1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Poprzednio...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
Nie możemy. Jestem wykładowcą.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
I zachowajmy profesjonalizm.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Podpisz mi to tylko, bo nie mam kasy.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Sam zapłać.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Jestem skarbnikiem. Połączyłem fakty.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Wiem, ile czeków wystawił ci Scott.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Niepotrzebnie to powiedziałam.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Caroline mi powiedziała, bo cię kocha.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Nie masz pojęcia, co kocha.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
„A” jak „Alfa” i „g” jak „Gamma”.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Mogę opisać ze szczegółami.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Przegięłaś.
- Chciałeś wyzwania.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Oto ono.
- Pewnych granic nie przekraczamy.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Dobrze wiesz,
że między nami nie ma granic.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Jeszcze nie wygrałeś.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
W tym cała frajda.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
OKRUTNE INTENCJE
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Wciągnęłaś balon?
- Nie, Ella.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Nie poświęciłam się na marne.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Była striptizerka z wężem?
- Nie chcę o tym gadać.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Ale była.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Ty grasz z nimi w szachy,
a oni myślą, że to warcaby.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Pierwszy raz od dawna czuję satysfakcję.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Czuję, że coś osiągnęłam.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Zrobiłam, co do mnie należało.
- Powiadom media.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Nie chcę rozgłosu.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Niech opinia publiczna
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
osądzi stowarzyszenia.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Niech raz posmakują upokorzenia.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Uwielbiamy,
gdy rodzina przyjeżdża z wizytą.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Do dla was zapewne nie nowość.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Nasze imprezy przy waszych bledną.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Striptizerek z wężem nie miałyśmy.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Ani balonów z ketaminą.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
A to poważne wykroczenia.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Herbatki?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Ta sekcja to „kres faszyzmu”.
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Trzeba zrozumieć,
jak reżimy dochodzą do władzy,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
ale też jak upadają.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Nie upadają.
- Mówiliśmy o tym.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
Mylisz się.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
To fakt, że czasem tracą władzę.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Ale upadek to złe słowo.
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
To nie przywódcy się zmieniają,
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- a społeczeństwo.
- Tak twierdzisz.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Ale jeśli społeczeństwo
nie chce już faszyzmu,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
czy nie oznacza to porażki przywódcy?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Tutaj odbywało się przyjęcie?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Nie. Skądże.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Na pewno nie tutaj. Było bardzo ciemno.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
To nie była impreza Alfy.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
To nie pierwsza skarga na was.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Dopiero zostałem prezydentem...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Chodzi o otrzęsiny,
w których zostałeś ranny.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Ach, te.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Mieliśmy czarną owcę.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Rourke Reynolds.
- Tak.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Myliliśmy się co do niego.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Chcielibyśmy zerknąć w papiery.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
W toalecie nie ma?
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Akta finansowe i członkowskie.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Są w piwnicy.
- Są w piwnicy.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
To świadczy o tym, że ludzie nie wiedzą,
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
co dla nich dobre.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
Serca i umysły narodu się zmieniają,
nie przywódcy.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Obalenie rządu świadczy o tym,
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
że radził sobie dobrze.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
No dobra, nie ma co lawirować.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Obecność naszych członkiń
była niefortunna,
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
lecz zapewniam,
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
że Delty nie popierają takich przyjęć
ani ordynarnego zachowania.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Chcąc ułatwić wam pracę, pozwoliłam sobie
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
zgromadzić dokumentację
dotyczącą finansów, ocen i zachowania.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Uwzględniłam także statystyki naboru,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
w tym roku imponujące.
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
Wybrały nas znamienite kandydatki.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Bardzo dokładne.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Annie Grover, córka wiceprezydenta?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Jest przeurocza.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Musimy obejrzeć resztę domu.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Oczywiście.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Tędy.
84
00:04:01,596 --> 00:04:03,473
Władza buduje sukces.
85
00:04:04,099 --> 00:04:04,932
Dziękuję.
86
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Dopóki pociągi się spóźniają,
87
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
nikt nie narzeka na wi-fi.
