1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
ซีซี เราทําแบบนี้ไม่ได้
ฉันเป็นศาสตราจารย์
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
ฉันขอแค่ลายเซ็นเดียว
เพราะตอนนี้ขาดเงินไปเยอะ
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
ออกไปก่อนสิ
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ
ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน
ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
ฉันไม่ควรพูดเรื่องแม่นายเลย
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
อย่าไปโกรธแคโรไลน์เลยนะ
เธอแค่บอกฉันเพราะเธอรักนาย
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
เธอไม่รู้หรอกว่าแคโรไลน์รักอะไร
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
ตัว "เอ" จาก "อัลฟ่า"
แล้วก็ "จี" จาก "แกมม่า"
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
ฉันบอกรายละเอียดทุกอย่าง
ที่คุณต้องการได้นะคะ
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- เธอทําเกินไป
- นายต้องการความท้าทาย
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- ฉันก็หาความท้าทายมาให้
- มันมีเส้นที่ห้ามข้ามไปนะ
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
นายก็รู้ดีว่าเราไม่มีเส้นอะไร
ระหว่างกันหรอก น้องชายที่รัก
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
นายยังไม่ชนะเลย
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
เพราะแบบนี้ไง มันถึงได้สนุก
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
วัยร้าย วัยรัก
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- เธอได้สูดลูกโป่งไหม
- ไม่ เอลล่า ฉันไม่ได้สูดลูกโป่ง
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
ฉันไม่ลดตัวไปปาร์ตี้นั่นเปล่าๆ หรอกนะ
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- ได้ยินมาว่ามีนักเต้นเปลื้องผ้าถืองู
- ฉันไม่อยากพูดถึงมันนะ
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
แต่ใช่ มีจริงๆ
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
พูดตามตรงนะ พวกเขาเล่นเกมสั้นๆ
แต่เธอวางแผนไว้ระยะยาวเลย
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
ฉันไม่ได้มีความสุขขนาดนี้มานานแล้ว
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
รู้สึกว่าได้ทําอะไรสําเร็จ
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- ฉันทําสิ่งที่ต้องทํา
- เธอน่าจะโทรหานักข่าวคนนั้นนะ
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
ไม่ ฉันจะไม่ออกข่าวแล้ว
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
ปล่อยให้พวกสมาคมกรีก
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
ล่มจมจากการตัดสินของสังคมไปเถอะ
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
พวกเขาจะได้ทําตัวเองขายหน้าซะบ้าง
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
พวกเราที่แมนเชสเตอร์ดีใจมากๆ
ที่ครอบครัวมาเยี่ยมนะคะ
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
ฉันมั่นใจว่าพวกคุณ
คงเคยเห็นมาทุกอย่างแล้ว
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
ฉันว่าปาร์ตี้ของเรา
น่าจะสู้ของคุณไม่ได้เลย
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
เราไม่มีนักเต้นเปลื้องผ้าถืองูนะ
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
ลูกโป่งเคตามีนก็ด้วย
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
ความผิดสองอย่างนี้สั่งปิดสมาคมได้เลย
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
รับชาไหมคะ
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
การพูดคุยนี้ชื่อว่า "จุดจบของฟาสซิสต์"
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
การเข้าใจว่าทําไม
ระบบเผด็จการฟาสซิสต์ถึงเรืองอํานาจ
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
ก็สําคัญพอๆ กับการเข้าใจว่า
ทําไมถึงล่มสลาย
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- ยังไม่ล่มสลายนะ
- เราเคยคุยกันแล้วนี่
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- เธอคิดผิด
- โอเคค่ะ
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
ฉันเห็นด้วยว่าไม่ได้เรืองอํานาจอยู่ตลอด
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
แต่ฉันไม่เห็นด้วยกับคําฟุ่มเฟือยที่ใช้นะคะ
ฉันว่าไม่ควรใช้คําว่าล่มสลาย
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
เพราะว่าผู้นําไม่ได้เปลี่ยนไป
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- พวกเขาไม่ได้ล่ม สังคมต่างหาก
- เธอคิดแบบนั้น
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
แต่สังคมตัดสินใจว่าไม่ต้องการ
หรือไม่จําเป็นต้องมีเผด็จการแล้ว
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
นั่นมันไม่ถือว่าเป็นการล่มสลาย
ของผู้นําในตอนนั้นเหรอ
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
จัดปาร์ตี้กันที่นี่ใช่ไหม
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
ไม่ครับ ไม่ๆ ไม่ใช่
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
ผมว่าไม่ได้ขึ้นมาจัดบนนี้นะ
ไม่รู้สิ มันมืดมากๆ เลย
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
โอเค งานนี้อัลฟ่าแกมม่า
ไม่ได้เป็นสปอนเซอร์นะครับ
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เรา
ได้คําร้องเรียนเรื่องสมาคมนี้นะ
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
ผมเพิ่งมาเป็นประธานน่ะครับ ก็เลย...
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
เขาหมายถึงงานรับน้อง
ปีที่แล้วที่นายบาดเจ็บน่ะ
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
งานนั้น
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
แค่ปลาเน่าตัวเดียวครับ
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- หมายถึงโร้ก เรย์โนลด์น่ะครับ
- ใช่
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
เราคิดว่าเขาเป็นคนดีนะครับ
แต่ว่าเขาดันเป็นปลาเน่า
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
เราต้องขอดูประวัติของพวกนายหน่อย
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
ครับ เรามีประวัติสปอติฟายนะ
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
ประวัติการเงินกับสมาชิกน่ะ
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- อยู่ในห้องใต้ดินครับ
- มันอยู่ในห้องใต้ดินครับ
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
มันไม่ได้บ่งชี้อะไรเลยนอกจาก
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
คนเราไม่รู้ว่าอะไรดี
กับตัวเองที่สุดเสมอไป
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
ที่เปลี่ยนคือความคิดจิตใจ
ของคนในชาติ ไม่ใช่ผู้นํา
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
จริงๆ การที่รัฐบาลถูกโค่นเนี่ยแสดงว่า
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
ผู้นําประสบความสําเร็จนะคะ
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
เอาละค่ะ ฉันจะพูดถึง
ปัญหาเลยแล้วกัน
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
น่าเศร้าที่สมาชิก
ของเราบางคนเข้าร่วมด้วย
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
แต่ฉันรับรองได้เลยว่าในฐานะบ้านเดลต้า
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
เราไม่เคยสนับสนุนปาร์ตี้
หรือพฤติกรรมที่น่าตกใจแบบนั้นเลย
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
เพื่อให้ตรวจสอบได้เร็วขึ้น ฉันถือวิสาสะ
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
รวบรวมบันทึกการเงิน การศึกษา
และจริยธรรมทุกอย่างมาให้
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
ฉันเสริมจํานวนรัชคลาส
เบื้องต้นของปีนี้ไปด้วย
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
ซึ่งเรามีเยอะกว่าที่เคยเลยค่ะ
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
คุณจะเห็นเลยว่า
ผู้เข้าร่วมหลายคนชอบสมาคมเรา
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
ละเอียดมากเลยนะคะ
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
นี่แอนนี่ โกรเวอร์ที่เป็น
ลูกสาวรองประธานาธิบดีหรือเปล่า
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
เธอน่ารักมากค่ะ
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
เราขอดูรอบๆ บ้านนะคะ
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
ได้เลยค่ะ
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
เชิญทางนี้เลย
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
ความเป็นผู้นําสร้างสังคมยั่งยืน
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
สาขามนุษยศาสตร์
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
ขอบคุณค่ะ
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
ฉันแค่จะบอกว่าพอรถไฟตรงเวลาแล้ว
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
คนถึงคิดจะบ่นเรื่องไวไฟ
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
แต่พอถึงจุดหนึ่ง
ประชาชนจะเริ่มมองว่าผู้นําเป็นผู้กดขี่นะ
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
โอเคค่ะ แต่สองคนยลตามช่อง
ยังไงก็มองต่างกัน
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
คําถามคือสังคมหรือผู้นํากันแน่ที่เปลี่ยนไป
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
เธอต้องไปไหนหรือเปล่า
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
ค่ะ แต่เรายังคุยกันไม่จบเลย
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
เผด็จการไม่หนีไปไหนหรอก
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- ไปเถอะ ไปใช้ชีวิตเธอ
- ค่ะ
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
ชีวิตฉัน ชีวิตคุณ แบ่งแยกแต่เท่าเทียม
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
ฉันไม่ชอบคําพูดนั้นนะ
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
ค่ะ คุณพูดถูก ฉันก็ไม่สนับสนุน
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
ฉันแค่หมายถึงเรื่องเรา
แบบเรื่องทั้งหมดน่ะค่ะ
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- ไว้เจอกันตอนประชุมสาขานะ
- ค่ะ
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
ที่จริงฉันว่าจะถามคุณอยู่
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
ในอีเมลไม่ได้บอกเรื่องธีมชุด
คุณคิดว่ายังไงดีคะ
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
ชิคแบบวิชาการหรือรื่นเริงแบบมีภูมิ
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
เป็นตัวของตัวเองก็พอ
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
จากที่ผ่านมา มันไม่เวิร์กสําหรับฉัน
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
คิดดูสิว่าพวกฟาสซิสต์จะทํายังไง
เพื่อเปลี่ยนโชคชะตาของตัวเอง
107
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
คณะกรรมการจะติดต่อกลับมาแจ้งผล
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
ภายในห้าถึงเจ็ดวันทําการค่ะ
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
เราตั้งตารอจะจบเรื่องนี้แล้วละค่ะ
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
เดินทางปลอดภัยนะคะ
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
ผมดีใจที่ทุกคนมากันนะครับ
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
มาดูว่าเรายืนตรงแค่ไหน
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
ซื่อตรงต่างหาก พวก
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
ใช่เลย
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
แต่เรายังตรวจสอบไม่จบนะ
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
ฉันจะอยู่ตรวจสอบ
การเงินกับเหรัญญิกสมาคม
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- ที่จริง...
- โชคไม่ดีนะครับ
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
ที่เหรัญญิกของเราไม่ใช่
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
ผมจะพูดยังไงดี
ไม่ใช่คนที่เชื่อใจได้น่ะครับ
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
แต่ผมยินดีอธิบาย
เรื่องการเงินของเราให้ฟังนะ
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
นายไม่ใช่เหรัญญิกนะ นายเป็นฝ่ายจัดงาน
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
กฎต้องเป็นกฎ
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
ฉันต้องการตัวเหรัญญิก
ประธานและรองประธาน
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
โอเคครับ แต่สมมติว่า
ถ้าหนึ่งในนั้นไม่เข้าประชุม
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
เพราะอีกคนในนั้นต่อยเขาล่ะครับ
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
มัน... มันมีกฎอะไรไหม
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- ว่ายังไงนะ
- แค่สมมติน่ะครับ
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
ใช่เลย
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
ฉันจะรอเหรัญญิกนะ
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
เนธาน ให้ผมหาอะไรให้ดื่มไหมครับ
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- ใช่ เรา...
- คุณเล่นกอล์ฟไหม
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
เราไม่น่ามีปัญหาอะไร
แต่ซีซี ชะตาของเรา
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
ขึ้นอยู่กับพวกอเมริกันกลาง
ที่ใส่ชุดโพลีเอสเตอร์
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
ไม่รู้พูดไปจะช่วยไหม แต่ฉันว่า
คนผมบลอนด์มาจากแอละแบมานะ
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
รัฐอาจจะเปลี่ยน
แต่โพลีเอสเตอร์ก็เหมือนเดิม
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
เรื่องแอนนี่ถึงไหนแล้ว
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
เธออาร์เอสวีพีเข้าร่วมงานล่าสมบัติแล้ว
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
เราต้องยืนยันอีกที
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
อาร์เอสวีพีมันมาจาก
"เรปอนเด ซี วู เพล"
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
ซึ่งแปลตรงๆ ว่า
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
"ถ้าจะมาก็บอกด้วย"
ในภาษาฝรั่งเศสแบบทางการ
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
และเธอตอบกลับมาว่าอวี
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
งั้นก็ไปคอนเฟิร์ม ทูทสวีท
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
ฉันมั่นใจว่าถ้าแอนนี่เปลี่ยนใจ
ก็คงมาบอกเธอนะ
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
ดูจากที่สนิทกันขนาดนี้น่ะ
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
เห็นเธอพูดถึงแอนนี่ตลอด
เหมือนเป็นเพื่อนสนิทกันเลยนี่นา
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
โอเค เลิกอิจฉาอะไรหยุมหยิม
แล้วก็พูดสําเนียงฝรั่งเศสแปลกๆ ได้แล้ว
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
สิ่งที่สําคัญสําหรับวันนี้ ตอนนี้
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
คือคณะกรรมการจะไม่มีทาง
ปิดสมาคมเรา ถ้าเราได้แอนนี่มา
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
หลังจากงานล่าสมบัติ เธอจะแจกคําเชิญ
และเราจะเลื่อนพิธีปฏิญาณมาคืนนี้
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
แอนนี่ก็จะเป็นเดลต้าภายในเช้าพรุ่งนี้
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
ฉันทําทั้งหมดนั่นได้นะ แต่เราทําพิธีคืนนี้ไม่ได้
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
ถ้าเธอมาพูดเรื่องกฎอะไรตอนนี้
ได้เห็นดีแน่
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
ข้อซี 28 บอกว่า
"ประธานฝ่ายต้องเข้าร่วมงานด้วย"
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
แล้วเธอไม่ใช่ประธานฝ่ายแล้วเหรอ
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
ฉันเป็นประธานฝ่าย นั่นแหละปัญหา
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
แสดงว่าเธอเป็นปัญหาสินะ
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
ศาสตราจารย์แชดวิกชวนฉัน
ไปงานประชุมสาขารัฐศาสตร์คืนนี้
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ
ตกลงเธอจะทําให้พี่น้องเราเดือดร้อน
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
เพื่อจะไปดื่มไวน์ถูกๆ
กับสานสัมพันธ์กับพวกคนที่
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
สําคัญน้อยกว่าศาสตราจารย์แชดวิก
ที่ก็ไม่ได้สําคัญอะไรน่ะเหรอ
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
มันเป็นเกียรติมากเลยนะ
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
ฉันเลือกชุดแล้วด้วย
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
เลือกไว้ในหัวน่ะ
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
ฉันรู้ว่าเขาบอกว่า
เราจะคุยกันแบบมืออาชีพ
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
แต่มันแปลว่าควรใส่บราหรือไม่ใส่ล่ะ
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
ให้ตายสิ
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
ซีซี...
