1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 CeCe, nu putem face asta. Sunt profesor. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Deci trebuie să păstrăm o relație profesională. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Dar am nevoie de semnătură, îmi trebuie mulți bani. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Plătește singur! 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Sunt trezorierul frăției. Am pus lucrurile cap la cap. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Cum ar fi câte cecuri de rambursare îți dădea Scott. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 N-ar fi trebuit să spun nimic despre mama ta. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Dar nu te supăra pe Caroline. Mi-a spus pentru că te iubește. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Habar n-ai ce iubește Caroline. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 E „A” de la „Alpha” și „G” de la „Gamma”. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Și vă pot da toate detaliile despre orice aveți nevoie. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - A fost prea mult. - Voiai o provocare. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Iată provocarea. - Sunt limite pe care nu le depășim. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Știi foarte bine că nu există limite între noi, frate drag. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 N-ai câștigat încă. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 De asta e așa distractiv. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 TENTAȚIA SEDUCȚIEI 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Ai inhalat un balon? - Nu, Ella. Nu am inhalat niciun balon. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Nu m-am subjugat ca să merg la petrecere degeaba. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Cică era o stripteuză cu șerpi. - Nu vreau să vorbesc de asta. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Dar, da, era. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Sincer, parcă ei joacă dame, iar tu joci șah. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Pentru prima dată după mult timp, mă simt bine. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Simt că am realizat ceva. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Am făcut ce trebuia făcut. - Poate ar trebui s-o suni pe reporteră. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Nu, nu mai vreau în lumina reflectoarelor. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Lasă întreaga instituție a vieții grecești 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 să se distrugă în fața opiniei publice. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Să se umilească și ei o dată. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Ne plac vizitele familiei aici, la filiala Manchester. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Cu siguranță nu e ceva nou. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Pun pariu că ați dat petreceri la fel de interesante. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 N-am avut niciodată stripteuze cu șerpi. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Sau baloane cu ketamină. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 Ambele, infracțiuni care revocă statutul. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Ceai? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Capitolul se numește „Sfârșitul fascismului”. 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Așa cum e important să înțelegem de ce regimurile fasciste ajung la putere, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 e la fel de important să înțelegem de ce cad. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Nu cad. - Am mai vorbit despre asta. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Te înșeli. - Bine. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Sunt de acord că nu rămân mereu la putere. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Dar nu sunt de acord cu cuvântul. „Cad” nu e cuvântul potrivit, 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 pentru că nu liderii se schimbă. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - Nu ei cad, ci societatea. - Așa zici tu. 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Dacă societatea decide că nu mai vrea sau nu mai are nevoie de el, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 nu constituie un eșec al conducerii? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Deci aici a avut loc petrecerea? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Nu, în niciun caz. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Cu siguranță nu era aici, cred. Nu știu, era foarte întuneric. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 N-a fost un eveniment sponsorizat de Alpha Gamma. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Nu e prima plângere la adresa filialei voastre... 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Abia am fost ales președinte. Așa că... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Se referă la incidentul de la inițiere în care ai fost rănit. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Acela. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Un măr stricat. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Se referă la Rourke Reynolds. - Da. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 Am crezut că e băiat bun, dar... e un măr stricat. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Va trebui să ne uităm la înregistrări. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Noi folosim doar Spotify. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Înregistrările financiare și de membri. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Sunt la subsol. - Sunt la subsol. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 Nu înseamnă nimic altceva 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 decât că oamenii nu știu mereu ce e mai bine. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 Valorile și convingerile populației se schimbă, nu conducerea. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Este, de fapt, un semn de conducere de succes 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 că aceste guverne sunt răsturnate. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Bine, o să sparg gheața. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 E regretabil că unele dintre membrele noastre au fost prezente. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Dar vă asigur că noi, Delta, 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 nu vom aproba niciodată acest tip de petrecere sau comportament îngrozitor. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Pentru a grăbi procesul, mi-am permis 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 să adun toate dosarele noastre financiare, academice și etice. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Am inclus și datele preliminare pentru candidaturile din acest an, 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 care sunt foarte puternice, 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 după cum veți vedea după unele potențiale membre. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Foarte detaliat. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 E Annie Grover, fiica vicepreședintelui? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 E drăguță. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Va trebui să vedem restul casei. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Bineînțeles. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Pe aici. 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 Conducerea lor dă roade. 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 ȘTIINȚE UMANE 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Mulțumesc. 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Spun doar că, abia după ce trenurile ajung la timp, 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 oamenii se gândesc să se plângă de Wi Fi. 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 La un moment dat, cetățenii vor începe să-și perceapă liderii ca fiind opresivi. 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Bine, dar percepția, prin definiție, este subiectivă. 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 Întrebarea e: se schimbă societatea sau conducerea? 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Trebuie să fii undeva? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Da, dar n-am terminat încă. 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Fascismul nu pleacă nicăieri. 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Așa că du-te, trăiește-ți viața! - Așa este. 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Viața mea, viața ta, separate, dar egale. 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Nu-mi place asta. 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Nu, așa e. Nu susțin asta. 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Mă refeream la chestia... cu noi. 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Ne vedem la întâlnirea departamentului. - Da. 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Voiam să te întreb. 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 În e-mail nu scria care e codul vestimentar, deci, ce zici? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Academic șic, intelectual festiv? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Fii tu însăți! 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 Istoric vorbind, nu a funcționat pentru mine. 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Gândește-te la ce ar fi putut face fasciștii pentru a-și schimba soarta. 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Consiliul vă va contacta în 5-7 zile lucrătoare 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 pentru a comunica decizia. 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Așteptăm cu nerăbdare să lăsăm totul în urmă. 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 Drum bun! 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Mă bucur că ați trecut pe aici, 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 să vedeți cât de integrali suntem. 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 Integri, amice. 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Corect. 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Dar încă n-am terminat. 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 O să rămân să verific finanțele cu trezorierul. 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - De fapt, e... - Din păcate, 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 trezorierul nostru nu e, 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 cum să spun, cel mai de încredere frate al nostru, 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 dar aș fi bucuros să-ți explic chiar eu. 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Nu ești trezorier, ești președintele pentru evenimente. 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Regulile sunt reguli. 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Am nevoie de trezorier, președinte și vicepreședinte. 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Da, dar să spunem că unul dintre ei nu va veni la întâlnire 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 pentru că un alt tip l-a lovit. 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Care e regula cu asta? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Poftim? - E ipotetic. 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Da. 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Îl aștept pe trezorier. 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, îți aduc ceva de băut? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Da, hai să... - Joci golf? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Suntem în formă bună, dar soarta noastră, CeCe, 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 e în mâinile unui grup de americani din centrul țării, care poartă poliester. 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Dacă mai contează, sunt sigură că blonda era din Alabama. 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Statul se poate schimba, poliesterul, nu. 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Cum stăm cu Annie? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 A trimis RSVP „da” la Vânătoarea de comori de azi. 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Va trebui să confirmăm. 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP vine de la „Répondez s'il vous plaît”, 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 care se traduce direct: 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 „Spuneți-ne dacă veniți” din franceza formală. 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 Și ea a spus oui. 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Atunci confirmă, tout suite. 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Sunt sigură că ți-ar spune dacă s-a răzgândit. 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Având în vedere cât de apropiate sunteți. 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Se pare că vorbești mereu despre ea de parcă ați fi cele mai bune prietene. 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Gata cu geloziile meschine și accentul franțuzesc jalnic. 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Ce contează azi, chiar acum, 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 e că nu ne vor retrage statutul cât timp o avem pe Annie. 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 După Vânătoare, vei înmâna ofertele, vom muta ceremonia în seara asta, 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 iar Annie va fi Delta până dimineață. 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Pot face toate astea, dar nu putem face ceremonia diseară. 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Dacă îmi citezi vreo regulă acum, jur... 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28: „Președinta de înscrieri trebuie să fie prezentă.” 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Nu mai ești președinta de înscrieri? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Eu sunt președinta de înscrieri. Asta e problema. 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Deci tu ești problema. 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Profesorul Chadwick m-a invitat la întâlnirea departamentului. 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Ca să fie clar, pui în pericol fundația organizației 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 ca să bei vin ieftin și să socializezi cu oameni 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 care contează mai puțin decât Chadwick, care deja contează foarte puțin. 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 E un privilegiu uriaș. 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Deja mi-am ales ținuta. 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 Cel puțin în mintea mea. 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Știu că a spus că păstrăm profesionalismul, 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 dar asta înseamnă cu sutien sau fără sutien? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Doamne! 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 te aranjează. 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Nici nu m-am gândit la coafură și machiaj. 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 E prădător. 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Te izolează de prietenii tăi, de comunitatea ta. 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Ba vrea să fiu cu comunitatea mea. Dar nu pot fi cu comunitatea mea diseară. 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Avem destul timp. 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Consiliul decide între cinci și șapte zile lucrătoare. 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 Și dacă Annie se răzgândește între timp? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - De ce ar face asta? - Avem nevoie de ea. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Trebuie să conduci Vânătoarea, 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 să dai ofertele și să te asiguri că se înscrie. 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 În seara asta. 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Da, cu siguranță. Pot să fac toate astea azi. 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 Și să prezidez seara candidatelor... mâine. 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 Bine. 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Dar va trebui să trăiești cu deciziile tale. 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 Și să știi că sunt foarte îngrijorată. 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Ai mai făcut sacrificii pentru oameni care nu sunt cine crezi că sunt. 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Nu, profesorul Chadwick nu e deloc ca Adrian. 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Crede-mă, îl cunosc. 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 Și eu cunosc bărbații. 190 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Triplu latte, lapte de ovăz. 191 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 Am spus triplu latte, lapte de migdale. 192 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Mie triplu latte nu-mi pasă. 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 A fost doar o petrecere, mamă. Caroline a organizat-o. 194 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Bună, Ellen! - Trebuie să închid. 195 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 N-a venit nimeni, trebuie să mă pregătesc pentru înscriere. 196 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Da, tot Delta Phi. 197 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Pa, Ellen! - Bine, pa! 198 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - E bine că te distrezi. - Știi cine mă mai consideră amuzant? 199 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Cine? - Mama ta. 200 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Trebuie să mă pregătesc pentru vânătoare. 201 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Mă abandonezi pentru suroritate? 202 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 N-am mai văzut-o pe Caroline sau pe altcineva de trei zile. 203 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 E important să ne amintim că există și alți oameni. 204 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 Și Sandy nu e om? 205 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Sau Mulder și Scully nu sunt oameni? 206 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Știi că nu sunt. 207 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Nu-mi spune că sunt extratereștri! 208 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 „Adevărul e dincolo de noi” 209 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 și probabil că vor fi tot aici diseară. 210 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Am planuri mai interesante pentru diseară. 211 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Da? În afara camerei? 212 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 E o surpriză. 213 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Doamne! E o idee înspăimântătoare. 214 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Pa! - Pa! 215 00:11:24,455 --> 00:11:26,832 Poți să te uiți, nu fac nimic privat. 216 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Ai nevoie de o mână de ajutor? 217 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Da, pentru că am mâna varză. 218 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 E bine, îmi plac glumele alea vechi. 219 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Nu. Adică dacă să te ajut cu mâna. 220 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 De fapt, da. 221 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Am dat-o în bară bine, nu? 222 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Sau poți s-o dai în bară bine? 223 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Dacă o dai în bară, de obicei, e rău. 224 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 O să rezolvăm problema. 225 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Aș vrea să am o mașină a timpului. 226 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Ca să te întorci să vezi trucurile lui Isus? 227 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Da, cu siguranță. Dar, după chestiile lui Isus, 228 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 poate nu-l pocnesc pe Lucien, nu fac probleme fraternității. 229 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Nu sunt un nesimțit cu tine. 230 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, e în regulă. 231 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Nu. 232 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Suntem cei mai buni prieteni. 233 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Gata. 234 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Te iubesc, frate. - Da, bineînțeles. 235 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Nu, pe bune. 236 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Mă duc să văd ce face Nathan. 237 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Bine. 238 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Era și timpul să mă deblochezi. 239 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Te-am ignorat. Mai puțin efort. 240 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Se pare că ești puțin furios. 241 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Furios? Nu mă înfurii, câinii se înfurie. Eu am alte moduri de a mă distra. 242 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Recunosc că poate m-a luat puțin valul, 243 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 dar știi cum suntem uneori când ne distrăm. 244 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 Asta a fost versiunea ta de scuze? 245 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Pentru că n-am auzit nimic care să semene cu remușcări. 246 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Simt remușcări sau ceva care seamănă cu ele. 247 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Îți ceri scuze, cauți informații... 248 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 Mă întreb ce te-ar face să cerșești. 249 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Nu-mi place să se joace cineva cu mine. - Ținem legătura să-mi revendic premiul. 250 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Să-ți amintesc că sunt mai multe în joc cu Annie decât înțelegerea noastră? 251 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Pa, Caroline! 252 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Doamne! 253 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Îmi pare rău, e vina mea. 254 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 Ești bine? 255 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 Sunt bine. 256 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 Doamne, uită-te la bietul tău Prius! 257 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Lasă-mă să mă ocup eu, te rog. 258 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 Măcar atât să fac. 259 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Apropo, eu sunt Emily. 260 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 261 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Poate ar trebui să-i spunem că a fost rănit. 262 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Știu că l-am lovit destul de tare. Dar nu cred că i-am zdrobit capul. 263 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Nu asta... 264 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Crezi că mă va ierta? 265 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Pe cine avem aici? 266 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Doar doi oameni care propovăduiesc cuvântul Domnului? 267 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 Sau sunt doamnele de la Avon? 268 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott voia să-ți spună că-i pare rău că te-a lovit. 269 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Da. - Bine? E foarte supărat. 270 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Deci iertarea ta ar însemna mult pentru el. 271 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Accept ramura de măslin. 272 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Acum scuzați-mă, trebuie să supraveghez decorațiunile. 273 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Nu-mi plac măslinele, sunt prea sărate. 274 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Continuă! Lasă măslinele! 275 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Bine, în regulă. 276 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Omule, știu că nu avem o mașină a timpului... 277 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Devine ciudat. 278 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Poți să vii în casă cu noi? 279 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan vrea să vorbiți. - Nathan? Sună interesant. 280 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 E din organizația națională, 281 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 spune că, dacă trezorierul nu face auditul, putem pierde casa. 282 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Un audit? 283 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Bine, haide, o să vedem cum facem asta fără el. 284 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Nu, un audit sună foarte distractiv. 285 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Uimitor. Chiar așa. 286 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Doamnelor, primele și ultimele 20 de minute din Cu ochii larg închiși. 287 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Săriți peste ciudățenia de la mijloc deocamdată. Mulțumesc. 288 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Bun-venit la ultimul dans, doamnelor! 289 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Dacă veți reuși astăzi, veți fi binevenite în brațele noilor voastre surori. 290 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Dar mai întâi, trebuie să fiți puse la încercare. 291 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Intelectual, fizic, psihic. 292 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 În moduri pe care nu vi le puteți imagina. 293 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Moduri pentru care nu există cuvinte ca să fie descrise. 294 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Ce e chestia asta? - A ce arată? 295 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - A listă. - Exact. 296 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Aveți în față o listă de sarcini 297 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 care trebuie îndeplinite pentru a primi un loc râvnit în clasa de candidate Delta. 298 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Dovada fiecărei sarcini îndeplinite trebuie adusă aici, 299 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 în ceea ce va servi drept sediu pentru astăzi. 300 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 Și dacă nu știm ce sunt unele dintre aceste lucruri? 301 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Nu sunt profesoara ta. Nu sunt bona ta. 302 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Sunt liderul Vânătorii de comori. 303 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Sunteți cincisprezece în fața mea. 304 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 La final, doar zece dintre voi vor primi oferte. 305 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Faceți ce trebuie să faceți. 306 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 Inventivitatea contează. 307 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Sabotajul este încurajat și jocul murdar este permis. 308 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Acum, duceți-vă! Fugiți! 309 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Fugiți! 310 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Pentru Caroline! 311 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 VESTIARUL BĂRBAȚILOR 312 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 La ce mă uit? 313 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Nu sunt David Fincher. 314 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Trei, doi, unu, hai! 315 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Mulțumesc pentru serviciu. 316 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Am găsit-o! - Asta e, am găsit-o! 317 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Mulțumesc. - Da. 318 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - Sigur ești cel mai păros Alpha? - Băieții îmi spun Omul Lup. 319 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Cât costă să-l razi pe tot? 320 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Văd mult om și insuficient lup. 321 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 Asta e! 322 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 E a mea! 323 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Doamne, un șobolan! - Ce? 324 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 ADĂPOST ANTIATOMIC 325 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Ce a durat atât? Nathan e la subsol. 326 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Nu-i plac sporturile, cu excepția înotului. 327 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 A vorbit despre fluture cam o oră. 328 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Atingerea familiară a unui om disperat. - Am nevoie doar de un minut. 329 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Nu e ceva cu care să te lauzi. - Spune că am pierdut chitanțele! 330 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Adică chitanțele pentru banii furați de tine? 331 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Spune-i că nu ai actele. Bine? 332 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Nimeni nu se așteaptă să fii un stâlp al responsabilității. 333 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Cred că vom vedea cum se sfărâmă stâlpul. 334 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Vii? 335 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Poftim! 336 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Mulțumesc. 337 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Sigur nu vrei nimic? Un milkshake, poate? 338 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Nu, nu prea îmi plac dulciurile. 339 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 Îți admir voința. 340 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Mie îmi place să-mi fac pe plac. 341 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Oricum, îmi pare rău pentru toate astea. 342 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 De obicei sunt o șoferiță foarte atentă, dar azi a fost doar... 343 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 Adică, îmi iubesc munca, dar da... 344 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 a fost o zi grea. 345 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Cu ce te ocupi, mai exact? 346 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Investighez acuzațiile de comportament necorespunzător, 347 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 cum ar fi inițierile, utilizarea greșită a fondurilor, 348 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 orice face o filială care nu respectă standardele naționale. 349 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 Deci ești poliția surorității. 350 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Majoritatea incidentelor sunt doar studente care se lasă duse de val. 351 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 Dar filiala asta de la Manchester... 352 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Sincer, nu știu cum te descurci cu ele în fiecare zi. 353 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Cele la care mă gândesc sunt impresionante. 354 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Înțeleg cum te-ar putea păcăli. 355 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 În spatele ușilor închise, 356 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 îți spun, fetele astea sunt noii băieți. 357 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Poate că e un lucru bun. 358 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Folosesc sexul ca armă și colecționează bărbați ca trofee. 359 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Una dintre ele i-a făcut felație cu gheață în gură unui băiat, 360 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 ca să-i pozeze penisul zbârcit. 361 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 E... cam tulburător. 362 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Am auzit zvonuri că seduc și profesori. 363 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Pentru note sau doar ca să le distrugă viețile, de distracție. 364 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Sunt brutale fetele astea. 365 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Dar poate sunt doar tinere, știi? - Da. 366 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Probabil. 367 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Sigur nu vrei să guști? 368 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Poate o să beau o bere. Se bea bere aici, nu? 369 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Cireșe. 370 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Shot. 371 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Bine, să vedem. 372 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Acum am nevoie doar de dovada numărului 27. 373 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 Nu o am pe aia. 374 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Soarele apune la vest, 375 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 și iată că stai în fața mea, negăurită și nedovedită. 376 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - Ai citat din William Blake? - O parte. 377 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Nu contează. Toate sarcinile trebuie îndeplinite. 378 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - Fără excepții. Fără scutiri. - Știu, 379 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 doar că nu avem voie să ne găurim singure sau pe alte potențiale membre... 380 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Cu siguranță ai alte prietene. 381 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Nu prea. Nu atât de apropiate cât să-mi provoace răni. 382 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 S-ar putea să te șocheze, știind poziția mea socială, 383 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 dar ca boboc, am fost în aceeași situație. 384 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 Stai așa, cui i-ai dat gaură? 385 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Am dat unei angajate de la cantină o sumă destul de mare. 386 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Oamenii săraci au mereu nevoie de niște bani în plus. 387 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Da. 388 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Nu pot plăti pe nimeni să mă lase să le fac ceva, 389 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 dată fiind slujba tatălui meu și țara. 390 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 Și ea? 391 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - E împotriva protocolului. - Da. Corect. 392 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Poate că minte, dar mi-e prea frică să întreb. 393 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 Bine. 394 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Mă lași să-ți găuresc urechea? 395 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Asigură-te ca totul să fie sterilizat. Sunt predispusă la infecții. 396 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Nu sunt foarte rezistentă. 397 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Credeam că mă urăști. - De ce să te urăsc? 398 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Tot ce știu, în afară de faptul că tatăl tău e vicepreședinte, 399 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 e că Caroline te vrea și ți-ai pierdut virginitatea cu Scott Russell. 400 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Da. O împingere e o împingere. - E o împingere. 401 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Să sperăm că împingerea va fi mai bună data viitoare. 402 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Cu Lucien? Am oameni-satelit. 403 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Ce? 404 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Mi-au spus că s-a ascuns în camera ta de cămin, 405 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 așa că m-am gândit că Lucien e foarte promiscuu. 406 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Așa am auzit și eu. Dar a fost foarte drăguț cu mine. 407 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Îmi aduce micul-dejun, ne uităm la Dosarele X și apoi vorbim. 408 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 De-abia dacă ne-am sărutat. 409 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Știu exact ce vrei să spui. 410 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Exact. - Da? 411 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 E un tip. 412 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Un profesor, de fapt. - Chadwick, l-ai pomenit. 413 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Mă ascultai? 414 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline nu-l place, 415 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 dar nu înțelege că e cel mai... 416 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 E ca tine și Lucien. Creierele noastre sunt conectate, 417 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 dar corpurile noastre ar trebui să rămână separate până după absolvire. 418 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Nu mă înțelege greșit, Caroline e foarte inteligentă. 419 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Dar poate nu știe totul despre tot. 420 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Nu vrea nici ca eu să fiu cu Lucien. 421 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Știu. Așa că hai să o facem! 422 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Da? - Da. Fă-o și gata! 423 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Chiar acum? 424 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Vorbesc despre piercing. Da. - Corect. Scuze. 425 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Da. Pentru Vânătoare. Să-i dăm drumul! 426 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Bine. 427 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Băga-mi-aș! 428 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Ce naiba? 429 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 În legătură cu ce? 430 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 În legătură cu furtul. Omule, am văzut cecurile. 431 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Cecurile de rambursare. Rambursarea nu e furt, Scott. 432 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 E un mod de a returna banii cuiva 433 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - ... pentru ce a cheltuit deja. - Știu asta, nu sunt prost. 434 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Dar l-am plătit pe tipul cu lei și apoi te-am plătit pentru lei. 435 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Am avut nevoie de mulți lei. A fost un luau mare. 436 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Lipsesc mulți bani, Blaise. Mulți. 437 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Știm că lui Lucien îi place să-i cheltuie pe droguri și prostituate de lux. 438 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Nu, se întâlnește cu Annie. 439 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Ce, de o zi și jumătate? 440 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, suntem cei mai buni prieteni. De ce te-aș minți? 441 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Știu ce e minciuna, Blaise, tata e în Congres. 442 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Dacă cei de la centru văd câți bani lipsesc înseamnă închisoare. 443 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Să nu intrăm în panică. Nimeni nu merge la închisoare. 444 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien e un trezorier îngrozitor. Sunt sigur că a dat-o în bară. 445 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Avem câteva zile până iese raportul. 446 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Stai să mă uit peste tot înainte să tragi vreo concluzie. 447 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Nu trag nicio concluzie. Ți se pare că trag? 448 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 M-ai transformat într-un infractor. 449 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Calmează-te, nu ești infractor. 450 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 Niciunul dintre noi nu e infractor. 451 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 E foarte nașpa, omule. 452 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 O să mă ocup. 453 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 O să vezi. 454 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Ce ai făcut? 455 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Toate fetele de pe palier au vrut să ajute 456 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 după ce le-am spus că s-ar putea să nu ajungi la un bal adevărat. 457 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Și nu le-ai spus că sunt pe moarte? 458 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Nu am specificat. 459 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 460 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Da, de ce nu, având în vedere ce puțin timp mi-a rămas. 461 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Uau, ai făcut totul! 462 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Vrei să te îmbraci cu ea? 463 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Nu. - Nu e destul de elegantă? 464 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Ai un dulap plin de ținute pentru cinele de stat din care să alegi. 465 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Nu vreau să mă îmbrac. - Bine. 466 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Vreau să fac sex. 467 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Stai. 468 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Știu că nu ești gay. 469 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Știi ce, nu-mi plac etichetele. 470 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Dar nu vrei să faci asta cu mine? 471 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Mă dau la tine de când te-am cunoscut. Crede-mă că vreau. 472 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - Atunci? - Am o chestie. 473 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 O chestie ca o aluniță ciudată? Sau ca o boală venerică? 474 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Am uitat să spun. M-am întors la azilul de bătrâni, 475 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - ... Doris chiar mă atrăgea. - Deci? Urinatul, axilele? 476 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Nu judec, dar sunt multe lucruri. 477 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - Ce este? - E o chestie cu camera. 478 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Filme cu sex? - Uită că am spus asta. 479 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Nu, nu vreau să uit. Vreau să înțeleg. 480 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Ne trebuie mai multe daiquiri. Sau nu. 481 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 N-ai de gând să-mi spui? 482 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Ți-am spus deja, sunt psihopat. - Nu cred. 483 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Doar că ar fi rău pentru mine și pentru mulți din familia mea 484 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 dacă ar exista o înregistrare cu mine. 485 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 E în regulă, nu-ți place. Deci hai să dansăm! 486 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Nu, în regulă. 487 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 M-am sărutat prima oară acum câteva săptămâni cu sora ta vitregă. 488 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Ciudat, n-a spus asta. - Doar a vrut să fie drăguță. 489 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Sunt sigur. 490 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Vreau să spun e că toată experiența mea sexuală de până acum 491 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 a constat în acel sărut și jumătate de împingere 492 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 de la un tip foarte drăguț care habar n-avea că e gay. 493 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Nu-i nimic. 494 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Nu trebuie să ne grăbim. 495 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Putem comanda mâncare sau să stăm împreună. Sau pot să plec. 496 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Nu, nu vreau să pleci. 497 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Vreau să filmezi. 498 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Pe bune? 499 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Da, vreau să văd ce-mi place. Vreau să încerc lucruri. 500 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Promite-mi că n-o să vadă nimeni! 501 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Ești sigură? 502 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Am încredere în tine. 503 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Grăbește-te, până nu mă răzgândesc. 504 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Le mai dăm rătăciților câteva minute. 505 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Ai de gând s-o ții toată seara? - Scuze. 506 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Singurul lucru mai rău decât vinul la chestiile astea e compania. 507 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Nu, mă simt foarte bine. 508 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Sunt niște nemernici pompoși. 509 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Profesorul Chadwick nu este. 510 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Tu trebuie să fii noua asistentă. 511 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Toți îmi spun CeCe. 512 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Toți îmi spun Georgia. 513 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Pot să întreb, crezi că sunt îmbrăcată corespunzător? 514 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Profesorul Chadwick a zis să fiu eu însămi, 515 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 dar, uitându-mă în jur, se pare că a fost o greșeală. 516 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Vă rog să luați loc, avem multe de discutat. 517 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Probabil că n-ar trebui să fiu aici fără profesorul Chadwick. 518 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Nu, ia loc! Sunt sigură că Hank o să vină în orice clipă. 519 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Bine. 520 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Bună! 521 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Nu trebuia să te deranjezi atât. 522 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Aș spune că-mi pare rău că vă întrerup. 523 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Rahat! - Se pare că am venit la fix. 524 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Eu... Îmi pare rău. 525 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Nu mă îndoiesc că o să-ți pară. 526 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Nu știam. - E doar fratele meu. 527 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - O să plec. - Pa! 528 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Ți-o tragi cu profesorii, Caroline? 529 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Doar atât poți? - Îmi place să le-o trag oamenilor. 530 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Cu siguranță. 531 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Cu excepția ta, desigur. 532 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 Doar dacă nu mi-ai adus ceva. 533 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 N-am văzut nimic în albumul nostru comun. Nu pot declara victoria fără dovezi. 534 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Nu am nimic pentru tine. 535 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Nu există nota zece pentru efort în jocul ăsta. 536 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Am venit să-ți spun că renunț. 537 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 Deci micuța Annie te-a respins. 538 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 Doamne, știam că-mi place fata aia. 539 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Nu eram sigură că poate s-o facă, dar trebuie să spun că sunt impresionată. 540 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - S-a terminat, Caroline. - Deci renunți? 541 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 La mașina ta? 542 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 La singura ta șansă de a mă avea? 543 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Ce pui la cale? 544 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Care e jocul? - Ți-am spus. 545 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Nu mă mai joc cu Annie și cu toți ceilalți. 546 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Nu. 547 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Haide, nu ești atât de prost. 548 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Doar nu crezi că ești îndrăgostit de ea. 549 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Doamne, aș spune că e adorabil dacă n-ar fi atât de jalnic. 550 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Ești doar unul dintre cățeii ei salvați. 551 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Te vede închis într-o cușcă mică, trist și murdar, 552 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 așa că te duce acasă, și apoi ce? 553 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Își dă seama că rozi mobila și îți faci nevoile în casă. 554 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Ai un simț remarcabil al povestirii. 555 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover nu te-ar putea iubi niciodată, Lucien. 556 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Habar n-ai despre ce vorbești. 557 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Mai devreme sau mai târziu o să vadă cine ești. 558 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Cel pe care îl cunosc atât de bine. 559 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Poate că nu atât de bine, până la urmă. - Nu te mai păcăli! 560 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 N-ai fost niciodată capabil să iubești. Și nici n-o să fii vreodată. 561 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Vezi, se pare că vorbim despre tine acum. 562 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Noi doi suntem la fel. 563 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Nici măcar nu suntem rude. - Te cunosc, Lucien, 564 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 și te asigur că nu ai nimic bun în tine 565 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 care să merite iubit. De Annie sau oricine altcineva. 566 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Ești o gaură neagră. 567 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 Nu există sentimente. Nu ai sentimente. 568 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Ești lipsit de suflet și atât de incredibil de prost! 569 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Nu ți se scoală decât dacă știi că o faci pentru mine. 570 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - La revedere, Caroline! - Ești un nimic fără mine. 571 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Îmbracă-te cu ceva! - Suntem la fel. 572 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 Dragostea nu există pentru oameni ca tine! 573 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Te-am sunat să mă asigur că mai trăiești. 574 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Adică, e... Normal că ești încă în viață. 575 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 E ciudat să spui asta. E ciudat să las un mesaj, așa că... 576 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 S-a cerut să schimbăm titlul 577 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 cursului de declanșare-avertizare, 578 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 ca să nu invocăm dezbaterea despre legile armelor și genocidul colonial. 579 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 Dacă cineva are sugestii care nu includ cuvântul „declanșator”, 580 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - ... de exemplu, până acum avem... - E totul în regulă? 581 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ... semnal de alarmă... - Probleme cu mașina. 582 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Am ratat ceva important? - Chiar nu știu. 583 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 ... avertizare de conținut sensibil, avertizare de drept toxic, 584 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 avertizare fără legătură cu armele, avertizare pasiv-agresivă, 585 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 avertizare agresivă-agresivă... 586 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Desigur, dacă mai aveți, 587 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 trimiteți-mi pe e-mailul meu de la Manchester. 588 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Brian, Scott a vrut să vin să mă uit 589 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - ... la finanțe. - Da? 590 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Da. 591 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien nu e disponibil, ca întotdeauna. 592 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 Așa că arată-mi încotro să merg! 593 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Vrăjeală. - Haide! 594 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Credeam că am trecut de urâțenia aia cu scula ta. 595 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Nu e urâtă. 596 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Nu e vorba despre scula mea. 597 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Până și eu știu că nimeni nu plătește 3000 $ pentru un porc. 598 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 GLISAȚI PENTRU A OPRI 599 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Nu-mi vine să cred că te-am întâlnit aici. 600 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Ce să zic... Nimic nu se compară cu o partidă rapidă. 601 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 L-ai văzut? Te uiți la el? 602 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Se pare că te vrea cineva. 603 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Îmi pare rău, Beatrice. 604 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Încetează! 605 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Măcar arăți bine. 606 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Mă refer la părțile pe care le poți vedea. 607 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 În mare parte e doar fața ta. 608 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Ți-am spus că el e. - Cine să fie? 609 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 610 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Nu prea mă uit la așa ceva. 611 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 Asta am încercat să-ți spun, Scott. 612 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - Nu e un om bun. - Bine. 613 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Da, bună, aș vrea să depun o plângere. 614 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Comportament sexual necorespunzător. 615 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Sigur va rămâne anonimă? 616 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Bună, tot eu sunt. Sunt tot aici, în chiloți, 617 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 așa că sper să ne vedem în curând. 618 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 Și mai adu daiquiri. Mersi. 619 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 În episodul următor... 620 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Nu e un joc, Caroline! 621 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Mereu a fost un joc. - N-ai putut suporta 622 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 că simțeam ceva, că țineam la ea. 623 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Pun pariu că i-ar plăcea să audă explicația ta. 624 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Și eu știu cum să te rănesc. 625 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Nu vreau să bagi pe cineva în belele... 626 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Ți-am spus că nu vorbesc cu tine până nu returnezi banii furați. 627 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Recunoaște, Beatrice, știu că tu ai făcut plângerea. Anuleaz-o! 628 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Acestea sunt femeile care vor fi alături de voi tot restul vieții. 629 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 În seara asta devenim o familie. 630 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 631 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Redactor Robert Ciubotaru