88
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
W pewnym momencie obywatele
zaczną się skarżyć na ucisk.
89
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Percepcja z definicji jest subiektywna.
90
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
Społeczeństwo się zmienia czy przywództwo?
91
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Masz coś do zrobienia?
92
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Tak, ale nie skończyliśmy.
93
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Faszyzm nie zając.
94
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Tak że rób swoje.
- Jasne.
95
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Ja swoje, pan swoje. Osobno, lecz równi.
96
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Mało fajne.
97
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Racja. Źle.
98
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
To w kontekście nas. Naszej... sprawy.
99
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Do zobaczenia na zebraniu.
- Dobrze.
100
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
A właśnie.
101
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
Nie wspominali o dress codzie.
102
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Akademicki szyk, na intelektualistkę?
103
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Bądź sobą.
104
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
Do tej pory źle na tym wychodziłam.
105
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Pomyśl, co faszyści mogli zrobić,
by odmienić swój los.
106
00:05:17,964 --> 00:05:20,049
Decyzję zarządu otrzymacie
107
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
w ciągu siedmiu dni.
108
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Miejmy to już za sobą.
109
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Bezpiecznej podróży.
110
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Fajnie, że wpadliście.
111
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Poznaliście nasze lewe oblicze.
112
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Prawe.
113
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Właśnie.
114
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
To jeszcze nie koniec.
115
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Muszę omówić finanse ze skarbnikiem.
116
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Skarbnik...
- Niestety
117
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
nasz skarbnik nie jest,
118
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
jak by to ująć, niezawodny.
119
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
Ale mogę przedstawić dokumenty.
120
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Odpowiadasz za organizację wydarzeń,
nie finanse.
121
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Zasady to zasady.
122
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Potrzebuję skarbnika, prezydenta i wice.
123
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
A co jeśli jeden z nich nie przyjdzie,
124
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
bo drugi go uderzył?
125
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Co mówią zasady?
126
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Proszę?
- Hipotetycznie.
127
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Tak.
128
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Zaczekam na skarbnika.
129
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, napijesz się czegoś?
130
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Może...
- Grywasz w golfa?
131
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Jesteśmy w dobrej formie,
ale nasz los, CeCe,
132
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
spoczywa w rękach
grupy przeciętnych Amerykanek w dresach.
133
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Jak coś, to blondynka była z Alabamy.
134
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Stan można zmienić, dres to stan umysłu.
135
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Jak tam Annie?
136
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Odesłała RSVP na poszukiwanie skarbów.
137
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Trzeba potwierdzić.
138
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP to skrót
od „répondez s'il vous plaît”,
139
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
co po francusku oznacza
140
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
„powiedz, czy przyjdziesz”.
141
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
A jej odpowiedź to oui.
142
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Potwierdź to. Tout suite.
143
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Powiedziałaby ci, gdyby zmieniła zdanie.
144
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Ze względu na waszą relację.
145
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Ciągle o niej mówisz.
Jak o najlepszej przyjaciółce.
146
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Dość małostkowej zawiści
i żałosnego akcentu.
147
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Dziś liczy się to,
148
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
że zarząd nie wycofa nam środków,
dopóki mamy Annie.
149
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Po zabawie rozdasz zaproszenia,
przesuniemy ślubowanie na dziś
150
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
i rano Annie będzie w Delcie.
151
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Na ceremonię dziś nie ma szans.
152
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Zacytuj regulamin, to nie wyrobię.
153
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28. „Przewodnicząca musi być obecna”.
154
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Nie jesteś przewodniczącą?
155
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Jestem. W tym cały problem.
156
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Więc to ty jesteś problemem.
157
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Chadwick zaprosił mnie
na zebranie wydziału politologii.
158
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Żeby było jasne.
Narażasz fundament stowarzyszenia,
159
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
żeby pić tanie wino i bratać się z ludźmi,
160
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
którzy są w hierarchii
pod szorującym po dnie Chadwickiem.
161
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
To ogromny przywilej.
162
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Już wiem, co włożę.
163
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
W głowie.
164
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Ma być profesjonalnie,
165
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
ale włożyć stanik czy nie?
166
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Boże.
167
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe.
168
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
On cię urabia.
169
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Nie myślałam o włosach i makijażu.
170
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
To drapieżnik.
171
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Izoluje cię od przyjaciół,
od społeczności.
172
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Przeciwnie. Po prostu dziś nie mogę.
173
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Mamy dużo czasu.
174
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Zarząd ma siedem dni roboczych.
175
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
A jeśli Annie zmieni zdanie?
176
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Dlaczego?
- Potrzebujemy jej.
177
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Zorganizuj poszukiwanie,
178
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
rozdaj zaproszenia. Ma złożyć przysięgę.
179
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Jeszcze dziś.
180
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Oczywiście. Mogę to wszystko zrobić dziś.
181
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
A zaprzysiężenie poprowadzę jutro.
182
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Dobrze.
183
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Ale decyzje mają konsekwencje.
184
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
Wiedz, że jestem głęboko zaniepokojona.
185
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Wiele razy poświęcałaś się dla oszustów.
186
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Profesor Chadwick nie jest jak Adrian.
187
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Uwierz mi, znam go.
188
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
A ja znam facetów.
189
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Potrójna latte, mleko owsiane.
190
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Miała być z migdałowym.
191
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Latte mnie to obchodzi.
192
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
To impreza, mamo. Caroline to załatwiła.
193
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Cześć, Ellen.
- Muszę kończyć.
194
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Nie mam gości,
tylko muszę się przygotować.
195
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Tak, nadal Delta Fi.
196
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Pa, Ellen.
- Cześć.
197
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Dobrze się bawisz?
- Wiesz, kogo jeszcze bawię?
198
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- No?
- Twoją mamę.
199
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Czeka mnie szukanie skarbów.
200
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Zostawiasz mnie dla imprezy?
201
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Nie widziałam Caroline
ani reszty od trzech dni.
202
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
Wypada pamiętać, że inni ludzie istnieją.
203
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
Sandy to nie ludzie?
204
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Mulder i Scully to nie ludzie?
205
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Wiesz, że nie.
206
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Nie mów, że to kosmici.
207
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
„Prawda gdzieś tam jest”,
208
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
a oni nigdzie sobie nie pójdą.
209
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Mam ciekawsze plany na wieczór.
210
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Poza tym pokojem?
211
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
To niespodzianka.
212
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Boże. To przerażające.
213
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Pa.
- Pa.
214
00:11:24,455 --> 00:11:26,832
Możesz patrzeć, nic nie robię.
215
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Podać pomocną dłoń?
216
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Tak, bo swoją rozwaliłem.
217
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Stary, dobry humor.
218
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Pytam, czy ci pomóc z dłonią.
219
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Tak.
220
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Nieźle nabroiłem, co?
221
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Jeśli można broić dobrze i źle.
222
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Bo to raczej zwykle złe.
223
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Załatwimy to.
224
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Chciałbym mieć wehikuł czasu.
225
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Żebyś mógł zobaczyć sztuczki Jezusa?
226
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Tak, pewnie. A jak już zobaczę,
227
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
to wrócę nie walnąć Luciena
i nie wpakować bractwa w kłopoty.
228
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Nie być dla ciebie fiutem.
229
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, jest spoko.
230
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Nie.
231
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Jesteśmy przyjaciółmi.
232
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Gotowe.
233
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Kocham cię, bracie.
- Pewnie.
234
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Ale ja na serio.
235
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Zajrzę do Nathana.
236
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Spoko.
237
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Wreszcie mnie odblokowałeś.
238
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Przestałem ignorować, bez przesady.
239
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Chyba się odrobinę gniewasz.
240
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Pogniewać to się może głodny kundel.
Mnie bawią inne rzeczy.
241
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Przyznaję, że trochę mnie poniosło,
242
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
ale wiesz, jak bywa w zabawie.
243
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
To miały być przeprosiny?
244
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Bo nie słyszałem wyrzutów sumienia.
245
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Czuję je. Albo coś w tym stylu.
246
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Przepraszasz, żeby mnie wypytać.
247
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
Ciekawe, czego trzeba, żebyś błagała.
248
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Nie lubię, jak ktoś się mną bawi.
- Wrócę po wygraną.
249
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Pamiętaj, że stawka jest wyższa.
250
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Do widzenia, Caroline.
251
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Chryste.
252
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Przepraszam, to moja wina.
253
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Nic panu nie jest?
254
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Nie.
255
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Boże, biedny priusik.
256
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Zapłacę za naprawę.
257
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
Choć tyle mogę zrobić.
258
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Jestem Emily.
259
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
260
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Powiedzmy mu, że spadł ze stołka.
261
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Nie stał na stołku, jak go walnąłem.
262
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Nie w tym...
263
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Myślisz, że mi wybaczy?
264
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Kogo my tu mamy?
265
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Głosicie słowo Boże?
266
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Czy sprzedajecie coś z Avonu?
267
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott chciał cię przeprosić za tę bójkę.
268
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Tak.
- Jest rozdarty.
269
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Twoje przebaczenie wiele by znaczyło.
270
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Ściskam wyciągniętą dłoń.
271
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
A teraz wybaczcie,
ale muszę nadzorować dekoracje.
272
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Przecież nie ściska.
273
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Nie zwracaj na to uwagi.
274
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Dobrze.
275
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Wiem, że nie mamy wehikułu czasu...
276
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Dziwnie się robi.
277
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Wrócisz z nami do domu?
278
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan cię potrzebuje.
- Nathan? Kusząco.
279
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
Jeden z inspektorów.
280
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Jeśli skarbnik się nie stawi,
stracimy dom.
281
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Inspektor?
282
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Chodźmy. Poradzimy sobie bez niego.
283
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Audyt to świetna zabawa.
284
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Supcio. Tak jest.
285
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Pierwsze i ostatnie 20 minut
Oczu szeroko zamkniętych.
286
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Te dziwactwa pomiędzy pomińcie.
Dziękóweczka.
287
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Przed wami ostatni bal, moje drogie.
288
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Jeśli wam się powiedzie, wstąpicie
w siostrzane szeregi stowarzyszenia.
289
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Najpierw jednak przejdziecie próbę.
290
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intelektualną, fizyczną, psychologiczną.
291
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
Niewyobrażalną.
292
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Nie da się jej opisać
istniejącymi słowami.
293
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Co to jest?
- A na co wygląda?
294
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Na listę.
- Zgadza się.
295
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Oto lista zadań,
296
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
które należy wykonać,
aby móc przysiąc wierność Delcie.
297
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Dowód wykonanych zadań dostarczycie tutaj.
298
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
Dziś będzie tu moja siedziba.
299
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
A jeśli nie wiemy, co to za rzeczy?
300
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Nie jestem nauczycielką ani nianią.
301
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Prowadzę jedynie łowy.
302
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Jest tu was 15.
303
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
Zaproszenie otrzyma jedynie dziesięć.
304
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Róbcie, co trzeba.
305
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
Cenimy sobie zaradność.
306
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Zachęcamy do sabotażu
i nie zakazujemy nieczystej gry.
307
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
A teraz ruszajcie. Sio.
308
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Biegiem!
309
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Dla Caroline!
310
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
SZATNIA MĘSKA
311
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Co ja oglądam?
312
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Żaden ze mnie Fincher.
313
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Trzy, dwa, jeden, już.
314
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Dziękuję za pomoc.
315
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Mam!
- Jest!
316
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Dziękuję.
- Spoko.
317
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Jesteś najbardziej owłosiony?
- Mam ksywę Wilkołak.
318
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Za ile się ogolisz?
319
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Dużo ludzi, ale za mało wilków.
320
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Tak jest!
321
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
Moje!
322
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Boże, szczur!
- Że co?
323
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
SCHRON
324
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Co tak długo? Nathan jest w piwnicy.
325
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Jara go tylko pływanie.
326
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Godzinę nawijał o stylu motylkowym.
327
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Znajoma woń desperacji.
- Wystarczy mi minuta.
328
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Nie ma się czym chwalić.
- Powiedz, że rachunki zaginęły.
329
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Na kwoty, które kradłeś?
330
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Powiedz, że ich nie masz.
331
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Nikt cię nie uważa
za ostoję odpowiedzialności.
332
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Nawet ostoja może runąć.
333
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Idziesz?
334
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Proszę.
335
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Dziękuję.
336
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Na pewno nic nie chcesz? Może shake'a?
337
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Nie przepadam za słodyczami.
338
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Podziwiam twoją siłę woli.
339
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Ja lubię sobie dogadzać.
340
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Naprawdę strasznie mi przykro.
341
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Zwykle jeżdżę ostrożnie, ale dziś...
342
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Kocham swoją pracę,
343
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
ale to był ciężki dzień.
344
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Czym się zajmujesz?
345
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Badam zarzuty niewłaściwego zachowania.
346
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
Wiesz, znęcanie się, defraudacja,
347
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
nieprzestrzeganie regulaminu
przez stowarzyszenia.
348
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
Uczelniana policja.
349
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Zwykle jest tak,
że jakieś dziewczyny poniosło.
350
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Ale ta sprawa u was...
351
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Nie wiem, jak sobie z nimi radzisz.
352
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Niektóre studentki się wyróżniają.
353
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Dobrze się kryją, fakt.
354
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Ale za zamkniętymi drzwiami
355
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
te panny nie są lepsze od facetów.
356
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Może to i dobrze.
357
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Seks jest dla nich bronią,
a mężczyźni – trofeami.
358
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Jedna z nich zrobiła fellatio
z lodem w ustach, żeby cyknąć zdjęcia
359
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
skurczonego z zimna penisa.
360
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
Faktycznie niepokojące.
361
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Ponoć uwodzą też wykładowców.
362
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Dla ocen, dla zabawy,
by zrujnować im życie.
363
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Te dziewczyny są złe.
364
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- A może to przez wiek.
- Tak.
365
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Prawdopodobnie.
366
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Na pewno nie chcesz gryza?
367
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Może napiję się piwa. Podają tu piwo?
368
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Wisienka.
369
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Shot.
370
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Zobaczmy.
371
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Został dowód numer 27.
372
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Nie mam go.
373
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Słońce już zachodzi,
374
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
a ty stoisz przede mną,
nieprzekłuta i niesprawdzona.
375
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- To William Blake?
- Częściowo.
376
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Nieważne. Zadania muszą być wykonane.
377
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Bez wyjątków.
- Wiem,
378
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
ale nie wolno nam przekłuć siebie
ani innych kandydatek...
379
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Masz innych znajomych.
380
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Nie takich, co przeleją dla mnie krew.
381
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Trudno uwierzyć,
zważywszy na moją pozycję,
382
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
ale byłam w podobnej sytuacji.
383
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
I kogo przekłułaś?
384
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Zapłaciłam komuś z personelu stołówki.
385
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Ubodzy nie pogardzą kieszonkowym.
386
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
No tak.
387
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Nie zapłacę nikomu za uszkodzenie ciała.
388
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
Wiesz, przez pracę taty.
389
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
A ona?
390
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- To wbrew regulaminowi.
- No tak.
391
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Może kłamie, ale boję się zapytać.
392
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Dobrze.
393
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Dasz mi przekłuć sobie ucho?
394
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Byle sterylną igłą,
bo szybko łapię infekcje.
395
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Chorowita jestem.
396
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Myślałam, że mnie nienawidzisz.
- Niby czemu?
397
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Wiem tylko,
że twój ojciec jest wiceprezydentem,
398
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
Caroline cię chce
i straciłaś dziewictwo ze Scottem.
399
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Wszedł i się liczy.
- Tak.
400
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Oby następnym razem poszło lepiej.
401
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Z Lucienem? Mam ludzi-radary.
402
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Co?
403
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Słyszałam, że siedzi w twoim pokoju.
404
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
A Lucien jest bardzo rozwiązły.
405
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Tak słyszałam.
Ale dla mnie jest przeuroczy.
406
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Przynosi mi śniadanie,
oglądamy Archiwum X, rozmawiamy.
407
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Nawet się nie całowaliśmy.
408
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Wiem, o co ci chodzi.
409
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Dokładnie.
- Naprawdę?
410
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Jest taki facet.
411
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Wykładowca.
- Chadwick, wspominałaś.
412
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Słuchałaś?
413
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline go nie lubi,
414
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
ale nie rozumie, że to wyjątkowo...
415
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
Coś jak z tobą i Lucienem.
Nasze umysły łączy więź,
416
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
ale nasze ciała muszą zaczekać
do ukończenia szkoły.
417
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Caroline jest bardzo mądra.
418
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Ale może nie wie wszystkiego.
419
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Też nie chce, żebym był z Lucienem.
420
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Wiem. Może po prostu to zróbmy.
421
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Serio?
- Tak po prostu.
422
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Teraz?
423
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Mówię o piercingu.
- No tak, przepraszam.
424
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Do zadania. Jedziesz.
425
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Dobra.
426
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Kurwa!
427
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Co jest, koleś?
428
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
W sensie?
429
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
W sensie kradzieży. Widziałem czeki.
430
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Zwrotów. Zwrot to nie kradzież.
431
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
To sposób na pokrycie
432
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- cudzych wydatków.
- Wiem, nie jestem głupi.
433
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Za wianki zapłaciliśmy dostawcy,
a potem tobie.
434
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
To była spora hawajska impreza.
435
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Brakuje pieniędzy. Naprawdę dużo.
436
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Wiadomo, że Lucien lubi
narkotyki i drogie dziwki.
437
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Nie, chodzi z Annie.
438
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Od półtora dnia?
439
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, jesteśmy przyjaciółmi.
Dlaczego miałbym cię okłamywać?
440
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Umiem kłamać, mam starego w Kongresie.
441
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Jeśli ogarną, ile siana brakuje,
pójdziemy siedzieć.
442
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Bez paniki. Nikt nie pójdzie siedzieć.
443
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien na pewno coś pomieszał w księgach.
444
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Mamy kilka dni.
445
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Przejrzę to,
zanim wyciągniesz pochopne wnioski.
446
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Nic nie wyciągam.
447
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Zrobiłeś ze mnie przestępcę.
448
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Nie jesteś przestępcą.
449
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Żaden z nas nie jest.
450
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
To pojebane.
451
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Zajmę się tym.
452
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Zobaczysz.
453
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Co zrobiłeś?
454
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Wszystkie dziewczyny bardzo chciały pomóc,
455
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
bo powiedziałem,
że nie możesz iść na prawdziwy bal.
456
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Ale nie powiedziałeś, że umieram?
457
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Nie sprecyzowałem.
458
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
459
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Czemu nie i tak niewiele mi zostało.
460
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Poszedłeś na całość.
461
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Chcesz założyć?
462
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Nie.
- Za mało eleganckie?
463
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Masz całą szafę
pełną strojów wieczorowych.
464
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Nie chcę się ubierać.
- Dobrze.
465
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Chcę uprawiać seks.
466
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Zaczekaj.
467
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Wiem, że nie jesteś gejem.
468
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Nie szufladkuj mnie.
469
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Nie chcesz tego zrobić?
470
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Chcę od dnia, w którym cię poznałem.
471
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Więc o co chodzi?
- No bo mam...
472
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Dziwny pieprzyk? Chorobę weneryczną?
473
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Wróciłem do tego domu starców.
474
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- Doris mnie kręci.
- Sikanie, pachy?
475
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Przecież nie oceniam.
476
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- O co chodzi?
- Lubię nagrywać.
477
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Sekstaśmy?
- Zapomnij, że coś mówiłem.
478
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Nie chcę. Chcę to zrozumieć.
479
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Więcej drinków. Albo i nie.
480
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Nie powiesz mi?
481
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Już mówiłem, jestem świrem.
- Nie sądzę.
482
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Tylko że ja i moi bliscy ucierpielibyśmy,
483
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
gdyby takie nagranie wypłynęło.
484
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Spoko, nie kręci cię to. Zatańczmy.
485
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
No dobra.
486
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Dopiero co zaliczyłam pierwszy pocałunek.
Z twoją przyrodnią siostrą.
487
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Zabawne, nie wspominała.
- Chciała być miła.
488
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Z pewnością.
489
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Moje doświadczenie seksualne
490
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
to ten pocałunek
i pół długości wacka kolesia,
491
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
który nie wiedział, że jest gejem.
492
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
To nic.
493
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Nie musimy się spieszyć.
494
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Zamówimy szamkę albo posiedzę. Albo pójdę.
495
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Nie, nie chcę.
496
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Włącz nagrywanie.
497
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Serio?
498
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Chcę sprawdzić, co lubię.
Spróbować różnych rzeczy.
499
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Obiecaj, że nikt tego nie zobaczy.
500
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Jesteś pewna?
501
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Ufam ci.
502
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Pospiesz się, zanim zmienię zdanie.
503
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Damy im jeszcze kilka minut.
504
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Będziesz tak całą noc?
- Przepraszam.
505
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Od wina gorsze jest
tylko tutejsze towarzystwo.
506
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Ja świetnie się bawię.
507
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
To nadęte gnojki.
508
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Profesor Chadwick nie.
509
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Nowa asystentka.
510
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Mówią mi CeCe.
511
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Mówią mi Georgia.
512
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Czy jestem odpowiednio ubrana?
513
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Profesor kazał mi być sobą,
514
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
ale chyba źle się ubrałam.
515
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Usiądźcie, mamy dużo do omówienia.
516
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Nie powinno mnie tu być bez profesora.
517
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Nie, siadaj. Hank będzie lada chwila.
518
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Dobrze.
519
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Dzień dobry.
520
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Niepotrzebnie się kłopotałaś.
521
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Wybaczcie, że przeszkadzam.
522
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Szlag.
- Ja to mam wyczucie czasu.
523
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Przykro mi.
524
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Nie wątpię.
525
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Nie wiedziałem.
- To tylko mój brat.
526
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Pora na mnie.
- Pa.
527
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Pieprzysz wykładowców?
528
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Tylko na tyle cię stać?
- Lubię pieprzyć.
529
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Z pewnością.
530
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Oprócz ciebie.
531
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
Chyba że coś dla mnie masz.
532
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Nie wrzuciłeś nic do albumu.
Bez dowodu nie ma zwycięstwa.
533
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Nic dla ciebie nie mam.
534
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Tu nie ma nagród pocieszenia.
535
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Chciałem się poddać.
536
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
Słodka Annie cię odrzuciła.
537
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Wiedziałam, że ją lubię.
538
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Nie wiedziałam, czy da radę,
ale jestem pod wrażeniem.
539
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- To koniec, Caroline.
- Poddajesz się?
540
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Oddasz mi auto?
541
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Zrezygnujesz z jedynej szansy?
542
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Co ty kombinujesz?
543
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- W co pogrywasz?
- Mówiłem ci.
544
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Mam dość oszukiwania Annie i reszty.
545
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Nie.
546
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Nie jesteś taki głupi.
547
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Chyba nie myślisz, że ją kochasz.
548
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Powiedziałabym, że to urocze,
gdyby nie było żałosne.
549
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Jesteś jej pieskiem, niczym więcej.
550
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Znalazła cię zamkniętego w klatce,
łypiącego smutnymi oczami.
551
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
Weźmie cię do domu i co dalej?
552
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Zobaczy, że gryziesz meble
i sikasz na dywan.
553
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Snujesz opowieści jak nikt.
554
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover nigdy by cię nie pokochała.
555
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Nie wiesz, o czym mówisz.
556
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
W końcu zobaczy prawdziwego ciebie.
557
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Kogoś, kogo znam bardzo dobrze.
558
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Może nie tak dobrze.
- Przestań się oszukiwać.
559
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Nie potrafisz kochać. I nigdy nie zdołasz.
560
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Chyba mówimy o tobie.
561
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Jesteśmy tacy sami.
562
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nie jesteśmy nawet spokrewnieni.
- Znam cię.
563
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
Nie masz w sobie nic dobrego.
564
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Nic wartego miłości. Niczyjej miłości.
565
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Jesteś czarną dziurą.
566
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Pozbawioną uczuć. Nie masz ich.
567
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Jesteś pusty w środku,
pozbawiony duszy i niesamowicie głupi.
568
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Jara cię jedynie świadomość,
że robisz coś dla mnie.
569
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Żegnaj.
- Beze mnie jesteś nikim.
570
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Ubierz się.
- Jesteśmy tacy sami.
571
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
Na takich jak ty nie czeka miłość!
572
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Dzwonię, żeby się upewnić,
że wciąż żyjesz.
573
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
To... Oczywiście, że żyjesz.
574
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
Dziwnie to brzmi. Jak ta wiadomość.
575
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Otrzymaliśmy prośbę
o zmianę nazwy szkolenia na taką,
576
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
która nie kojarzy się z przemocą,
577
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
aby nie prowokować dyskusji o broni
i ludobójstwie w koloniach.
578
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Czekamy na sugestie
niezawierające słowa „wycelowane”.
579
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Do tej pory mamy...
- W porządku?
580
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...„czerwoną flagę”...
- Stłuczka.
581
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Przegapiłem coś?
- Nie mam pojęcia.
582
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
...„treści wrażliwe”,
„zachowania toksyczne”,
583
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
„przemoc bez użycia broni”,
„pasywną agresję”,
584
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
„agresywną agresję”...
585
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Jeśli macie inne,
586
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
proszę o ich przesłanie na moją pocztę.
587
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Brian, Scott chciał, żebym zerknął
588
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- na księgi.
- Tak?
589
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Tak.
590
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Luciena jak zwykle nie ma.
591
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Wskażesz mi drogę?
592
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Pieprzysz.
- No co ty?
593
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Dalej się ciskasz o tego brzydkiego fiuta?
594
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Nie jest brzydki.
595
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
I nie chodzi o mojego fiuta.
596
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Nawet ja wiem,
że prosiak nie kosztuje 3000 $.
597
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
WYŁĄCZ
598
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Nie wierzę, że cię spotkałam.
599
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Nie ma to jak porządna stłuczka.
600
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
Widziałaś to? Widzisz?
601
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Ktoś się dobija.
602
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Tak mi przykro, Beatrice.
603
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Nie.
604
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Ale dobrze wyszłaś.
605
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Tam, gdzie widać.
606
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Głównie twarz.
607
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Mówiłem, że to on.
- Co?
608
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
609
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Nie oglądam takich rzeczy.
610
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
To ci właśnie powtarzam.
611
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- To zły człowiek.
- Dobra.
612
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Chcę złożyć skargę.
613
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Molestowanie seksualne.
614
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Czy to na pewno anonimowe?
615
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
To znowu ja. Wciąż jestem w bieliźnie.
616
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
Mam nadzieję, że wrócisz.
617
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
Przyda się więcej drinków.
618
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
W następnym odcinku...
619
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
To nie zabawa, Caroline.
620
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- A jednak.
- Nie możesz znieść,
621
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
że coś czuję, że mi zależy.
622
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Z pewnością chętnie posłucha wyjaśnień.
623
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Też potrafię cię skrzywdzić.
624
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Nie pakuj się w kłopoty, jeśli...
625
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Mówiłem. Nie odzywaj się,
póki nie oddasz siana.
626
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Przyznaj się, Beatrice.
Wiem, że to twoja skarga. Wycofaj ją.
627
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Te kobiety będą przy was do końca życia.
628
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Dziś staniemy się rodziną.
629
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Napisy: Konrad Szabowicz
630
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski