1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Anteriormente...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
CeCe, não podemos. Sou professor.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Então, temos que ser profissionais.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Assine aqui, porque estou sem grana.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Se vira.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Os reembolsos
que o Scott assinou pra você.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Não devia ter falado sobre sua mãe.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Não fique bravo. Ela contou porque te ama.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Não tem ideia do que ela ama.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
A de "alfa" e G de "gama".
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Posso dar todos os nomes e detalhes.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- Foi longe demais.
- Quis um desafio.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Eis o seu desafio.
- Existem certos limites.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Sabe muito bem que não há limite
entre nós, maninho.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Ainda não terminou.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Por isso é tão divertido.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
SEGUNDAS INTENÇÕES
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Inalou o gás?
- Não, Ella. Não inalei o gás.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Não me sujeitei a ir à festa à toa.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Soube que tinha stripper.
- Não quero falar disso.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Mas tinha, sim.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Sinceramente, eles jogam damas
enquanto você joga xadrez.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Fazia tempo que não me sentia tão bem.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Sinto que realmente conquistei algo.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Fiz o que era necessário.
- Ligue pra repórter.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Não, estou fora dos holofotes.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Que as fraternidades
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
se enforquem com a opinião pública.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Podem se humilhar desta vez.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Adoramos visitas de família
aqui na filial da Manchester.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Com certeza vocês já passaram por isso.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Aposto que as festas de vocês
também eram ótimas.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Nunca tivemos strippers com cobras.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Nem balões cheios de cetamina.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Duas infrações que revogam a concessão.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Aceitam um chá?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
A seção se chama "Um fim ao fascismo".
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
É crucial entender
por que fascistas chegam ao poder
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
e por que eles caem.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Eles não caem.
- Já falamos disso.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
Está errada.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Concordo, nem sempre permanecem.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Mas acho que "queda"
não é a palavra apropriada,
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
pois não são os líderes que mudam.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- A razão é a sociedade.
- É o que acha.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Se a sociedade decide rejeitar o fascismo,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
isso não indica uma falha de liderança?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Aqui foi o local da festa?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Não. De jeito nenhum.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Com certeza não foi aqui.
Não sei, estava muito escuro.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Não foi a Alpha Gamma que patrocinou.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Esta filial já foi alvo de queixas antes.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Acabei de virar presidente. Então...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Ele se refere ao trote
em que você se feriu.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Aquele lá.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Um caso isolado.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Chamado Rourke Reynolds.
- É.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Achávamos que ele era legal, mas não era.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Precisamos ver como a banda toca.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
A gente usa Spotify.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Registros financeiros e de membros.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Estão no porão.
- Estão no porão.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Apenas mostra que as pessoas
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
nem sempre sabem o que é bom.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
O povo muda de opinião, não a liderança.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Na verdade, é um sinal de boa liderança
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
esses governos serem derrubados.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Está bem, vou abrir o jogo.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Lamento algumas terem comparecido.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Mas garanto que, como Deltas,
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
jamais apoiaríamos esse tipo de festa
ou qualquer comportamento horrendo.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Para agilizar o processo,
tomei a liberdade
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
de reunir nossos registros financeiros,
acadêmicos e éticos.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
E números preliminares
da turma de calouras deste ano,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
que está mais forte que nunca,
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
como verão
pelas nossas potenciais integrantes.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Bem completo.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Esta aqui é Annie Grover,
a filha do vice-presidente?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Ela é um amor.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Precisamos ver o resto da casa.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
É claro.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Por aqui.
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
A liderança gera o sucesso.
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
CIÊNCIAS HUMANAS
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Obrigada.
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Só prestamos atenção em outras coisas
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
quando temos o essencial.
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Mas há um momento em que o povo
vê os líderes como opressores.
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Mas a percepção é subjetiva.
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
A questão é:
quem muda é a sociedade ou a liderança?
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Precisa ir?
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Preciso, mas ainda não acabamos.
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
O fascismo não vai fugir.
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Vá viver sua vida.
- Certo.
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Cada um na sua. Segregados, mas iguais.
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Não gostei disso.
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Tem razão. Não apoio essa ideia.
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Falo mais no sentido de nós dois,
sabe, do nosso lance...
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Vejo você na reunião.
- Sim.
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Eu queria perguntar:
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
o e-mail não falava sobre traje.
O que você acha?
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Chique acadêmico, intelectual festivo?
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Como quiser.
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
Isso nunca deu muito certo pra mim.
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Pense no que os fascistas podiam ter feito
para mudar o destino deles.
107
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Em cinco a sete dias úteis,
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
o conselho decidirá.
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Queremos superar tudo isso logo.
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Boa viagem.
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Fico feliz que vieram.
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Eles vão ver como somos integrais.
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
"Íntegros", cara.
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Isso.
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Mas ainda não acabamos.
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Vou conferir as contas com o tesoureiro.
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- Ele...
- Infelizmente,
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
nosso tesoureiro não é,
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
digamos, a pessoa mais confiável,
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
mas fico feliz de poder ajudar.
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Você não é o tesoureiro,
é o relações-públicas.
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Regras são regras.
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Preciso do tesoureiro,
do presidente e do vice.
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Mas digamos que um desses
não compareça à reunião,
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
porque um deles socou o outro.
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Qual é a regra para isso?
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Como é?
- Hipoteticamente.
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
É.
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Vou esperar o tesoureiro.
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, gostaria de uma bebida?
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Isso...
- Você joga golfe?
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Nossa situação é boa,
mas nosso destino, CeCe,
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
está nas mãos de americanas do Meio-Oeste
que usam poliéster.
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Só para constar, a loira é do Alabama.
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
O estado pode mudar, o poliéster, nunca.
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
E a situação da Annie?
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
O RSVP dela foi positivo pra gincana.
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Precisamos confirmar.
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP, na verdade, significa:
"répondez s'il vous plaît",
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
que pode ser traduzido como:
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
"confirme presença", em francês formal.
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
E ela confirmou dizendo "oui."
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Então, confirme tout de suite.
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Ela certamente avisaria
se mudasse de ideia.
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Já que estão tão próximas.
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Você sempre fala dela
como se fosse sua melhor amiga.
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Chega de ciúmes bobos
e desse sotaque francês ridículo.
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
O que importa hoje, agora,
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
é que o conselho não vai nos cancelar
se tivermos a Annie.
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Depois da gincana, entregue os convites.
Faremos a cerimônia hoje.
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
Amanhã Annie é uma Delta.
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Farei isso,
mas a cerimônia não pode ser hoje.
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Não venha mencionar estatutos agora.
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28: "A recrutadora precisa comparecer."
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Você não é mais a recrutadora?
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Eu sou a recrutadora. Esse é o problema.
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Então você é o problema.
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
O professor Chadwick me convidou
para uma reunião hoje à noite.
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Só para ficar claro,
está ameaçando a base da nossa irmandade
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
para beber vinho barato
e socializar com pessoas
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
menos relevantes que o Prof. Chadwick,
que já é pouco relevante?
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
É um imenso privilégio.
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Eu já escolhi minha roupa.
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Já pensei nela.
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Ele falou para sermos profissionais,
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
mas acha que vou com sutiã ou sem?
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Meu Deus.
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe...
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
ele está te manipulando.
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Nem pensei no cabelo e maquiagem.
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
Ele é um predador.
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Está te afastando das suas amigas,
da sua comunidade.
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Ele me quer na minha comunidade.
Só não pode ser hoje à noite.
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Temos muito tempo.
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
A decisão do conselho
só sai em alguns dias.
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
E se Annie mudar de ideia nesse tempo?
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Por que ela mudaria?
- Precisamos dela.
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Comande a gincana,
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
entregue os convites
e garanta que ela aceite.
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Hoje à noite.
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Sim, com certeza.
Posso fazer tudo isso hoje.
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
E presidir a noite de iniciação amanhã.
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Tudo bem.
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Mas terá que arcar com suas decisões.
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
E saiba que estou extremamente preocupada.
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Adora se sacrificar por homens
que não são o que parecem.
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
O Prof. Chadwick não é igual ao Adrian.
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Acredite, eu conheço ele.
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
E eu conheço os homens.
190
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Latte triplo com leite de aveia.
191
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Pedi triplo com leite de amêndoas.
192
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Eu triplamente não me importo.
193
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Foi só uma festa, mãe. Caroline resolveu.
194
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Oi, Ellen.
- Tenho que ir.
195
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Não tem ninguém aqui.
Preciso me arrumar para o recrutamento.
196
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Sim, ainda é a Delta Phi.
197
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Tchau, Ellen.
- Tá bom, tchau.
198
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Que bom que se diverte.
- Sabe quem mais me acha divertido?
199
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Quem?
- Sua mãe.
200
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Preciso me arrumar para a gincana.
201
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Está me abandonando por um evento?
202
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Há três dias não vejo Caroline
nem mais ninguém.
203
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
É importante lembrar
que outras pessoas existem.
204
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
E a Sandy? Ela não é uma pessoa?
205
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Mulder e Scully não são pessoas?
206
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Você sabe que não.
207
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Não diga que são alienígenas.
208
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"A verdade está lá fora."
209
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
E eles estarão aqui hoje à noite.
210
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Tenho planos mais interessantes
para hoje à noite.
211
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Fora deste quarto?
212
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
É uma surpresa.
213
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Nossa, isso é de dar medo.
214
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Tchau.
- Tchau.
215
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Oi!
216
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Oi.
217
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Pode olhar, não é nenhum segredo.
218
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Precisa de uma mão?
219
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Preciso, porque a minha não presta mais.
220
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Gosto de piadas antigas.
221
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Não. Perguntei se precisa de ajuda
com sua mão.
222
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Na verdade, sim.
223
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Eu piorei bem as coisas, né?
224
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Dá pra "piorar bem"?
225
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Achei que "piorar" fosse sempre ruim.
226
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Vamos dar um jeito.
227
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Queria ter uma máquina do tempo.
228
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Para voltar e ver
os truques de mágica de Jesus?
229
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
É, com certeza. Mas depois de ver Jesus,
230
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
eu não bateria no Lucien
nem daria problemas pra fraternidade.
231
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Não seria um idiota com você.
232
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, está tudo bem.
233
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Não.
234
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Somos melhores amigos.
235
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Pronto.
236
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Eu amo você, irmão.
- Sim, claro.
237
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Não, de verdade.
238
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Vou dar uma olhada no Nathan.
239
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Tá.
240
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Já era hora de me desbloquear.
241
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Eu só ignorei. Menos trabalhoso.
242
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Parece que está um pouquinho bravo.
243
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Bravo? Não fico bravo, cães que ficam.
Tenho outras formas de me entreter.
244
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Admito que me empolguei um pouco,
245
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
mas sabe como ficamos
quando nos divertimos.
246
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
É um pedido de desculpas?
247
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Não ouvi nenhum sinal de remorso.
248
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Eu sinto remorso, ou algo parecido.
249
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Pedir desculpa, comer pelas beiradas...
250
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
O que realmente te faria implorar?
251
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Não gosto que brinquem comigo.
- Liguei para resgatar meu prêmio.
252
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Preciso lembrar que a Annie vale mais
do que nosso acordo?
253
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Adeus, Caroline.
254
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Nossa.
255
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Desculpe. A culpa foi toda minha.
256
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Você está bem?
257
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Estou.
258
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Nossa, olha só o coitado do seu Prius.
259
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Eu cuido disso, por favor.
260
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
É o mínimo que posso fazer.
261
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Aliás, sou Emily.
262
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
263
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Talvez devêssemos dizer
que ele está incapacitado.
264
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Sei que bati bem forte,
mas acho que não arranquei a cabeça dele.
265
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Isso não...
266
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Acha que ele vai me perdoar?
267
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Olha quem temos aqui.
268
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Dois varões pregando a palavra de Deus
269
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
ou duas revendedoras da Avon?
270
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott veio se desculpar
pela briga que tiveram.
271
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- É.
- Ele ficou muito abalado.
272
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Seu perdão significaria muito para ele.
273
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Página virada.
274
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Mas, se me dão licença,
tenho que supervisionar uma decoração.
275
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Não sou chegado a livros.
276
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Continue assim, nada de páginas.
277
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Tá bem.
278
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Cara, sei que não temos
uma máquina do tempo...
279
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Ele consegue piorar.
280
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Pode voltar pra casa com a gente?
281
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan quer ver você.
- Nathan? Intrigante.
282
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
É o auditor externo.
283
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Sem o tesoureiro na auditoria,
podemos perder a casa.
284
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Auditoria?
285
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Vamos lá. Daremos um jeito sem ele.
286
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Não, eu adoraria participar.
287
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Incrível. Isso aí.
288
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Primeiros e últimos 20 minutos
do De Olhos Bem Fechados.
289
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Pulem aquele parte esquisita. Obrigado.
290
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Bem-vindas à nossa etapa final, damas.
291
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Se ganharem hoje, serão recebidas
de braços abertos em sua nova sororidade.
292
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Mas, primeiro, precisam ser testadas.
293
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intelectual, física e psicologicamente.
294
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
De formas que nem podem imaginar
295
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
e que não podem
ser descritas com palavras.
296
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- O que é isto?
- O que parece ser?
297
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Uma lista?
- Isso mesmo.
298
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Aí está uma lista de tarefas
299
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
que vocês devem cumprir para garantir
um lugar cobiçado na nova turma da Delta.
300
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Cada tarefa concluída
deve ser entregue a mim aqui,
301
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
meu quartel-general por hoje.
302
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
E se não soubermos
o que são algumas coisas?
303
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Não sou professora. Não sou babá.
304
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Sou a líder do jogo.
305
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Diante de mim, estão 15 de vocês.
306
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
Ao final, apenas dez receberão convites.
307
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Façam o que precisam fazer.
308
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
A improvisação é levada em conta,
309
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
a sabotagem é incentivada
e jogar sujo é permitido.
310
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Agora, podem ir. Corram.
311
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Corram!
312
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Pela Caroline!
313
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
VESTIÁRIO MASCULINO
314
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
O que é isso que estou vendo?
315
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Não sou o David Fincher.
316
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Três, dois, um, vai.
317
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Agradeço pelo serviço.
318
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Achei!
- Achei!
319
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Obrigada.
- De nada.
320
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- É mesmo o Alpha mais peludo?
- Me chamam de Lobisomem.
321
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Quanto cobra para raspar tudo?
322
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Vejo muito homem e quase nada de lobo.
323
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Isso!
324
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
É meu!
325
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Meu Deus! Um rato!
- Credo! O quê?
326
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
ABRIGO NUCLEAR
327
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Por que demorou tanto?
Nathan está no porão.
328
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Ele não curte esportes, só natação.
329
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Falou tudo sobre nado borboleta.
330
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- O toque de um desesperado.
- Só preciso de um minuto.
331
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Não é motivo para se gabar.
- Só diga que perdemos os recibos.
332
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Os recibos do dinheiro que você roubou?
333
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
É só falar que não está com a papelada.
Tudo bem?
334
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Ninguém espera que você seja
um exemplo de responsabilidade.
335
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Venha me ver dar o exemplo.
336
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Você vem?
337
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Aqui está.
338
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Obrigada.
339
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Tem certeza de que não quer nada?
Talvez um milk-shake.
340
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Eu não gosto muito de doces.
341
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Admiro sua força de vontade.
342
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Quanto a mim, adoro me satisfazer.
343
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Enfim, sinto muitíssimo por tudo.
344
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Geralmente dirijo com muita atenção,
mas hoje foi...
345
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Eu adoro o meu trabalho, mas...
346
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
hoje foi um dia difícil.
347
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
O que você faz exatamente?
348
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Eu investigo relatos de má conduta,
349
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
coisas como trotes,
uso indevido de recursos,
350
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
tudo que a filial faça
que comprometa os padrões nacionais.
351
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
É a polícia da sororidade.
352
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
A maioria são só garotas se empolgando.
353
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Mas essa filial da Manchester...
354
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Não sei como lida com elas diariamente.
355
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
As que conheço são incríveis.
356
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Sei como conseguem te enganar.
357
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Por trás dos panos,
358
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
vou te contar, são iguais aos garotos.
359
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Talvez isso seja bom.
360
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Usam sexo como arma
e colecionam homens como troféus.
361
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Uma delas fez sexo oral num garoto
usando gelo na boca
362
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
para tirar fotos do pênis encolhido.
363
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
Isto é bastante perturbador.
364
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Ouvi por aí que também
estão seduzindo professores.
365
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Para conseguirem notas
e se divertirem destruindo a vida deles.
366
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Essas garotas são terríveis.
367
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Mas talvez sejam apenas jovens, sabe?
- Sim.
368
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Provavelmente.
369
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Não quer mesmo um pedaço?
370
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Acho que vou pedir uma cerveja.
Tem cerveja aqui, né?
371
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Cereja.
372
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Beba.
373
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Vamos ver.
374
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Preciso apenas da comprovação do item 27.
375
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Não tenho como provar.
376
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
O sol está se pondo no oeste,
377
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
e você aqui diante de mim,
sem furos e sem provas.
378
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- Isso é do William Blake?
- Em partes.
379
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Todas as tarefas precisam ser concluídas.
380
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Sem exceção ou isenção.
- Eu sei.
381
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
Mas diz que não podemos nos furar
ou furar alguma concorrente.
382
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Deve ter outras amigas.
383
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Não próximas o suficiente
para tirar sangue.
384
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Pode ser estranho, dado meu status social,
385
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
mas, como caloura, passei pelo mesmo.
386
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
E quem você furou?
387
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Paguei um funcionário da lanchonete.
388
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Pessoas pobres sempre precisam
de um trocadinho extra.
389
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Sim.
390
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Não posso pagar por esse tipo de coisa
391
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
por causa do trabalho do meu pai
para o país.
392
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
Que tal ela?
393
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- Infringe o protocolo.
- Pois é.
394
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Pode ser mentira,
mas tenho medo de perguntar.
395
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Tudo bem.
396
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Vai me deixar furar sua orelha?
397
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Esterilize tudo direitinho.
Sou propensa a infecção.
398
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Não sou tão forte.
399
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Eu pensava que você me odiava.
- Por que eu a odiaria?
400
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Tudo que sei sobre você,
além do seu pai ser VP,
401
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
é que Caroline te quer
e que perdeu a virgindade com Scott.
402
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Uma metida é uma metida.
- Uma metida.
403
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Vamos torcer para a próxima ser melhor.
404
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Com Lucien? Eu tenho meus satélites.
405
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
O quê?
406
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Soube que ele está escondido
no seu quarto,
407
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
então deduzi,
porque Lucien é bem promíscuo.
408
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Fiquei sabendo.
Mas ele tem sido muito gentil comigo.
409
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Leva café da manhã,
vemos Arquivo X e conversamos.
410
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Mal nos beijamos.
411
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Sei exatamente do que está falando.
412
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Exatamente.
- Sabe?
413
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Tem um cara aí.
414
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Um professor.
- Chadwick. Você comentou.
415
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Estava ouvindo?
416
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline não gosta dele,
417
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
mas ela não entende que ele é o mais...
418
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
É tipo você e o Lucien.
Nossas mentes estão conectadas,
419
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
mas nossos corpos devem ficar
bem separados até a formatura.
420
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Não entenda mal, Caroline é supersagaz.
421
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Mas talvez ela não saiba tudo
sobre todas as coisas.
422
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Ela também não quer
que eu fique com Lucien.
423
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Eu sei. Talvez devêssemos ir em frente.
424
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Sério?
- Sim. Vamos logo.
425
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Agora?
426
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Estou falando do furo.
- Claro. Desculpe.
427
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Da gincana. Vamos lá.
428
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Está bem.
429
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Porra!
430
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Como assim, cara?
431
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
O que você quer dizer?
432
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
Roubando? Eu vi os cheques.
433
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Os cheques de reembolso.
Reembolso não é roubo, Scott.
434
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
É um jeito de pagar alguém
435
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- por algo que já foi gasto.
- Eu sei, não sou burro.
436
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Mas pagamos o cara dos colares
e depois te pagamos por eles.
437
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Precisávamos de muitos. O luau foi grande.
438
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Sumiu muita grana, Blaise. Muita mesmo.
439
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Lucien adora gastar
com drogas e prostitutas caras.
440
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Não, ele está com a Annie.
441
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Por um dia e meio?
442
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, somos melhores amigos.
Por que eu mentiria para você?
443
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Conheço mentiras, Blaise.
Meu pai é político.
444
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Se notarem quanto dinheiro sumiu,
nós seremos presos.
445
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Sem pânico. Ninguém vai pra cadeia.
446
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien é um péssimo tesoureiro.
Ele fez besteira.
447
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Temos uns dias até o relatório sair.
448
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Vou conferir tudo
antes de você se precipitar.
449
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Não estou me precipitando.
450
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Você me fez virar um criminoso.
451
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Relaxe. Você não é um criminoso.
452
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Ninguém aqui é criminoso.
453
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
É pra se foder, cara!
454
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Eu vou dar um jeito.
455
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Você vai ver.
456
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
O que você fez?
457
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Todas as garotas do corredor
quiseram me ajudar
458
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
quando falei que você nunca irá
a um baile de verdade.
459
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
E não contou que eu quase morri?
460
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Não entrei em detalhes.
461
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Aceita um daiquiri?
462
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Acho que aceito,
dado o pouco tempo que me resta.
463
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Fez o serviço completo.
464
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Quer vesti-lo?
465
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Não.
- Não é chique o suficiente?
466
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Tem um armário todo
com trajes oficiais para escolher.
467
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Não quero me vestir.
- Tudo bem.
468
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Quero transar.
469
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Espera.
470
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Sei que não é gay.
471
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Quer saber? Não gosto de rótulos.
472
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Mas não quer transar comigo?
473
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Dou em cima de você desde que te conheci.
Claro que quero.
474
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Então, o que é?
- É uma coisa minha.
475
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Tipo uma verruga estranha? Uma DST?
476
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Esqueci de dizer que voltei lá no asilo
477
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- porque estava com tesão na Doris.
- É um fetiche?
478
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Sem julgamento, existe um monte de coisas.
479
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- O que é?
- Envolve câmeras.
480
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Vídeos de sexo?
- Esqueça o que eu disse.
481
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Não quero esquecer. Quero entender.
482
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Precisamos de mais daiquiris. Ou não.
483
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Não vai me contar?
484
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Já te contei. Sou um doente.
- Eu não acho.
485
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Seria muito ruim para mim
ou para muita gente próxima de mim
486
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
se um vídeo meu vazasse.
487
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Tudo bem. Você não curte.
Então, vamos dançar.
488
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Não... Tá.
489
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
Meu primeiro beijo foi há umas semanas,
com sua meia-irmã, na verdade.
490
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Engraçado, ela não disse nada.
- Ela só foi gentil.
491
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Com certeza.
492
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Toda a minha experiência sexual até agora
493
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
foi esse beijo
e uma tentativa de penetração
494
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
com um cara muito carinhoso
que não sabia que era gay.
495
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Está tudo bem.
496
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Não precisamos nos apressar.
497
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Podemos pedir comida, bater papo.
Ou posso ir embora.
498
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Não quero que você vá.
499
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Quero que grave o vídeo.
500
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Sério?
501
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Sim, quero saber se gosto.
Quero experimentar.
502
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Só me prometa que ninguém vai ver.
503
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Tem certeza disso?
504
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Confio em você.
505
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Anda logo antes que eu mude de ideia.
506
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Vamos dar mais alguns minutos
para os atrasados.
507
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Vai passar a noite com a garrafa?
- Desculpe.
508
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Nesses eventos,
pior que o vinho, só a companhia.
509
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Não, para mim está incrível.
510
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
São uns idiotas cheios de pompa.
511
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
O professor Chadwick não é.
512
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Deve ser a nova monitora.
513
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Conhecida como CeCe.
514
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Conhecida como Georgia.
515
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Você acha que estou
com uma roupa adequada?
516
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Ele me disse pra ser eu mesma,
517
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
mas, olhando ao redor, parece que errei.
518
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Peço que se sentem, por favor.
Temos bastante conteúdo. Obrigado.
519
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Eu não deveria estar aqui
sem o professor Chadwick.
520
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Não, sente-se.
Hank já deve estar chegando.
521
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Está bem.
522
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Olá.
523
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Não precisava ter tido tanto trabalho.
524
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Peço perdão pela interrupção.
525
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Merda!
- Parece que cheguei na hora certa.
526
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Sinto muito.
527
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Com certeza você sente.
528
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Eu não imaginava.
- É só o meu irmão.
529
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Vou embora.
- Tchau.
530
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Fodendo com os docentes, Caroline?
531
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Foi o melhor que pôde fazer?
- Gosto de foder.
532
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Com certeza.
533
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Menos você, é claro.
534
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
A menos que tenha me trazido algo.
535
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Não vi nada em nosso álbum compartilhado.
Não pode declarar vitória sem provas.
536
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Não tenho nada pra você.
537
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Neste jogo, esforço não conta ponto.
538
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Vim avisar que eu desisto.
539
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
A doce Annie te rejeitou.
540
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Sabia que eu gostava dela.
541
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Estava em dúvida se ela faria isso,
mas estou impressionada.
542
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- Acabou, Caroline.
- Então, está desistindo?
543
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Do seu carro?
544
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Da sua única oportunidade de ficar comigo?
545
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
O que está planejando?
546
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Qual é o seu jogo?
- Já disse.
547
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Cansei de brincar com a Annie e todos.
548
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Não.
549
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Qual é, você não é burro assim.
550
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Acha mesmo que está apaixonado por ela?
551
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Eu diria que ela é um amor
se não fosse tão patética.
552
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Você só é mais um
dos cães que ela resgata.
553
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Ela te viu trancado em uma gaiolinha,
todo tristinho e sujo,
554
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
te levou para casa e depois o quê?
555
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Percebeu que você come os móveis
e não é domesticado.
556
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Você tem muita habilidade
para contar histórias.
557
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover nunca te amaria, Lucien.
558
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Não faz ideia do que está falando.
559
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Não vai demorar para ela ver quem você é.
560
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Aquele que conheço extremamente bem.
561
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Talvez não tão bem assim.
- Para de se enganar.
562
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Você nunca foi capaz de amar.
E nunca será.
563
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Parece que estamos falando de você.
564
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Somos iguais, você e eu.
565
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nem somos parentes.
- Conheço você, Lucien.
566
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
Garanto que não há nada de bom
dentro de você.
567
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
Que mereça amor.
Da Annie ou de qualquer pessoa.
568
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Você é um buraco negro.
569
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Não há sentimentos.
Você não tem sentimentos.
570
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Você é vazio,
sem alma e burro pra caralho.
571
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Só consegue se excitar pensando em mim.
572
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Tchau, Caroline.
- Você não é nada sem mim.
573
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Vista suas roupas.
- Somos iguais.
574
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
O amor não existe pra gente como você!
575
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Oi, só estou ligando
para saber se ainda está vivo.
576
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Quer dizer, claro que está vivo.
577
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
Falar isso é estranho.
Esse recado é estranho...
578
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Houve um pedido para mudar o título
579
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
do nosso treinamento
sobre alertas de gatilho
580
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
para evitar provocar debates
sobre leis de armas e genocídio colonial.
581
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Se alguém tiver sugestões
que não incluam a palavra "gatilho"...
582
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Por exemplo, até agora temos...
- Está tudo bem?
583
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...alerta...
- Problema com o carro.
584
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Perdi algo importante?
- Não faço a mínima ideia.
585
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
...conteúdo sensível, rótulos tóxicos,
586
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
aviso de conteúdo não relacionado a armas,
conteúdo passivo-agressivo,
587
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
aviso de conteúdo agressivo-agressivo.
588
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Claro, se tiverem mais,
589
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
encaminhem ao meu e-mail da Manchester.
590
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Oi, Brian. Scott me pediu
para vir dar uma olhada
591
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- nas finanças.
- É mesmo?
592
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Sim.
593
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien não pôde vir, como sempre.
594
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Então, se puder apenas me orientar...
595
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Papo furado.
- Qual é.
596
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Achei que tínhamos superado
a história do seu pau horrível.
597
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Ele não é horrível.
598
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
O assunto não é meu pau.
599
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Até eu sei que ninguém paga
US$ 3.000 por um porco.
600
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
DESLIZE PARA DESLIGAR
601
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Não esperava te ver aqui.
602
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Pois é. Nada como uma rapidinha.
603
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
Você viu? Está vendo?
604
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Tem alguém te querendo.
605
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Sinto muito, Beatrice.
606
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Para.
607
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Pelo menos, está bonita.
608
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
As partes que aparecem.
609
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Quase só seu rosto aparece.
610
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Eu disse que foi ele.
- Ele quem?
611
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
612
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Eu não vejo esse tipo de coisa.
613
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
É o que venho dizendo, Scott.
614
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Ele não é um cara legal.
- Tá certo.
615
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Oi, gostaria de registrar uma reclamação.
616
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Má conduta sexual.
617
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Garante que vai permanecer anônima?
618
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Oi, sou eu de novo.
Ainda estou aqui de calcinha.
619
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
Espero ver você logo.
620
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
E traga mais daiquiris. Valeu.
621
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
Nos próximos episódios...
622
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Isto não é um jogo, Caroline!
623
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Sempre foi um jogo.
- Não suportou
624
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
que eu senti algo por ela.
625
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Aposto que ela amaria
ouvir sua explicação.
626
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Também sei como te machucar.
627
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Só não quero que cause
problema para alguém...
628
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Já disse que não falo com você
até devolver a grana que roubou.
629
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Desembucha, Beatrice.
Sei que fez a reclamação. Retire-a.
630
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Essas são as mulheres
que estarão ao seu lado para sempre.
631
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Hoje nos tornamos uma família.
632
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Legendas: Thiago Hermont
633
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Supervisão Criativa
Alessandra Savino