1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Anteriormente... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 CeCe, não podemos. Sou professor. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Então, temos que ser profissionais. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Assine aqui, porque estou sem grana. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Se vira. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Sou tesoureiro. A ficha caiu pra mim. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Os reembolsos que o Scott assinou pra você. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Não devia ter falado sobre sua mãe. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Não fique bravo. Ela contou porque te ama. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Não tem ideia do que ela ama. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 A de "alfa" e G de "gama". 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Posso dar todos os nomes e detalhes. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - Foi longe demais. - Quis um desafio. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Eis o seu desafio. - Existem certos limites. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Sabe muito bem que não há limite entre nós, maninho. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Ainda não terminou. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Por isso é tão divertido. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 SEGUNDAS INTENÇÕES 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Inalou o gás? - Não, Ella. Não inalei o gás. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Não me sujeitei a ir à festa à toa. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Soube que tinha stripper. - Não quero falar disso. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Mas tinha, sim. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Sinceramente, eles jogam damas enquanto você joga xadrez. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Fazia tempo que não me sentia tão bem. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Sinto que realmente conquistei algo. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Fiz o que era necessário. - Ligue pra repórter. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Não, estou fora dos holofotes. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Que as fraternidades 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 se enforquem com a opinião pública. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Podem se humilhar desta vez. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Adoramos visitas de família aqui na filial da Manchester. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Com certeza vocês já passaram por isso. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Aposto que as festas de vocês também eram ótimas. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Nunca tivemos strippers com cobras. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Nem balões cheios de cetamina. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Duas infrações que revogam a concessão. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Aceitam um chá? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 A seção se chama "Um fim ao fascismo". 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 É crucial entender por que fascistas chegam ao poder 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 e por que eles caem. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Eles não caem. - Já falamos disso. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Está errada. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Concordo, nem sempre permanecem. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Mas acho que "queda" não é a palavra apropriada, 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 pois não são os líderes que mudam. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - A razão é a sociedade. - É o que acha. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Se a sociedade decide rejeitar o fascismo, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 isso não indica uma falha de liderança? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Aqui foi o local da festa? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Não. De jeito nenhum. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Com certeza não foi aqui. Não sei, estava muito escuro. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Não foi a Alpha Gamma que patrocinou. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Esta filial já foi alvo de queixas antes. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Acabei de virar presidente. Então... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Ele se refere ao trote em que você se feriu. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Aquele lá. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Um caso isolado. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Chamado Rourke Reynolds. - É. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Achávamos que ele era legal, mas não era. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Precisamos ver como a banda toca. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 A gente usa Spotify. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Registros financeiros e de membros. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Estão no porão. - Estão no porão. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Apenas mostra que as pessoas 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 nem sempre sabem o que é bom. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 O povo muda de opinião, não a liderança. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Na verdade, é um sinal de boa liderança 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 esses governos serem derrubados. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Está bem, vou abrir o jogo. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Lamento algumas terem comparecido. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Mas garanto que, como Deltas, 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 jamais apoiaríamos esse tipo de festa ou qualquer comportamento horrendo. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Para agilizar o processo, tomei a liberdade 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 de reunir nossos registros financeiros, acadêmicos e éticos. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 E números preliminares da turma de calouras deste ano, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 que está mais forte que nunca, 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 como verão pelas nossas potenciais integrantes. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Bem completo. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Esta aqui é Annie Grover, a filha do vice-presidente? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Ela é um amor. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Precisamos ver o resto da casa. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 É claro. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Por aqui. 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 A liderança gera o sucesso. 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 CIÊNCIAS HUMANAS 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Obrigada. 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Só prestamos atenção em outras coisas 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 quando temos o essencial. 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Mas há um momento em que o povo vê os líderes como opressores. 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Mas a percepção é subjetiva. 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 A questão é: quem muda é a sociedade ou a liderança? 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Precisa ir? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Preciso, mas ainda não acabamos. 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 O fascismo não vai fugir. 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Vá viver sua vida. - Certo. 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Cada um na sua. Segregados, mas iguais. 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Não gostei disso. 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Tem razão. Não apoio essa ideia. 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Falo mais no sentido de nós dois, sabe, do nosso lance... 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Vejo você na reunião. - Sim. 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Eu queria perguntar: 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 o e-mail não falava sobre traje. O que você acha? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Chique acadêmico, intelectual festivo? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Como quiser. 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 Isso nunca deu muito certo pra mim. 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Pense no que os fascistas podiam ter feito para mudar o destino deles. 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Em cinco a sete dias úteis, 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 o conselho decidirá. 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Queremos superar tudo isso logo. 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Boa viagem. 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Fico feliz que vieram. 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Eles vão ver como somos integrais. 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 "Íntegros", cara. 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Isso. 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Mas ainda não acabamos. 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Vou conferir as contas com o tesoureiro. 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - Ele... - Infelizmente, 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 nosso tesoureiro não é, 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 digamos, a pessoa mais confiável, 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 mas fico feliz de poder ajudar. 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Você não é o tesoureiro, é o relações-públicas. 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Regras são regras. 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Preciso do tesoureiro, do presidente e do vice. 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Mas digamos que um desses não compareça à reunião, 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 porque um deles socou o outro. 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Qual é a regra para isso? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Como é? - Hipoteticamente. 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 É. 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Vou esperar o tesoureiro. 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, gostaria de uma bebida? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Isso... - Você joga golfe? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Nossa situação é boa, mas nosso destino, CeCe, 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 está nas mãos de americanas do Meio-Oeste que usam poliéster. 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Só para constar, a loira é do Alabama. 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 O estado pode mudar, o poliéster, nunca. 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 E a situação da Annie? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 O RSVP dela foi positivo pra gincana. 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Precisamos confirmar. 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP, na verdade, significa: "répondez s'il vous plaît", 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 que pode ser traduzido como: 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 "confirme presença", em francês formal. 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 E ela confirmou dizendo "oui." 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Então, confirme tout de suite. 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Ela certamente avisaria se mudasse de ideia. 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Já que estão tão próximas. 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Você sempre fala dela como se fosse sua melhor amiga. 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Chega de ciúmes bobos e desse sotaque francês ridículo. 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 O que importa hoje, agora, 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 é que o conselho não vai nos cancelar se tivermos a Annie. 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Depois da gincana, entregue os convites. Faremos a cerimônia hoje. 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 Amanhã Annie é uma Delta. 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Farei isso, mas a cerimônia não pode ser hoje. 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Não venha mencionar estatutos agora. 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28: "A recrutadora precisa comparecer." 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Você não é mais a recrutadora? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Eu sou a recrutadora. Esse é o problema. 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Então você é o problema. 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 O professor Chadwick me convidou para uma reunião hoje à noite. 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Só para ficar claro, está ameaçando a base da nossa irmandade 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 para beber vinho barato e socializar com pessoas 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 menos relevantes que o Prof. Chadwick, que já é pouco relevante? 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 É um imenso privilégio. 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Eu já escolhi minha roupa. 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Já pensei nela. 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Ele falou para sermos profissionais, 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 mas acha que vou com sutiã ou sem? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Meu Deus. 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 ele está te manipulando. 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Nem pensei no cabelo e maquiagem. 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 Ele é um predador. 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Está te afastando das suas amigas, da sua comunidade. 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Ele me quer na minha comunidade. Só não pode ser hoje à noite. 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Temos muito tempo. 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 A decisão do conselho só sai em alguns dias. 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 E se Annie mudar de ideia nesse tempo? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Por que ela mudaria? - Precisamos dela. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Comande a gincana, 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 entregue os convites e garanta que ela aceite. 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Hoje à noite. 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Sim, com certeza. Posso fazer tudo isso hoje. 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 E presidir a noite de iniciação amanhã. 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Tudo bem. 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Mas terá que arcar com suas decisões. 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 E saiba que estou extremamente preocupada. 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Adora se sacrificar por homens que não são o que parecem. 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 O Prof. Chadwick não é igual ao Adrian. 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Acredite, eu conheço ele. 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 E eu conheço os homens. 190 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Latte triplo com leite de aveia. 191 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Pedi triplo com leite de amêndoas. 192 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Eu triplamente não me importo. 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Foi só uma festa, mãe. Caroline resolveu. 194 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Oi, Ellen. - Tenho que ir. 195 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Não tem ninguém aqui. Preciso me arrumar para o recrutamento. 196 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Sim, ainda é a Delta Phi. 197 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Tchau, Ellen. - Tá bom, tchau. 198 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Que bom que se diverte. - Sabe quem mais me acha divertido? 199 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Quem? - Sua mãe. 200 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Preciso me arrumar para a gincana. 201 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Está me abandonando por um evento? 202 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Há três dias não vejo Caroline nem mais ninguém. 203 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 É importante lembrar que outras pessoas existem. 204 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 E a Sandy? Ela não é uma pessoa? 205 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Mulder e Scully não são pessoas? 206 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Você sabe que não. 207 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Não diga que são alienígenas. 208 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "A verdade está lá fora." 209 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 E eles estarão aqui hoje à noite. 210 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Tenho planos mais interessantes para hoje à noite. 211 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Fora deste quarto? 212 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 É uma surpresa. 213 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Nossa, isso é de dar medo. 214 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Tchau. - Tchau. 215 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Oi! 216 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Oi. 217 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Pode olhar, não é nenhum segredo. 218 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Precisa de uma mão? 219 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Preciso, porque a minha não presta mais. 220 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Gosto de piadas antigas. 221 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Não. Perguntei se precisa de ajuda com sua mão. 222 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Na verdade, sim. 223 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Eu piorei bem as coisas, né? 224 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Dá pra "piorar bem"? 225 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Achei que "piorar" fosse sempre ruim. 226 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Vamos dar um jeito. 227 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Queria ter uma máquina do tempo. 228 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Para voltar e ver os truques de mágica de Jesus? 229 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 É, com certeza. Mas depois de ver Jesus, 230 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 eu não bateria no Lucien nem daria problemas pra fraternidade. 231 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Não seria um idiota com você. 232 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, está tudo bem. 233 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Não. 234 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Somos melhores amigos. 235 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Pronto. 236 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Eu amo você, irmão. - Sim, claro. 237 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Não, de verdade. 238 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Vou dar uma olhada no Nathan. 239 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Tá. 240 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Já era hora de me desbloquear. 241 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Eu só ignorei. Menos trabalhoso. 242 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Parece que está um pouquinho bravo. 243 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Bravo? Não fico bravo, cães que ficam. Tenho outras formas de me entreter. 244 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Admito que me empolguei um pouco, 245 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 mas sabe como ficamos quando nos divertimos. 246 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 É um pedido de desculpas? 247 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Não ouvi nenhum sinal de remorso. 248 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Eu sinto remorso, ou algo parecido. 249 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Pedir desculpa, comer pelas beiradas... 250 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 O que realmente te faria implorar? 251 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Não gosto que brinquem comigo. - Liguei para resgatar meu prêmio. 252 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Preciso lembrar que a Annie vale mais do que nosso acordo? 253 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Adeus, Caroline. 254 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Nossa. 255 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Desculpe. A culpa foi toda minha. 256 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Você está bem? 257 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Estou. 258 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Nossa, olha só o coitado do seu Prius. 259 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Eu cuido disso, por favor. 260 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 É o mínimo que posso fazer. 261 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Aliás, sou Emily. 262 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 263 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Talvez devêssemos dizer que ele está incapacitado. 264 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Sei que bati bem forte, mas acho que não arranquei a cabeça dele. 265 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Isso não... 266 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Acha que ele vai me perdoar? 267 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Olha quem temos aqui. 268 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Dois varões pregando a palavra de Deus 269 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 ou duas revendedoras da Avon? 270 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott veio se desculpar pela briga que tiveram. 271 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - É. - Ele ficou muito abalado. 272 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Seu perdão significaria muito para ele. 273 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Página virada. 274 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Mas, se me dão licença, tenho que supervisionar uma decoração. 275 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Não sou chegado a livros. 276 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Continue assim, nada de páginas. 277 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Tá bem. 278 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Cara, sei que não temos uma máquina do tempo... 279 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Ele consegue piorar. 280 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Pode voltar pra casa com a gente? 281 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan quer ver você. - Nathan? Intrigante. 282 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 É o auditor externo. 283 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Sem o tesoureiro na auditoria, podemos perder a casa. 284 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Auditoria? 285 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Vamos lá. Daremos um jeito sem ele. 286 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Não, eu adoraria participar. 287 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Incrível. Isso aí. 288 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Primeiros e últimos 20 minutos do De Olhos Bem Fechados. 289 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Pulem aquele parte esquisita. Obrigado. 290 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Bem-vindas à nossa etapa final, damas. 291 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Se ganharem hoje, serão recebidas de braços abertos em sua nova sororidade. 292 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Mas, primeiro, precisam ser testadas. 293 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intelectual, física e psicologicamente. 294 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 De formas que nem podem imaginar 295 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 e que não podem ser descritas com palavras. 296 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - O que é isto? - O que parece ser? 297 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Uma lista? - Isso mesmo. 298 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Aí está uma lista de tarefas 299 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 que vocês devem cumprir para garantir um lugar cobiçado na nova turma da Delta. 300 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Cada tarefa concluída deve ser entregue a mim aqui, 301 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 meu quartel-general por hoje. 302 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 E se não soubermos o que são algumas coisas? 303 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Não sou professora. Não sou babá. 304 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Sou a líder do jogo. 305 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Diante de mim, estão 15 de vocês. 306 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Ao final, apenas dez receberão convites. 307 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Façam o que precisam fazer. 308 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 A improvisação é levada em conta, 309 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 a sabotagem é incentivada e jogar sujo é permitido. 310 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Agora, podem ir. Corram. 311 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Corram! 312 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Pela Caroline! 313 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 VESTIÁRIO MASCULINO 314 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 O que é isso que estou vendo? 315 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Não sou o David Fincher. 316 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Três, dois, um, vai. 317 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Agradeço pelo serviço. 318 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Achei! - Achei! 319 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Obrigada. - De nada. 320 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - É mesmo o Alpha mais peludo? - Me chamam de Lobisomem. 321 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Quanto cobra para raspar tudo? 322 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Vejo muito homem e quase nada de lobo. 323 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Isso! 324 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 É meu! 325 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Meu Deus! Um rato! - Credo! O quê? 326 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 ABRIGO NUCLEAR 327 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Por que demorou tanto? Nathan está no porão. 328 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Ele não curte esportes, só natação. 329 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Falou tudo sobre nado borboleta. 330 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - O toque de um desesperado. - Só preciso de um minuto. 331 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Não é motivo para se gabar. - Só diga que perdemos os recibos. 332 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Os recibos do dinheiro que você roubou? 333 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 É só falar que não está com a papelada. Tudo bem? 334 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Ninguém espera que você seja um exemplo de responsabilidade. 335 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Venha me ver dar o exemplo. 336 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Você vem? 337 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Aqui está. 338 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Obrigada. 339 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Tem certeza de que não quer nada? Talvez um milk-shake. 340 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Eu não gosto muito de doces. 341 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Admiro sua força de vontade. 342 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Quanto a mim, adoro me satisfazer. 343 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Enfim, sinto muitíssimo por tudo. 344 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Geralmente dirijo com muita atenção, mas hoje foi... 345 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Eu adoro o meu trabalho, mas... 346 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 hoje foi um dia difícil. 347 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 O que você faz exatamente? 348 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Eu investigo relatos de má conduta, 349 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 coisas como trotes, uso indevido de recursos, 350 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 tudo que a filial faça que comprometa os padrões nacionais. 351 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 É a polícia da sororidade. 352 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 A maioria são só garotas se empolgando. 353 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Mas essa filial da Manchester... 354 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Não sei como lida com elas diariamente. 355 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 As que conheço são incríveis. 356 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Sei como conseguem te enganar. 357 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Por trás dos panos, 358 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 vou te contar, são iguais aos garotos. 359 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Talvez isso seja bom. 360 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Usam sexo como arma e colecionam homens como troféus. 361 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Uma delas fez sexo oral num garoto usando gelo na boca 362 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 para tirar fotos do pênis encolhido. 363 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 Isto é bastante perturbador. 364 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Ouvi por aí que também estão seduzindo professores. 365 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Para conseguirem notas e se divertirem destruindo a vida deles. 366 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Essas garotas são terríveis. 367 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Mas talvez sejam apenas jovens, sabe? - Sim. 368 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Provavelmente. 369 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Não quer mesmo um pedaço? 370 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Acho que vou pedir uma cerveja. Tem cerveja aqui, né? 371 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Cereja. 372 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Beba. 373 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Vamos ver. 374 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Preciso apenas da comprovação do item 27. 375 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Não tenho como provar. 376 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 O sol está se pondo no oeste, 377 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 e você aqui diante de mim, sem furos e sem provas. 378 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - Isso é do William Blake? - Em partes. 379 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Todas as tarefas precisam ser concluídas. 380 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Sem exceção ou isenção. - Eu sei. 381 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 Mas diz que não podemos nos furar ou furar alguma concorrente. 382 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Deve ter outras amigas. 383 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Não próximas o suficiente para tirar sangue. 384 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Pode ser estranho, dado meu status social, 385 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 mas, como caloura, passei pelo mesmo. 386 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 E quem você furou? 387 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Paguei um funcionário da lanchonete. 388 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Pessoas pobres sempre precisam de um trocadinho extra. 389 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Sim. 390 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Não posso pagar por esse tipo de coisa 391 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 por causa do trabalho do meu pai para o país. 392 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 Que tal ela? 393 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - Infringe o protocolo. - Pois é. 394 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Pode ser mentira, mas tenho medo de perguntar. 395 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Tudo bem. 396 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Vai me deixar furar sua orelha? 397 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Esterilize tudo direitinho. Sou propensa a infecção. 398 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Não sou tão forte. 399 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Eu pensava que você me odiava. - Por que eu a odiaria? 400 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Tudo que sei sobre você, além do seu pai ser VP, 401 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 é que Caroline te quer e que perdeu a virgindade com Scott. 402 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Uma metida é uma metida. - Uma metida. 403 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Vamos torcer para a próxima ser melhor. 404 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Com Lucien? Eu tenho meus satélites. 405 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 O quê? 406 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Soube que ele está escondido no seu quarto, 407 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 então deduzi, porque Lucien é bem promíscuo. 408 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Fiquei sabendo. Mas ele tem sido muito gentil comigo. 409 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Leva café da manhã, vemos Arquivo X e conversamos. 410 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Mal nos beijamos. 411 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Sei exatamente do que está falando. 412 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Exatamente. - Sabe? 413 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Tem um cara aí. 414 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Um professor. - Chadwick. Você comentou. 415 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Estava ouvindo? 416 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline não gosta dele, 417 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 mas ela não entende que ele é o mais... 418 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 É tipo você e o Lucien. Nossas mentes estão conectadas, 419 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 mas nossos corpos devem ficar bem separados até a formatura. 420 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Não entenda mal, Caroline é supersagaz. 421 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Mas talvez ela não saiba tudo sobre todas as coisas. 422 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Ela também não quer que eu fique com Lucien. 423 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Eu sei. Talvez devêssemos ir em frente. 424 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Sério? - Sim. Vamos logo. 425 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Agora? 426 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Estou falando do furo. - Claro. Desculpe. 427 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Da gincana. Vamos lá. 428 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Está bem. 429 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Porra! 430 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Como assim, cara? 431 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 O que você quer dizer? 432 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 Roubando? Eu vi os cheques. 433 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Os cheques de reembolso. Reembolso não é roubo, Scott. 434 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 É um jeito de pagar alguém 435 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - por algo que já foi gasto. - Eu sei, não sou burro. 436 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Mas pagamos o cara dos colares e depois te pagamos por eles. 437 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Precisávamos de muitos. O luau foi grande. 438 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Sumiu muita grana, Blaise. Muita mesmo. 439 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Lucien adora gastar com drogas e prostitutas caras. 440 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Não, ele está com a Annie. 441 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Por um dia e meio? 442 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, somos melhores amigos. Por que eu mentiria para você? 443 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Conheço mentiras, Blaise. Meu pai é político. 444 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Se notarem quanto dinheiro sumiu, nós seremos presos. 445 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Sem pânico. Ninguém vai pra cadeia. 446 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien é um péssimo tesoureiro. Ele fez besteira. 447 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Temos uns dias até o relatório sair. 448 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Vou conferir tudo antes de você se precipitar. 449 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Não estou me precipitando. 450 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Você me fez virar um criminoso. 451 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Relaxe. Você não é um criminoso. 452 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Ninguém aqui é criminoso. 453 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 É pra se foder, cara! 454 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Eu vou dar um jeito. 455 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Você vai ver. 456 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 O que você fez? 457 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Todas as garotas do corredor quiseram me ajudar 458 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 quando falei que você nunca irá a um baile de verdade. 459 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 E não contou que eu quase morri? 460 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Não entrei em detalhes. 461 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Aceita um daiquiri? 462 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Acho que aceito, dado o pouco tempo que me resta. 463 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Fez o serviço completo. 464 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Quer vesti-lo? 465 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Não. - Não é chique o suficiente? 466 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Tem um armário todo com trajes oficiais para escolher. 467 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Não quero me vestir. - Tudo bem. 468 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Quero transar. 469 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Espera. 470 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Sei que não é gay. 471 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Quer saber? Não gosto de rótulos. 472 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Mas não quer transar comigo? 473 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Dou em cima de você desde que te conheci. Claro que quero. 474 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Então, o que é? - É uma coisa minha. 475 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Tipo uma verruga estranha? Uma DST? 476 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Esqueci de dizer que voltei lá no asilo 477 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - porque estava com tesão na Doris. - É um fetiche? 478 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Sem julgamento, existe um monte de coisas. 479 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - O que é? - Envolve câmeras. 480 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Vídeos de sexo? - Esqueça o que eu disse. 481 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Não quero esquecer. Quero entender. 482 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Precisamos de mais daiquiris. Ou não. 483 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Não vai me contar? 484 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Já te contei. Sou um doente. - Eu não acho. 485 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Seria muito ruim para mim ou para muita gente próxima de mim 486 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 se um vídeo meu vazasse. 487 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Tudo bem. Você não curte. Então, vamos dançar. 488 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Não... Tá. 489 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 Meu primeiro beijo foi há umas semanas, com sua meia-irmã, na verdade. 490 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Engraçado, ela não disse nada. - Ela só foi gentil. 491 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Com certeza. 492 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Toda a minha experiência sexual até agora 493 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 foi esse beijo e uma tentativa de penetração 494 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 com um cara muito carinhoso que não sabia que era gay. 495 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Está tudo bem. 496 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Não precisamos nos apressar. 497 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Podemos pedir comida, bater papo. Ou posso ir embora. 498 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Não quero que você vá. 499 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Quero que grave o vídeo. 500 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Sério? 501 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Sim, quero saber se gosto. Quero experimentar. 502 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Só me prometa que ninguém vai ver. 503 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Tem certeza disso? 504 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Confio em você. 505 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Anda logo antes que eu mude de ideia. 506 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Vamos dar mais alguns minutos para os atrasados. 507 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Vai passar a noite com a garrafa? - Desculpe. 508 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Nesses eventos, pior que o vinho, só a companhia. 509 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Não, para mim está incrível. 510 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 São uns idiotas cheios de pompa. 511 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 O professor Chadwick não é. 512 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Deve ser a nova monitora. 513 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Conhecida como CeCe. 514 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Conhecida como Georgia. 515 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Você acha que estou com uma roupa adequada? 516 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Ele me disse pra ser eu mesma, 517 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 mas, olhando ao redor, parece que errei. 518 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Peço que se sentem, por favor. Temos bastante conteúdo. Obrigado. 519 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Eu não deveria estar aqui sem o professor Chadwick. 520 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Não, sente-se. Hank já deve estar chegando. 521 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Está bem. 522 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Olá. 523 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Não precisava ter tido tanto trabalho. 524 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Peço perdão pela interrupção. 525 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Merda! - Parece que cheguei na hora certa. 526 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Sinto muito. 527 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Com certeza você sente. 528 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Eu não imaginava. - É só o meu irmão. 529 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Vou embora. - Tchau. 530 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Fodendo com os docentes, Caroline? 531 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Foi o melhor que pôde fazer? - Gosto de foder. 532 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Com certeza. 533 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Menos você, é claro. 534 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 A menos que tenha me trazido algo. 535 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Não vi nada em nosso álbum compartilhado. Não pode declarar vitória sem provas. 536 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Não tenho nada pra você. 537 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Neste jogo, esforço não conta ponto. 538 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Vim avisar que eu desisto. 539 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 A doce Annie te rejeitou. 540 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Sabia que eu gostava dela. 541 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Estava em dúvida se ela faria isso, mas estou impressionada. 542 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - Acabou, Caroline. - Então, está desistindo? 543 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Do seu carro? 544 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Da sua única oportunidade de ficar comigo? 545 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 O que está planejando? 546 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Qual é o seu jogo? - Já disse. 547 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Cansei de brincar com a Annie e todos. 548 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Não. 549 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Qual é, você não é burro assim. 550 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Acha mesmo que está apaixonado por ela? 551 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Eu diria que ela é um amor se não fosse tão patética. 552 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Você só é mais um dos cães que ela resgata. 553 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Ela te viu trancado em uma gaiolinha, todo tristinho e sujo, 554 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 te levou para casa e depois o quê? 555 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Percebeu que você come os móveis e não é domesticado. 556 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Você tem muita habilidade para contar histórias. 557 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover nunca te amaria, Lucien. 558 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Não faz ideia do que está falando. 559 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Não vai demorar para ela ver quem você é. 560 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Aquele que conheço extremamente bem. 561 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Talvez não tão bem assim. - Para de se enganar. 562 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Você nunca foi capaz de amar. E nunca será. 563 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Parece que estamos falando de você. 564 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Somos iguais, você e eu. 565 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nem somos parentes. - Conheço você, Lucien. 566 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 Garanto que não há nada de bom dentro de você. 567 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 Que mereça amor. Da Annie ou de qualquer pessoa. 568 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Você é um buraco negro. 569 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Não há sentimentos. Você não tem sentimentos. 570 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Você é vazio, sem alma e burro pra caralho. 571 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Só consegue se excitar pensando em mim. 572 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Tchau, Caroline. - Você não é nada sem mim. 573 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Vista suas roupas. - Somos iguais. 574 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 O amor não existe pra gente como você! 575 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Oi, só estou ligando para saber se ainda está vivo. 576 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Quer dizer, claro que está vivo. 577 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 Falar isso é estranho. Esse recado é estranho... 578 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Houve um pedido para mudar o título 579 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 do nosso treinamento sobre alertas de gatilho 580 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 para evitar provocar debates sobre leis de armas e genocídio colonial. 581 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Se alguém tiver sugestões que não incluam a palavra "gatilho"... 582 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Por exemplo, até agora temos... - Está tudo bem? 583 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...alerta... - Problema com o carro. 584 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Perdi algo importante? - Não faço a mínima ideia. 585 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ...conteúdo sensível, rótulos tóxicos, 586 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 aviso de conteúdo não relacionado a armas, conteúdo passivo-agressivo, 587 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 aviso de conteúdo agressivo-agressivo. 588 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Claro, se tiverem mais, 589 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 encaminhem ao meu e-mail da Manchester. 590 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Oi, Brian. Scott me pediu para vir dar uma olhada 591 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - nas finanças. - É mesmo? 592 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Sim. 593 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien não pôde vir, como sempre. 594 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Então, se puder apenas me orientar... 595 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Papo furado. - Qual é. 596 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Achei que tínhamos superado a história do seu pau horrível. 597 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Ele não é horrível. 598 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 O assunto não é meu pau. 599 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Até eu sei que ninguém paga US$ 3.000 por um porco. 600 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 DESLIZE PARA DESLIGAR 601 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Não esperava te ver aqui. 602 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Pois é. Nada como uma rapidinha. 603 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 Você viu? Está vendo? 604 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Tem alguém te querendo. 605 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Sinto muito, Beatrice. 606 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Para. 607 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Pelo menos, está bonita. 608 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 As partes que aparecem. 609 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Quase só seu rosto aparece. 610 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Eu disse que foi ele. - Ele quem? 611 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 612 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Eu não vejo esse tipo de coisa. 613 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 É o que venho dizendo, Scott. 614 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Ele não é um cara legal. - Tá certo. 615 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Oi, gostaria de registrar uma reclamação. 616 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Má conduta sexual. 617 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Garante que vai permanecer anônima? 618 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Oi, sou eu de novo. Ainda estou aqui de calcinha. 619 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 Espero ver você logo. 620 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 E traga mais daiquiris. Valeu. 621 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 Nos próximos episódios... 622 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Isto não é um jogo, Caroline! 623 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Sempre foi um jogo. - Não suportou 624 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 que eu senti algo por ela. 625 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Aposto que ela amaria ouvir sua explicação. 626 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Também sei como te machucar. 627 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Só não quero que cause problema para alguém... 628 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Já disse que não falo com você até devolver a grana que roubou. 629 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Desembucha, Beatrice. Sei que fez a reclamação. Retire-a. 630 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Essas são as mulheres que estarão ao seu lado para sempre. 631 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Hoje nos tornamos uma família. 632 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Legendas: Thiago Hermont 633 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Supervisão Criativa Alessandra Savino