1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Anteriormente...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
Não podemos fazer isto. Sou professor.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Vamos manter o profissionalismo.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Só preciso de uma assinatura,
estou sem dinheiro.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Então, amanha-te.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Sou o tesoureiro.
As coisas começaram a fazer sentido.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Como os cheques de reembolso
que o Scott te assinava.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Eu não devia ter falado da tua mãe.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Não te chateies com a Caroline.
Só me contou porque te ama.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Não fazes ideia do que ela ama.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
É "A", como em "Alpha",
e "G", como em "Gamma".
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
E posso dar-vos pormenores e nomes.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Exageraste.
- Querias um desafio.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Eis o teu desafio.
- Há linhas que não ultrapassamos.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Sabes perfeitamente
que não há linhas entre nós, mano.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Ainda não ganhaste.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
É o que torna isto tão divertido.
18
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Inalaste um balão?
- Não, Ella. Não inalei nenhum balão.
19
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Não fui àquela festa por nada.
20
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Ouvi falar em strippers com cobras.
- Não quero falar disso.
21
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Mas sim, havia.
22
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Parece que estás um passo à frente deles.
23
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Pela primeira vez em muito tempo,
sinto-me bem.
24
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Sinto que consegui algo.
25
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Fiz o que tinha de ser feito.
- Devias ligar à jornalista.
26
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Não, estou fora do palco.
27
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Deixa toda a vida grega
28
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
enforcar-se junto da opinião pública.
29
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Desta vez, podem humilhar-se sozinhos.
30
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Adoramos visitas familiares
à casa de Manchester.
31
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Já devem ter visto isto antes.
32
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Imagino que tenham tido festas
tão boas como as nossas.
33
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Nunca tivemos strippers com cobras.
34
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Ou balões cheios de cetamina.
35
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Ou acusações passíveis de revogação.
36
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Chá?
37
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Esta secção chama-se
"Um fim para o fascismo".
38
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Tal como é importante compreender
a entrada do fascismo no poder,
39
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
também é importante
compreender porque cai.
40
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Não cai.
- Já falámos sobre isto.
41
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Estás errada.
- Pronto.
42
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Concordo que não estão sempre no poder.
43
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Mas discordo dos termos.
Não acho que "queda" seja a palavra certa
44
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
porque não são os líderes que mudam.
45
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- Não é a queda deles. É da sociedade.
- Dizes tu.
46
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Se a sociedade decide
que já não quer ou precisa do fascismo,
47
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
isso não é uma falha efetiva da liderança?
48
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Foi aqui que a festa aconteceu?
49
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Não. Nem pensar.
50
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Não foi aqui.
Não sei, estava muito escuro.
51
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Não foi um evento
apoiado pela Alpha Gamma.
52
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Não foi a primeira queixa
que tivemos sobre vocês.
53
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Comecei agora como presidente. Por isso...
54
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Ele fala do incidente da praxe
em que o magoaram.
55
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Esse.
56
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Uma maçã podre.
57
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Ele fala do Rourke Reynolds.
- Sim.
58
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Pensávamos que era bom tipo,
mas era uma maçã podre.
59
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Temos de verificar os vossos registos.
60
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Só usamos originais.
61
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Os registos financeiros e de associados.
62
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Estão na cave.
- Estão na cave.
63
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
A única coisa que indica
64
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
é que as pessoas não sabem o que é melhor.
65
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
As vontades do povo mudam,
não as da liderança.
66
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
É um sinal de liderança bem-sucedida
67
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
estes governos serem derrubados.
68
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Está bem, eu falo do elefante na sala.
69
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
É uma infelicidade
algumas de nós terem ido à festa.
70
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Mas asseguro-vos, como Deltas,
71
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
que nunca aprovaríamos
esse tipo de festas ou comportamentos.
72
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Para acelerar o processo,
tomei a liberdade
73
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
de reunir os nossos registos
financeiros, académicos e éticos.
74
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Também incluí números preliminares
do grupo de adesão deste ano,
75
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
que é mais forte do que nunca,
76
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
como podem ver por alguns PNM
que nos preferiram.
77
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Isto é muito exaustivo.
78
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Esta Annie Grover
é a filha do vice-presidente?
79
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Ela é adorável.
80
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Temos de ver o resto da casa.
81
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Claro.
82
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Por aqui.
83
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
A liderança constrói sociedades.
84
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
HUMANIDADES
85
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Obrigada.
86
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Só digo que as pessoas
se focam no acessório
87
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
após as necessidades básicas
estarem resolvidas.
88
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Mas chega-se a uma altura que as pessoas
percebem a opressão feita pelos líderes.
89
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Sim, mas a perceção
é, por definição, subjetiva.
90
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
E assim, muda a sociedade ou a liderança?
91
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Tens de ir a algum lado?
92
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Sim, mas ainda não acabámos.
93
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
O fascismo não vai a lado nenhum.
94
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Vai viver a tua vida.
- Sim.
95
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
A minha vida e a tua,
separadas, mas iguais.
96
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Não adores isso.
97
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Pois, é verdade. Não apoio isso.
98
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Só me referi a nós, à nossa... coisa.
99
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Vemo-nos na reunião do departamento.
- Sim.
100
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Era para perguntar...
101
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
O e-mail não falava em roupa,
o que devo vestir?
102
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Chique académico,
intelectualmente festivo?
103
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Sê tu mesma.
104
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
A história diz
que isso não é bom para mim.
105
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Pensa no que fariam os fascistas
para mudar o destino deles.
106
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Daremos notícias daqui a cinco a sete dias
107
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
para comunicar a decisão.
108
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Esperamos pôr isto para trás das costas.
109
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Boa viagem.
110
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
É um gosto receber-vos.
111
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Para verem como somos "integrais".
112
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Íntegros, meu.
113
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Certo.
114
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Mas ainda não acabámos.
115
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Vou ficar e rever a contabilidade
com o tesoureiro.
116
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Ele está...
- Infelizmente,
117
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
o nosso tesoureiro não é bem...
118
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
Como o hei de dizer?
O nosso irmão mais fiável,
119
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
mas poderei acompanhá-lo.
120
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Não és o tesoureiro, és o diretor social.
121
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Regras são regras.
122
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Preciso do tesoureiro,
do presidente e do VP.
123
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Mas digamos que um deles não vem à reunião
124
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
porque outro deles o esmurrou.
125
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Qual é... Qual é a regra a aplicar?
126
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Desculpa?
- É hipotético.
127
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Sim.
128
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Eu espero pelo tesoureiro.
129
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, posso trazer-lhe algo para beber?
130
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Sim. Vamos...
- Joga golfe?
131
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Estamos bem, CeCe, mas a nossa sorte
132
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
depende de um grupo
de classe média que veste poliéster.
133
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
A loura parecia ser do Alabama.
134
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
O estado pode mudar, mas o poliéster não.
135
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Como estamos com a Annie?
136
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Ela vem à Caça ao Tesouro.
137
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Temos de confirmar.
138
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP significa "répondez s'il vous plaît",
139
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
o que é francês para:
140
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
"Diz-nos se vens."
141
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
E ela disse "oui".
142
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Então, confirma isso tout suite.
143
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Ela diria algo
se tivesse mudado de ideias.
144
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Considerando como são próximas.
145
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Parece que falas dela
como se fossem as melhores amigas.
146
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Para com os ciúmes mesquinhos
e o sotaque francês patético.
147
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
O que interessa agora
148
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
é que o conselho não nos encerra
enquanto tivermos a Annie.
149
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Após a Caça, entregas os convites,
faremos o juramento hoje à noite
150
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
e a Annie será Delta amanhã.
151
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Posso fazer isso,
mas a cerimónia não pode ser hoje.
152
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Se me citares uma lei, juro por Deus...
153
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
"A presidente da adesão
deve estar presente."
154
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Já não és a presidente da adesão?
155
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Sou. O problema está aí.
156
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Então, tu és o problema.
157
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
O professor Chadwick convidou-me
para o encontro do departamento.
158
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Deixa ver se percebi,
colocas em risco a irmandade
159
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
para beberes vinho barato
e falar com pessoas
160
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
ainda piores do que o professor Chadwick,
que já pouco interessa?
161
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
É um enorme privilégio.
162
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Já escolhi a minha roupa.
163
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Na minha cabeça.
164
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Ele disse
para mantermos tudo profissional,
165
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
mas será que devo levar sutiã?
166
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Credo...
167
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe...
168
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
Ele está a preparar-te.
169
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Ainda não pensei em cabelo e maquilhagem.
170
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
Ele é um predador.
171
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Está a isolar-te dos teus amigos,
da tua comunidade.
172
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Não, ele quer-me na minha comunidade.
Só não pode ser esta noite.
173
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Temos muito tempo.
174
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
O conselho só decide daqui a uma semana.
175
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
E se a Annie mudar de ideias
durante esse tempo?
176
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Porque o faria?
- Precisamos dela.
177
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Tens de tratar da Caça ao Tesouro,
178
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
entregar os convites
e tratar do juramento dela.
179
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Esta noite.
180
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Sim, claro. Consigo isso tudo hoje.
181
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
E presidir à noite do juramento... amanhã.
182
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Está bem.
183
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Mas terás de viver com as consequências.
184
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
E fica a saber
que estou mesmo muito preocupada.
185
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Costumas fazer sacrifícios por homens
que não são o que tu pensas.
186
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Não. O professor Chadwick
não é como o Adrian.
187
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Confia em mim, eu conheço-o.
188
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
E eu conheço os homens.
189
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Latte triplo, leite de aveia.
190
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Era latte triplo, leite de amêndoa.
191
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Pouco me importa.
192
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Foi só uma festa, mãe.
A Caroline tratou de tudo.
193
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Olá, Ellen.
- Tenho de ir.
194
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Ninguém está aqui. Tenho de me preparar
para uma coisa da adesão.
195
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Sim, ainda Delta Phi.
196
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Adeus, Ellen.
- Adeus.
197
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- É bom ver-te divertido.
- Sabes quem também me acha divertido?
198
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Quem?
- A tua mãe.
199
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Tenho de me preparar
para a caça ao tesouro.
200
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Vai deixar-me por um evento da irmandade?
201
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Não vejo a Caroline nem ninguém
há três dias.
202
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
É importante lembrares-te
das outras pessoas.
203
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
E a Sandy? Não é gente?
204
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
O Mulder e a Scully? Não são gente?
205
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Sabes que não.
206
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Não me digas que são aliens...
207
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"A verdade anda por aí"
208
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
e eles ainda devem
estar por cá esta noite.
209
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Tenho planos mais interessantes
para esta noite.
210
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Fora deste quarto?
211
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
É surpresa.
212
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Credo. Isso é algo assustador.
213
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Adeus.
- Adeus.
214
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Olá!
215
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Olá.
216
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Podes ver, não é nada privado.
217
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Precisas de uma mão?
218
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Sim, porque tenho a mão magoada.
219
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Gosto destas piadas do antigamente.
220
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Não. Precisas de ajuda com a tua mão?
221
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Na verdade, sim.
222
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Dei cabo das coisas, não dei?
223
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Ou posso dar cabo delas e ficar melhor?
224
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Pensei que dar cabo de algo
era piorar a situação.
225
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Vai correr bem.
226
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Gostava de ter uma máquina do tempo.
227
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Para voltares atrás
e veres os truques de magia de Jesus?
228
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Sim, mesmo. Mas depois disso,
229
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
talvez não esmurrar o Lucien
e pôr a fraternidade em problemas.
230
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Não ser um imbecil contigo.
231
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, está tudo bem.
232
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Não.
233
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Somos melhores amigos.
234
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Já está.
235
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Adoro-te, mano.
- Sim, claro.
236
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Não, a sério.
237
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Vou ver o Nathan.
238
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Está bem.
239
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Finalmente desbloqueaste-me.
240
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Ignorei-te. É menos esforço.
241
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Pareces estar um pouco zangado.
242
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Zangado? Não. Os cães zangam-se.
Tenho outros modos de me entreter.
243
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Admito que me deixei levar,
244
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
mas sabes como ficamos às vezes
quando nos divertimos.
245
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
Isso é um pedido de desculpas?
246
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Não ouvi nada
sequer parecido com remorsos.
247
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Bem, eu sinto remorsos. Ou algo parecido.
248
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Pedir desculpas, tentar sacar informações,
249
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
o que é preciso para te ver a implorar?
250
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Sabes que não gosto que brinquem comigo.
- Depois ligo-te para receber o meu prémio.
251
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Lembras-te que há mais em jogo
com a Annie do que o nosso acordo?
252
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Adeus, Caroline.
253
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Credo...
254
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Desculpe. A culpa é minha.
255
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Está bem?
256
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Estou.
257
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Vejam bem o seu pobre Prius.
258
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Deixe-me tratar disto.
259
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
É o mínimo.
260
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Já agora, chamo-me Emily.
261
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
262
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Talvez devamos dizer
que ele está incapacitado.
263
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Sei que lhe bati com força.
Mas não lhe arranquei a cabeça.
264
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Isso não é...
265
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Achas que ele me perdoará?
266
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Quem temos aqui?
267
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Dois aprumados
a espalhar a palavra de Deus.
268
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Ou são as senhoras da Avon?
269
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
O Scott queria pedir-te desculpa
por ter lutado contigo.
270
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Sim.
- Está bem? Ele está em baixo.
271
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
O teu perdão significaria muito para ele.
272
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Aceito o ramo de oliveira.
273
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Mas, se me dão licença,
tenho decoração para supervisionar.
274
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Não gosto de azeitonas, são salgadas.
275
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Continua. Não há azeitonas.
276
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Está bem.
277
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Ouve, sei que não temos
uma máquina do tempo...
278
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Está a ficar estranho.
279
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Podes voltar connosco para a casa?
280
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- O Nathan precisa de ti.
- O Nathan? Parece-me excitante.
281
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
É da casa nacional
282
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
e diz que, se o tesoureiro não aparecer,
podemos perder a casa.
283
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Uma auditoria?
284
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Pronto. Haveremos de conseguir
fazer isto sem ele.
285
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Não, uma auditoria é divertida.
286
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Fantástico. Vamos.
287
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Meninas, lembrem-se do princípio
e do fim de Olhos Bem Fechados.
288
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Esqueçam aquele meio estranho. Obrigado.
289
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Bem-vindas à última dança, senhoras.
290
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Se forem bem-sucedidas, serão recebidas
nos braços da vossa nova fraternidade.
291
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Mas, primeiro, serão testadas.
292
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intelectual, física e psicologicamente.
293
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
De maneiras que nem imaginam.
294
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Ainda não inventaram palavras
para o descrever.
295
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- O que é isto?
- O que te parece?
296
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Uma lista.
- É verdade.
297
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Têm uma lista de tarefas
298
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
que devem ser realizadas para receberem
um lugar no grupo de adesão da Delta.
299
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Devem entregar-me provas
de cada tarefa realizada aqui,
300
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
no que será hoje o meu quartel-general.
301
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
E se não soubermos
o que são algumas destas coisas?
302
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Não sou vossa professora nem babysitter.
303
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Sou a líder da Caça ao Tesouro.
304
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Estão aqui quinze à minha frente.
305
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
No fim, só dez receberão convite.
306
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Façam o que têm a fazer.
307
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
A desenvoltura conta.
308
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Encoraja-se a sabotagem
e jogadas sujas são permitidas.
309
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Agora vão. Corram.
310
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Corram!
311
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Pela Caroline!
312
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
BALNEÁRIO MASCULINO
313
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
O que estou a ver?
314
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Não sou o David Fincher.
315
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Três, dois, um, vai.
316
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Obrigada pelo teu serviço.
317
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Encontrei-a!
- Já a tenho!
318
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Obrigada.
- Sim.
319
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- És mesmo o alfa mais cabeludo?
- A malta chama-me Lobo.
320
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Quanto queres para rapar tudo?
321
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Vejo muito homem e pouco lobo.
322
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
É isto!
323
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
Isto é para mim!
324
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Meu Deus! Uma ratazana!
- O quê?
325
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
ABRIGO ATÓMICO
326
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Porque demoraste tanto?
O Nathan está na cave.
327
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Ele só gosta de natação.
328
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Falou de mariposa por uma hora.
329
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- O toque familiar de um desesperado.
- Só preciso de um minuto.
330
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Não te deves gabar disso.
- Diz que perdemos as faturas.
331
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
As faturas do dinheiro que roubaste?
332
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Diz-lhe que não tens os papéis. Sim?
333
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Ninguém espera que sejas
um pilar de responsabilidade.
334
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Acho que vamos ver como cai o pilar.
335
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Vens?
336
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Aqui tem.
337
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Obrigada.
338
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Não quer mesmo nada? Um batido?
339
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Não. Eu não como doces.
340
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Admiro a sua vontade.
341
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Eu gosto de me satisfazer.
342
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Bem, lamento isto tudo.
343
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Normalmente sou uma condutora atenta,
mas hoje estou...
344
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Quero dizer, adoro o meu trabalho,
345
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
mas foi duro.
346
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
O que fazes, exatamente?
347
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Investigo alegações de má conduta,
348
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
como praxes, utilização abusiva de fundos,
349
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
algo que as casas façam que não esteja
à altura dos padrões nacionais.
350
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
És a polícia das irmandades.
351
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
A maioria dos incidentes
são de jovens que se deixam levar.
352
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Mas esta casa da Manchester...
353
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Não sei mesmo
como lida com elas todos os dias.
354
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
As que conheço são impressionantes.
355
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Vejo como o enganam.
356
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Atrás de portas fechadas,
357
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
estas raparigas comportam-se como rapazes.
358
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Talvez isso seja bom.
359
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Usam o sexo como arma
e acumulam homens como troféus.
360
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Uma delas fez um felácio com gelo na boca,
361
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
para tirar fotos ao pénis murcho do rapaz.
362
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
Isso é... muito perturbador.
363
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Também ouvi dizer que seduzem professores.
364
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Por causa das notas,
ou só para lhes arruinarem as vidas.
365
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Estas raparigas são brutais.
366
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Mas talvez sejam apenas novas.
- Sim.
367
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Talvez.
368
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Não quer mesmo um pouco?
369
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Talvez beba uma cerveja.
Servem cerveja aqui, certo?
370
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Cereja.
371
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Shot.
372
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Vamos ver.
373
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Agora só preciso da prova número 27.
374
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Não tenho essa.
375
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
O Sol desce no ocidente
376
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
e tu estás aqui,
sem piercing e sem confirmação.
377
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- Isso é de William Blake?
- Parte.
378
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Não importa.
Todas as tarefas têm de estar feitas.
379
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Sem exceções nem dispensas.
- Eu sei,
380
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
mas não podemos fazer piercings em nós
nem nas outras, por isso...
381
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Deves ter mais amigas.
382
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Nem por isso. Não próximas o suficiente.
383
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Isto pode parecer um choque,
dado o meu estatuto social,
384
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
mas, como caloira,
estive na mesma posição.
385
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
A quem fizeste um piercing?
386
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Paguei uma quantia justa
a uma senhora do bar.
387
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Os pobres gostam sempre
de ter mais algum dinheiro.
388
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Sim.
389
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Não posso pagar a ninguém
para me deixarem fazer algo ao corpo,
390
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
por causa do cargo do meu pai e do país.
391
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
E ela?
392
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- É contra o protocolo.
- Pois.
393
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Ela pode estar a mentir,
mas tenho medo de pedir.
394
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Está bem.
395
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Posso fazê-lo na tua orelha?
396
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Que tudo esteja esterilizado.
Sou suscetível a infeções.
397
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Não sou a mais forte do rebanho.
398
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Pensei mesmo que me odiavas.
- Porquê?
399
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
De ti, além de seres filha do VP, só sei
400
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
que a Caroline te quer e que perdeste
a virgindade com o Scott Russel.
401
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Sim. Uma bombada é uma bombada.
- É uma bombada.
402
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Esperemos que a próxima bombada
corra melhor.
403
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Com o Lucien? Tenho pessoas satélite.
404
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
O quê?
405
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Disseram-me que ele
tem estado no teu quarto,
406
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
por isso, imaginei o resto,
sendo o Lucien tão promíscuo.
407
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Já ouvi dizer.
Mas ele tem sido muito querido comigo.
408
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Traz-me o pequeno-almoço,
vemos os Ficheiros Secretos e falamos.
409
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Pouco nos beijámos.
410
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Sei exatamente o que queres dizer.
411
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Mesmo exatamente.
- Sabes?
412
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Há um tipo.
413
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Um professor.
- O Chadwick. Falaste nele.
414
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Estavas a ouvir?
415
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
A Caroline não gosta dele,
416
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
mas ela não percebe que ele é o mais...
417
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
É como tu e o Lucien.
Os nossos cérebros estão ligados,
418
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
mas os corpos têm de estar separados
até ao fim do curso.
419
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Não me entendas mal,
a Caroline é muito inteligente.
420
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Mas talvez não saiba tudo sobre tudo.
421
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Ela também não me quer com o Lucien.
422
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Pois é. Vamos fazê-lo, então.
423
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- A sério?
- Sim. Fá-lo.
424
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Agora?
425
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Estou a falar do piercing.
- Sim. Desculpa.
426
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Certo. Pela Caça ao Tesouro. Fá-lo.
427
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Está bem.
428
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Foda-se!
429
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Que merda foi aquela, meu?
430
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
De que merda estás a falar?
431
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
O roubo. Eu vi os cheques.
432
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Os cheques de reembolso.
Reembolsar não é roubar, Scott.
433
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
É um modo de devolver a alguém
434
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- o que pagou na vez de outro.
- Eu sei, não sou parvo.
435
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Mas pagámos ao tipo dos leis
e depois pagámos-te os leis.
436
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Precisámos de muitos leis.
Foi um grande luau.
437
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Falta muito dinheiro, Blaise. Mesmo muito.
438
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Sabemos que o Lucien gosta de o gastar
em drogas e prostituas de luxo.
439
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Não, ele anda com a Annie.
440
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Há um dia e meio?
441
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, somos melhores amigos.
Porque te mentiria?
442
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Conheço a mentira,
o meu pai está no Congresso.
443
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Se a casa nacional vê o que falta,
vamos para a cadeia.
444
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Não entremos em pânico.
Ninguém vai para a prisão.
445
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
O Lucien é um péssimo tesoureiro.
Deve ter feito asneira.
446
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Temos uns dias antes de o relatório sair.
447
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Deixa-me ver tudo
antes de tirares conclusões.
448
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Não estou a tirar nada. Parece-te que sim?
449
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Transformaste-me num criminoso.
450
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Calma. Não és criminoso.
451
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Nenhum de nós é criminoso.
452
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
Isto é tramado, meu.
453
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Eu trato de tudo.
454
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Vais ver.
455
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
O que fizeste?
456
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
As raparigas quiseram muito ajudar
457
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
quando lhes disse que poderias
nunca ter ido a um baile a sério.
458
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Disseste-lhes que eu estava a morrer?
459
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Não especifiquei.
460
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
461
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Pode ser, dado o pouco tempo que me resta.
462
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Deste mesmo tudo.
463
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Queres vesti-lo?
464
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Não.
- Não é suficientemente elegante?
465
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Tens um armário cheio
de roupa de cerimónia por onde escolher.
466
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Não me quero vestir.
- Está bem.
467
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Quero sexo.
468
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Espera.
469
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Sei que não és gay.
470
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Não gosto muito de rótulos.
471
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Não queres fazer isto comigo?
472
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Tenho-me atirado a ti
desde que nos conhecemos. Quero, acredita.
473
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Então?
- Tenho uma cena.
474
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
É um sinal estranho? Uma DST?
475
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Não te disse, voltei ao lar.
476
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- A Doris mexeu mesmo comigo.
- O que é? Urina, sovacos?
477
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Não estou a julgar nada,
mas há muitos fetiches.
478
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- O que é?
- É com câmaras.
479
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Tipo sex tapes?
- Esquece que falei nisto.
480
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Não. Não quero esquecer, quero entender.
481
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Precisamos de mais daiquiris. Ou não.
482
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Vais dizer-me?
483
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Já te disse. Sou doente.
- Não acho.
484
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Mas seria muito mau para mim
e para a minha família
485
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
se uma gravação minha fosse divulgada.
486
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Tudo bem. Não é a tua cena. Vamos dançar.
487
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Não. Tudo bem.
488
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Dei o meu primeiro beijo há umas semanas
com a tua meia-irmã.
489
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Ela nunca me falou disso.
- Foi só por simpatia.
490
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Decerto.
491
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Só quero dizer
que a minha experiência sexual
492
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
se resume a esse beijo e a meia bombada
493
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
de um tipo muito querido
que não sabia que é gay.
494
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Não há problema.
495
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Não temos de apressar isto.
496
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Podemos pedir comida ou ficar por aqui.
Ou posso ir-me embora.
497
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Não quero que vás.
498
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Começa a gravar.
499
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
A sério?
500
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Sim. Quero saber do que gosto.
Quero experimentar coisas.
501
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Mas promete-me que ninguém o verá.
502
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Tens a certeza?
503
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Confio em ti.
504
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Despacha-te, antes que mude de ideias.
505
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Damos mais uns minutos aos retardatários.
506
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Vais ficar a noite inteira com isso?
- Desculpe.
507
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Nestas coisas, pior do que o vinho,
só mesmo a companhia.
508
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Não, estou a gostar muito.
509
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
São sacanas presunçosos.
510
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
O professor Chadwick não é.
511
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Deves ser a nova assistente.
512
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Chamam-me CeCe.
513
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Chamam-me Georgia.
514
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Acha que estou vestida de modo adequado?
515
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
O professor disse-me para ser eu mesma,
516
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
mas, olhando à volta,
parece-me ter sido um erro.
517
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Sentem-se, por favor,
temos muito sobre que falar. Obrigado.
518
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Eu não devia estar aqui
sem o professor Chadwick.
519
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Não, senta-te. O Hank deve estar a chegar.
520
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Está bem.
521
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Olá.
522
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Não te devias ter dado a tanto trabalho.
523
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Desculpem interromper.
524
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Merda!
- O meu timing é perfeito.
525
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Desculpem.
526
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Não duvido que as pedirá.
527
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Não sabia.
- Ele é só o meu irmão.
528
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Vou-me embora.
- Adeus.
529
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
A foder com os professores, Caroline?
530
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- É esse o teu melhor?
- Gosto de foder pessoas.
531
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Decerto gostas.
532
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Exceto a ti, claro.
533
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
A menos que me tenhas trazido algo.
534
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Não vi nada na nossa pasta partilhada.
Não declaro vitória sem provas.
535
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Não tenho nada para ti.
536
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Neste jogo, o esforço vale zero.
537
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Vim dizer-te que desisto.
538
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
A pequena Annie rejeitou-te.
539
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Eu sabia que gostava dela.
540
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Não sabia se ela o faria,
mas fico impressionada.
541
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- Acabou, Caroline.
- Então, desistes?
542
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Do teu carro?
543
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Da única oportunidade de me teres?
544
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
O que andas a tramar?
545
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- O que pretendes?
- Já te disse.
546
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Não brinco mais com a Annie
nem com ninguém.
547
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Não...
548
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Não és assim tão estúpido.
549
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Não achas mesmo
que estás apaixonado por ela.
550
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Credo! Diria que é adorável,
se não fosse tão patético.
551
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Não és nada mais
do que um dos cachorros dela.
552
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Ela vê-te preso numa gaiola,
de olhos tristes e imundo,
553
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
leva-te para casa, e depois?
554
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Percebe que róis a mobília
e que não estás treinado.
555
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Tens uma bela imaginação
para contar histórias.
556
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
A Annie Grover nunca te amaria, Lucien.
557
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Não sabes do que estás a falar.
558
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Mais cedo ou mais tarde, ela verá como és.
559
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
E que eu conheço extraordinariamente bem.
560
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Talvez não tão bem como pensas.
- Não te enganes.
561
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Nunca conseguiste amar. Nem conseguirás.
562
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Parece que, agora,
estamos a falar sobre ti.
563
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Somos iguais.
564
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nem somos parentes.
- Eu conheço-te, Lucien,
565
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
e asseguro-te que, dentro de ti,
não há nada bom.
566
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Que valha a pena amar.
Pela Annie ou por outra qualquer.
567
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
És um buraco negro.
568
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Não há sentimentos. Não tens sentimentos.
569
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
És desprovido de alma
e estúpido como a merda.
570
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Só te consegues excitar
se souberes que o fazes por mim.
571
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Adeus, Caroline.
- Não és nada sem mim.
572
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Veste-te.
- Somos a mesma coisa.
573
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
O amor não existe para pessoas como tu!
574
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Só estou a ligar para me certificar
de que ainda estás vivo.
575
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Quero dizer, é... Claro que estás vivo.
576
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
É algo estranho de se dizer.
Até é estranho deixar mensagem...
577
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Houve um pedido para mudar o nome
578
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
da formação de aviso de gatilhos,
579
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
para não evocar debates
sobre leis de armas e genocídio colonial.
580
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Se houver sugestões
que não incluam a palavra "gatilho"...
581
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Por exemplo, até agora temos...
- Está tudo bem?
582
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ..."aviso de alerta"...
- Problemas no carro.
583
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Perdi alguma coisa importante?
- Não faço ideia.
584
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
..."aviso de conteúdo sensível",
"aviso de conteúdo tóxico",
585
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
"aviso não relacionado com armas",
"aviso passivo-agressivo"
586
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
e "aviso agressivo-agressivo".
587
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Se tiverem mais algumas,
588
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
enviem-mas para o e-mail da universidade.
589
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Brian, o Scott quis que eu viesse ver
590
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- as finanças.
- Sim?
591
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Sim.
592
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
O Lucien mostrou-se indisponível,
como sempre.
593
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Podes dar-me umas indicações?
594
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Tretas.
- Vá lá.
595
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Pensei que essa fealdade da tua pila
já fosse passado.
596
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Não é feia.
597
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Não é a minha pila.
598
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Até eu sei
que um porco não custa 3000 dólares.
599
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
DESLIZAR PARA DESLIGAR
600
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Não acredito que te encontrei aqui.
601
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Sim. Nada como uma boa escapadela.
602
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
Já o viste? Estás a vê-lo?
603
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Parece que alguém te chama.
604
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Lamento tanto, Beatrice.
605
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Não lamentes.
606
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Pelo menos, ficaste bem.
607
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
As partes em que se vê.
608
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
É principalmente a tua cara.
609
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Eu disse-te que foi ele.
- Que fez o quê?
610
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
O Lucien.
611
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Pois, eu não vejo essas cenas.
612
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
É o que te tenho tentado dizer, Scott.
613
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Ele não é boa pessoa.
- Está bem.
614
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Olá, quero fazer uma queixa.
615
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Má conduta sexual.
616
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
De certeza que isto ficará anónimo?
617
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Olá, sou eu outra vez.
Ainda estou em roupa interior,
618
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
espero ver-te em breve.
619
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
E traz mais daiquiris. Obrigada.
620
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
A seguir...
621
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Isto não é um jogo, Caroline.
622
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Foi sempre um jogo.
- Não suportaste
623
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
que eu tivesse sentimentos
e gostasse dela.
624
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Aposto que ela vai adorar
ouvir a tua explicação.
625
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Também sei como te magoar.
626
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Não quero que metas ninguém em sarilhos...
627
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Já te disse que não falo contigo
até devolveres o que roubaste.
628
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Vá lá, Beatrice. Foste tu
quem fez a queixa. Retira-a.
629
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Estas são as mulheres que estarão
ao vosso lado todas as vossas vidas.
630
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Esta noite, tornar-nos-emos família.
631
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Legendas: Luís Costa Passadouro
632
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha