1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
CeCe, nu putem face asta. Sunt profesor.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Deci trebuie să păstrăm
o relație profesională.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Dar am nevoie de semnătură,
îmi trebuie mulți bani.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Plătește singur!
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Sunt trezorierul frăției.
Am pus lucrurile cap la cap.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Cum ar fi câte cecuri de rambursare
îți dădea Scott.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
N-ar fi trebuit să spun nimic
despre mama ta.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Dar nu te supăra pe Caroline.
Mi-a spus pentru că te iubește.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Habar n-ai ce iubește Caroline.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
E „A” de la „Alpha” și „G” de la „Gamma”.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Și vă pot da toate detaliile
despre orice aveți nevoie.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- A fost prea mult.
- Voiai o provocare.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Iată provocarea.
- Sunt limite pe care nu le depășim.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Știi foarte bine
că nu există limite între noi, frate drag.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
N-ai câștigat încă.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
De asta e așa distractiv.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
TENTAȚIA SEDUCȚIEI
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Ai inhalat un balon?
- Nu, Ella. Nu am inhalat niciun balon.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Nu m-am subjugat
ca să merg la petrecere degeaba.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Cică era o stripteuză cu șerpi.
- Nu vreau să vorbesc de asta.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Dar, da, era.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Sincer, parcă ei joacă dame,
iar tu joci șah.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Pentru prima dată după mult timp,
mă simt bine.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Simt că am realizat ceva.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Am făcut ce trebuia făcut.
- Poate ar trebui s-o suni pe reporteră.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Nu, nu mai vreau în lumina reflectoarelor.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Lasă întreaga instituție a vieții grecești
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
să se distrugă în fața opiniei publice.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Să se umilească și ei o dată.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Ne plac vizitele familiei aici,
la filiala Manchester.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Cu siguranță nu e ceva nou.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Pun pariu că ați dat petreceri
la fel de interesante.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
N-am avut niciodată stripteuze cu șerpi.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Sau baloane cu ketamină.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
Ambele, infracțiuni care revocă statutul.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Ceai?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Capitolul se numește
„Sfârșitul fascismului”.
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Așa cum e important să înțelegem
de ce regimurile fasciste ajung la putere,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
e la fel de important
să înțelegem de ce cad.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Nu cad.
- Am mai vorbit despre asta.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Te înșeli.
- Bine.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Sunt de acord că nu rămân mereu la putere.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Dar nu sunt de acord cu cuvântul.
„Cad” nu e cuvântul potrivit,
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
pentru că nu liderii se schimbă.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- Nu ei cad, ci societatea.
- Așa zici tu.
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Dacă societatea decide că nu mai vrea
sau nu mai are nevoie de el,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
nu constituie un eșec al conducerii?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Deci aici a avut loc petrecerea?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Nu, în niciun caz.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Cu siguranță nu era aici, cred.
Nu știu, era foarte întuneric.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
N-a fost un eveniment
sponsorizat de Alpha Gamma.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Nu e prima plângere
la adresa filialei voastre...
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Abia am fost ales președinte. Așa că...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Se referă la incidentul de la inițiere
în care ai fost rănit.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Acela.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Un măr stricat.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Se referă la Rourke Reynolds.
- Da.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
Am crezut că e băiat bun,
dar... e un măr stricat.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Va trebui să ne uităm la înregistrări.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Noi folosim doar Spotify.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Înregistrările financiare și de membri.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Sunt la subsol.
- Sunt la subsol.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
Nu înseamnă nimic altceva
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
decât că oamenii nu știu mereu
ce e mai bine.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
Valorile și convingerile populației
se schimbă, nu conducerea.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Este, de fapt,
un semn de conducere de succes
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
că aceste guverne sunt răsturnate.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Bine, o să sparg gheața.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
E regretabil că unele dintre membrele
noastre au fost prezente.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Dar vă asigur că noi, Delta,
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
nu vom aproba niciodată acest tip
de petrecere sau comportament îngrozitor.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Pentru a grăbi procesul,
mi-am permis
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
să adun toate dosarele noastre financiare,
academice și etice.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Am inclus și datele preliminare
pentru candidaturile din acest an,
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
care sunt foarte puternice,
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
după cum veți vedea
după unele potențiale membre.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Foarte detaliat.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
E Annie Grover, fiica vicepreședintelui?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
E drăguță.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Va trebui să vedem restul casei.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Bineînțeles.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Pe aici.
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
Conducerea lor dă roade.
