1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Anteriormente... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 Não podemos fazer isto. Sou professor. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Vamos manter o profissionalismo. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Só preciso de uma assinatura, estou sem dinheiro. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Então, amanha-te. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Sou o tesoureiro. As coisas começaram a fazer sentido. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Como os cheques de reembolso que o Scott te assinava. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Eu não devia ter falado da tua mãe. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Não te chateies com a Caroline. Só me contou porque te ama. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Não fazes ideia do que ela ama. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 É "A", como em "Alpha", e "G", como em "Gamma". 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 E posso dar-vos pormenores e nomes. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Exageraste. - Querias um desafio. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Eis o teu desafio. - Há linhas que não ultrapassamos. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Sabes perfeitamente que não há linhas entre nós, mano. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Ainda não ganhaste. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 É o que torna isto tão divertido. 18 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Inalaste um balão? - Não, Ella. Não inalei nenhum balão. 19 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Não fui àquela festa por nada. 20 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Ouvi falar em strippers com cobras. - Não quero falar disso. 21 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Mas sim, havia. 22 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Parece que estás um passo à frente deles. 23 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Pela primeira vez em muito tempo, sinto-me bem. 24 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Sinto que consegui algo. 25 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Fiz o que tinha de ser feito. - Devias ligar à jornalista. 26 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Não, estou fora do palco. 27 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Deixa toda a vida grega 28 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 enforcar-se junto da opinião pública. 29 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Desta vez, podem humilhar-se sozinhos. 30 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Adoramos visitas familiares à casa de Manchester. 31 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Já devem ter visto isto antes. 32 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Imagino que tenham tido festas tão boas como as nossas. 33 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Nunca tivemos strippers com cobras. 34 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Ou balões cheios de cetamina. 35 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Ou acusações passíveis de revogação. 36 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Chá? 37 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Esta secção chama-se "Um fim para o fascismo". 38 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Tal como é importante compreender a entrada do fascismo no poder, 39 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 também é importante compreender porque cai. 40 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Não cai. - Já falámos sobre isto. 41 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Estás errada. - Pronto. 42 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Concordo que não estão sempre no poder. 43 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Mas discordo dos termos. Não acho que "queda" seja a palavra certa 44 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 porque não são os líderes que mudam. 45 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - Não é a queda deles. É da sociedade. - Dizes tu. 46 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Se a sociedade decide que já não quer ou precisa do fascismo, 47 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 isso não é uma falha efetiva da liderança? 48 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Foi aqui que a festa aconteceu? 49 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Não. Nem pensar. 50 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Não foi aqui. Não sei, estava muito escuro. 51 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Não foi um evento apoiado pela Alpha Gamma. 52 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Não foi a primeira queixa que tivemos sobre vocês. 53 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Comecei agora como presidente. Por isso... 54 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Ele fala do incidente da praxe em que o magoaram. 55 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Esse. 56 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Uma maçã podre. 57 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Ele fala do Rourke Reynolds. - Sim. 58 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Pensávamos que era bom tipo, mas era uma maçã podre. 59 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Temos de verificar os vossos registos. 60 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Só usamos originais. 61 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Os registos financeiros e de associados. 62 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Estão na cave. - Estão na cave. 63 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 A única coisa que indica 64 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 é que as pessoas não sabem o que é melhor. 65 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 As vontades do povo mudam, não as da liderança. 66 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 É um sinal de liderança bem-sucedida 67 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 estes governos serem derrubados. 68 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Está bem, eu falo do elefante na sala. 69 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 É uma infelicidade algumas de nós terem ido à festa. 70 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Mas asseguro-vos, como Deltas, 71 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 que nunca aprovaríamos esse tipo de festas ou comportamentos. 72 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Para acelerar o processo, tomei a liberdade 73 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 de reunir os nossos registos financeiros, académicos e éticos. 74 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Também incluí números preliminares do grupo de adesão deste ano, 75 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 que é mais forte do que nunca, 76 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 como podem ver por alguns PNM que nos preferiram. 77 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Isto é muito exaustivo. 78 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Esta Annie Grover é a filha do vice-presidente? 79 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Ela é adorável. 80 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Temos de ver o resto da casa. 81 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Claro. 82 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Por aqui. 83 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 A liderança constrói sociedades. 84 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 HUMANIDADES 85 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Obrigada. 86 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Só digo que as pessoas se focam no acessório 87 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 após as necessidades básicas estarem resolvidas. 88 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Mas chega-se a uma altura que as pessoas percebem a opressão feita pelos líderes. 89 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Sim, mas a perceção é, por definição, subjetiva. 90 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 E assim, muda a sociedade ou a liderança? 91 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Tens de ir a algum lado? 92 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Sim, mas ainda não acabámos. 93 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 O fascismo não vai a lado nenhum. 94 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Vai viver a tua vida. - Sim. 95 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 A minha vida e a tua, separadas, mas iguais. 96 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Não adores isso. 97 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Pois, é verdade. Não apoio isso. 98 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Só me referi a nós, à nossa... coisa. 99 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Vemo-nos na reunião do departamento. - Sim. 100 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Era para perguntar... 101 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 O e-mail não falava em roupa, o que devo vestir? 102 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Chique académico, intelectualmente festivo? 103 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Sê tu mesma. 104 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 A história diz que isso não é bom para mim. 105 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Pensa no que fariam os fascistas para mudar o destino deles. 106 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Daremos notícias daqui a cinco a sete dias 107 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 para comunicar a decisão. 108 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Esperamos pôr isto para trás das costas. 109 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Boa viagem. 110 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 É um gosto receber-vos. 111 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Para verem como somos "integrais". 112 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Íntegros, meu. 113 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Certo. 114 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Mas ainda não acabámos. 115 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Vou ficar e rever a contabilidade com o tesoureiro. 116 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Ele está... - Infelizmente, 117 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 o nosso tesoureiro não é bem... 118 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 Como o hei de dizer? O nosso irmão mais fiável, 119 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 mas poderei acompanhá-lo. 120 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Não és o tesoureiro, és o diretor social. 121 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Regras são regras. 122 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Preciso do tesoureiro, do presidente e do VP. 123 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Mas digamos que um deles não vem à reunião 124 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 porque outro deles o esmurrou. 125 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Qual é... Qual é a regra a aplicar? 126 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Desculpa? - É hipotético. 127 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Sim. 128 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Eu espero pelo tesoureiro. 129 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, posso trazer-lhe algo para beber? 130 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Sim. Vamos... - Joga golfe? 131 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Estamos bem, CeCe, mas a nossa sorte 132 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 depende de um grupo de classe média que veste poliéster. 133 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 A loura parecia ser do Alabama. 134 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 O estado pode mudar, mas o poliéster não. 135 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Como estamos com a Annie? 136 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Ela vem à Caça ao Tesouro. 137 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Temos de confirmar. 138 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP significa "répondez s'il vous plaît", 139 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 o que é francês para: 140 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 "Diz-nos se vens." 141 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 E ela disse "oui". 142 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Então, confirma isso tout suite. 143 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Ela diria algo se tivesse mudado de ideias. 144 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Considerando como são próximas. 145 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Parece que falas dela como se fossem as melhores amigas. 146 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Para com os ciúmes mesquinhos e o sotaque francês patético. 147 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 O que interessa agora 148 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 é que o conselho não nos encerra enquanto tivermos a Annie. 149 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Após a Caça, entregas os convites, faremos o juramento hoje à noite 150 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 e a Annie será Delta amanhã. 151 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Posso fazer isso, mas a cerimónia não pode ser hoje. 152 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Se me citares uma lei, juro por Deus... 153 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 "A presidente da adesão deve estar presente." 154 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Já não és a presidente da adesão? 155 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Sou. O problema está aí. 156 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Então, tu és o problema. 157 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 O professor Chadwick convidou-me para o encontro do departamento. 158 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Deixa ver se percebi, colocas em risco a irmandade 159 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 para beberes vinho barato e falar com pessoas 160 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 ainda piores do que o professor Chadwick, que já pouco interessa? 161 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 É um enorme privilégio. 162 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Já escolhi a minha roupa. 163 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Na minha cabeça. 164 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Ele disse para mantermos tudo profissional, 165 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 mas será que devo levar sutiã? 166 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Credo... 167 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe... 168 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 Ele está a preparar-te. 169 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Ainda não pensei em cabelo e maquilhagem. 170 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 Ele é um predador. 171 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Está a isolar-te dos teus amigos, da tua comunidade. 172 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Não, ele quer-me na minha comunidade. Só não pode ser esta noite. 173 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Temos muito tempo. 174 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 O conselho só decide daqui a uma semana. 175 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 E se a Annie mudar de ideias durante esse tempo? 176 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Porque o faria? - Precisamos dela. 177 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Tens de tratar da Caça ao Tesouro, 178 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 entregar os convites e tratar do juramento dela. 179 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Esta noite. 180 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Sim, claro. Consigo isso tudo hoje. 181 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 E presidir à noite do juramento... amanhã. 182 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Está bem. 183 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Mas terás de viver com as consequências. 184 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 E fica a saber que estou mesmo muito preocupada. 185 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Costumas fazer sacrifícios por homens que não são o que tu pensas. 186 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Não. O professor Chadwick não é como o Adrian. 187 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Confia em mim, eu conheço-o. 188 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 E eu conheço os homens. 189 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Latte triplo, leite de aveia. 190 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Era latte triplo, leite de amêndoa. 191 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Pouco me importa. 192 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Foi só uma festa, mãe. A Caroline tratou de tudo. 193 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Olá, Ellen. - Tenho de ir. 194 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Ninguém está aqui. Tenho de me preparar para uma coisa da adesão. 195 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Sim, ainda Delta Phi. 196 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Adeus, Ellen. - Adeus. 197 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - É bom ver-te divertido. - Sabes quem também me acha divertido? 198 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Quem? - A tua mãe. 199 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Tenho de me preparar para a caça ao tesouro. 200 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Vai deixar-me por um evento da irmandade? 201 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Não vejo a Caroline nem ninguém há três dias. 202 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 É importante lembrares-te das outras pessoas. 203 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 E a Sandy? Não é gente? 204 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 O Mulder e a Scully? Não são gente? 205 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Sabes que não. 206 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Não me digas que são aliens... 207 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "A verdade anda por aí" 208 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 e eles ainda devem estar por cá esta noite. 209 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Tenho planos mais interessantes para esta noite. 210 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Fora deste quarto? 211 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 É surpresa. 212 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Credo. Isso é algo assustador. 213 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Adeus. - Adeus. 214 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Olá! 215 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Olá. 216 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Podes ver, não é nada privado. 217 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Precisas de uma mão? 218 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Sim, porque tenho a mão magoada. 219 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Gosto destas piadas do antigamente. 220 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Não. Precisas de ajuda com a tua mão? 221 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Na verdade, sim. 222 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Dei cabo das coisas, não dei? 223 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Ou posso dar cabo delas e ficar melhor? 224 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Pensei que dar cabo de algo era piorar a situação. 225 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Vai correr bem. 226 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Gostava de ter uma máquina do tempo. 227 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Para voltares atrás e veres os truques de magia de Jesus? 228 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Sim, mesmo. Mas depois disso, 229 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 talvez não esmurrar o Lucien e pôr a fraternidade em problemas. 230 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Não ser um imbecil contigo. 231 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, está tudo bem. 232 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Não. 233 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Somos melhores amigos. 234 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Já está. 235 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Adoro-te, mano. - Sim, claro. 236 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Não, a sério. 237 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Vou ver o Nathan. 238 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Está bem. 239 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Finalmente desbloqueaste-me. 240 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Ignorei-te. É menos esforço. 241 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Pareces estar um pouco zangado. 242 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Zangado? Não. Os cães zangam-se. Tenho outros modos de me entreter. 243 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Admito que me deixei levar, 244 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 mas sabes como ficamos às vezes quando nos divertimos. 245 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 Isso é um pedido de desculpas? 246 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Não ouvi nada sequer parecido com remorsos. 247 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Bem, eu sinto remorsos. Ou algo parecido. 248 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Pedir desculpas, tentar sacar informações, 249 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 o que é preciso para te ver a implorar? 250 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Sabes que não gosto que brinquem comigo. - Depois ligo-te para receber o meu prémio. 251 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Lembras-te que há mais em jogo com a Annie do que o nosso acordo? 252 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Adeus, Caroline. 253 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Credo... 254 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Desculpe. A culpa é minha. 255 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Está bem? 256 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Estou. 257 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Vejam bem o seu pobre Prius. 258 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Deixe-me tratar disto. 259 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 É o mínimo. 260 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Já agora, chamo-me Emily. 261 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 262 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Talvez devamos dizer que ele está incapacitado. 263 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Sei que lhe bati com força. Mas não lhe arranquei a cabeça. 264 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Isso não é... 265 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Achas que ele me perdoará? 266 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Quem temos aqui? 267 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Dois aprumados a espalhar a palavra de Deus. 268 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Ou são as senhoras da Avon? 269 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 O Scott queria pedir-te desculpa por ter lutado contigo. 270 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Sim. - Está bem? Ele está em baixo. 271 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 O teu perdão significaria muito para ele. 272 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Aceito o ramo de oliveira. 273 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Mas, se me dão licença, tenho decoração para supervisionar. 274 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Não gosto de azeitonas, são salgadas. 275 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Continua. Não há azeitonas. 276 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Está bem. 277 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Ouve, sei que não temos uma máquina do tempo... 278 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Está a ficar estranho. 279 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Podes voltar connosco para a casa? 280 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - O Nathan precisa de ti. - O Nathan? Parece-me excitante. 281 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 É da casa nacional 282 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 e diz que, se o tesoureiro não aparecer, podemos perder a casa. 283 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Uma auditoria? 284 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Pronto. Haveremos de conseguir fazer isto sem ele. 285 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Não, uma auditoria é divertida. 286 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Fantástico. Vamos. 287 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Meninas, lembrem-se do princípio e do fim de Olhos Bem Fechados. 288 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Esqueçam aquele meio estranho. Obrigado. 289 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Bem-vindas à última dança, senhoras. 290 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Se forem bem-sucedidas, serão recebidas nos braços da vossa nova fraternidade. 291 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Mas, primeiro, serão testadas. 292 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intelectual, física e psicologicamente. 293 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 De maneiras que nem imaginam. 294 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Ainda não inventaram palavras para o descrever. 295 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - O que é isto? - O que te parece? 296 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Uma lista. - É verdade. 297 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Têm uma lista de tarefas 298 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 que devem ser realizadas para receberem um lugar no grupo de adesão da Delta. 299 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Devem entregar-me provas de cada tarefa realizada aqui, 300 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 no que será hoje o meu quartel-general. 301 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 E se não soubermos o que são algumas destas coisas? 302 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Não sou vossa professora nem babysitter. 303 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Sou a líder da Caça ao Tesouro. 304 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Estão aqui quinze à minha frente. 305 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 No fim, só dez receberão convite. 306 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Façam o que têm a fazer. 307 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 A desenvoltura conta. 308 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Encoraja-se a sabotagem e jogadas sujas são permitidas. 309 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Agora vão. Corram. 310 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Corram! 311 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Pela Caroline! 312 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 BALNEÁRIO MASCULINO 313 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 O que estou a ver? 314 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Não sou o David Fincher. 315 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Três, dois, um, vai. 316 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Obrigada pelo teu serviço. 317 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Encontrei-a! - Já a tenho! 318 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Obrigada. - Sim. 319 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - És mesmo o alfa mais cabeludo? - A malta chama-me Lobo. 320 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Quanto queres para rapar tudo? 321 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Vejo muito homem e pouco lobo. 322 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 É isto! 323 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 Isto é para mim! 324 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Meu Deus! Uma ratazana! - O quê? 325 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 ABRIGO ATÓMICO 326 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Porque demoraste tanto? O Nathan está na cave. 327 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Ele só gosta de natação. 328 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Falou de mariposa por uma hora. 329 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - O toque familiar de um desesperado. - Só preciso de um minuto. 330 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Não te deves gabar disso. - Diz que perdemos as faturas. 331 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 As faturas do dinheiro que roubaste? 332 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Diz-lhe que não tens os papéis. Sim? 333 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Ninguém espera que sejas um pilar de responsabilidade. 334 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Acho que vamos ver como cai o pilar. 335 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Vens? 336 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Aqui tem. 337 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Obrigada. 338 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Não quer mesmo nada? Um batido? 339 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Não. Eu não como doces. 340 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Admiro a sua vontade. 341 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Eu gosto de me satisfazer. 342 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Bem, lamento isto tudo. 343 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Normalmente sou uma condutora atenta, mas hoje estou... 344 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Quero dizer, adoro o meu trabalho, 345 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 mas foi duro. 346 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 O que fazes, exatamente? 347 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Investigo alegações de má conduta, 348 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 como praxes, utilização abusiva de fundos, 349 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 algo que as casas façam que não esteja à altura dos padrões nacionais. 350 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 És a polícia das irmandades. 351 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 A maioria dos incidentes são de jovens que se deixam levar. 352 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Mas esta casa da Manchester... 353 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Não sei mesmo como lida com elas todos os dias. 354 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 As que conheço são impressionantes. 355 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Vejo como o enganam. 356 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Atrás de portas fechadas, 357 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 estas raparigas comportam-se como rapazes. 358 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Talvez isso seja bom. 359 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Usam o sexo como arma e acumulam homens como troféus. 360 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Uma delas fez um felácio com gelo na boca, 361 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 para tirar fotos ao pénis murcho do rapaz. 362 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 Isso é... muito perturbador. 363 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Também ouvi dizer que seduzem professores. 364 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Por causa das notas, ou só para lhes arruinarem as vidas. 365 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Estas raparigas são brutais. 366 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Mas talvez sejam apenas novas. - Sim. 367 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Talvez. 368 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Não quer mesmo um pouco? 369 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Talvez beba uma cerveja. Servem cerveja aqui, certo? 370 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Cereja. 371 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Shot. 372 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Vamos ver. 373 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Agora só preciso da prova número 27. 374 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Não tenho essa. 375 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 O Sol desce no ocidente 376 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 e tu estás aqui, sem piercing e sem confirmação. 377 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - Isso é de William Blake? - Parte. 378 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Não importa. Todas as tarefas têm de estar feitas. 379 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Sem exceções nem dispensas. - Eu sei, 380 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 mas não podemos fazer piercings em nós nem nas outras, por isso... 381 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Deves ter mais amigas. 382 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Nem por isso. Não próximas o suficiente. 383 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Isto pode parecer um choque, dado o meu estatuto social, 384 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 mas, como caloira, estive na mesma posição. 385 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 A quem fizeste um piercing? 386 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Paguei uma quantia justa a uma senhora do bar. 387 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Os pobres gostam sempre de ter mais algum dinheiro. 388 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Sim. 389 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Não posso pagar a ninguém para me deixarem fazer algo ao corpo, 390 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 por causa do cargo do meu pai e do país. 391 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 E ela? 392 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - É contra o protocolo. - Pois. 393 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Ela pode estar a mentir, mas tenho medo de pedir. 394 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Está bem. 395 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Posso fazê-lo na tua orelha? 396 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Que tudo esteja esterilizado. Sou suscetível a infeções. 397 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Não sou a mais forte do rebanho. 398 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Pensei mesmo que me odiavas. - Porquê? 399 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 De ti, além de seres filha do VP, só sei 400 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 que a Caroline te quer e que perdeste a virgindade com o Scott Russel. 401 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Sim. Uma bombada é uma bombada. - É uma bombada. 402 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Esperemos que a próxima bombada corra melhor. 403 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Com o Lucien? Tenho pessoas satélite. 404 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 O quê? 405 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Disseram-me que ele tem estado no teu quarto, 406 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 por isso, imaginei o resto, sendo o Lucien tão promíscuo. 407 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Já ouvi dizer. Mas ele tem sido muito querido comigo. 408 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Traz-me o pequeno-almoço, vemos os Ficheiros Secretos e falamos. 409 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Pouco nos beijámos. 410 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Sei exatamente o que queres dizer. 411 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Mesmo exatamente. - Sabes? 412 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Há um tipo. 413 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Um professor. - O Chadwick. Falaste nele. 414 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Estavas a ouvir? 415 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 A Caroline não gosta dele, 416 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 mas ela não percebe que ele é o mais... 417 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 É como tu e o Lucien. Os nossos cérebros estão ligados, 418 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 mas os corpos têm de estar separados até ao fim do curso. 419 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Não me entendas mal, a Caroline é muito inteligente. 420 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Mas talvez não saiba tudo sobre tudo. 421 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Ela também não me quer com o Lucien. 422 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Pois é. Vamos fazê-lo, então. 423 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - A sério? - Sim. Fá-lo. 424 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Agora? 425 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Estou a falar do piercing. - Sim. Desculpa. 426 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Certo. Pela Caça ao Tesouro. Fá-lo. 427 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Está bem. 428 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Foda-se! 429 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Que merda foi aquela, meu? 430 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 De que merda estás a falar? 431 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 O roubo. Eu vi os cheques. 432 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Os cheques de reembolso. Reembolsar não é roubar, Scott. 433 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 É um modo de devolver a alguém 434 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - o que pagou na vez de outro. - Eu sei, não sou parvo. 435 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Mas pagámos ao tipo dos leis e depois pagámos-te os leis. 436 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Precisámos de muitos leis. Foi um grande luau. 437 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Falta muito dinheiro, Blaise. Mesmo muito. 438 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Sabemos que o Lucien gosta de o gastar em drogas e prostituas de luxo. 439 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Não, ele anda com a Annie. 440 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Há um dia e meio? 441 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, somos melhores amigos. Porque te mentiria? 442 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Conheço a mentira, o meu pai está no Congresso. 443 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Se a casa nacional vê o que falta, vamos para a cadeia. 444 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Não entremos em pânico. Ninguém vai para a prisão. 445 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 O Lucien é um péssimo tesoureiro. Deve ter feito asneira. 446 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Temos uns dias antes de o relatório sair. 447 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Deixa-me ver tudo antes de tirares conclusões. 448 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Não estou a tirar nada. Parece-te que sim? 449 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Transformaste-me num criminoso. 450 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Calma. Não és criminoso. 451 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Nenhum de nós é criminoso. 452 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 Isto é tramado, meu. 453 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Eu trato de tudo. 454 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Vais ver. 455 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 O que fizeste? 456 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 As raparigas quiseram muito ajudar 457 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 quando lhes disse que poderias nunca ter ido a um baile a sério. 458 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Disseste-lhes que eu estava a morrer? 459 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Não especifiquei. 460 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 461 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Pode ser, dado o pouco tempo que me resta. 462 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Deste mesmo tudo. 463 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Queres vesti-lo? 464 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Não. - Não é suficientemente elegante? 465 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Tens um armário cheio de roupa de cerimónia por onde escolher. 466 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Não me quero vestir. - Está bem. 467 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Quero sexo. 468 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Espera. 469 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Sei que não és gay. 470 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Não gosto muito de rótulos. 471 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Não queres fazer isto comigo? 472 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Tenho-me atirado a ti desde que nos conhecemos. Quero, acredita. 473 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Então? - Tenho uma cena. 474 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 É um sinal estranho? Uma DST? 475 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Não te disse, voltei ao lar. 476 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - A Doris mexeu mesmo comigo. - O que é? Urina, sovacos? 477 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Não estou a julgar nada, mas há muitos fetiches. 478 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - O que é? - É com câmaras. 479 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Tipo sex tapes? - Esquece que falei nisto. 480 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Não. Não quero esquecer, quero entender. 481 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Precisamos de mais daiquiris. Ou não. 482 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Vais dizer-me? 483 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Já te disse. Sou doente. - Não acho. 484 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Mas seria muito mau para mim e para a minha família 485 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 se uma gravação minha fosse divulgada. 486 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Tudo bem. Não é a tua cena. Vamos dançar. 487 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Não. Tudo bem. 488 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Dei o meu primeiro beijo há umas semanas com a tua meia-irmã. 489 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Ela nunca me falou disso. - Foi só por simpatia. 490 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Decerto. 491 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Só quero dizer que a minha experiência sexual 492 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 se resume a esse beijo e a meia bombada 493 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 de um tipo muito querido que não sabia que é gay. 494 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Não há problema. 495 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Não temos de apressar isto. 496 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Podemos pedir comida ou ficar por aqui. Ou posso ir-me embora. 497 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Não quero que vás. 498 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Começa a gravar. 499 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 A sério? 500 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Sim. Quero saber do que gosto. Quero experimentar coisas. 501 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Mas promete-me que ninguém o verá. 502 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Tens a certeza? 503 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Confio em ti. 504 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Despacha-te, antes que mude de ideias. 505 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Damos mais uns minutos aos retardatários. 506 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Vais ficar a noite inteira com isso? - Desculpe. 507 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Nestas coisas, pior do que o vinho, só mesmo a companhia. 508 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Não, estou a gostar muito. 509 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 São sacanas presunçosos. 510 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 O professor Chadwick não é. 511 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Deves ser a nova assistente. 512 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Chamam-me CeCe. 513 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Chamam-me Georgia. 514 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Acha que estou vestida de modo adequado? 515 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 O professor disse-me para ser eu mesma, 516 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 mas, olhando à volta, parece-me ter sido um erro. 517 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Sentem-se, por favor, temos muito sobre que falar. Obrigado. 518 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Eu não devia estar aqui sem o professor Chadwick. 519 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Não, senta-te. O Hank deve estar a chegar. 520 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Está bem. 521 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Olá. 522 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Não te devias ter dado a tanto trabalho. 523 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Desculpem interromper. 524 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Merda! - O meu timing é perfeito. 525 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Desculpem. 526 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Não duvido que as pedirá. 527 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Não sabia. - Ele é só o meu irmão. 528 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Vou-me embora. - Adeus. 529 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 A foder com os professores, Caroline? 530 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - É esse o teu melhor? - Gosto de foder pessoas. 531 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Decerto gostas. 532 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Exceto a ti, claro. 533 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 A menos que me tenhas trazido algo. 534 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Não vi nada na nossa pasta partilhada. Não declaro vitória sem provas. 535 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Não tenho nada para ti. 536 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Neste jogo, o esforço vale zero. 537 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Vim dizer-te que desisto. 538 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 A pequena Annie rejeitou-te. 539 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Eu sabia que gostava dela. 540 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Não sabia se ela o faria, mas fico impressionada. 541 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - Acabou, Caroline. - Então, desistes? 542 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Do teu carro? 543 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Da única oportunidade de me teres? 544 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 O que andas a tramar? 545 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - O que pretendes? - Já te disse. 546 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Não brinco mais com a Annie nem com ninguém. 547 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Não... 548 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Não és assim tão estúpido. 549 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Não achas mesmo que estás apaixonado por ela. 550 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Credo! Diria que é adorável, se não fosse tão patético. 551 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Não és nada mais do que um dos cachorros dela. 552 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Ela vê-te preso numa gaiola, de olhos tristes e imundo, 553 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 leva-te para casa, e depois? 554 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Percebe que róis a mobília e que não estás treinado. 555 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Tens uma bela imaginação para contar histórias. 556 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 A Annie Grover nunca te amaria, Lucien. 557 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Não sabes do que estás a falar. 558 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Mais cedo ou mais tarde, ela verá como és. 559 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 E que eu conheço extraordinariamente bem. 560 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Talvez não tão bem como pensas. - Não te enganes. 561 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Nunca conseguiste amar. Nem conseguirás. 562 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Parece que, agora, estamos a falar sobre ti. 563 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Somos iguais. 564 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nem somos parentes. - Eu conheço-te, Lucien, 565 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 e asseguro-te que, dentro de ti, não há nada bom. 566 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Que valha a pena amar. Pela Annie ou por outra qualquer. 567 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 És um buraco negro. 568 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Não há sentimentos. Não tens sentimentos. 569 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 És desprovido de alma e estúpido como a merda. 570 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Só te consegues excitar se souberes que o fazes por mim. 571 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Adeus, Caroline. - Não és nada sem mim. 572 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Veste-te. - Somos a mesma coisa. 573 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 O amor não existe para pessoas como tu! 574 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Só estou a ligar para me certificar de que ainda estás vivo. 575 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Quero dizer, é... Claro que estás vivo. 576 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 É algo estranho de se dizer. Até é estranho deixar mensagem... 577 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Houve um pedido para mudar o nome 578 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 da formação de aviso de gatilhos, 579 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 para não evocar debates sobre leis de armas e genocídio colonial. 580 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Se houver sugestões que não incluam a palavra "gatilho"... 581 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Por exemplo, até agora temos... - Está tudo bem? 582 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ..."aviso de alerta"... - Problemas no carro. 583 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Perdi alguma coisa importante? - Não faço ideia. 584 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ..."aviso de conteúdo sensível", "aviso de conteúdo tóxico", 585 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 "aviso não relacionado com armas", "aviso passivo-agressivo" 586 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 e "aviso agressivo-agressivo". 587 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Se tiverem mais algumas, 588 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 enviem-mas para o e-mail da universidade. 589 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Brian, o Scott quis que eu viesse ver 590 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - as finanças. - Sim? 591 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Sim. 592 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 O Lucien mostrou-se indisponível, como sempre. 593 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Podes dar-me umas indicações? 594 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Tretas. - Vá lá. 595 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Pensei que essa fealdade da tua pila já fosse passado. 596 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Não é feia. 597 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Não é a minha pila. 598 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Até eu sei que um porco não custa 3000 dólares. 599 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 DESLIZAR PARA DESLIGAR 600 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Não acredito que te encontrei aqui. 601 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Sim. Nada como uma boa escapadela. 602 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 Já o viste? Estás a vê-lo? 603 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Parece que alguém te chama. 604 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Lamento tanto, Beatrice. 605 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Não lamentes. 606 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Pelo menos, ficaste bem. 607 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 As partes em que se vê. 608 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 É principalmente a tua cara. 609 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Eu disse-te que foi ele. - Que fez o quê? 610 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 O Lucien. 611 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Pois, eu não vejo essas cenas. 612 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 É o que te tenho tentado dizer, Scott. 613 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Ele não é boa pessoa. - Está bem. 614 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Olá, quero fazer uma queixa. 615 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Má conduta sexual. 616 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 De certeza que isto ficará anónimo? 617 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Olá, sou eu outra vez. Ainda estou em roupa interior, 618 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 espero ver-te em breve. 619 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 E traz mais daiquiris. Obrigada. 620 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 A seguir... 621 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Isto não é um jogo, Caroline. 622 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Foi sempre um jogo. - Não suportaste 623 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 que eu tivesse sentimentos e gostasse dela. 624 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Aposto que ela vai adorar ouvir a tua explicação. 625 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Também sei como te magoar. 626 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Não quero que metas ninguém em sarilhos... 627 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Já te disse que não falo contigo até devolveres o que roubaste. 628 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Vá lá, Beatrice. Foste tu quem fez a queixa. Retira-a. 629 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Estas são as mulheres que estarão ao vosso lado todas as vossas vidas. 630 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Esta noite, tornar-nos-emos família. 631 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Legendas: Luís Costa Passadouro 632 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Supervisão Criativa Hernâni Azenha