutti compostati.
111
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Intendi "composti", amico.
112
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Bene.
113
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Ma non abbiamo finito.
114
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Resterò qui per esaminare
le finanze con il tesoriere.
115
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Lui...
- Purtroppo,
116
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
il nostro tesoriere
117
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
non è il nostro confratello
più affidabile,
118
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
ma posso aiutarvi io.
119
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Sei il Responsabile Eventi,
non il tesoriere.
120
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Sono le regole.
121
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Mi servono tesoriere, presidente e vice.
122
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Giusto, ma supponiamo
che uno di loro non venga alla riunione
123
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
perché un altro lo ha preso a pugni.
124
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Qual è la regola?
125
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Come?
- È un'ipotesi.
126
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Già.
127
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Aspetterò il tesoriere.
128
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, ti offro da bere?
129
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Sì. Andiamo...
- Giochi a golf?
130
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Siamo in ottima forma,
ma il nostro destino è nelle mani
131
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
di un gruppo di americani del Midwest
in abiti di poliestere.
132
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Sono quasi certa
che la bionda fosse dell'Alabama.
133
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Forse hai ragione,
ma il poliestere non mente.
134
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Annie? A che punto siamo?
135
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Ha risposto di sì alla Caccia al Tesoro.
136
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Dobbiamo confermare.
137
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP è l'abbreviazione
di "répondez s'il vous plaît",
138
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
che si traduce come:
139
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
"Ci dica se verrà" in francese formale.
140
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
Lei ha decisamente detto oui.
141
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Allora confermalo, tout suite.
142
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Sono sicura che te lo direbbe
se cambiasse idea.
143
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Considerando quanto siete legate.
144
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Parli sempre di lei
come se foste migliori amiche.
145
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Basta con le piccole gelosie
e le patetiche frasi in francese.
146
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Ciò che conta oggi, adesso,
147
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
è che il consiglio non chiuderà la sede
finché avremo Annie.
148
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Dopo la Caccia al Tesoro, fai
le convocazioni, stasera il giuramento.
149
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
Per domani Annie sarà una di noi.
150
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Certo, ma non possiamo fare
la cerimonia stasera.
151
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Se mi citi un regolamento ora,
giuro che...
152
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28: "La responsabile reclute
deve esserci."
153
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Non sei più la responsabile?
154
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Lo sono. È questo il problema.
155
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Quindi il problema sei tu.
156
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Chadwick mi ha invitato
al Dipartimento di Scienze Politiche.
157
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Tanto per chiarire, comprometti
le basi della nostra sorellanza
158
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
per bere vino scadente
e fare amicizia con persone
159
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
che contano meno del professor Chadwick,
che conta già poco.
160
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
È un privilegio enorme.
161
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Ho già scelto il mio outfit.
162
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Nella mia testa.
163
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Manterremo un rapporto professionale,
164
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
ma significa con o senza reggiseno?
165
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Oddio.
166
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe,
167
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
ti sta lisciando il pelo.
168
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Non ho pensato a capelli e make-up.
169
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
È un predatore.
170
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Ti sta isolando dalle tue amiche,
dalla tua comunità.
171
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
No, vuole che stia con la mia comunità.
Ma io non posso stasera.
172
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Abbiamo tempo.
173
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Il consiglio decide
entro 5-7 giorni lavorativi.
174
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
Se Annie cambiasse idea in quel periodo?
175
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Perché dovrebbe?
- Abbiamo bisogno di lei.
176
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Fai la Caccia al Tesoro,
177
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
consegna le convocazioni
e assicurati che accetti.
178
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Stasera.
179
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Sì, certo. Posso fare tutto oggi.
180
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
E presiedere
al giuramento... domani.
181
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
D'accordo.
182
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Ma dovrai convivere con le tue decisioni.
183
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
E sappi che sono
profondamente preoccupata.
184
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Hai una tendenza a sacrificarti
per uomini che non valgono.
185
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
No, il professor Chadwick
non è come Adrian.
186
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Fidati, lo conosco.
187
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
E io conosco gli uomini.
188
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Triplo latte, latte d'avena.
189
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Avevo detto latte di mandorla.
190
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Triplo latte, chi se ne sbatte.
191
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Era una festa, mamma.
Caroline l'ha gestita.
192
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Ciao, Ellen.
- Devo andare.
193
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Non c'è nessuno.
Devo prepararmi per il reclutamento.
194
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Sì, Delta Phi.
195
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Ciao, Ellen.
- Ok, ciao.
196
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Meno male che ti diverti.
- Sai chi altro mi trova divertente?
197
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Chi?
- Tua madre.
198
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Ho la caccia al tesoro.
199
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Mi abbandoni per la sorellanza?
200
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Sono tre giorni
che non vedo Caroline e le altre.
201
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
È importante ricordarsi
che esistono anche gli altri.
202
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
E Sandy non è una persona?
203
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
O Mulder o Scully, non sono persone?
204
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Non lo sono.
205
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Non dirmi che sono alieni.
206
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"La verità è là fuori",
207
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
e probabilmente
saranno ancora qui stasera.
208
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Ho piani più interessanti per stasera.
209
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Fuori da questa stanza?
210
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
È una sorpresa.
211
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Oddio. È davvero un'idea terrificante.
212
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- A dopo.
- Ciao.
213
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Ehi!
214
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Ehi.
215
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Puoi guardare, non è una cosa riservata.
216
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Ti serve una mano?
217
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Sì, perché la mia mano è messa male.
218
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Mi piacciono le battute dei vecchi tempi.
219
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
No. Intendevo se ti serve aiuto
con la mano.
220
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Sì, grazie.
221
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Ho incasinato tutto per bene.
222
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Ma come si fa
a incasinare "bene" qualcosa?
223
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Incasinare è pur sempre una cosa negativa.
224
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Sistemeremo tutto.
225
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Vorrei avere una macchina del tempo.
226
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Per tornare indietro
e vedere i trucchi di magia di Gesù?
227
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Sì. Ma, dopo i trucchi di Gesù,
228
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
eviterei di picchiare Lucien,
mettere nei guai la confraternita
229
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
e fare lo stronzo con te.
230
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, va tutto bene.
231
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
No.
232
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Ehi, siamo migliori amici.
233
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
A posto.
234
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Ti voglio bene, fratello.
- Sì, certo.
235
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
No, sul serio.
236
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Vado a controllare Nathan.
237
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Ok.
238
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Era ora che mi sbloccassi.
239
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Ti ho ignorato. Molto meno faticoso.
240
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Sembra che tu sia un po' arrabbiato.
241
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Arrabbiato? I cani si arrabbiano, non io.
Ho altri modi per passare il tempo.
242
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Beh, ammetto
di essermi fatta trasportare un po',
243
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
sai com'è quando ci si diverte.
244
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
È il tuo modo di scusarti?
245
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Perché non percepisco
nulla simile al rimorso.
246
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Beh, io provo rimorso,
o qualcosa di simile.
247
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Scuse, domande per carpire informazioni,
248
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
mi chiedo, cosa ci vorrebbe
per farti implorare?
249
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Non tollero essere presa in giro.
- Ti contatterò per riscuotere la vincita.
250
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Ti ricordo che su Annie
c'è in gioco più del nostro accordo.
251
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Arrivederci, Caroline.
252
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Cristo.
253
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Mi dispiace. È tutta colpa mia.
254
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Sta bene?
255
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Sì, sto bene.
256
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Oddio, guardi la sua povera Prius.
257
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Lasci fare a me, la prego.
258
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
È il minimo che possa fare.
259
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Comunque, sono Emily, piacere.
260
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
261
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Forse dovremmo dirgli che
ora non ha la testa.
262
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
L'ho colpito forte,
ma non gli ho staccato la testa.
263
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Non intendevo...
264
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Pensi che mi perdonerà?
265
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Chi abbiamo qui?
266
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Gentiluomini che portano il verbo di Dio?
267
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
O le signore Avon?
268
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott voleva scusarsi per la rissa.
269
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Sì.
- È molto dispiaciuto.
270
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Il tuo perdono
significherebbe molto per lui.
271
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Ramoscello d'ulivo accettato.
272
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Se permettete, devo supervisionare
dei lavori di decorazione.
273
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Non amo le olive. Sono salate.
274
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Prosegui. Niente olive, non temere.
275
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Ok. Va bene.
276
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
So che non abbiamo una macchina del tempo.
277
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Le cose si fanno strane.
278
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Potresti venire alla confraternita?
279
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan ti vuole.
- Nathan? Sembra allettante.
280
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
Coordinamento nazionale,
281
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
se non fai la revisione con loro,
potremmo perdere la sede.
282
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Una revisione contabile?
283
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Andiamo. Troveremo un modo
per farla senza di lui.
284
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
No, sembra divertente.
285
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Fantastico. Perfetto.
286
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Ragazze, voglio i primi
e gli ultimi 20 minuti di Eyes Wide Shut.
287
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Per ora saltate
la parte strana centrale. Grazie.
288
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Benvenute all'ultima sfida, signore.
289
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Se ce la farete, sarete accolte
nella vostra nuova sorellanza.
290
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Ma, prima, sarete messe alla prova.
291
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intellettualmente, fisicamente
e psicologicamente.
292
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
In modi che non potete immaginare
293
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
e che non hanno ancora parole
per essere descritti.
294
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Cos'è questa roba?
- A te cosa sembra?
295
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Una lista.
- Esatto.
296
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Avete una lista di compiti
297
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
da completare per accedere
al giuramento delle Delta.
298
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Consegnerete le prove
dei compiti completati qui,
299
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
nel mio centro operativo.
300
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
E se non sapessimo cosa sono?
301
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Non sono la vostra insegnante
o la babysitter.
302
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Sono la responsabile dell'evento.
303
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Ci sono 15 di voi davanti a me.
304
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
Alla fine,
solo dieci riceveranno l'invito.
305
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Fate quel che è necessario.
306
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
Essere intraprendenti conta.
307
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Il sabotaggio è incoraggiato
e il gioco sporco è permesso.
308
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Ora andate. Forza.
309
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Scattare!
310
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Per Caroline!
311
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
SPOGLIATOIO MASCHILE
312
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Ma che roba è?
313
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Non sono David Fincher.
314
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Tre, due, uno, via.
315
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Grazie per l'aiuto.
316
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Trovata!
- Presa, l'ho trovata!
317
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Grazie.
- Sì.
318
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Sicuro di essere l'Alfa più peloso?
- Mi chiamano Uomo Lupo.
319
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Quanto vuoi per farti radere?
320
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Vedo molto uomo e non abbastanza lupo.
321
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Eccola!
322
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
È mia!
323
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Oh, mio Dio! Un topo!
- Cosa?
324
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Perché ci hai messo tanto?
Nathan è nel seminterrato.
325
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Non ama gli sport, tranne il nuoto.
326
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Ha parlato della farfalla per un'ora.
327
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Il tocco familiare di un uomo disperato.
- Solo un minuto.
328
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Non è proprio un vanto.
- Di' che abbiamo perso le ricevute.
329
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Le ricevute dei soldi che hai rubato?
330
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Digli che non hai i documenti, ok?
331
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Non ci si aspetta che tu sia
un faro di responsabilità.
332
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Beh, vedremo il pilastro crollare.
333
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Ehi, vieni?
334
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Ecco a lei.
335
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Grazie.
336
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Sicuro di non volere niente?
Un frullato, forse.
337
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
No, non mi piacciono i dolci.
338
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Ammiro la sua forza di volontà.
339
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Io cedo sempre, invece.
340
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Comunque, mi dispiace per tutto questo.
341
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Di solito sono scrupolosa alla guida,
ma oggi è stato...
342
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Adoro il mio lavoro, ma oggi
343
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
è stato difficile.
344
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Cosa fa esattamente?
345
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Indago su accuse di cattiva condotta,
346
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
atti di nonnismo, uso improprio dei fondi,
347
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
comportamenti che non rispettano
gli standard nazionali.
348
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
La polizia delle sorellanze.
349
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Per lo più si tratta di ragazze
che si lasciano andare.
350
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Ma il gruppo di Manchester...
351
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Non so come le possiate gestire.
352
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Alcune fanno un'ottima impressione.
353
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Certo, possono ingannare.
354
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
A porte chiuse,
355
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
queste ragazze sono i nuovi maschiacci.
356
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Forse è una cosa buona.
357
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Usano il sesso come arma
e collezionano uomini come trofei.
358
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Una di loro ha fatto un pompino
a un tizio con del ghiaccio in bocca
359
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
per fotografargli il pene raggrinzito.
360
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
È piuttosto inquietante.
361
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Ho sentito anche dire
che seducono i professori.
362
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Per i voti o per rovinargli
la vita per divertimento.
363
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Queste ragazze sono brutali.
364
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Forse sono solo giovani.
- Sì.
365
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Probabilmente.
366
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Sicuro di non voler assaggiare?
367
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Magari prendo una birra.
La servono qui, vero?
368
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Ciliegia.
369
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Shot...
370
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Ok, vediamo.
371
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Ora mi serve solo la prova del numero 27.
372
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Non ce l'ho.
373
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Scende il sole ad occidente,
374
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
e tu sei qui davanti a me,
senza percing e senza prova.
375
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- È William Blake?
- In parte.
376
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Non importa.
Tutti i compiti vanno completati.
377
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Niente eccezioni.
- Lo so,
378
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
ma qui dice che non possiamo farlo
su di noi o altre candidate...
379
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Avrai altri amici.
380
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Non abbastanza intimi
da versare sangue.
381
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Sarà uno shock,
considerando la mia posizione,
382
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
ma, da matricola, l'ho vissuto anch'io.
383
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
A chi hai fatto il piercing?
384
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Ho pagato un dipendente della mensa.
385
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Ai poveri fa comodo
qualche soldo extra per le spese.
386
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Sì, certo.
387
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Ma io non posso farlo
388
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
per il ruolo di mio padre nel Paese.
389
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
E lei?
390
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- È contro il protocollo.
- Sì, esatto.
391
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Forse mente, ma ho paura di chiederglielo.
392
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Va bene.
393
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Posso bucarti l'orecchio?
394
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Sterilizza tutto,
sono soggetta alle infezioni.
395
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Non sono proprio una roccia.
396
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Pensavo che mi odiassi.
- Perché dovrei?
397
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Di te so solo
che tuo padre è il vicepresidente,
398
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
Caroline ti vuole e hai perso
la verginità con Scott Russell.
399
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Sì. Una spinta è una spinta.
- È una spinta.
400
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Speriamo che la spinta
vada meglio la prossima volta.
401
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Con Lucien? Ho i satelliti.
402
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Cosa?
403
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Dicono che sia rintanato nella tua stanza,
404
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
quindi ho pensato, sai,
Lucien è un Don Giovanni.
405
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Così ho sentito.
Ma è stato molto dolce con me.
406
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Mi porta la colazione,
guardiamo X-Files e poi parliamo.
407
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Ci siamo a malapena baciati.
408
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
So esattamente cosa intendi.
409
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Davvero.
- Lo sai?
410
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
C'è un tizio.
411
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Un professore.
- Chadwick, ne hai parlato.
412
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Stavi ascoltando?
413
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
A Caroline non piace,
414
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
ma non capisce che è il più...
415
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
È come tra te e Lucien.
I nostri cervelli sono collegati,
416
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
ma i nostri corpi devono restare separati
fino a dopo il diploma.
417
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Non fraintendermi, Caroline è brillante.
418
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Ma forse non sa tutto di tutto.
419
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Lei non vuole che io stia con Lucien.
420
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Lo so. Fallo e basta, forza.
421
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Sul serio?
- Sì, fallo e basta.
422
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Adesso?
423
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Parlo del piercing.
- Giusto. Scusa.
424
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Sì. La Caccia al Tesoro. Fallo, avanti.
425
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Va bene.
426
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Cazzo!
427
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Ehi, che cazzo, amico?
428
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
"Che cazzo" riguardo a che?
429
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
Al rubare. Ho visto gli assegni.
430
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Gli assegni per i rimborsi.
Non significa rubare, Scott.
431
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
È un modo per ripagare qualcuno
432
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- dei soldi anticipati.
- Lo so, non sono stupido.
433
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Abbiamo pagato i fiori,
e poi te sempre per i fiori.
434
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Ce ne servivano tanti. Era un grande luau.
435
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Mancano molti soldi, Blaise.
Davvero tanti.
436
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
A Lucien piace spenderli in droga
e prostitute di classe.
437
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
No, esce con Annie.
438
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Per un giorno e mezzo?
439
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, siamo migliori amici.
Perché dovrei mentirti?
440
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Conosco il gioco. Mio padre è un deputato.
441
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Se si accorgono di quanti soldi mancano,
finiamo in carcere.
442
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Niente panico. Nessuno finirà in carcere.
443
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien è un tesoriere terribile.
Avrà fatto errori.
444
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Abbiamo tempo prima del rapporto.
445
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Controlliamo prima di saltare
a conclusioni.
446
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Ti pare che stia saltando?
447
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Hai fatto di me un criminale.
448
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Rilassati. Non sei un criminale.
449
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Nessuno di noi due è un criminale.
450
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
Che cazzo di casino.
451
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Ci penso io.
452
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Vedrai.
453
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Cos'hai fatto?
454
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Le ragazze del dormitorio
si sono offerte di aiutare
455
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
quando ho detto
che non saresti mai andata a un ballo.
456
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Non hai spiegato che non stavo morendo?
457
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Non l'ho specificato.
458
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
459
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Tanto vale,
visto il poco tempo che mi resta.
460
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Ti sei impegnato.
461
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Vuoi mettertelo?
462
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- No.
- Non è abbastanza elegante?
463
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Hai un armadio pieno
di abiti eleganti tra cui scegliere.
464
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Non voglio vestirmi.
- Ok.
465
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Voglio fare sesso.
466
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Aspetta.
467
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
So che non sei gay.
468
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Non mi piacciono le etichette.
469
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Ma non vuoi farlo con me?
470
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Sì, ci provo dal giorno in cui ti
ho conosciuto.
471
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- E allora?
- Ho questa cosa.
472
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Tipo uno strano neo o un'infezione?
473
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Dimenticavo, sono tornato
alla casa di riposo,
474
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- Doris mi ha eccitato.
- Come? Con pipì o ascelle.
475
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Non giudico, ma ci sono un sacco di cose.
476
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- Cos'è?
- Mi piace farlo con la videocamera.
477
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Ti riprendi mentre fai sesso?
- Lascia stare.
478
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
No, non lascio stare. Voglio capire.
479
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Ci servono altri daiquiri. Oppure no.
480
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Allora non me lo dici?
481
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Te l'ho già detto, sono un pervertito.
- Non credo.
482
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Ma sarebbe terribile per me
e per molte persone a me vicine
483
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
se circolasse un mio video.
484
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Va tutto bene. Non fa per te.
Quindi, balliamo.
485
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
No, ok.
486
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Ho dato il mio primo bacio
qualche settimana fa alla tua sorellastra.
487
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Non me l'ha detto.
- Cercava di essere gentile.
488
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Ne sono sicuro.
489
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
La mia esperienza sessuale finora
490
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
è consistita in quel bacio
e in una mezza spinta
491
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
di un ragazzo molto dolce
che non sapeva di essere gay.
492
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Va tutto bene.
493
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Non c'è fretta.
494
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Ordiniamo da mangiare,
stiamo insieme. O me ne vado.
495
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
No, non voglio che tu vada.
496
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Voglio che premi "registra".
497
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Dici sul serio?
498
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Voglio capire cosa mi piace,
provare cose nuove.
499
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Promettimi che nessuno lo vedrà.
500
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Ne sei sicura?
501
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Mi fido di te.
502
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Sbrigati, cazzo, prima che cambi idea.
503
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Diamo ai ritardatari qualche minuto.
504
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Ci metterai tutta la notte?
- Mi scusi.
505
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
L'unica cosa peggiore del vino qui
è la compagnia.
506
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
No, mi sto divertendo.
507
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Sono stronzi presuntuosi.
508
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Il professor Chadwick non lo è.
509
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Devi essere la nuova assistente.
510
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Mi chiamano CeCe.
511
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Mi chiamano Georgia.
512
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Posso chiederle se pensa
che sia vestita in modo appropriato?
513
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Chadwick ha detto: "Sii te stessa".
514
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
Ma sembra
che non sia stata una buona idea.
515
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Per favore, prendete posto,
abbiamo molto di cui parlare. Grazie.
516
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Non dovrei essere qui senza Chadwick.
517
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
No, siediti. Hank sarà qui a momenti.
518
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
D'accordo.
519
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Ciao.
520
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Non dovevi disturbarti tanto.
521
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Scusate se vi interrompo.
522
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Merda!
- Il mio tempismo è perfetto.
523
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Mi dispiace.
524
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Non ho dubbi che lo sarai.
525
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Non ne avevo idea.
- È mio fratello.
526
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Vado.
- Ciao.
527
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Ti scopi i docenti, Caroline?
528
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- È questo il tuo meglio?
- Mi piace fottere la gente.
529
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Non c'è dubbio.
530
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Tranne te, ovviamente.
531
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
A meno che tu non abbia qualcosa.
532
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Non c'era nulla nell'album condiviso,
non dichiaro vittoria senza prove.
533
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Non ho niente per te.
534
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
In questo gioco non si premia l'impegno.
535
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Sono venuto a dirti che rinuncio.
536
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
La dolce Annie ti ha rifiutato.
537
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Quella ragazza mi piace.
538
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Non ero sicura che ce l'avrebbe fatta,
ma devo dire che sono colpita.
539
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- È finita, Caroline.
- Quindi ti arrendi?
540
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Rinunci alla tua auto?
541
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
E alla tua unica opportunità di avermi?
542
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Che stai combinando?
543
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Qual è il tuo piano?
- Te l'ho detto.
544
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Ho smesso di giocare con Annie e le altre.
545
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Oh, no.
546
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Dai, non sei così stupido.
547
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Non pensi davvero
di esserti innamorato di lei.
548
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Cristo! Sarebbe adorabile
se non fosse così patetico.
549
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Sei solo uno dei suoi cagnolini
da salvare.
550
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Ti vede triste e sporco in gabbia,
551
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
ti porta a casa e poi?
552
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Si accorge che rosicchi i mobili
e non sei nemmeno addestrato.
553
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Hai uno straordinario talento narrativo.
554
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover non potrebbe mai amarti.
555
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Non sai di cosa stai parlando.
556
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Prima o poi vedrà il vero te.
557
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Quello che conosco molto bene.
558
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Forse non così bene.
- Smettila di illuderti.
559
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Non sei mai stato capace di amare.
Non lo sarai mai.
560
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Sembra che stiamo parlando di te ora.
561
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Siamo uguali, io e te.
562
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Non siamo nemmeno parenti.
- Ti conosco, Lucien,
563
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
e ti assicuro
che non c'è niente di buono in te.
564
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Niente che meriti amore,
da Annie o da chiunque altro.
565
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Sei un buco nero.
566
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Non ci sono sentimenti.
Non hai sentimenti.
567
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Sei vuoto, privo di emozioni
e incredibilmente stupido.
568
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
L'unico modo di eccitarti
è se sai che lo fai per me.
569
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Addio, Caroline.
- Non sei niente senza di me.
570
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Mettiti qualcosa addosso.
- Siamo uguali.
571
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
L'amore non esiste per quelli come te!
572
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Ehi, ti chiamo solo per assicurarmi
che tu sia ancora vivo.
573
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Cioè, è...
Certo che sei ancora vivo.
574
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
È strano da dire.
È strano anche lasciare un messaggio.
575
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
C'è stata una richiesta di rinominare
576
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
il corso sui contenuti sensibili
innescati da traumi
577
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
per evitare discussioni
su armi e genocidi coloniali.
578
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Avete suggerimenti
che non usano il verbo "innescare"?
579
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Finora abbiamo ricevuto...
- Va tutto bene?
580
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...segnali...
- Problemi d'auto.
581
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Mi sono perso qualcosa di importante?
- Non ne ho idea.
582
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
...contenuti sensibili,
atteggiamenti tossici,
583
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
avviso non inerente alle armi,
avviso d'atteggiamento passivo-aggressivo,
584
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
e avviso di comportamento
apertamente aggressivo.
585
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Ovviamente, se ne avete altri,
586
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
inviateli alla mia e-mail di Manchester.
587
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Ehi, Brian, Scott mi ha chiesto
di dare un'occhiata
588
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- ad alcuni dati finanziari.
- Davvero?
589
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Sì.
590
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien è irraggiungibile, come sempre.
591
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Quindi, se potessi indicarmi dove sono.
592
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Stronzate.
- Dai.
593
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Pensavo avessimo superato
la brutta faccenda del tuo cazzo.
594
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Non è brutto.
595
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Non si tratta del mio cazzo.
596
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Nessuno paga $3.000 per un maiale.
597
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
SCORRI PER SPEGNERE
598
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Incredibile incontrarti qui.
599
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Già. Niente di meglio
di una scopata lampo.
600
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
L'hai visto? Lo stai guardando?
601
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Qualcuno ti cerca.
602
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Mi dispiace tanto, Beatrice.
603
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Evita.
604
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Almeno sei venuta bene.
605
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Intendo le parti che si vedono.
606
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Per lo più è solo il tuo viso.
607
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Te l'avevo detto che era lui.
- Chi era cosa?
608
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
609
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Non guardo quel genere di cose.
610
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
È quello che ho cercato di dirti, Scott.
611
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Non è una brava persona.
- Capito.
612
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Salve, vorrei fare una segnalazione.
613
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Molestie sessuali.
614
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Ed è sicuro che rimarrà anonimo?
615
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Ehi, sono ancora io.
Sono qui in mutandine,
616
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
spero di rivederti presto.
617
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
E porta altri daiquiri. Grazie.
618
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
Nel prossimo episodio...
619
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Non è un cazzo di gioco, Caroline.
620
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Lo è sempre stato.
- Non sopportavi
621
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
che tenessi a lei.
622
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Le piacerebbe sentire la tua spiegazione.
623
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Anch'io so come ferirti.
624
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Non voglio che tu metta qualcuno nei guai.
625
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Non parlerò con te
finché non restituirai i soldi rubati.
626
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Sputa il rospo, sei stata tu
a sporgere denuncia. Ritirala.
627
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Queste sono le donne che vi staranno
accanto per il resto della vita.
628
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Stasera diventeremo una famiglia.
629
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Sottotitoli: Anna Battista
630
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Supervisore creativo
Stefania Silenzi