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
ȘTIINȚE UMANE
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Mulțumesc.
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Spun doar că,
abia după ce trenurile ajung la timp,
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
oamenii se gândesc să se plângă de Wi Fi.
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
La un moment dat, cetățenii vor începe
să-și perceapă liderii ca fiind opresivi.
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Bine, dar percepția,
prin definiție, este subiectivă.
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
Întrebarea e:
se schimbă societatea sau conducerea?
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Trebuie să fii undeva?
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Da, dar n-am terminat încă.
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Fascismul nu pleacă nicăieri.
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Așa că du-te, trăiește-ți viața!
- Așa este.
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Viața mea, viața ta, separate, dar egale.
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Nu-mi place asta.
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Nu, așa e. Nu susțin asta.
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Mă refeream la chestia... cu noi.
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Ne vedem la întâlnirea departamentului.
- Da.
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Voiam să te întreb.
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
În e-mail nu scria
care e codul vestimentar, deci, ce zici?
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Academic șic, intelectual festiv?
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Fii tu însăți!
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
Istoric vorbind,
nu a funcționat pentru mine.
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Gândește-te la ce ar fi putut face
fasciștii pentru a-și schimba soarta.
107
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Consiliul vă va contacta
în 5-7 zile lucrătoare
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
pentru a comunica decizia.
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Așteptăm cu nerăbdare
să lăsăm totul în urmă.
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
Drum bun!
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Mă bucur că ați trecut pe aici,
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
să vedeți cât de integrali suntem.
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
Integri, amice.
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Corect.
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Dar încă n-am terminat.
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
O să rămân
să verific finanțele cu trezorierul.
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- De fapt, e...
- Din păcate,
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
trezorierul nostru nu e,
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
cum să spun,
cel mai de încredere frate al nostru,
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
dar aș fi bucuros să-ți explic chiar eu.
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Nu ești trezorier,
ești președintele pentru evenimente.
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Regulile sunt reguli.
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Am nevoie de trezorier,
președinte și vicepreședinte.
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Da, dar să spunem
că unul dintre ei nu va veni la întâlnire
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
pentru că un alt tip l-a lovit.
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Care e regula cu asta?
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Poftim?
- E ipotetic.
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Da.
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Îl aștept pe trezorier.
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, îți aduc ceva de băut?
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Da, hai să...
- Joci golf?
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Suntem în formă bună,
dar soarta noastră, CeCe,
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
e în mâinile unui grup de americani
din centrul țării, care poartă poliester.
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Dacă mai contează,
sunt sigură că blonda era din Alabama.
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Statul se poate schimba, poliesterul, nu.
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Cum stăm cu Annie?
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
A trimis RSVP „da”
la Vânătoarea de comori de azi.
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Va trebui să confirmăm.
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP vine de la
„Répondez s'il vous plaît”,
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
care se traduce direct:
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
„Spuneți-ne dacă veniți”
din franceza formală.
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
Și ea a spus oui.
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Atunci confirmă, tout suite.
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Sunt sigură că ți-ar spune
dacă s-a răzgândit.
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Având în vedere cât de apropiate sunteți.
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Se pare că vorbești mereu despre ea
de parcă ați fi cele mai bune prietene.
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Gata cu geloziile meschine
și accentul franțuzesc jalnic.
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Ce contează azi, chiar acum,
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
e că nu ne vor retrage statutul
cât timp o avem pe Annie.
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
După Vânătoare, vei înmâna ofertele,
vom muta ceremonia în seara asta,
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
iar Annie va fi Delta până dimineață.
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Pot face toate astea,
dar nu putem face ceremonia diseară.
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Dacă îmi citezi vreo regulă acum, jur...
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28: „Președinta de înscrieri
trebuie să fie prezentă.”
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Nu mai ești președinta de înscrieri?
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Eu sunt președinta de înscrieri.
Asta e problema.
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Deci tu ești problema.
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Profesorul Chadwick m-a invitat
la întâlnirea departamentului.
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Ca să fie clar,
pui în pericol fundația organizației
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
ca să bei vin ieftin
și să socializezi cu oameni
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
care contează mai puțin decât Chadwick,
care deja contează foarte puțin.
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
E un privilegiu uriaș.
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Deja mi-am ales ținuta.
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
Cel puțin în mintea mea.
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Știu că a spus
că păstrăm profesionalismul,
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
dar asta înseamnă
cu sutien sau fără sutien?
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Doamne!
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe...
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
te aranjează.
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Nici nu m-am gândit la coafură și machiaj.
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
E prădător.
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Te izolează de prietenii tăi,
de comunitatea ta.
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Ba vrea să fiu cu comunitatea mea.
Dar nu pot fi cu comunitatea mea diseară.
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Avem destul timp.
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Consiliul decide
între cinci și șapte zile lucrătoare.
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
Și dacă Annie se răzgândește între timp?
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- De ce ar face asta?
- Avem nevoie de ea.
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Trebuie să conduci Vânătoarea,
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
să dai ofertele
și să te asiguri că se înscrie.
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
În seara asta.
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Da, cu siguranță.
Pot să fac toate astea azi.
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
Și să prezidez
seara candidatelor... mâine.
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
Bine.
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Dar va trebui să trăiești
cu deciziile tale.
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
Și să știi că sunt foarte îngrijorată.
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Ai mai făcut sacrificii pentru oameni
care nu sunt cine crezi că sunt.
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Nu, profesorul Chadwick
nu e deloc ca Adrian.
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Crede-mă, îl cunosc.
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
Și eu cunosc bărbații.
190
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Triplu latte, lapte de ovăz.
191
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
Am spus triplu latte, lapte de migdale.
192
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Mie triplu latte nu-mi pasă.
193
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
A fost doar o petrecere, mamă.
Caroline a organizat-o.
194
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Bună, Ellen!
- Trebuie să închid.
195
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
N-a venit nimeni,
trebuie să mă pregătesc pentru înscriere.
196
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Da, tot Delta Phi.
197
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Pa, Ellen!
- Bine, pa!
198
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- E bine că te distrezi.
- Știi cine mă mai consideră amuzant?
199
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Cine?
- Mama ta.
200
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Trebuie să mă pregătesc pentru vânătoare.
201
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Mă abandonezi pentru suroritate?
202
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
N-am mai văzut-o pe Caroline
sau pe altcineva de trei zile.
203
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
E important să ne amintim
că există și alți oameni.
204
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
Și Sandy nu e om?
205
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Sau Mulder și Scully nu sunt oameni?
206
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Știi că nu sunt.
207
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Nu-mi spune că sunt extratereștri!
208
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
„Adevărul e dincolo de noi”
209
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
și probabil că vor fi tot aici diseară.
210
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Am planuri mai interesante pentru diseară.
211
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Da? În afara camerei?
212
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
E o surpriză.
213
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Doamne! E o idee înspăimântătoare.
214
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Pa!
- Pa!
215
00:11:24,455 --> 00:11:26,832
Poți să te uiți, nu fac nimic privat.
216
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Ai nevoie de o mână de ajutor?
217
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Da, pentru că am mâna varză.
218
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
E bine, îmi plac glumele alea vechi.
219
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Nu. Adică dacă să te ajut cu mâna.
220
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
De fapt, da.
221
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Am dat-o în bară bine, nu?
222
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Sau poți s-o dai în bară bine?
223
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Dacă o dai în bară, de obicei, e rău.
224
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
O să rezolvăm problema.
225
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Aș vrea să am o mașină a timpului.
226
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Ca să te întorci
să vezi trucurile lui Isus?
227
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Da, cu siguranță.
Dar, după chestiile lui Isus,
228
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
poate nu-l pocnesc pe Lucien,
nu fac probleme fraternității.
229
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Nu sunt un nesimțit cu tine.
230
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, e în regulă.
231
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Nu.
232
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Suntem cei mai buni prieteni.
233
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Gata.
234
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Te iubesc, frate.
- Da, bineînțeles.
235
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Nu, pe bune.
236
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Mă duc să văd ce face Nathan.
237
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Bine.
238
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Era și timpul să mă deblochezi.
239
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Te-am ignorat. Mai puțin efort.
240
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Se pare că ești puțin furios.
241
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Furios? Nu mă înfurii, câinii se înfurie.
Eu am alte moduri de a mă distra.
242
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Recunosc că poate m-a luat puțin valul,
243
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
dar știi cum suntem uneori
când ne distrăm.
244
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
Asta a fost versiunea ta de scuze?
245
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Pentru că n-am auzit nimic
care să semene cu remușcări.
246
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Simt remușcări
sau ceva care seamănă cu ele.
247
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Îți ceri scuze, cauți informații...
248
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
Mă întreb ce te-ar face să cerșești.
249
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Nu-mi place să se joace cineva cu mine.
- Ținem legătura să-mi revendic premiul.
250
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Să-ți amintesc că sunt mai multe în joc
cu Annie decât înțelegerea noastră?
251
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Pa, Caroline!
252
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Doamne!
253
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Îmi pare rău, e vina mea.
254
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
Ești bine?
255
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
Sunt bine.
256
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
Doamne, uită-te la bietul tău Prius!
257
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Lasă-mă să mă ocup eu, te rog.
258
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
Măcar atât să fac.
259
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Apropo, eu sunt Emily.
260
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
261
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Poate ar trebui să-i spunem
că a fost rănit.
262
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Știu că l-am lovit destul de tare.
Dar nu cred că i-am zdrobit capul.
263
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Nu asta...
264
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Crezi că mă va ierta?
265
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Pe cine avem aici?
266
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Doar doi oameni
care propovăduiesc cuvântul Domnului?
267
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
Sau sunt doamnele de la Avon?
268
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott voia să-ți spună
că-i pare rău că te-a lovit.
269
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Da.
- Bine? E foarte supărat.
270
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Deci iertarea ta ar însemna mult
pentru el.
271
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Accept ramura de măslin.
272
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Acum scuzați-mă,
trebuie să supraveghez decorațiunile.
273
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Nu-mi plac măslinele, sunt prea sărate.
274
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Continuă! Lasă măslinele!
275
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Bine, în regulă.
276
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Omule, știu că nu avem
o mașină a timpului...
277
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Devine ciudat.
278
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Poți să vii în casă cu noi?
279
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan vrea să vorbiți.
- Nathan? Sună interesant.
280
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
E din organizația națională,
281
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
spune că, dacă trezorierul
nu face auditul, putem pierde casa.
282
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Un audit?
283
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Bine, haide,
o să vedem cum facem asta fără el.
284
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Nu, un audit sună foarte distractiv.
285
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Uimitor. Chiar așa.
286
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Doamnelor, primele și ultimele
20 de minute din Cu ochii larg închiși.
287
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Săriți peste ciudățenia de la mijloc
deocamdată. Mulțumesc.
288
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Bun-venit la ultimul dans, doamnelor!
289
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Dacă veți reuși astăzi, veți fi binevenite
în brațele noilor voastre surori.
290
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Dar mai întâi,
trebuie să fiți puse la încercare.
291
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Intelectual, fizic, psihic.
292
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
În moduri pe care nu vi le puteți imagina.
293
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Moduri pentru care nu există cuvinte
ca să fie descrise.
294
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Ce e chestia asta?
- A ce arată?
295
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- A listă.
- Exact.
296
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Aveți în față o listă de sarcini
297
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
care trebuie îndeplinite pentru a primi
un loc râvnit în clasa de candidate Delta.
298
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Dovada fiecărei sarcini îndeplinite
trebuie adusă aici,
299
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
în ceea ce va servi
drept sediu pentru astăzi.
300
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
Și dacă nu știm ce sunt
unele dintre aceste lucruri?
301
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Nu sunt profesoara ta. Nu sunt bona ta.
302
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Sunt liderul Vânătorii de comori.
303
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Sunteți cincisprezece în fața mea.
304
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
La final, doar zece dintre voi
vor primi oferte.
305
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Faceți ce trebuie să faceți.
306
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
Inventivitatea contează.
307
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Sabotajul este încurajat
și jocul murdar este permis.
308
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Acum, duceți-vă! Fugiți!
309
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Fugiți!
310
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Pentru Caroline!
311
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
VESTIARUL BĂRBAȚILOR
312
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
La ce mă uit?
313
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Nu sunt David Fincher.
314
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Trei, doi, unu, hai!
315
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Mulțumesc pentru serviciu.
316
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Am găsit-o!
- Asta e, am găsit-o!
317
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Mulțumesc.
- Da.
318
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- Sigur ești cel mai păros Alpha?
- Băieții îmi spun Omul Lup.
319
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Cât costă să-l razi pe tot?
320
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Văd mult om și insuficient lup.
321
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
Asta e!
322
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
E a mea!
323
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Doamne, un șobolan!
- Ce?
324
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
ADĂPOST ANTIATOMIC
325
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Ce a durat atât? Nathan e la subsol.
326
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Nu-i plac sporturile,
cu excepția înotului.
327
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
A vorbit despre fluture cam o oră.
328
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Atingerea familiară a unui om disperat.
- Am nevoie doar de un minut.
329
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Nu e ceva cu care să te lauzi.
- Spune că am pierdut chitanțele!
330
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Adică chitanțele
pentru banii furați de tine?
331
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Spune-i că nu ai actele. Bine?
332
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Nimeni nu se așteaptă
să fii un stâlp al responsabilității.
333
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Cred că vom vedea cum se sfărâmă stâlpul.
334
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Vii?
335
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Poftim!
336
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Mulțumesc.
337
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Sigur nu vrei nimic? Un milkshake, poate?
338
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Nu, nu prea îmi plac dulciurile.
339
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
Îți admir voința.
340
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Mie îmi place să-mi fac pe plac.
341
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Oricum, îmi pare rău pentru toate astea.
342
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
De obicei sunt o șoferiță foarte atentă,
dar azi a fost doar...
343
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
Adică, îmi iubesc munca, dar da...
344
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
a fost o zi grea.
345
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Cu ce te ocupi, mai exact?
346
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Investighez acuzațiile
de comportament necorespunzător,
347
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
cum ar fi inițierile,
utilizarea greșită a fondurilor,
348
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
orice face o filială
care nu respectă standardele naționale.
349
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
Deci ești poliția surorității.
350
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Majoritatea incidentelor sunt doar
studente care se lasă duse de val.
351
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
Dar filiala asta de la Manchester...
352
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Sincer, nu știu cum te descurci
cu ele în fiecare zi.
353
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Cele la care mă gândesc
sunt impresionante.
354
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Înțeleg cum te-ar putea păcăli.
355
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
În spatele ușilor închise,
356
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
îți spun, fetele astea sunt noii băieți.
357
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Poate că e un lucru bun.
358
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Folosesc sexul ca armă
și colecționează bărbați ca trofee.
359
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Una dintre ele i-a făcut felație
cu gheață în gură unui băiat,
360
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
ca să-i pozeze penisul zbârcit.
361
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
E... cam tulburător.
362
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Am auzit zvonuri că seduc și profesori.
363
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Pentru note sau doar
ca să le distrugă viețile, de distracție.
364
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Sunt brutale fetele astea.
365
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Dar poate sunt doar tinere, știi?
- Da.
366
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Probabil.
367
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Sigur nu vrei să guști?
368
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Poate o să beau o bere.
Se bea bere aici, nu?
369
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Cireșe.
370
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Shot.
371
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Bine, să vedem.
372
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Acum am nevoie
doar de dovada numărului 27.
373
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
Nu o am pe aia.
374
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Soarele apune la vest,
375
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
și iată că stai în fața mea,
negăurită și nedovedită.
376
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- Ai citat din William Blake?
- O parte.
377
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Nu contează.
Toate sarcinile trebuie îndeplinite.
378
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- Fără excepții. Fără scutiri.
- Știu,
379
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
doar că nu avem voie să ne găurim
singure sau pe alte potențiale membre...
380
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Cu siguranță ai alte prietene.
381
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Nu prea. Nu atât de apropiate
cât să-mi provoace răni.
382
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
S-ar putea să te șocheze,
știind poziția mea socială,
383
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
dar ca boboc, am fost în aceeași situație.
384
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
Stai așa, cui i-ai dat gaură?
385
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Am dat unei angajate de la cantină
o sumă destul de mare.
386
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Oamenii săraci au mereu nevoie
de niște bani în plus.
387
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Da.
388
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Nu pot plăti pe nimeni
să mă lase să le fac ceva,
389
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
dată fiind slujba tatălui meu și țara.
390
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
Și ea?
391
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- E împotriva protocolului.
- Da. Corect.
392
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Poate că minte,
dar mi-e prea frică să întreb.
393
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
Bine.
394
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Mă lași să-ți găuresc urechea?
395
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Asigură-te ca totul să fie sterilizat.
Sunt predispusă la infecții.
396
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Nu sunt foarte rezistentă.
397
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Credeam că mă urăști.
- De ce să te urăsc?
398
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Tot ce știu, în afară de faptul
că tatăl tău e vicepreședinte,
399
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
e că Caroline te vrea și ți-ai pierdut
virginitatea cu Scott Russell.
400
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Da. O împingere e o împingere.
- E o împingere.
401
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Să sperăm că împingerea
va fi mai bună data viitoare.
402
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Cu Lucien? Am oameni-satelit.
403
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Ce?
404
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Mi-au spus că s-a ascuns
în camera ta de cămin,
405
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
așa că m-am gândit
că Lucien e foarte promiscuu.
406
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Așa am auzit și eu.
Dar a fost foarte drăguț cu mine.
407
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Îmi aduce micul-dejun,
ne uităm la Dosarele X și apoi vorbim.
408
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
De-abia dacă ne-am sărutat.
409
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Știu exact ce vrei să spui.
410
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Exact.
- Da?
411
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
E un tip.
412
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Un profesor, de fapt.
- Chadwick, l-ai pomenit.
413
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Mă ascultai?
414
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline nu-l place,
415
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
dar nu înțelege că e cel mai...
416
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
E ca tine și Lucien.
Creierele noastre sunt conectate,
417
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
dar corpurile noastre ar trebui
să rămână separate până după absolvire.
418
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Nu mă înțelege greșit,
Caroline e foarte inteligentă.
419
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Dar poate nu știe totul despre tot.
420
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Nu vrea nici ca eu să fiu cu Lucien.
421
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Știu. Așa că hai să o facem!
422
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Da?
- Da. Fă-o și gata!
423
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Chiar acum?
424
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Vorbesc despre piercing. Da.
- Corect. Scuze.
425
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Da. Pentru Vânătoare. Să-i dăm drumul!
426
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Bine.
427
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Băga-mi-aș!
428
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Ce naiba?
429
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
În legătură cu ce?
430
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
În legătură cu furtul.
Omule, am văzut cecurile.
431
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Cecurile de rambursare.
Rambursarea nu e furt, Scott.
432
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
E un mod de a returna banii cuiva
433
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- ... pentru ce a cheltuit deja.
- Știu asta, nu sunt prost.
434
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Dar l-am plătit pe tipul cu lei
și apoi te-am plătit pentru lei.
435
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Am avut nevoie de mulți lei.
A fost un luau mare.
436
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Lipsesc mulți bani, Blaise. Mulți.
437
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Știm că lui Lucien îi place să-i cheltuie
pe droguri și prostituate de lux.
438
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Nu, se întâlnește cu Annie.
439
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Ce, de o zi și jumătate?
440
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, suntem cei mai buni prieteni.
De ce te-aș minți?
441
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Știu ce e minciuna, Blaise,
tata e în Congres.
442
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Dacă cei de la centru văd
câți bani lipsesc înseamnă închisoare.
443
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Să nu intrăm în panică.
Nimeni nu merge la închisoare.
444
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien e un trezorier îngrozitor.
Sunt sigur că a dat-o în bară.
445
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Avem câteva zile până iese raportul.
446
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Stai să mă uit peste tot
înainte să tragi vreo concluzie.
447
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Nu trag nicio concluzie.
Ți se pare că trag?
448
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
M-ai transformat într-un infractor.
449
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Calmează-te, nu ești infractor.
450
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
Niciunul dintre noi nu e infractor.
451
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
E foarte nașpa, omule.
452
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
O să mă ocup.
453
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
O să vezi.
454
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Ce ai făcut?
455
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Toate fetele de pe palier au vrut să ajute
456
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
după ce le-am spus că s-ar putea
să nu ajungi la un bal adevărat.
457
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Și nu le-ai spus că sunt pe moarte?
458
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Nu am specificat.
459
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
460
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Da, de ce nu,
având în vedere ce puțin timp mi-a rămas.
461
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Uau, ai făcut totul!
462
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Vrei să te îmbraci cu ea?
463
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Nu.
- Nu e destul de elegantă?
464
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Ai un dulap plin de ținute
pentru cinele de stat din care să alegi.
465
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Nu vreau să mă îmbrac.
- Bine.
466
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Vreau să fac sex.
467
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Stai.
468
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Știu că nu ești gay.
469
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Știi ce, nu-mi plac etichetele.
470
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Dar nu vrei să faci asta cu mine?
471
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Mă dau la tine de când te-am cunoscut.
Crede-mă că vreau.
472
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- Atunci?
- Am o chestie.
473
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
O chestie ca o aluniță ciudată?
Sau ca o boală venerică?
474
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Am uitat să spun.
M-am întors la azilul de bătrâni,
475
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- ... Doris chiar mă atrăgea.
- Deci? Urinatul, axilele?
476
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Nu judec, dar sunt multe lucruri.
477
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- Ce este?
- E o chestie cu camera.
478
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Filme cu sex?
- Uită că am spus asta.
479
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Nu, nu vreau să uit. Vreau să înțeleg.
480
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Ne trebuie mai multe daiquiri. Sau nu.
481
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
N-ai de gând să-mi spui?
482
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Ți-am spus deja, sunt psihopat.
- Nu cred.
483
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Doar că ar fi rău pentru mine
și pentru mulți din familia mea
484
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
dacă ar exista o înregistrare cu mine.
485
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
E în regulă, nu-ți place.
Deci hai să dansăm!
486
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Nu, în regulă.
487
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
M-am sărutat prima oară
acum câteva săptămâni cu sora ta vitregă.
488
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Ciudat, n-a spus asta.
- Doar a vrut să fie drăguță.
489
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Sunt sigur.
490
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Vreau să spun e că toată
experiența mea sexuală de până acum
491
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
a constat în acel sărut
și jumătate de împingere
492
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
de la un tip foarte drăguț
care habar n-avea că e gay.
493
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Nu-i nimic.
494
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Nu trebuie să ne grăbim.
495
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Putem comanda mâncare
sau să stăm împreună. Sau pot să plec.
496
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Nu, nu vreau să pleci.
497
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Vreau să filmezi.
498
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Pe bune?
499
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Da, vreau să văd ce-mi place.
Vreau să încerc lucruri.
500
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Promite-mi că n-o să vadă nimeni!
501
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Ești sigură?
502
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Am încredere în tine.
503
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Grăbește-te, până nu mă răzgândesc.
504
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Le mai dăm rătăciților câteva minute.
505
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Ai de gând s-o ții toată seara?
- Scuze.
506
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Singurul lucru mai rău decât vinul
la chestiile astea e compania.
507
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Nu, mă simt foarte bine.
508
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Sunt niște nemernici pompoși.
509
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Profesorul Chadwick nu este.
510
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Tu trebuie să fii noua asistentă.
511
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Toți îmi spun CeCe.
512
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Toți îmi spun Georgia.
513
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Pot să întreb,
crezi că sunt îmbrăcată corespunzător?
514
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Profesorul Chadwick
a zis să fiu eu însămi,
515
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
dar, uitându-mă în jur,
se pare că a fost o greșeală.
516
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Vă rog să luați loc,
avem multe de discutat.
517
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Probabil că n-ar trebui să fiu aici
fără profesorul Chadwick.
518
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Nu, ia loc! Sunt sigură că Hank o să vină
în orice clipă.
519
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Bine.
520
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Bună!
521
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Nu trebuia să te deranjezi atât.
522
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Aș spune că-mi pare rău că vă întrerup.
523
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Rahat!
- Se pare că am venit la fix.
524
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Eu... Îmi pare rău.
525
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Nu mă îndoiesc că o să-ți pară.
526
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Nu știam.
- E doar fratele meu.
527
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- O să plec.
- Pa!
528
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Ți-o tragi cu profesorii, Caroline?
529
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Doar atât poți?
- Îmi place să le-o trag oamenilor.
530
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Cu siguranță.
531
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Cu excepția ta, desigur.
532
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
Doar dacă nu mi-ai adus ceva.
533
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
N-am văzut nimic în albumul nostru comun.
Nu pot declara victoria fără dovezi.
534
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Nu am nimic pentru tine.
535
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Nu există nota zece pentru efort
în jocul ăsta.
536
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Am venit să-ți spun că renunț.
537
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
Deci micuța Annie te-a respins.
538
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
Doamne, știam că-mi place fata aia.
539
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Nu eram sigură că poate s-o facă,
dar trebuie să spun că sunt impresionată.
540
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- S-a terminat, Caroline.
- Deci renunți?
541
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
La mașina ta?
542
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
La singura ta șansă de a mă avea?
543
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Ce pui la cale?
544
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Care e jocul?
- Ți-am spus.
545
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Nu mă mai joc cu Annie
și cu toți ceilalți.
546
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Nu.
547
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Haide, nu ești atât de prost.
548
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Doar nu crezi că ești îndrăgostit de ea.
549
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Doamne, aș spune că e adorabil
dacă n-ar fi atât de jalnic.
550
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Ești doar unul dintre cățeii ei salvați.
551
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Te vede închis într-o cușcă mică,
trist și murdar,
552
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
așa că te duce acasă, și apoi ce?
553
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Își dă seama că rozi mobila
și îți faci nevoile în casă.
554
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Ai un simț remarcabil al povestirii.
555
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover nu te-ar putea iubi
niciodată, Lucien.
556
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Habar n-ai despre ce vorbești.
557
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Mai devreme sau mai târziu
o să vadă cine ești.
558
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Cel pe care îl cunosc atât de bine.
559
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Poate că nu atât de bine, până la urmă.
- Nu te mai păcăli!
560
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
N-ai fost niciodată capabil să iubești.
Și nici n-o să fii vreodată.
561
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Vezi, se pare că vorbim despre tine acum.
562
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Noi doi suntem la fel.
563
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Nici măcar nu suntem rude.
- Te cunosc, Lucien,
564
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
și te asigur că nu ai nimic bun în tine
565
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
care să merite iubit.
De Annie sau oricine altcineva.
566
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Ești o gaură neagră.
567
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
Nu există sentimente. Nu ai sentimente.
568
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Ești lipsit de suflet
și atât de incredibil de prost!
569
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Nu ți se scoală decât dacă știi
că o faci pentru mine.
570
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- La revedere, Caroline!
- Ești un nimic fără mine.
571
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Îmbracă-te cu ceva!
- Suntem la fel.
572
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
Dragostea nu există pentru oameni ca tine!
573
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Te-am sunat să mă asigur că mai trăiești.
574
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Adică, e... Normal că ești încă în viață.
575
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
E ciudat să spui asta.
E ciudat să las un mesaj, așa că...
576
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
S-a cerut să schimbăm titlul
577
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
cursului de declanșare-avertizare,
578
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
ca să nu invocăm dezbaterea despre
legile armelor și genocidul colonial.
579
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
Dacă cineva are sugestii
care nu includ cuvântul „declanșator”,
580
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- ... de exemplu, până acum avem...
- E totul în regulă?
581
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ... semnal de alarmă...
- Probleme cu mașina.
582
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Am ratat ceva important?
- Chiar nu știu.
583
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
... avertizare de conținut sensibil,
avertizare de drept toxic,
584
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
avertizare fără legătură cu armele,
avertizare pasiv-agresivă,
585
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
avertizare agresivă-agresivă...
586
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Desigur, dacă mai aveți,
587
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
trimiteți-mi pe e-mailul meu
de la Manchester.
588
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Brian, Scott a vrut să vin să mă uit
589
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- ... la finanțe.
- Da?
590
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Da.
591
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien nu e disponibil, ca întotdeauna.
592
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
Așa că arată-mi încotro să merg!
593
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Vrăjeală.
- Haide!
594
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Credeam că am trecut
de urâțenia aia cu scula ta.
595
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Nu e urâtă.
596
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Nu e vorba despre scula mea.
597
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Până și eu știu că nimeni
nu plătește 3000 $ pentru un porc.
598
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
GLISAȚI PENTRU A OPRI
599
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Nu-mi vine să cred că te-am întâlnit aici.
600
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Ce să zic... Nimic nu se compară
cu o partidă rapidă.
601
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
L-ai văzut? Te uiți la el?
602
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Se pare că te vrea cineva.
603
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Îmi pare rău, Beatrice.
604
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Încetează!
605
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Măcar arăți bine.
606
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Mă refer la părțile pe care le poți vedea.
607
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
În mare parte e doar fața ta.
608
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Ți-am spus că el e.
- Cine să fie?
609
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
610
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Nu prea mă uit la așa ceva.
611
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
Asta am încercat să-ți spun, Scott.
612
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- Nu e un om bun.
- Bine.
613
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Da, bună, aș vrea să depun o plângere.
614
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Comportament sexual necorespunzător.
615
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Sigur va rămâne anonimă?
616
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Bună, tot eu sunt.
Sunt tot aici, în chiloți,
617
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
așa că sper să ne vedem în curând.
618
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
Și mai adu daiquiri. Mersi.
619
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
În episodul următor...
620
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Nu e un joc, Caroline!
621
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Mereu a fost un joc.
- N-ai putut suporta
622
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
că simțeam ceva, că țineam la ea.
623
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Pun pariu că i-ar plăcea
să audă explicația ta.
624
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Și eu știu cum să te rănesc.
625
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Nu vreau să bagi pe cineva în belele...
626
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Ți-am spus că nu vorbesc cu tine
până nu returnezi banii furați.
627
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Recunoaște, Beatrice,
știu că tu ai făcut plângerea. Anuleaz-o!
628
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Acestea sunt femeile care vor fi
alături de voi tot restul vieții.
629
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
În seara asta devenim o familie.
630
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
631
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Redactor
Robert Ciubotaru