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
เขาล่อลวงเธออยู่นะ
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
ฉันยังไม่ได้คิดเลยว่าจะแต่งหน้าทําผมยังไง
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
เขาตั้งใจล่วงละเมิดเธอนะ
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
เขาแยกเธอไปจากเพื่อน จากชุมชน
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
ไม่ เขาอยากให้ฉันอยู่กับชุมชนนะ
แค่คืนนี้ฉันอยู่กับชุมชนไม่ได้
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
เรามีเวลาตั้งเยอะ
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
คณะกรรมการจะตัดสินใจ
ภายในห้าถึงเจ็ดวันทําการ
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
แล้วถ้าแอนนี่เปลี่ยนใจระหว่างนั้นล่ะ
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- แล้วทําไมถึงจะเปลี่ยนใจล่ะ
- เราต้องการเธอนะ
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
เราต้องจัดงานล่าสมบัติ
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
แจกคําเชิญและทําให้แน่ใจว่าเธอเข้าปฏิญาณ
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
ภายในคืนนี้
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
ได้ แน่นอนเลย
ฉันทําทั้งหมดนั่นได้ในวันนี้
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
และจัดงานคืนปฏิญาณ... พรุ่งนี้
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
ก็ได้
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
แต่เธอต้องรับการตัดสินใจนั้นให้ได้นะ
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
และรู้ไว้ด้วยว่าฉันกังวลมากๆ เลย
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
เธอน่ะมีประวัติชอบสละตัวเอง
ให้กับผู้ชายที่ไม่เป็นอย่างที่เธอคิด
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
ไม่ ศาสตราจารย์แชดวิก
ไม่เหมือนเอเดรียนเลย
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้จักเขานะ
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
ส่วนฉันก็รู้จักผู้ชาย
190
00:10:07,045 --> 00:10:09,339
แคโรไลน์
191
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
ทริปเปิลลาเต้ นมข้าวโอ๊ต
192
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
ฉันบอกว่าทริปเปิลลาเต้ นมอัลมอนด์นะ
193
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
เต้เต้ออะไรผมไม่สนหรอก
194
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
ค่ะ แค่ปาร์ตี้น่ะแม่ แคโรไลน์เป็นคนจัด
195
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- สวัสดีครับ เอลเลน
- หนูต้องไปแล้วค่ะ
196
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
ไม่ค่ะ ไม่มีใครอยู่
หนูแค่ต้องเตรียมตัวไปรับน้อง
197
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
ค่ะ ใช่ค่ะ ยังไปที่เดลต้าฟายอยู่
198
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- บาย เอลเลน
- โอเค บายค่ะแม่
199
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- นายขํามุกตัวเองได้ก็ดี
- รู้ไหมว่ามีใครขํามุกฉันอีก
200
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- ใครล่ะ
- แม่เธอไง
201
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
ฉันต้องเตรียมตัวไปงานล่าสมบัติ
202
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
เธอจะทิ้งฉันไป
งานสมาคมนักศึกษาหญิงเหรอ
203
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
ฉันไม่ได้เจอแคโรไลน์
หรือใครเลยมาสามวันแล้วนะ
204
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
รู้ไหม การระลึกว่าคนอื่น
ก็มีตัวตนมันสําคัญนะ
205
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
แล้วแซนดี้ล่ะ เธอไม่ใช่คนเหรอ
206
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
หรือว่ามัลเดอร์ หรือสกัลลี่น่ะ
พวกเขาไม่ใช่คนหรือไง
207
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
นายก็รู้ว่าไม่ใช่
208
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
อย่าบอกนะว่าพวกเขาเป็นเอเลี่ยน
209
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"ความจริงยังอยู่ข้างนอกนั่น"
210
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
และคืนนี้พวกเขาก็คงไม่ไปไหนหรอก
211
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
คืนนี้ฉันมีแผนที่น่าสนใจกว่านั้นนะ
212
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
จริงเหรอ นอกห้องนี้ใช่ไหม
213
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
นั่นเป็นเซอร์ไพรส์
214
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
ให้ตายสิ ฟังแล้วน่ากลัวเป็นบ้า
215
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- ไปนะ
- บาย
216
00:11:21,536 --> 00:11:24,371
ไง
217
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
นายมองได้เลย
ฉันไม่ได้ทําเรื่องส่วนตัวอะไร
218
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
อยากได้มือช่วยไหม
219
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
อยากสิ เพราะมือฉันเละหมดเลย
220
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
ตลกดีนี่ ฉันชอบมุกเก่าๆ แบบนั้นนะ
221
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
ไม่ ฉันหมายถึงอยากให้ช่วยพันมือไหม
222
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
ใช่ อยากสิ
223
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
ฉันทําพังใช้ได้เลยใช่ไหม
224
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
มีอะไรที่พังแล้วยังใช้ได้ด้วยเหรอ
225
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
ส่วนใหญ่ถ้าพังก็ต้องใช้ไม่ได้อยู่แล้ว
226
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
เราจะแก้ไขมันด้วยกัน
227
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
ฉันอยากมีเครื่องย้อนเวลาจัง
228
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
นายจะได้กลับไปดู
พระเจ้าแสดงปาฏิหาริย์เหรอ
229
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
ใช่เลย แต่หลังจากเรื่องพระเจ้าน่ะ
230
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
ฉันอาจจะไม่ต่อยลูเชี่ยน
ทําให้สมาคมต้องเดือดร้อน
231
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
แล้วก็ไม่ทําตัวแย่กับนาย
232
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
สกอตต์ ไม่เป็นไรหรอก
233
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
ไม่
234
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
นี่ เราเป็นเพื่อนสนิทกันนะ
235
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
เรียบร้อยแล้ว
236
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- ฉันรักนายนะพวก
- ใช่ แน่ละ
237
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
ไม่ ฉันพูดจริงๆ นะ
238
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
ฉันจะไปดูเนธานนะ
239
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
โอเค
240
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
เลิกบล็อกฉันได้สักทีนะ
241
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
ฉันเมินเธอต่างหาก ไม่เหนื่อยเท่าบล็อก
242
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
ดูเหมือนนายยังโกรธอยู่นิดๆ นะเนี่ย
243
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
โกรธเหรอ ฉันไม่โกรธหรอก
หมาน่ะโกรธ ส่วนฉันมีวิธีหาความบันเทิง
244
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
ฉันยอมรับนะว่าฉันอาจจะเกินไปหน่อย
245
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
แต่นายก็รู้นี่ว่าบางครั้ง
เวลาเราสนุกกันมันก็เลยเถิด
246
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
นั่นคือคําขอโทษแบบของเธอเหรอ
247
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
เพราะฟังดูห่างไกล
จากการรู้สึกผิดมากเลยนะ
248
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
ฉันรู้สึกผิดนะ
หรือไม่ก็อะไรทํานองนั้น
249
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
ขอโทษ แล้วก็ล้วงข้อมูล
250
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
อยากรู้จังว่าต้องทํายังไง
เธอถึงจะอ้อนวอนนะ
251
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- นายก็รู้ว่าฉันไม่ชอบโดนปั่นหัว
- ฉันจะติดต่อไปรับของรางวัลนะ
252
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
ลูเชี่ยน ฉันต้องเตือนไหมว่า
ข้อตกลงเรามันมีอะไรมากกว่าแอนนี่นะ
253
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
บายนะ แคโรไลน์
254
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
บ้าเอ๊ย
255
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันผิดเอง
256
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
257
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
ผมไม่เป็นไรครับ
258
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
ให้ตาย พริอุสคุณเยินหมดเลย
259
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
ฉันขอจัดการให้เองค่ะ
260
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
อย่างน้อยก็ให้ฉันได้ชดใช้นะคะ
261
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
ฉันเอมิลี่ค่ะ
262
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
แฮงก์ครับ
263
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
เราบอกเขาไปดีไหมว่า
ลูเชี่ยนไม่มีหัวด้านนี้
264
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
ฉันรู้ว่าฉันต่อยเขาไปแรงเลย
แต่หัวเขาก็ยังอยู่ดีนะ
265
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
ไม่ใช่อย่างนั้น...
266
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
นายคิดว่าเขาจะยกโทษให้ฉันไหม
267
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
ดูสิ ใครมา
268
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
สองหนุ่มแสนสุภาพ
มาเผยแผ่คําสอนพระเจ้าเหรอ
269
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
หรือว่าเป็นสาวมิสทีน
270
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
สกอตต์อยากมาบอกว่า
ขอโทษจริงๆ ที่ทะเลาะกับนาย
271
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- ใช่
- โอเคไหม เขาเสียใจมากๆ
272
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
เพราะงั้นการให้อภัยของนาย
จะมีความหมายกับเขามากเลย
273
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
ฉันจะรับคําขอสงบศึกไว้นะ
274
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
แต่ขอตัวก่อน
ฉันต้องไปช่วยดูแลเรื่องตกแต่ง
275
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
ฉันไม่ชอบศึกนะ ฉันไม่อยากเป็นทหาร
276
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
ถ้าพูดต่อไป จะได้ไปศึกจริงแน่
277
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
โอเค
278
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
ฟังนะ พวก
ฉันรู้ว่าเราไม่มีเครื่องย้อนเวลา
279
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
มันฟังดูแปลกๆ นะ
280
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
นายช่วยกลับไปที่บ้านกับเราได้ไหม
281
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- โอเค เนธานต้องการตัวนาย
- เนธานเหรอ ฟังแล้วจั๊กจี้เลย
282
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
เขามาจากสํานักงานตรวจสอบ
283
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
บอกว่าถ้าเหรัญญิกไม่ตรวจสอบบัญชี
เราอาจจะเสียบ้านไป
284
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
ตรวจสอบบัญชีเหรอ
285
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
โอเค ไปกันเถอะ
เราหาทางทําโดยไม่มีเขาได้แน่
286
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
ไม่ต้อง ตรวจสอบบัญชีฟังดูน่าสนุกดีนะ
287
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
เยี่ยมเลย แจ๋วมาก
288
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
โอเค สาวๆ จําแค่ช่วงต้นกับ
ยี่สิบนาทีสุดท้ายของอายส์ ไวด์ ชัต นะ
289
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
ข้ามตอนแปลกๆ ตรงกลางไปก่อน
ขอบใจนะ
290
00:15:56,310 --> 00:15:59,188
เดอะซิกซ์ตี้
291
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
ยินดีต้อนรับสู่การรับน้อง
ครั้งสุดท้ายนะสาวๆ
292
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
ถ้าวันนี้พวกเธอผ่านการทดสอบ
เราจะต้อนรับเธอเป็นพี่น้องคนใหม่
293
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
แต่ก่อนอื่น พวกเธอจะถูกทดสอบ
294
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
ทั้งสติปัญญา ร่างกายและจิตใจ
295
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
ในแบบที่เธอจินตนาการไม่ออกเลย
296
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
แบบที่ไม่มีคําไหนบนโลกใช้อธิบายได้
297
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- นี่มันอะไรเหรอ
- ดูเหมือนอะไรล่ะ
298
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- รายการ
- ใช่เลย
299
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
ตรงหน้าพวกเธอคือรายการภารกิจ
300
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
ที่พวกเธอต้องทําให้สําเร็จ
เพื่อให้ได้ตําแหน่งในบ้านเดลต้า
301
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
หลักฐานการทําภารกิจทั้งหมด
ต้องเอามาส่งให้ฉันที่นี่
302
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
ซึ่งจะเป็นสํานักงานใหญ่ของฉันในวันนี้
303
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
ถ้าเราไม่รู้ว่าของในรายการคืออะไรล่ะ
304
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
ฉันไม่ใช่ครูเธอ ไม่ใช่พี่เลี้ยงเธอ
305
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
ฉันเป็นหัวหน้างานล่าสมบัติ
306
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
พวกเธอ 15 คนยืนอยู่ตรงหน้าฉัน
307
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
แต่หลังจบงานนี้ จะมีแค่สิบคนที่ได้รับคําเชิญ
308
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
ทําในสิ่งที่ต้องทํา
309
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
สติปัญญาเป็นสิ่งสําคัญ
310
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
จะขัดขากันเองก็ได้
จะเล่นสกปรกก็ตามสบาย
311
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
ทีนี้ก็ไปได้แล้ว วิ่งสิ
312
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
วิ่งไป
313
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
เพื่อแคโรไลน์
314
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
ห้องล็อกเกอร์ชาย
315
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
นี่ฉันดูอะไรอยู่เนี่ย
316
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
ฉันไม่ใช่เดวิด ฟินเชอร์นะ
317
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
สาม สอง หนึ่ง เอาเลย
318
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
ขอบคุณที่ช่วยนะ
319
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- เจอแล้ว
- ได้แล้ว ฉันหาเจอแล้ว
320
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- ขอบคุณนะ
- ไม่เป็นไร
321
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- แน่ใจนะว่านายขนดกที่สุดในอัลฟ่า
- พวกเขาเรียกฉันว่ามนุษย์หมาป่านะ
322
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
ถ้าโกนขนทั้งหมด คิดเท่าไหร่
323
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
ฉันเห็นมนุษย์ แต่ไม่เห็นหมาป่าเลยนะ
324
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
ได้แล้ว
325
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
นี่ของฉันนะ
326
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- ว้าย หนู
- อี๋ อะไรนะ
327
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
หลุมหลบภัยใต้ดิน
328
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
ทําไมนานจังวะ เนธานอยู่ชั้นใต้ดินนะ
329
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
เขาไม่ชอบกีฬาอะไรเลย นอกจากว่ายน้ํา
330
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
เขาพล่ามเรื่องท่าผีเสื้อมาเป็นชั่วโมงแล้ว
331
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- สัมผัสสิ้นหวังที่คุ้นเคยนี่นา
- นาทีเดียวก็เสร็จแล้ว
332
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- มันไม่ใช่เรื่องน่าอวดนะ
- บอกไปว่าทําใบเสร็จหาย
333
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
ใบเสร็จของเงินที่นายขโมยไปน่ะเหรอ
334
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
แค่บอกเขาไปว่าไม่มีเอกสาร โอเคไหม
335
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
ไม่มีใครคาดหวังให้นาย
แบกความรับผิดชอบหรอกนะ
336
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
งั้นก็รอดูว่าจะแบกจนหลังหักไหม
337
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
นี่ จะมาหรือยัง
338
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
ได้แล้วครับ
339
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
ขอบคุณนะคะ
340
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
คุณแน่ใจนะว่าไม่สั่งอะไร
เอามิลค์เชคไหมคะ
341
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
ไม่ครับ ผม... ผมไม่ค่อยชอบของหวาน
342
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
ฉันนับถือแรงใจคุณนะ
343
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
ฉันน่ะกินตามใจตลอดเลย
344
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
ยังไงก็เถอะ ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ
345
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
ปกติฉันขับรถระวังมากๆ เลย
แต่วันนี้มัน...
346
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
ฉันรักงานฉันนะ แต่ก็นั่นแหละ
347
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
งานมันยากน่ะ
348
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
คุณทํางานอะไรเหรอครับ
349
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
ฉันตรวจสอบเรื่องพฤติกรรมไม่เหมาะสม
350
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
พวกงานรับน้องหรือใช้เงินในทางที่ผิด
351
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
อะไรก็ตามที่สมาคมทํา
ที่อาจไม่เป็นไปตามมาตรฐานของประเทศ
352
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
คุณเป็นตํารวจสมาคมสินะ
353
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
ส่วนใหญ่ก็มีแค่
สาวๆ เล่นสนุกจนเลยเถิด
354
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
แต่สมาคมที่แมนเชสเตอร์นี่...
355
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
พูดตามตรง ฉันไม่รู้ว่า
คุณรับมือพวกเขาทุกวันได้ยังไง
356
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
กลุ่มที่ผมคิดถึงอยู่น่าทึ่งนะครับ
357
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
ฉันรู้เลยว่าพวกเธอหลอกคุณ
358
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
หลังประตูบ้านพวกเธอน่ะ
359
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
ขอบอกเลยนะคะ
สาวๆ พวกนี้ไม่ต่างจากผู้ชายเลย
360
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
นั่นอาจจะเป็นเรื่องดีนะครับ
361
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
พวกเธอใช้เซ็กส์เป็นเครื่องมือ
และสะสมผู้ชายเหมือนถ้วยรางวัลนะคะ
362
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
มีหนึ่งในนั้นอมน้ําแข็ง
แล้วใช้ปากสําเร็จความใคร่ให้ผู้ชาย
363
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
เพราะจะถ่ายภาพอวัยวะเพศที่หดของเขา
364
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
นั่นมัน... นั่นน่ากลัวนะครับ
365
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
รู้ไหมคะ ฉันได้ยินคนเม้ากันว่า
พวกเธอยั่วยวนศาสตราจารย์ด้วย
366
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
เพื่อแลกเกรด
ไม่ก็ทําลายชีวิตพวกเขาเอามันส์
367
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
เด็กพวกนี้ร้ายมากๆ เลยนะคะ
368
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- แต่ก็อาจจะเป็นเพราะยังเด็กอยู่น่ะ
- ใช่ครับ
369
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
น่าจะใช่นะ
370
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
แน่ใจนะคะว่าไม่อยากกินอะไร
371
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
เอาเบียร์หน่อยก็ได้ ที่นี่มีเบียร์ใช่ไหม
372
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
เชอร์รี่น่ะค่ะ
373
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
ดื่ม
374
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
โอเค ไหนดูซิ
375
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
ตอนนี้ฉันต้องการแค่หลักฐานหมายเลข 27
376
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
ฉันไม่มีข้อนั้นนะ
377
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
พระอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันตก
378
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
แต่เธอกลับมายืนต่อหน้าฉัน
โดยไร้รอยเจาะและไร้ข้อพิสูจน์
379
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- นั่นมันจากวิลเลียม เบลคเหรอ
- ก็ส่วนหนึ่ง
380
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
ไม่สําคัญหรอก ต้องทําให้สําเร็จทุกภารกิจ
381
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- ไม่มีข้อยกเว้น ไม่มีสิทธิ์พิเศษ
- ฉันรู้
382
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
มันบอกว่าเราเจาะตัวเอง
หรือว่าผู้เข้าร่วมคนอื่นไม่ได้ ฉันก็เลย...
383
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
เธอก็มีเพื่อนคนอื่นนี่
384
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
ไม่มีนะ มีแต่ไม่สนิทพอจะไปทําเลือดออก
385
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
เธออาจจะตกใจนะ
ถ้าดูจากสถานะทางสังคมของฉัน
386
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
แต่ตอนปีหนึ่ง ฉันก็เป็นเหมือนเธอเลย
387
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
เดี๋ยว แล้วเธอเจาะหูใคร
388
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
ฉันจ่ายเงินจํานวนที่ยุติธรรมมากๆ
ให้กับพนักงานโรงอาหาร
389
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
คนจนน่ะอยากได้เงิน
ติดกระเป๋าเพิ่มตลอดอยู่แล้ว
390
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
ใช่ โอเค
391
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
แต่ฉันไปจ่ายให้ใครยอมให้
ฉันทําอะไรกับร่างกายไม่ได้นะ
392
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
เพราะว่างานพ่อฉันแล้วก็ประเทศน่ะ
393
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
แล้วเธอล่ะ
394
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- มันผิดระเบียบ
- ค่ะ ใช่เลย
395
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
เธออาจจะโกหก แต่ฉันไม่กล้าขอหรอก
396
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
ก็ได้
397
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
เธอจะให้ฉันเจาะหูเธอเหรอ
398
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
ฆ่าเชื้อทุกอย่างให้ดีก็พอ ฉันติดเชื้อง่าย
399
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
ฉันไม่ค่อยแข็งแรง
400
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- ฉันคิดจริงๆ นะเนี่ยว่าเธอเกลียดฉัน
- ฉันจะเกลียดเธอทําไม
401
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
เรื่องเธอที่ฉันรู้
นอกจากพ่อเธอเป็นรองประธานาธิบดี
402
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
ก็คือแคโรไลน์อยากให้เธออยู่บ้านเรา
กับเสียซิงให้สกอตต์ รัสเซลล์
403
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- ใช่ เข้าแล้วก็คือเข้า
- ก็คือเข้า
404
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
ฉันแค่หวังว่าเข้าครั้งหน้าจะดีกว่านั้นนะ
405
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
กับลูเชี่ยนเหรอ ฉันมีพวกดาวเทียมน่ะ
406
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
อะไรนะ
407
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
ได้ข่าวว่าเขาไปหมกตัวที่หอเธอ
408
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
ฉันเลยเดาเอาน่ะ
ลูเชี่ยนมีคู่นอนเยอะมากเลยนะ
409
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
ฉันก็ได้ยินมา แต่เขาดีกับฉันมากๆ นะ
410
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
เขาเอาอาหารเช้ามาให้ฉัน
เราดูแฟ้มลับคดีพิศวง แล้วก็คุยกัน
411
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
เราแทบไม่ได้จูบกันด้วยซ้ํา
412
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
ฉันเข้าใจที่เธอพูดเลย
413
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- เข้าใจจริงๆ
- จริงเหรอ
414
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
ฉันชอบคนคนหนึ่งอยู่
415
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- ที่จริงเป็นศาสตราจารย์ด้วย
- แชดวิก เธอเคยพูดถึงนะ
416
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
เธอฟังด้วยเหรอ
417
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
แคโรไลน์ไม่ชอบเขา
418
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
แต่เธอแค่ไม่เข้าใจว่าเขาเป็นคนที่...
419
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
เหมือนเธอกับลูเชี่ยนน่ะ
ความคิดของเราสื่อถึงกัน
420
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
แต่ร่างกายของเราควรอยู่ห่างกัน
อย่างเคร่งครัดจนกว่าจะเรียนจบ
421
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
อย่าเข้าใจผิดนะ แคโรไลน์น่ะฉลาดมากๆ
422
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
แต่เธออาจจะไม่ได้รู้
ทุกเรื่องของทุกอย่างก็ได้
423
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
เธอไม่อยากให้ฉันคบลูเชี่ยนเหมือนกัน
424
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
ฉันรู้ เราน่าจะทําๆ ไปเลยนะ
425
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- จริงเหรอ
- ใช่ ทําเลย
426
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
ตอนนี้เลยเหรอ
427
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- ฉันหมายถึงเจาะหูนะ
- ใช่สิ ขอโทษที
428
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
ใช่ ล่าสมบัติน่ะ ทําไปเลย
429
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
โอเค
430
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
บ้าเอ๊ย
431
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
อะไรวะ พวก
432
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
"อะไรวะ" นี่เรื่องอะไรล่ะ
433
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
เรื่องขโมยไง พวก ฉันเห็นเช็คแล้ว
434
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
เช็คเงินคืน เอาเงินคืน
มันไม่ใช่ขโมยนะสกอตต์
435
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
มันเป็นวิธีจ่ายเงินคืนให้
436
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- คนที่ออกเงินไปก่อนแล้ว
- ฉันรู้ ฉันไม่ได้โง่นะ
437
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
แต่เราจ่ายคนทําพวงมาลัยแล้ว
แล้วเราก็จ่ายค่าพวงมาลัยให้นายอีก
438
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
เราต้องใช้พวงมาลัยเยอะนะ
จัดงานลูเอาตั้งใหญ่โต
439
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
มีเงินหายไปเยอะเลยนะเบลส
เยอะมากๆ ด้วย
440
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
ใครๆ ก็รู้ว่าลูเชี่ยน
ชอบเอาไปซื้อยากับคุณโสตัวท็อป
441
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
ไม่ เขาคบแอนนี่อยู่
442
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
อะไร คบวันครึ่งเนี่ยนะ
443
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
สกอตต์ เราเป็นเพื่อนรักกัน
ฉันจะโกหกนายทําไม
444
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
ฉันเข้าใจการโกหกนะเบลส
พ่อฉันทํางานอยู่รัฐสภา
445
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
ถ้าสํานักงานตรวจสอบรู้ว่า
เงินหายไปขนาดไหน มันถึงคุกเลยนะ
446
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
ไม่ต้องตกใจไปหรอกน่า
ไม่มีใครติดคุกหรอก
447
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
ลูเชี่ยนเป็นเหรัญญิกที่ห่วยแตก
ฉันว่าเขาคงจดผิดนั่นแหละ
448
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
เรามีเวลาอีกหลายวันก่อนผลจะออกนะ
449
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
ให้ฉันทวนบัญชีทั้งหมด
ก่อนที่นายจะด่วนสรุปดีกว่า
450
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
ฉันไม่ได้ด่วนสรุป นี่เรียกด่วนสรุปเหรอ
451
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
นายทําให้ฉันกลายเป็นอาชญากรนะ
452
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
ใจเย็น นายไม่ใช่อาชญากรหรอก
453
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
พวกเราทั้งคู่ไม่มีใครเป็นอาชญากร
454
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
นี่มันเลวร้ายมากนะพวก
455
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
ฉันจะจัดการเอง
456
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
เดี๋ยวก็รู้
457
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
นายทําอะไรน่ะ
458
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
พวกผู้หญิงในโถงอยากช่วยมากๆ เลย
459
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
หลังจากฉันบอกว่า
เธออาจไม่ได้ไปงานของจริง
460
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
ไม่ได้บอกว่าฉันจะตายใช่ไหม
461
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
ก็ไม่ได้ระบุชัดเจนนะ
462
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
ไดคิวรีไหม
463
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
เอาสิ เหลือเวลาอีกไม่นาน
ฉันก็ควรจะสนุกเข้าไว้
464
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
ว้าว จัดเต็มเลยนะเนี่ย
465
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
อยากใส่ไหม
466
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- ไม่
- มันไม่หรูพอเหรอ
467
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
เธอมีชุดทางการ
สําหรับไปกินมื้อค่ําเต็มตู้เลยนะ
468
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- ฉันไม่อยากแต่งตัว
- โอเค
469
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
ฉันอยากมีเซ็กส์
470
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
เดี๋ยวก่อน
471
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
ฉันรู้ว่านายไม่ได้เป็นเกย์นะ
472
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
รู้ไหม ฉันไม่ชอบให้มาระบุเพศฉันนะ
473
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
แต่นายไม่อยากทํากับฉันเหรอ
474
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
ฉันจีบเธอมาตั้งแต่แรกเจอ
ก็ต้องอยากอยู่แล้วสิ
475
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- แล้วอะไรล่ะ
- ฉันมีอะไรอย่างหนึ่ง
476
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
แบบมีไฝพิลึกๆ เหรอ
หรือว่าโรคติดต่อทางเพศ
477
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
ฉันลืมบอกเธอไป ฉันกลับไปบ้านพักคนชรา
478
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- และดอริสมีเสน่ห์มากๆ เลย
- อะไร ชอบฉี่หรือรักแร้เหรอ
479
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
ฉันไม่ตัดสินนายหรอกนะ
แต่ว่ามันมีให้เดาเยอะเลย
480
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- นายชอบอะไร
- ฉันชอบถ่ายวิดีโอ
481
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- เซ็กส์เทปน่ะเหรอ
- รู้อะไรไหม ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ
482
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
ไม่ ฉันไม่อยากลืมนะ
ฉันอยากเข้าใจนาย
483
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
เราต้องการไดคิวรีเพิ่มหรือไม่ดีนะ
484
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
นายจะไม่พูดกับฉันเหรอ
485
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- ฉันบอกแล้วไง ฉันเป็นโรคจิต
- ฉันไม่คิดงั้นนะ
486
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
ติดแค่ฉันและคนรอบตัวหลายคน
คงเดือดร้อนมาก
487
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
ถ้าเทปฉันหลุดออกไป
488
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
ไม่เป็นไร เธอไม่ชอบแบบนั้น
เราก็มาเต้นกันเถอะ
489
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
ไม่ โอเค
490
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
ที่จริงฉันมีจูบแรกกับพี่สาวนาย
เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อนนะ
491
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- ตลกดีนะ พี่ฉันไม่เคยพูดถึงเลย
- เธอแค่เป็นคนดีน่ะ
492
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
แน่นอน
493
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
ฉันพยายามจะบอกว่า
ประสบการณ์เซ็กส์ทั้งหมดของฉันคือ
494
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
จูบนั้นกับการสอดใส่ไปครึ่งเดียว
495
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
จากผู้ชายที่นิสัยดีมากๆ
แต่ไม่รู้ตัวว่าตัวเองเป็นเกย์
496
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
รู้ไหม มันไม่เป็นไรเลย
497
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
เราไม่จําเป็นต้องรีบหรอก
498
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
เอางี้ เราสั่งอาหาร
นั่งคุยกัน หรือจะให้ฉันไปก็ได้นะ
499
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
ไม่ ฉันไม่อยากให้นายไป
500
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
ฉันอยากให้นายถ่ายวิดีโอ
501
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
พูดจริงเหรอ
502
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
ใช่ พูดจริง ฉันอยากลองว่าชอบไหม
ฉันอยากลองทําอะไรบ้าง
503
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
แค่สัญญามาว่าจะไม่ให้ใครดูก็พอ
504
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
เธอแน่ใจใช่ไหม
505
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
ฉันเชื่อใจนาย
506
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
รีบๆ เข้าล่ะ ก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ
507
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
เอาละ ทุกคน เราจะให้เวลา
คนมาช้าอีกสองสามนาทีนะ
508
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- จะถือไว้ทั้งคืนเลยเหรอ
- ขอโทษค่ะ
509
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
สิ่งเดียวที่แย่กว่าไวน์ในงานพวกนี้
ก็คือผู้ร่วมงานนี่แหละ
510
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
ไม่นะคะ ฉันสนุกมากเลย
511
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
มีแต่พวกนิสัยเสียอวดดี
512
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
ศาสตราจารย์แชดวิกไม่เป็นนะคะ
513
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
เธอคงเป็นผู้ช่วยสอนคนใหม่สินะ
514
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
เซเลสต์ แคโรเวย์ค่ะ
คนเรียกฉันว่าซีซี
515
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
จอร์เจีย คนเรียกฉันว่าจอร์เจีย
516
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
ฉันขอถามหน่อยได้ไหมคะ
คุณว่าฉันแต่งตัวเหมาะสมไหม
517
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
ศาสตราจารย์แชดวิกบอกให้เป็นตัวเอง
518
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
แต่พอมองไปรอบๆ แล้ว
ดูเหมือนฉันจะเลือกชุดผิด
519
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
รบกวนทุกคนนั่งเลยนะครับ
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย ขอบคุณ
520
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
ศาสตราจารย์แชดวิกไม่อยู่
ฉันก็ไม่ควรจะมาที่นี่นะคะ
521
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
ไม่ นั่งเถอะ ฉันว่าอีกเดี๋ยวแฮงก์ก็มาแล้ว
522
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
โอเคค่ะ
523
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
สวัสดี
524
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
ไม่เห็นต้องเล่นใหญ่ขนาดนี้เลย
525
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
คงต้องบอกว่าขอโทษที่ขัดจังหวะนะ
526
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- บ้าเอ๊ย
- ดูเหมือนจะมาตรงเวลาพอดี
527
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
ผม... ผมเสียใจจริงๆ
528
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
ผมมั่นใจว่าคุณเสียใจแน่
529
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- ผมไม่รู้เลย
- นั่นน้องชายฉันน่ะค่ะ
530
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- ผมต้องไปแล้ว
- บายค่ะ
531
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
นอนกับอาจารย์แล้วเหรอ แคโรไลน์
532
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- ทําได้ดีที่สุดแค่นั้นเหรอ
- ฉันชอบนอนกับคนอื่นนี่
533
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
แน่นอนเลยละ
534
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
แต่แน่นอนว่าเว้นนายไว้คน
535
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
เว้นแต่นายจะได้อะไรมาให้ฉัน
536
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
ฉันไม่เห็นอะไรในอัลบั้มแชร์ของเรานะ
เพราะงั้นก็อย่ามาเคลมแบบไม่มีหลักฐาน
537
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
ฉันไม่มีอะไรจะให้เธอหรอก
538
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
ไม่มีรางวัลพยายามดีเด่นให้หรอกนะ
539
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
ฉันจะมาบอกว่าฉันยอมแพ้
540
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
แอนนี่ที่น่ารักปฏิเสธนายสินะ
541
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
ให้ตายสิ ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันชอบแม่นั่น
542
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
ฉันไม่มั่นใจด้วยซ้ําว่าจะทําได้
แต่ขอบอกเลยว่าประทับใจนะ
543
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- มันจบแล้ว แคโรไลน์
- นายจะยอมแพ้เฉยๆ เลยเหรอ
544
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
ยอมทิ้งรถ
545
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
แล้วก็โอกาสที่จะนอนกับฉันน่ะเหรอ
546
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
นายวางแผนอะไรอยู่กันแน่
547
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- นายจะทําอะไร
- ฉันบอกแล้วไง
548
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
ฉันจะไม่เล่นกับแอนนี่และคนอื่นๆ อีกแล้ว
549
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
ไม่จริงน่า
550
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
ให้ตาย นายไม่โง่ขนาดนั้นหรอก
551
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
นายไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหม
ว่านายตกหลุมรักเธอ
552
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
ให้ตาย ถ้าไม่น่าสมเพชขนาดนี้
มันก็คงจะน่ารักดีล่ะนะ
553
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
นายก็ไม่ต่างอะไรจาก
หนึ่งในหมาจรจัดที่เธอช่วยไว้
554
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
เธอเห็นนายถูกขังในกรงเล็กๆ
สายตาเศร้าสร้อยดูสกปรก
555
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
เธอก็เลยพากลับบ้าน แล้วยังไงต่อล่ะ
556
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
เธอก็จะรู้ว่านายกัดเฟอร์นิเจอร์
และไม่ได้ผ่านการฝึกให้อยู่ในบ้าน
557
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
เธอนี่เล่าเรื่องเก่งดีจริงๆ นะ
558
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
แอนนี่ โกรเวอร์
ไม่มีทางรักนายหรอก ลูเชี่ยน
559
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
เธอไม่รู้หรอกว่ากําลังพูดอะไรอยู่
560
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
ไม่ช้าก็เร็ว
เธอจะเห็นตัวตนจริงๆ ของนาย
561
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
ตัวตนที่ฉันรู้จักเป็นอย่างดี
562
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- ดูเหมือนจะไม่ได้รู้จักจริงๆ นะ
- เลิกหลอกตัวเองเถอะ
563
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
นายรักใครไม่ได้ และไม่มีวันรักใครได้
564
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
เหมือนตอนนี้จะพูดถึง
ตัวเธอเองแทนแล้ว
565
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
เราเหมือนกัน ฉันกับนายน่ะ
566
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- เราไม่ได้เป็นพี่น้องกันด้วยซ้ํา
- ฉันรู้จักนาย ลูเชี่ยน
567
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
และฉันขอบอกเลยนะว่า
ในตัวนายไม่มีอะไรที่ดี
568
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
ที่ควรค่าให้ถูกแอนนี่หรือใครๆ รักหรอก
569
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
นายมันเป็นหลุมดํา
570
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
ไม่มีอารมณ์ความรู้สึก
นายไม่มีความรู้สึกอะไรเลย
571
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
นายน่ะว่างเปล่า ไร้วิญญาณ
แล้วก็โง่จนเหลือเชื่อ
572
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
ทางเดียวที่นายมีอารมณ์ได้
ก็เพราะนายคิดว่าทําเพื่อฉัน
573
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- ลาก่อน แคโรไลน์
- นายอยู่ไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีฉัน
574
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- ใส่เสื้อผ้าซะ
- เราน่ะเหมือนกัน
575
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
คนแบบนายไม่มีทางได้ความรักหรอก
576
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
นี่ ฉันโทรมาให้แน่ใจว่า
นายยังมีชีวิตอยู่
577
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
คือว่า... ก็มีชีวิตอยู่แล้ว
578
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
พูดอะไรแปลกจัง
แต่ฝากข้อความแปลกกว่าอีก
579
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
มีคําขอให้เปลี่ยนชื่อหัวข้อ
580
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
การอบรมที่ละเอียดอ่อนของเรา
581
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
เพื่อไม่ให้จุดประเด็นการโต้เถียง
เรื่องกฎหมายปืนและการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
582
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
ถ้ามีใครมีคําแนะนํา
ที่ไม่ใช้คําว่าละเอียดอ่อน
583
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- อย่างเช่น ที่ผ่านมาเรา...
- ทุกอย่างโอเคไหมคะ
584
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- คําเตือนเป็นธงแดง
- รถมีปัญหาน่ะ
585
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- ฉันพลาดอะไรสําคัญหรือเปล่า
- ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ค่ะ
586
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
คําเตือนเนื้อหาอ่อนไหว
คําเตือนความหลงตัวเองที่เป็นพิษ
587
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
คําเตือนที่เกี่ยวข้องกับการต่อต้านอาวุธ
คําเตือนการประชดประชัน
588
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
คําเตือนการปะทะดุเดือด
589
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
ถ้าคุณต้องการสอบถามเพิ่มเติม
590
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
อย่าลืมส่งมาที่อีเมลมหาวิทยาลัยของผม
591
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
ไง ไบรอัน สกอตต์อยากให้ฉันมาดู
592
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- รายการการเงินน่ะ
- จริงเหรอ
593
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
ใช่
594
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
รู้ไหม ลูเชี่ยนไม่ว่างเหมือนเคย
595
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
เพราะงั้นถ้านายชี้ทางให้ฉันจะดีมาก
596
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- โกหกชัดๆ
- ไม่เอาน่า
597
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
นึกว่าเราก้าวผ่าน
ไอ้จ้อนน่าเกลียดของนายได้แล้ว
598
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
มันไม่ได้น่าเกลียด
599
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
มันไม่เกี่ยวกับไอ้จ้อนฉัน
600
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
แม้แต่ฉันยังรู้เลยว่า
ไม่มีใครซื้อหมู 3,000 ดอลลาร์หรอก
601
00:36:34,047 --> 00:36:35,672
แอนนี่ โกรเวอร์
602
00:36:35,673 --> 00:36:36,799
สไลด์เพื่อปิดเครื่อง
603
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
ไม่อยากเชื่อว่าจะบังเอิญแบบนี้
604
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
ใช่เลย ไม่มีอะไรดีเท่าบังเอิญมาเอากัน
605
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
เธอเห็นหรือยัง กําลังดูอยู่เหรอ
606
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ
607
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะเบียทริซ
608
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
ไม่ต้อง
609
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
อย่างน้อยเธอก็ดูดีนะ
610
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
หมายถึงส่วนที่เห็นเธอน่ะ
611
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
ส่วนใหญ่ก็เห็นแต่หน้านะ
612
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- บอกแล้วว่าเป็นเขา
- ใครอะไรเหรอ
613
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
ลูเชี่ยนไง
614
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
ใช่ ฉันไม่ดูอะไรแบบนั้นหรอก
615
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
ฉันพยายามบอกนายมาตลอดนะ สกอตต์
616
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- เขาไม่ใช่คนดี
- โอเค
617
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
ค่ะ สวัสดีค่ะ ฉันอยากยื่นเรื่องร้องเรียน
618
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
ประพฤติผิดทางเพศค่ะ
619
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
คุณแน่ใจใช่ไหมคะว่ามันจะไม่เปิดเผยชื่อ
620
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
ไง ฉันโทรมาอีกแล้วนะ
ฉันยังใส่ชุดชั้นในนั่งอยู่ที่เดิม
621
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
หวังว่าจะได้เจอเร็วๆ นี้นะ
622
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
เอาไดคิวรีมาเพิ่มด้วยละ ขอบใจ
623
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
ตัวอย่างในตอนต่อไป
624
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
นี่มันไม่ใช่เกมนะ แคโรไลน์
625
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- มันเป็นเกมมาตลอด
- เธอทนไม่ได้
626
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
ที่ฉันมีความรู้สึกและฉันห่วงใยแอนนี่
627
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
ฉันว่าเธอคงอยากฟังคําอธิบายจากนายนะ
628
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
ฉันก็รู้วิธีทําร้ายเธอนะ
629
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
ฉันแค่ไม่อยากให้นาย
ทําให้ใครเดือดร้อน ถ้า...
630
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
ฉันบอกแล้วนะว่าจะไม่คุยกับนาย
จนกว่านายจะคืนเงินที่ขโมยไป
631
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
ยอมรับมา เบียทริซ
ฉันรู้ว่าเธอยื่นเรื่อง ไปถอนร้องเรียนซะ
632
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
นี่คือกลุ่มผู้หญิง
ที่จะอยู่เคียงข้างพวกเธอไปตลอดชีวิต
633
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
คืนนี้ เรามาเป็นครอบครัวเดียวกัน
634
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
635
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา