1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Poprzednio... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 Nie możemy. Jestem wykładowcą. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 I zachowajmy profesjonalizm. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Podpisz mi to tylko, bo nie mam kasy. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Sam zapłać. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Jestem skarbnikiem. Połączyłem fakty. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Wiem, ile czeków wystawił ci Scott. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Niepotrzebnie to powiedziałam. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Caroline mi powiedziała, bo cię kocha. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Nie masz pojęcia, co kocha. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 „A” jak „Alfa” i „g” jak „Gamma”. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Mogę opisać ze szczegółami. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Przegięłaś. - Chciałeś wyzwania. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Oto ono. - Pewnych granic nie przekraczamy. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Dobrze wiesz, że między nami nie ma granic. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Jeszcze nie wygrałeś. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 W tym cała frajda. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 OKRUTNE INTENCJE 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Wciągnęłaś balon? - Nie, Ella. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Nie poświęciłam się na marne. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Była striptizerka z wężem? - Nie chcę o tym gadać. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Ale była. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Ty grasz z nimi w szachy, a oni myślą, że to warcaby. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Pierwszy raz od dawna czuję satysfakcję. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Czuję, że coś osiągnęłam. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Zrobiłam, co do mnie należało. - Powiadom media. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Nie chcę rozgłosu. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Niech opinia publiczna 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 osądzi stowarzyszenia. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Niech raz posmakują upokorzenia. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Uwielbiamy, gdy rodzina przyjeżdża z wizytą. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Do dla was zapewne nie nowość. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Nasze imprezy przy waszych bledną. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Striptizerek z wężem nie miałyśmy. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Ani balonów z ketaminą. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 A to poważne wykroczenia. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Herbatki? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Ta sekcja to „kres faszyzmu”. 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Trzeba zrozumieć, jak reżimy dochodzą do władzy, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 ale też jak upadają. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Nie upadają. - Mówiliśmy o tym. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Mylisz się. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 To fakt, że czasem tracą władzę. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Ale upadek to złe słowo. 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 To nie przywódcy się zmieniają, 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - a społeczeństwo. - Tak twierdzisz. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Ale jeśli społeczeństwo nie chce już faszyzmu, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 czy nie oznacza to porażki przywódcy? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Tutaj odbywało się przyjęcie? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Nie. Skądże. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Na pewno nie tutaj. Było bardzo ciemno. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 To nie była impreza Alfy. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 To nie pierwsza skarga na was. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Dopiero zostałem prezydentem... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Chodzi o otrzęsiny, w których zostałeś ranny. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Ach, te. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Mieliśmy czarną owcę. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Rourke Reynolds. - Tak. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Myliliśmy się co do niego. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Chcielibyśmy zerknąć w papiery. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 W toalecie nie ma? 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Akta finansowe i członkowskie. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Są w piwnicy. - Są w piwnicy. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 To świadczy o tym, że ludzie nie wiedzą, 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 co dla nich dobre. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 Serca i umysły narodu się zmieniają, nie przywódcy. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Obalenie rządu świadczy o tym, 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 że radził sobie dobrze. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 No dobra, nie ma co lawirować. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Obecność naszych członkiń była niefortunna, 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 lecz zapewniam, 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 że Delty nie popierają takich przyjęć ani ordynarnego zachowania. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Chcąc ułatwić wam pracę, pozwoliłam sobie 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 zgromadzić dokumentację dotyczącą finansów, ocen i zachowania. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Uwzględniłam także statystyki naboru, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 w tym roku imponujące. 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 Wybrały nas znamienite kandydatki. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Bardzo dokładne. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Annie Grover, córka wiceprezydenta? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Jest przeurocza. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Musimy obejrzeć resztę domu. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Oczywiście. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Tędy. 84 00:04:01,596 --> 00:04:03,473 Władza buduje sukces. 85 00:04:04,099 --> 00:04:04,932 Dziękuję. 86 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Dopóki pociągi się spóźniają, 87 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 nikt nie narzeka na wi-fi. 88 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 W pewnym momencie obywatele zaczną się skarżyć na ucisk. 89 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Percepcja z definicji jest subiektywna. 90 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 Społeczeństwo się zmienia czy przywództwo? 91 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Masz coś do zrobienia? 92 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Tak, ale nie skończyliśmy. 93 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Faszyzm nie zając. 94 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Tak że rób swoje. - Jasne. 95 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Ja swoje, pan swoje. Osobno, lecz równi. 96 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Mało fajne. 97 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Racja. Źle. 98 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 To w kontekście nas. Naszej... sprawy. 99 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Do zobaczenia na zebraniu. - Dobrze. 100 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 A właśnie. 101 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 Nie wspominali o dress codzie. 102 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Akademicki szyk, na intelektualistkę? 103 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Bądź sobą. 104 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 Do tej pory źle na tym wychodziłam. 105 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Pomyśl, co faszyści mogli zrobić, by odmienić swój los. 106 00:05:17,964 --> 00:05:20,049 Decyzję zarządu otrzymacie 107 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 w ciągu siedmiu dni. 108 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Miejmy to już za sobą. 109 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Bezpiecznej podróży. 110 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Fajnie, że wpadliście. 111 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Poznaliście nasze lewe oblicze. 112 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Prawe. 113 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Właśnie. 114 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 To jeszcze nie koniec. 115 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Muszę omówić finanse ze skarbnikiem. 116 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Skarbnik... - Niestety 117 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 nasz skarbnik nie jest, 118 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 jak by to ująć, niezawodny. 119 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 Ale mogę przedstawić dokumenty. 120 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Odpowiadasz za organizację wydarzeń, nie finanse. 121 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Zasady to zasady. 122 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Potrzebuję skarbnika, prezydenta i wice. 123 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 A co jeśli jeden z nich nie przyjdzie, 124 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 bo drugi go uderzył? 125 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Co mówią zasady? 126 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Proszę? - Hipotetycznie. 127 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Tak. 128 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Zaczekam na skarbnika. 129 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, napijesz się czegoś? 130 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Może... - Grywasz w golfa? 131 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Jesteśmy w dobrej formie, ale nasz los, CeCe, 132 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 spoczywa w rękach grupy przeciętnych Amerykanek w dresach. 133 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Jak coś, to blondynka była z Alabamy. 134 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Stan można zmienić, dres to stan umysłu. 135 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Jak tam Annie? 136 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Odesłała RSVP na poszukiwanie skarbów. 137 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Trzeba potwierdzić. 138 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP to skrót od „répondez s'il vous plaît”, 139 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 co po francusku oznacza 140 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 „powiedz, czy przyjdziesz”. 141 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 A jej odpowiedź to oui. 142 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Potwierdź to. Tout suite. 143 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Powiedziałaby ci, gdyby zmieniła zdanie. 144 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Ze względu na waszą relację. 145 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Ciągle o niej mówisz. Jak o najlepszej przyjaciółce. 146 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Dość małostkowej zawiści i żałosnego akcentu. 147 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Dziś liczy się to, 148 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 że zarząd nie wycofa nam środków, dopóki mamy Annie. 149 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Po zabawie rozdasz zaproszenia, przesuniemy ślubowanie na dziś 150 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 i rano Annie będzie w Delcie. 151 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Na ceremonię dziś nie ma szans. 152 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Zacytuj regulamin, to nie wyrobię. 153 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28. „Przewodnicząca musi być obecna”. 154 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Nie jesteś przewodniczącą? 155 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Jestem. W tym cały problem. 156 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Więc to ty jesteś problemem. 157 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Chadwick zaprosił mnie na zebranie wydziału politologii. 158 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Żeby było jasne. Narażasz fundament stowarzyszenia, 159 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 żeby pić tanie wino i bratać się z ludźmi, 160 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 którzy są w hierarchii pod szorującym po dnie Chadwickiem. 161 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 To ogromny przywilej. 162 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Już wiem, co włożę. 163 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 W głowie. 164 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Ma być profesjonalnie, 165 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ale włożyć stanik czy nie? 166 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Boże. 167 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe. 168 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 On cię urabia. 169 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Nie myślałam o włosach i makijażu. 170 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 To drapieżnik. 171 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Izoluje cię od przyjaciół, od społeczności. 172 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Przeciwnie. Po prostu dziś nie mogę. 173 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Mamy dużo czasu. 174 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Zarząd ma siedem dni roboczych. 175 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 A jeśli Annie zmieni zdanie? 176 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Dlaczego? - Potrzebujemy jej. 177 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Zorganizuj poszukiwanie, 178 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 rozdaj zaproszenia. Ma złożyć przysięgę. 179 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Jeszcze dziś. 180 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Oczywiście. Mogę to wszystko zrobić dziś. 181 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 A zaprzysiężenie poprowadzę jutro. 182 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Dobrze. 183 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Ale decyzje mają konsekwencje. 184 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 Wiedz, że jestem głęboko zaniepokojona. 185 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Wiele razy poświęcałaś się dla oszustów. 186 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Profesor Chadwick nie jest jak Adrian. 187 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Uwierz mi, znam go. 188 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 A ja znam facetów. 189 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Potrójna latte, mleko owsiane. 190 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Miała być z migdałowym. 191 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Latte mnie to obchodzi. 192 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 To impreza, mamo. Caroline to załatwiła. 193 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Cześć, Ellen. - Muszę kończyć. 194 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Nie mam gości, tylko muszę się przygotować. 195 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Tak, nadal Delta Fi. 196 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Pa, Ellen. - Cześć. 197 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Dobrze się bawisz? - Wiesz, kogo jeszcze bawię? 198 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - No? - Twoją mamę. 199 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Czeka mnie szukanie skarbów. 200 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Zostawiasz mnie dla imprezy? 201 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Nie widziałam Caroline ani reszty od trzech dni. 202 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 Wypada pamiętać, że inni ludzie istnieją. 203 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 Sandy to nie ludzie? 204 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Mulder i Scully to nie ludzie? 205 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Wiesz, że nie. 206 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Nie mów, że to kosmici. 207 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 „Prawda gdzieś tam jest”, 208 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 a oni nigdzie sobie nie pójdą. 209 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Mam ciekawsze plany na wieczór. 210 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Poza tym pokojem? 211 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 To niespodzianka. 212 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Boże. To przerażające. 213 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Pa. - Pa. 214 00:11:24,455 --> 00:11:26,832 Możesz patrzeć, nic nie robię. 215 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Podać pomocną dłoń? 216 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Tak, bo swoją rozwaliłem. 217 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Stary, dobry humor. 218 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Pytam, czy ci pomóc z dłonią. 219 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Tak. 220 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Nieźle nabroiłem, co? 221 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Jeśli można broić dobrze i źle. 222 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Bo to raczej zwykle złe. 223 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Załatwimy to. 224 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Chciałbym mieć wehikuł czasu. 225 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Żebyś mógł zobaczyć sztuczki Jezusa? 226 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Tak, pewnie. A jak już zobaczę, 227 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 to wrócę nie walnąć Luciena i nie wpakować bractwa w kłopoty. 228 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Nie być dla ciebie fiutem. 229 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, jest spoko. 230 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Nie. 231 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Jesteśmy przyjaciółmi. 232 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Gotowe. 233 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Kocham cię, bracie. - Pewnie. 234 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Ale ja na serio. 235 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Zajrzę do Nathana. 236 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Spoko. 237 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Wreszcie mnie odblokowałeś. 238 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Przestałem ignorować, bez przesady. 239 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Chyba się odrobinę gniewasz. 240 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Pogniewać to się może głodny kundel. Mnie bawią inne rzeczy. 241 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Przyznaję, że trochę mnie poniosło, 242 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 ale wiesz, jak bywa w zabawie. 243 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 To miały być przeprosiny? 244 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Bo nie słyszałem wyrzutów sumienia. 245 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Czuję je. Albo coś w tym stylu. 246 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Przepraszasz, żeby mnie wypytać. 247 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 Ciekawe, czego trzeba, żebyś błagała. 248 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Nie lubię, jak ktoś się mną bawi. - Wrócę po wygraną. 249 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Pamiętaj, że stawka jest wyższa. 250 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Do widzenia, Caroline. 251 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Chryste. 252 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Przepraszam, to moja wina. 253 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Nic panu nie jest? 254 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Nie. 255 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Boże, biedny priusik. 256 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Zapłacę za naprawę. 257 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 Choć tyle mogę zrobić. 258 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Jestem Emily. 259 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 260 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Powiedzmy mu, że spadł ze stołka. 261 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Nie stał na stołku, jak go walnąłem. 262 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Nie w tym... 263 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Myślisz, że mi wybaczy? 264 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Kogo my tu mamy? 265 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Głosicie słowo Boże? 266 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Czy sprzedajecie coś z Avonu? 267 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott chciał cię przeprosić za tę bójkę. 268 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Tak. - Jest rozdarty. 269 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Twoje przebaczenie wiele by znaczyło. 270 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Ściskam wyciągniętą dłoń. 271 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 A teraz wybaczcie, ale muszę nadzorować dekoracje. 272 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Przecież nie ściska. 273 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Nie zwracaj na to uwagi. 274 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Dobrze. 275 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Wiem, że nie mamy wehikułu czasu... 276 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Dziwnie się robi. 277 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Wrócisz z nami do domu? 278 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan cię potrzebuje. - Nathan? Kusząco. 279 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 Jeden z inspektorów. 280 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Jeśli skarbnik się nie stawi, stracimy dom. 281 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Inspektor? 282 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Chodźmy. Poradzimy sobie bez niego. 283 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Audyt to świetna zabawa. 284 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Supcio. Tak jest. 285 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Pierwsze i ostatnie 20 minut Oczu szeroko zamkniętych. 286 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Te dziwactwa pomiędzy pomińcie. Dziękóweczka. 287 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Przed wami ostatni bal, moje drogie. 288 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Jeśli wam się powiedzie, wstąpicie w siostrzane szeregi stowarzyszenia. 289 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Najpierw jednak przejdziecie próbę. 290 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intelektualną, fizyczną, psychologiczną. 291 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 Niewyobrażalną. 292 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Nie da się jej opisać istniejącymi słowami. 293 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Co to jest? - A na co wygląda? 294 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Na listę. - Zgadza się. 295 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Oto lista zadań, 296 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 które należy wykonać, aby móc przysiąc wierność Delcie. 297 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Dowód wykonanych zadań dostarczycie tutaj. 298 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 Dziś będzie tu moja siedziba. 299 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 A jeśli nie wiemy, co to za rzeczy? 300 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Nie jestem nauczycielką ani nianią. 301 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Prowadzę jedynie łowy. 302 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Jest tu was 15. 303 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Zaproszenie otrzyma jedynie dziesięć. 304 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Róbcie, co trzeba. 305 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 Cenimy sobie zaradność. 306 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Zachęcamy do sabotażu i nie zakazujemy nieczystej gry. 307 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 A teraz ruszajcie. Sio. 308 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Biegiem! 309 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Dla Caroline! 310 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 SZATNIA MĘSKA 311 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Co ja oglądam? 312 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Żaden ze mnie Fincher. 313 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Trzy, dwa, jeden, już. 314 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Dziękuję za pomoc. 315 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Mam! - Jest! 316 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Dziękuję. - Spoko. 317 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Jesteś najbardziej owłosiony? - Mam ksywę Wilkołak. 318 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Za ile się ogolisz? 319 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Dużo ludzi, ale za mało wilków. 320 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Tak jest! 321 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 Moje! 322 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Boże, szczur! - Że co? 323 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 SCHRON 324 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Co tak długo? Nathan jest w piwnicy. 325 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Jara go tylko pływanie. 326 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Godzinę nawijał o stylu motylkowym. 327 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Znajoma woń desperacji. - Wystarczy mi minuta. 328 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Nie ma się czym chwalić. - Powiedz, że rachunki zaginęły. 329 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Na kwoty, które kradłeś? 330 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Powiedz, że ich nie masz. 331 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Nikt cię nie uważa za ostoję odpowiedzialności. 332 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Nawet ostoja może runąć. 333 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Idziesz? 334 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Proszę. 335 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Dziękuję. 336 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Na pewno nic nie chcesz? Może shake'a? 337 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Nie przepadam za słodyczami. 338 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Podziwiam twoją siłę woli. 339 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Ja lubię sobie dogadzać. 340 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Naprawdę strasznie mi przykro. 341 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Zwykle jeżdżę ostrożnie, ale dziś... 342 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Kocham swoją pracę, 343 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 ale to był ciężki dzień. 344 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Czym się zajmujesz? 345 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Badam zarzuty niewłaściwego zachowania. 346 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 Wiesz, znęcanie się, defraudacja, 347 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 nieprzestrzeganie regulaminu przez stowarzyszenia. 348 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 Uczelniana policja. 349 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Zwykle jest tak, że jakieś dziewczyny poniosło. 350 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Ale ta sprawa u was... 351 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Nie wiem, jak sobie z nimi radzisz. 352 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Niektóre studentki się wyróżniają. 353 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Dobrze się kryją, fakt. 354 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Ale za zamkniętymi drzwiami 355 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 te panny nie są lepsze od facetów. 356 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Może to i dobrze. 357 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Seks jest dla nich bronią, a mężczyźni – trofeami. 358 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Jedna z nich zrobiła fellatio z lodem w ustach, żeby cyknąć zdjęcia 359 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 skurczonego z zimna penisa. 360 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 Faktycznie niepokojące. 361 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Ponoć uwodzą też wykładowców. 362 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Dla ocen, dla zabawy, by zrujnować im życie. 363 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Te dziewczyny są złe. 364 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - A może to przez wiek. - Tak. 365 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Prawdopodobnie. 366 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Na pewno nie chcesz gryza? 367 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Może napiję się piwa. Podają tu piwo? 368 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Wisienka. 369 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Shot. 370 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Zobaczmy. 371 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Został dowód numer 27. 372 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Nie mam go. 373 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Słońce już zachodzi, 374 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 a ty stoisz przede mną, nieprzekłuta i niesprawdzona. 375 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - To William Blake? - Częściowo. 376 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Nieważne. Zadania muszą być wykonane. 377 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Bez wyjątków. - Wiem, 378 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 ale nie wolno nam przekłuć siebie ani innych kandydatek... 379 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Masz innych znajomych. 380 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Nie takich, co przeleją dla mnie krew. 381 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Trudno uwierzyć, zważywszy na moją pozycję, 382 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ale byłam w podobnej sytuacji. 383 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 I kogo przekłułaś? 384 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Zapłaciłam komuś z personelu stołówki. 385 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Ubodzy nie pogardzą kieszonkowym. 386 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 No tak. 387 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Nie zapłacę nikomu za uszkodzenie ciała. 388 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 Wiesz, przez pracę taty. 389 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 A ona? 390 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - To wbrew regulaminowi. - No tak. 391 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Może kłamie, ale boję się zapytać. 392 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Dobrze. 393 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Dasz mi przekłuć sobie ucho? 394 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Byle sterylną igłą, bo szybko łapię infekcje. 395 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Chorowita jestem. 396 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Myślałam, że mnie nienawidzisz. - Niby czemu? 397 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Wiem tylko, że twój ojciec jest wiceprezydentem, 398 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 Caroline cię chce i straciłaś dziewictwo ze Scottem. 399 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Wszedł i się liczy. - Tak. 400 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Oby następnym razem poszło lepiej. 401 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Z Lucienem? Mam ludzi-radary. 402 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Co? 403 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Słyszałam, że siedzi w twoim pokoju. 404 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 A Lucien jest bardzo rozwiązły. 405 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Tak słyszałam. Ale dla mnie jest przeuroczy. 406 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Przynosi mi śniadanie, oglądamy Archiwum X, rozmawiamy. 407 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Nawet się nie całowaliśmy. 408 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Wiem, o co ci chodzi. 409 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Dokładnie. - Naprawdę? 410 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Jest taki facet. 411 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Wykładowca. - Chadwick, wspominałaś. 412 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Słuchałaś? 413 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline go nie lubi, 414 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ale nie rozumie, że to wyjątkowo... 415 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 Coś jak z tobą i Lucienem. Nasze umysły łączy więź, 416 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ale nasze ciała muszą zaczekać do ukończenia szkoły. 417 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Caroline jest bardzo mądra. 418 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Ale może nie wie wszystkiego. 419 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Też nie chce, żebym był z Lucienem. 420 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Wiem. Może po prostu to zróbmy. 421 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Serio? - Tak po prostu. 422 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Teraz? 423 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Mówię o piercingu. - No tak, przepraszam. 424 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Do zadania. Jedziesz. 425 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Dobra. 426 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Kurwa! 427 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Co jest, koleś? 428 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 W sensie? 429 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 W sensie kradzieży. Widziałem czeki. 430 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Zwrotów. Zwrot to nie kradzież. 431 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 To sposób na pokrycie 432 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - cudzych wydatków. - Wiem, nie jestem głupi. 433 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Za wianki zapłaciliśmy dostawcy, a potem tobie. 434 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 To była spora hawajska impreza. 435 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Brakuje pieniędzy. Naprawdę dużo. 436 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Wiadomo, że Lucien lubi narkotyki i drogie dziwki. 437 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Nie, chodzi z Annie. 438 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Od półtora dnia? 439 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, jesteśmy przyjaciółmi. Dlaczego miałbym cię okłamywać? 440 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Umiem kłamać, mam starego w Kongresie. 441 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Jeśli ogarną, ile siana brakuje, pójdziemy siedzieć. 442 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Bez paniki. Nikt nie pójdzie siedzieć. 443 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien na pewno coś pomieszał w księgach. 444 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Mamy kilka dni. 445 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Przejrzę to, zanim wyciągniesz pochopne wnioski. 446 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Nic nie wyciągam. 447 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Zrobiłeś ze mnie przestępcę. 448 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Nie jesteś przestępcą. 449 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Żaden z nas nie jest. 450 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 To pojebane. 451 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Zajmę się tym. 452 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Zobaczysz. 453 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Co zrobiłeś? 454 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Wszystkie dziewczyny bardzo chciały pomóc, 455 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 bo powiedziałem, że nie możesz iść na prawdziwy bal. 456 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Ale nie powiedziałeś, że umieram? 457 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Nie sprecyzowałem. 458 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 459 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Czemu nie i tak niewiele mi zostało. 460 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Poszedłeś na całość. 461 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Chcesz założyć? 462 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Nie. - Za mało eleganckie? 463 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Masz całą szafę pełną strojów wieczorowych. 464 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Nie chcę się ubierać. - Dobrze. 465 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Chcę uprawiać seks. 466 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Zaczekaj. 467 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Wiem, że nie jesteś gejem. 468 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Nie szufladkuj mnie. 469 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Nie chcesz tego zrobić? 470 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Chcę od dnia, w którym cię poznałem. 471 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Więc o co chodzi? - No bo mam... 472 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Dziwny pieprzyk? Chorobę weneryczną? 473 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Wróciłem do tego domu starców. 474 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - Doris mnie kręci. - Sikanie, pachy? 475 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Przecież nie oceniam. 476 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - O co chodzi? - Lubię nagrywać. 477 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Sekstaśmy? - Zapomnij, że coś mówiłem. 478 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Nie chcę. Chcę to zrozumieć. 479 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Więcej drinków. Albo i nie. 480 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Nie powiesz mi? 481 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Już mówiłem, jestem świrem. - Nie sądzę. 482 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Tylko że ja i moi bliscy ucierpielibyśmy, 483 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 gdyby takie nagranie wypłynęło. 484 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Spoko, nie kręci cię to. Zatańczmy. 485 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 No dobra. 486 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Dopiero co zaliczyłam pierwszy pocałunek. Z twoją przyrodnią siostrą. 487 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Zabawne, nie wspominała. - Chciała być miła. 488 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Z pewnością. 489 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Moje doświadczenie seksualne 490 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 to ten pocałunek i pół długości wacka kolesia, 491 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 który nie wiedział, że jest gejem. 492 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 To nic. 493 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Nie musimy się spieszyć. 494 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Zamówimy szamkę albo posiedzę. Albo pójdę. 495 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Nie, nie chcę. 496 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Włącz nagrywanie. 497 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Serio? 498 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Chcę sprawdzić, co lubię. Spróbować różnych rzeczy. 499 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Obiecaj, że nikt tego nie zobaczy. 500 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Jesteś pewna? 501 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Ufam ci. 502 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Pospiesz się, zanim zmienię zdanie. 503 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Damy im jeszcze kilka minut. 504 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Będziesz tak całą noc? - Przepraszam. 505 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Od wina gorsze jest tylko tutejsze towarzystwo. 506 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Ja świetnie się bawię. 507 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 To nadęte gnojki. 508 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Profesor Chadwick nie. 509 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Nowa asystentka. 510 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Mówią mi CeCe. 511 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Mówią mi Georgia. 512 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Czy jestem odpowiednio ubrana? 513 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Profesor kazał mi być sobą, 514 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 ale chyba źle się ubrałam. 515 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Usiądźcie, mamy dużo do omówienia. 516 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Nie powinno mnie tu być bez profesora. 517 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Nie, siadaj. Hank będzie lada chwila. 518 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Dobrze. 519 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Dzień dobry. 520 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Niepotrzebnie się kłopotałaś. 521 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Wybaczcie, że przeszkadzam. 522 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Szlag. - Ja to mam wyczucie czasu. 523 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Przykro mi. 524 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Nie wątpię. 525 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Nie wiedziałem. - To tylko mój brat. 526 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Pora na mnie. - Pa. 527 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Pieprzysz wykładowców? 528 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Tylko na tyle cię stać? - Lubię pieprzyć. 529 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Z pewnością. 530 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Oprócz ciebie. 531 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 Chyba że coś dla mnie masz. 532 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Nie wrzuciłeś nic do albumu. Bez dowodu nie ma zwycięstwa. 533 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Nic dla ciebie nie mam. 534 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Tu nie ma nagród pocieszenia. 535 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Chciałem się poddać. 536 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 Słodka Annie cię odrzuciła. 537 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Wiedziałam, że ją lubię. 538 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Nie wiedziałam, czy da radę, ale jestem pod wrażeniem. 539 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - To koniec, Caroline. - Poddajesz się? 540 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Oddasz mi auto? 541 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Zrezygnujesz z jedynej szansy? 542 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Co ty kombinujesz? 543 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - W co pogrywasz? - Mówiłem ci. 544 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Mam dość oszukiwania Annie i reszty. 545 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Nie. 546 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Nie jesteś taki głupi. 547 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Chyba nie myślisz, że ją kochasz. 548 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Powiedziałabym, że to urocze, gdyby nie było żałosne. 549 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Jesteś jej pieskiem, niczym więcej. 550 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Znalazła cię zamkniętego w klatce, łypiącego smutnymi oczami. 551 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 Weźmie cię do domu i co dalej? 552 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Zobaczy, że gryziesz meble i sikasz na dywan. 553 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Snujesz opowieści jak nikt. 554 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover nigdy by cię nie pokochała. 555 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Nie wiesz, o czym mówisz. 556 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 W końcu zobaczy prawdziwego ciebie. 557 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Kogoś, kogo znam bardzo dobrze. 558 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Może nie tak dobrze. - Przestań się oszukiwać. 559 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Nie potrafisz kochać. I nigdy nie zdołasz. 560 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Chyba mówimy o tobie. 561 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Jesteśmy tacy sami. 562 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nie jesteśmy nawet spokrewnieni. - Znam cię. 563 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 Nie masz w sobie nic dobrego. 564 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Nic wartego miłości. Niczyjej miłości. 565 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Jesteś czarną dziurą. 566 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Pozbawioną uczuć. Nie masz ich. 567 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Jesteś pusty w środku, pozbawiony duszy i niesamowicie głupi. 568 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Jara cię jedynie świadomość, że robisz coś dla mnie. 569 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Żegnaj. - Beze mnie jesteś nikim. 570 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Ubierz się. - Jesteśmy tacy sami. 571 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 Na takich jak ty nie czeka miłość! 572 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Dzwonię, żeby się upewnić, że wciąż żyjesz. 573 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 To... Oczywiście, że żyjesz. 574 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 Dziwnie to brzmi. Jak ta wiadomość. 575 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Otrzymaliśmy prośbę o zmianę nazwy szkolenia na taką, 576 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 która nie kojarzy się z przemocą, 577 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 aby nie prowokować dyskusji o broni i ludobójstwie w koloniach. 578 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Czekamy na sugestie niezawierające słowa „wycelowane”. 579 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Do tej pory mamy... - W porządku? 580 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...„czerwoną flagę”... - Stłuczka. 581 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Przegapiłem coś? - Nie mam pojęcia. 582 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...„treści wrażliwe”, „zachowania toksyczne”, 583 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 „przemoc bez użycia broni”, „pasywną agresję”, 584 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 „agresywną agresję”... 585 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Jeśli macie inne, 586 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 proszę o ich przesłanie na moją pocztę. 587 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Brian, Scott chciał, żebym zerknął 588 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - na księgi. - Tak? 589 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Tak. 590 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Luciena jak zwykle nie ma. 591 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Wskażesz mi drogę? 592 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Pieprzysz. - No co ty? 593 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Dalej się ciskasz o tego brzydkiego fiuta? 594 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Nie jest brzydki. 595 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 I nie chodzi o mojego fiuta. 596 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Nawet ja wiem, że prosiak nie kosztuje 3000 $. 597 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 WYŁĄCZ 598 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Nie wierzę, że cię spotkałam. 599 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Nie ma to jak porządna stłuczka. 600 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 Widziałaś to? Widzisz? 601 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Ktoś się dobija. 602 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Tak mi przykro, Beatrice. 603 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Nie. 604 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Ale dobrze wyszłaś. 605 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Tam, gdzie widać. 606 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Głównie twarz. 607 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Mówiłem, że to on. - Co? 608 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 609 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Nie oglądam takich rzeczy. 610 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 To ci właśnie powtarzam. 611 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - To zły człowiek. - Dobra. 612 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Chcę złożyć skargę. 613 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Molestowanie seksualne. 614 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Czy to na pewno anonimowe? 615 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 To znowu ja. Wciąż jestem w bieliźnie. 616 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 Mam nadzieję, że wrócisz. 617 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 Przyda się więcej drinków. 618 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 W następnym odcinku... 619 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 To nie zabawa, Caroline. 620 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - A jednak. - Nie możesz znieść, 621 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 że coś czuję, że mi zależy. 622 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Z pewnością chętnie posłucha wyjaśnień. 623 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Też potrafię cię skrzywdzić. 624 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Nie pakuj się w kłopoty, jeśli... 625 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Mówiłem. Nie odzywaj się, póki nie oddasz siana. 626 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Przyznaj się, Beatrice. Wiem, że to twoja skarga. Wycofaj ją. 627 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Te kobiety będą przy was do końca życia. 628 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Dziś staniemy się rodziną. 629 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Napisy: Konrad Szabowicz 630 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski