1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 ซีซี เราทําแบบนี้ไม่ได้ ฉันเป็นศาสตราจารย์ 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 ฉันขอแค่ลายเซ็นเดียว เพราะตอนนี้ขาดเงินไปเยอะ 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 ออกไปก่อนสิ 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 ฉันเป็นเหรัญญิกสมาคมนะ ฉันเริ่มเข้าใจทุกอย่าง 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 ตอนเห็นจํานวนเช็คจ่ายเงินคืน ที่สกอตต์เซ็นให้นายน่ะ 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 ฉันไม่ควรพูดเรื่องแม่นายเลย 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 อย่าไปโกรธแคโรไลน์เลยนะ เธอแค่บอกฉันเพราะเธอรักนาย 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 เธอไม่รู้หรอกว่าแคโรไลน์รักอะไร 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 ตัว "เอ" จาก "อัลฟ่า" แล้วก็ "จี" จาก "แกมม่า" 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 ฉันบอกรายละเอียดทุกอย่าง ที่คุณต้องการได้นะคะ 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - เธอทําเกินไป - นายต้องการความท้าทาย 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - ฉันก็หาความท้าทายมาให้ - มันมีเส้นที่ห้ามข้ามไปนะ 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 นายก็รู้ดีว่าเราไม่มีเส้นอะไร ระหว่างกันหรอก น้องชายที่รัก 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 นายยังไม่ชนะเลย 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 เพราะแบบนี้ไง มันถึงได้สนุก 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 วัยร้าย วัยรัก 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - เธอได้สูดลูกโป่งไหม - ไม่ เอลล่า ฉันไม่ได้สูดลูกโป่ง 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 ฉันไม่ลดตัวไปปาร์ตี้นั่นเปล่าๆ หรอกนะ 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - ได้ยินมาว่ามีนักเต้นเปลื้องผ้าถืองู - ฉันไม่อยากพูดถึงมันนะ 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 แต่ใช่ มีจริงๆ 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 พูดตามตรงนะ พวกเขาเล่นเกมสั้นๆ แต่เธอวางแผนไว้ระยะยาวเลย 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 ฉันไม่ได้มีความสุขขนาดนี้มานานแล้ว 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 รู้สึกว่าได้ทําอะไรสําเร็จ 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - ฉันทําสิ่งที่ต้องทํา - เธอน่าจะโทรหานักข่าวคนนั้นนะ 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 ไม่ ฉันจะไม่ออกข่าวแล้ว 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 ปล่อยให้พวกสมาคมกรีก 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 ล่มจมจากการตัดสินของสังคมไปเถอะ 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 พวกเขาจะได้ทําตัวเองขายหน้าซะบ้าง 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 พวกเราที่แมนเชสเตอร์ดีใจมากๆ ที่ครอบครัวมาเยี่ยมนะคะ 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 ฉันมั่นใจว่าพวกคุณ คงเคยเห็นมาทุกอย่างแล้ว 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 ฉันว่าปาร์ตี้ของเรา น่าจะสู้ของคุณไม่ได้เลย 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 เราไม่มีนักเต้นเปลื้องผ้าถืองูนะ 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 ลูกโป่งเคตามีนก็ด้วย 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 ความผิดสองอย่างนี้สั่งปิดสมาคมได้เลย 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 รับชาไหมคะ 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 การพูดคุยนี้ชื่อว่า "จุดจบของฟาสซิสต์" 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 การเข้าใจว่าทําไม ระบบเผด็จการฟาสซิสต์ถึงเรืองอํานาจ 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 ก็สําคัญพอๆ กับการเข้าใจว่า ทําไมถึงล่มสลาย 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - ยังไม่ล่มสลายนะ - เราเคยคุยกันแล้วนี่ 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - เธอคิดผิด - โอเคค่ะ 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 ฉันเห็นด้วยว่าไม่ได้เรืองอํานาจอยู่ตลอด 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 แต่ฉันไม่เห็นด้วยกับคําฟุ่มเฟือยที่ใช้นะคะ ฉันว่าไม่ควรใช้คําว่าล่มสลาย 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 เพราะว่าผู้นําไม่ได้เปลี่ยนไป 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - พวกเขาไม่ได้ล่ม สังคมต่างหาก - เธอคิดแบบนั้น 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 แต่สังคมตัดสินใจว่าไม่ต้องการ หรือไม่จําเป็นต้องมีเผด็จการแล้ว 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 นั่นมันไม่ถือว่าเป็นการล่มสลาย ของผู้นําในตอนนั้นเหรอ 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 จัดปาร์ตี้กันที่นี่ใช่ไหม 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 ไม่ครับ ไม่ๆ ไม่ใช่ 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 ผมว่าไม่ได้ขึ้นมาจัดบนนี้นะ ไม่รู้สิ มันมืดมากๆ เลย 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 โอเค งานนี้อัลฟ่าแกมม่า ไม่ได้เป็นสปอนเซอร์นะครับ 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เรา ได้คําร้องเรียนเรื่องสมาคมนี้นะ 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 ผมเพิ่งมาเป็นประธานน่ะครับ ก็เลย... 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 เขาหมายถึงงานรับน้อง ปีที่แล้วที่นายบาดเจ็บน่ะ 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 งานนั้น 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 แค่ปลาเน่าตัวเดียวครับ 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - หมายถึงโร้ก เรย์โนลด์น่ะครับ - ใช่ 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 เราคิดว่าเขาเป็นคนดีนะครับ แต่ว่าเขาดันเป็นปลาเน่า 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 เราต้องขอดูประวัติของพวกนายหน่อย 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 ครับ เรามีประวัติสปอติฟายนะ 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 ประวัติการเงินกับสมาชิกน่ะ 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - อยู่ในห้องใต้ดินครับ - มันอยู่ในห้องใต้ดินครับ 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 มันไม่ได้บ่งชี้อะไรเลยนอกจาก 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 คนเราไม่รู้ว่าอะไรดี กับตัวเองที่สุดเสมอไป 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 ที่เปลี่ยนคือความคิดจิตใจ ของคนในชาติ ไม่ใช่ผู้นํา 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 จริงๆ การที่รัฐบาลถูกโค่นเนี่ยแสดงว่า 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 ผู้นําประสบความสําเร็จนะคะ 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 เอาละค่ะ ฉันจะพูดถึง ปัญหาเลยแล้วกัน 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 น่าเศร้าที่สมาชิก ของเราบางคนเข้าร่วมด้วย 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 แต่ฉันรับรองได้เลยว่าในฐานะบ้านเดลต้า 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 เราไม่เคยสนับสนุนปาร์ตี้ หรือพฤติกรรมที่น่าตกใจแบบนั้นเลย 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 เพื่อให้ตรวจสอบได้เร็วขึ้น ฉันถือวิสาสะ 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 รวบรวมบันทึกการเงิน การศึกษา และจริยธรรมทุกอย่างมาให้ 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 ฉันเสริมจํานวนรัชคลาส เบื้องต้นของปีนี้ไปด้วย 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 ซึ่งเรามีเยอะกว่าที่เคยเลยค่ะ 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 คุณจะเห็นเลยว่า ผู้เข้าร่วมหลายคนชอบสมาคมเรา 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 ละเอียดมากเลยนะคะ 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 นี่แอนนี่ โกรเวอร์ที่เป็น ลูกสาวรองประธานาธิบดีหรือเปล่า 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 เธอน่ารักมากค่ะ 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 เราขอดูรอบๆ บ้านนะคะ 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 ได้เลยค่ะ 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 เชิญทางนี้เลย 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 ความเป็นผู้นําสร้างสังคมยั่งยืน 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 สาขามนุษยศาสตร์ 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 ขอบคุณค่ะ 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 ฉันแค่จะบอกว่าพอรถไฟตรงเวลาแล้ว 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 คนถึงคิดจะบ่นเรื่องไวไฟ 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 แต่พอถึงจุดหนึ่ง ประชาชนจะเริ่มมองว่าผู้นําเป็นผู้กดขี่นะ 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 โอเคค่ะ แต่สองคนยลตามช่อง ยังไงก็มองต่างกัน 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 คําถามคือสังคมหรือผู้นํากันแน่ที่เปลี่ยนไป 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 เธอต้องไปไหนหรือเปล่า 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 ค่ะ แต่เรายังคุยกันไม่จบเลย 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 เผด็จการไม่หนีไปไหนหรอก 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - ไปเถอะ ไปใช้ชีวิตเธอ - ค่ะ 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 ชีวิตฉัน ชีวิตคุณ แบ่งแยกแต่เท่าเทียม 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 ฉันไม่ชอบคําพูดนั้นนะ 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 ค่ะ คุณพูดถูก ฉันก็ไม่สนับสนุน 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 ฉันแค่หมายถึงเรื่องเรา แบบเรื่องทั้งหมดน่ะค่ะ 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - ไว้เจอกันตอนประชุมสาขานะ - ค่ะ 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 ที่จริงฉันว่าจะถามคุณอยู่ 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 ในอีเมลไม่ได้บอกเรื่องธีมชุด คุณคิดว่ายังไงดีคะ 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 ชิคแบบวิชาการหรือรื่นเริงแบบมีภูมิ 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 เป็นตัวของตัวเองก็พอ 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 จากที่ผ่านมา มันไม่เวิร์กสําหรับฉัน 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 คิดดูสิว่าพวกฟาสซิสต์จะทํายังไง เพื่อเปลี่ยนโชคชะตาของตัวเอง 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 คณะกรรมการจะติดต่อกลับมาแจ้งผล 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 ภายในห้าถึงเจ็ดวันทําการค่ะ 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 เราตั้งตารอจะจบเรื่องนี้แล้วละค่ะ 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 เดินทางปลอดภัยนะคะ 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 ผมดีใจที่ทุกคนมากันนะครับ 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 มาดูว่าเรายืนตรงแค่ไหน 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 ซื่อตรงต่างหาก พวก 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 ใช่เลย 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 แต่เรายังตรวจสอบไม่จบนะ 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 ฉันจะอยู่ตรวจสอบ การเงินกับเหรัญญิกสมาคม 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - ที่จริง... - โชคไม่ดีนะครับ 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 ที่เหรัญญิกของเราไม่ใช่ 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 ผมจะพูดยังไงดี ไม่ใช่คนที่เชื่อใจได้น่ะครับ 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 แต่ผมยินดีอธิบาย เรื่องการเงินของเราให้ฟังนะ 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 นายไม่ใช่เหรัญญิกนะ นายเป็นฝ่ายจัดงาน 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 กฎต้องเป็นกฎ 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 ฉันต้องการตัวเหรัญญิก ประธานและรองประธาน 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 โอเคครับ แต่สมมติว่า ถ้าหนึ่งในนั้นไม่เข้าประชุม 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 เพราะอีกคนในนั้นต่อยเขาล่ะครับ 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 มัน... มันมีกฎอะไรไหม 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - ว่ายังไงนะ - แค่สมมติน่ะครับ 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 ใช่เลย 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 ฉันจะรอเหรัญญิกนะ 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 เนธาน ให้ผมหาอะไรให้ดื่มไหมครับ 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - ใช่ เรา... - คุณเล่นกอล์ฟไหม 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 เราไม่น่ามีปัญหาอะไร แต่ซีซี ชะตาของเรา 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 ขึ้นอยู่กับพวกอเมริกันกลาง ที่ใส่ชุดโพลีเอสเตอร์ 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 ไม่รู้พูดไปจะช่วยไหม แต่ฉันว่า คนผมบลอนด์มาจากแอละแบมานะ 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 รัฐอาจจะเปลี่ยน แต่โพลีเอสเตอร์ก็เหมือนเดิม 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 เรื่องแอนนี่ถึงไหนแล้ว 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 เธออาร์เอสวีพีเข้าร่วมงานล่าสมบัติแล้ว 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 เราต้องยืนยันอีกที 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 อาร์เอสวีพีมันมาจาก "เรปอนเด ซี วู เพล" 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 ซึ่งแปลตรงๆ ว่า 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 "ถ้าจะมาก็บอกด้วย" ในภาษาฝรั่งเศสแบบทางการ 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 และเธอตอบกลับมาว่าอวี 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 งั้นก็ไปคอนเฟิร์ม ทูทสวีท 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 ฉันมั่นใจว่าถ้าแอนนี่เปลี่ยนใจ ก็คงมาบอกเธอนะ 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 ดูจากที่สนิทกันขนาดนี้น่ะ 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 เห็นเธอพูดถึงแอนนี่ตลอด เหมือนเป็นเพื่อนสนิทกันเลยนี่นา 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 โอเค เลิกอิจฉาอะไรหยุมหยิม แล้วก็พูดสําเนียงฝรั่งเศสแปลกๆ ได้แล้ว 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 สิ่งที่สําคัญสําหรับวันนี้ ตอนนี้ 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 คือคณะกรรมการจะไม่มีทาง ปิดสมาคมเรา ถ้าเราได้แอนนี่มา 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 หลังจากงานล่าสมบัติ เธอจะแจกคําเชิญ และเราจะเลื่อนพิธีปฏิญาณมาคืนนี้ 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 แอนนี่ก็จะเป็นเดลต้าภายในเช้าพรุ่งนี้ 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 ฉันทําทั้งหมดนั่นได้นะ แต่เราทําพิธีคืนนี้ไม่ได้ 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 ถ้าเธอมาพูดเรื่องกฎอะไรตอนนี้ ได้เห็นดีแน่ 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 ข้อซี 28 บอกว่า "ประธานฝ่ายต้องเข้าร่วมงานด้วย" 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 แล้วเธอไม่ใช่ประธานฝ่ายแล้วเหรอ 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 ฉันเป็นประธานฝ่าย นั่นแหละปัญหา 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 แสดงว่าเธอเป็นปัญหาสินะ 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 ศาสตราจารย์แชดวิกชวนฉัน ไปงานประชุมสาขารัฐศาสตร์คืนนี้ 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ ตกลงเธอจะทําให้พี่น้องเราเดือดร้อน 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 เพื่อจะไปดื่มไวน์ถูกๆ กับสานสัมพันธ์กับพวกคนที่ 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 สําคัญน้อยกว่าศาสตราจารย์แชดวิก ที่ก็ไม่ได้สําคัญอะไรน่ะเหรอ 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 มันเป็นเกียรติมากเลยนะ 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 ฉันเลือกชุดแล้วด้วย 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 เลือกไว้ในหัวน่ะ 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 ฉันรู้ว่าเขาบอกว่า เราจะคุยกันแบบมืออาชีพ 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 แต่มันแปลว่าควรใส่บราหรือไม่ใส่ล่ะ 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 ให้ตายสิ 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 ซีซี... 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 เขาล่อลวงเธออยู่นะ 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 ฉันยังไม่ได้คิดเลยว่าจะแต่งหน้าทําผมยังไง 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 เขาตั้งใจล่วงละเมิดเธอนะ 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 เขาแยกเธอไปจากเพื่อน จากชุมชน 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 ไม่ เขาอยากให้ฉันอยู่กับชุมชนนะ แค่คืนนี้ฉันอยู่กับชุมชนไม่ได้ 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 เรามีเวลาตั้งเยอะ 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 คณะกรรมการจะตัดสินใจ ภายในห้าถึงเจ็ดวันทําการ 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 แล้วถ้าแอนนี่เปลี่ยนใจระหว่างนั้นล่ะ 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - แล้วทําไมถึงจะเปลี่ยนใจล่ะ - เราต้องการเธอนะ 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 เราต้องจัดงานล่าสมบัติ 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 แจกคําเชิญและทําให้แน่ใจว่าเธอเข้าปฏิญาณ 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 ภายในคืนนี้ 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 ได้ แน่นอนเลย ฉันทําทั้งหมดนั่นได้ในวันนี้ 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 และจัดงานคืนปฏิญาณ... พรุ่งนี้ 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 ก็ได้ 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 แต่เธอต้องรับการตัดสินใจนั้นให้ได้นะ 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 และรู้ไว้ด้วยว่าฉันกังวลมากๆ เลย 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 เธอน่ะมีประวัติชอบสละตัวเอง ให้กับผู้ชายที่ไม่เป็นอย่างที่เธอคิด 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 ไม่ ศาสตราจารย์แชดวิก ไม่เหมือนเอเดรียนเลย 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้จักเขานะ 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 ส่วนฉันก็รู้จักผู้ชาย 190 00:10:07,045 --> 00:10:09,339 แคโรไลน์ 191 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 ทริปเปิลลาเต้ นมข้าวโอ๊ต 192 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 ฉันบอกว่าทริปเปิลลาเต้ นมอัลมอนด์นะ 193 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 เต้เต้ออะไรผมไม่สนหรอก 194 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 ค่ะ แค่ปาร์ตี้น่ะแม่ แคโรไลน์เป็นคนจัด 195 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - สวัสดีครับ เอลเลน - หนูต้องไปแล้วค่ะ 196 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 ไม่ค่ะ ไม่มีใครอยู่ หนูแค่ต้องเตรียมตัวไปรับน้อง 197 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 ค่ะ ใช่ค่ะ ยังไปที่เดลต้าฟายอยู่ 198 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - บาย เอลเลน - โอเค บายค่ะแม่ 199 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - นายขํามุกตัวเองได้ก็ดี - รู้ไหมว่ามีใครขํามุกฉันอีก 200 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - ใครล่ะ - แม่เธอไง 201 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 ฉันต้องเตรียมตัวไปงานล่าสมบัติ 202 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 เธอจะทิ้งฉันไป งานสมาคมนักศึกษาหญิงเหรอ 203 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 ฉันไม่ได้เจอแคโรไลน์ หรือใครเลยมาสามวันแล้วนะ 204 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 รู้ไหม การระลึกว่าคนอื่น ก็มีตัวตนมันสําคัญนะ 205 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 แล้วแซนดี้ล่ะ เธอไม่ใช่คนเหรอ 206 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 หรือว่ามัลเดอร์ หรือสกัลลี่น่ะ พวกเขาไม่ใช่คนหรือไง 207 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 นายก็รู้ว่าไม่ใช่ 208 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 อย่าบอกนะว่าพวกเขาเป็นเอเลี่ยน 209 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "ความจริงยังอยู่ข้างนอกนั่น" 210 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 และคืนนี้พวกเขาก็คงไม่ไปไหนหรอก 211 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 คืนนี้ฉันมีแผนที่น่าสนใจกว่านั้นนะ 212 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 จริงเหรอ นอกห้องนี้ใช่ไหม 213 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 นั่นเป็นเซอร์ไพรส์ 214 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 ให้ตายสิ ฟังแล้วน่ากลัวเป็นบ้า 215 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - ไปนะ - บาย 216 00:11:21,536 --> 00:11:24,371 ไง 217 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 นายมองได้เลย ฉันไม่ได้ทําเรื่องส่วนตัวอะไร 218 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 อยากได้มือช่วยไหม 219 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 อยากสิ เพราะมือฉันเละหมดเลย 220 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 ตลกดีนี่ ฉันชอบมุกเก่าๆ แบบนั้นนะ 221 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 ไม่ ฉันหมายถึงอยากให้ช่วยพันมือไหม 222 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 ใช่ อยากสิ 223 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 ฉันทําพังใช้ได้เลยใช่ไหม 224 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 มีอะไรที่พังแล้วยังใช้ได้ด้วยเหรอ 225 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 ส่วนใหญ่ถ้าพังก็ต้องใช้ไม่ได้อยู่แล้ว 226 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 เราจะแก้ไขมันด้วยกัน 227 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 ฉันอยากมีเครื่องย้อนเวลาจัง 228 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 นายจะได้กลับไปดู พระเจ้าแสดงปาฏิหาริย์เหรอ 229 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 ใช่เลย แต่หลังจากเรื่องพระเจ้าน่ะ 230 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 ฉันอาจจะไม่ต่อยลูเชี่ยน ทําให้สมาคมต้องเดือดร้อน 231 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 แล้วก็ไม่ทําตัวแย่กับนาย 232 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 สกอตต์ ไม่เป็นไรหรอก 233 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 ไม่ 234 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 นี่ เราเป็นเพื่อนสนิทกันนะ 235 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 เรียบร้อยแล้ว 236 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - ฉันรักนายนะพวก - ใช่ แน่ละ 237 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 ไม่ ฉันพูดจริงๆ นะ 238 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 ฉันจะไปดูเนธานนะ 239 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 โอเค 240 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 เลิกบล็อกฉันได้สักทีนะ 241 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 ฉันเมินเธอต่างหาก ไม่เหนื่อยเท่าบล็อก 242 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 ดูเหมือนนายยังโกรธอยู่นิดๆ นะเนี่ย 243 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 โกรธเหรอ ฉันไม่โกรธหรอก หมาน่ะโกรธ ส่วนฉันมีวิธีหาความบันเทิง 244 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 ฉันยอมรับนะว่าฉันอาจจะเกินไปหน่อย 245 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 แต่นายก็รู้นี่ว่าบางครั้ง เวลาเราสนุกกันมันก็เลยเถิด 246 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 นั่นคือคําขอโทษแบบของเธอเหรอ 247 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 เพราะฟังดูห่างไกล จากการรู้สึกผิดมากเลยนะ 248 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 ฉันรู้สึกผิดนะ หรือไม่ก็อะไรทํานองนั้น 249 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 ขอโทษ แล้วก็ล้วงข้อมูล 250 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 อยากรู้จังว่าต้องทํายังไง เธอถึงจะอ้อนวอนนะ 251 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - นายก็รู้ว่าฉันไม่ชอบโดนปั่นหัว - ฉันจะติดต่อไปรับของรางวัลนะ 252 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 ลูเชี่ยน ฉันต้องเตือนไหมว่า ข้อตกลงเรามันมีอะไรมากกว่าแอนนี่นะ 253 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 บายนะ แคโรไลน์ 254 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 บ้าเอ๊ย 255 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันผิดเอง 256 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 257 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 ผมไม่เป็นไรครับ 258 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 ให้ตาย พริอุสคุณเยินหมดเลย 259 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 ฉันขอจัดการให้เองค่ะ 260 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 อย่างน้อยก็ให้ฉันได้ชดใช้นะคะ 261 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 ฉันเอมิลี่ค่ะ 262 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 แฮงก์ครับ 263 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 เราบอกเขาไปดีไหมว่า ลูเชี่ยนไม่มีหัวด้านนี้ 264 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 ฉันรู้ว่าฉันต่อยเขาไปแรงเลย แต่หัวเขาก็ยังอยู่ดีนะ 265 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 ไม่ใช่อย่างนั้น... 266 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 นายคิดว่าเขาจะยกโทษให้ฉันไหม 267 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 ดูสิ ใครมา 268 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 สองหนุ่มแสนสุภาพ มาเผยแผ่คําสอนพระเจ้าเหรอ 269 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 หรือว่าเป็นสาวมิสทีน 270 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 สกอตต์อยากมาบอกว่า ขอโทษจริงๆ ที่ทะเลาะกับนาย 271 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - ใช่ - โอเคไหม เขาเสียใจมากๆ 272 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 เพราะงั้นการให้อภัยของนาย จะมีความหมายกับเขามากเลย 273 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 ฉันจะรับคําขอสงบศึกไว้นะ 274 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 แต่ขอตัวก่อน ฉันต้องไปช่วยดูแลเรื่องตกแต่ง 275 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 ฉันไม่ชอบศึกนะ ฉันไม่อยากเป็นทหาร 276 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 ถ้าพูดต่อไป จะได้ไปศึกจริงแน่ 277 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 โอเค 278 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 ฟังนะ พวก ฉันรู้ว่าเราไม่มีเครื่องย้อนเวลา 279 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 มันฟังดูแปลกๆ นะ 280 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 นายช่วยกลับไปที่บ้านกับเราได้ไหม 281 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - โอเค เนธานต้องการตัวนาย - เนธานเหรอ ฟังแล้วจั๊กจี้เลย 282 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 เขามาจากสํานักงานตรวจสอบ 283 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 บอกว่าถ้าเหรัญญิกไม่ตรวจสอบบัญชี เราอาจจะเสียบ้านไป 284 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 ตรวจสอบบัญชีเหรอ 285 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 โอเค ไปกันเถอะ เราหาทางทําโดยไม่มีเขาได้แน่ 286 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 ไม่ต้อง ตรวจสอบบัญชีฟังดูน่าสนุกดีนะ 287 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 เยี่ยมเลย แจ๋วมาก 288 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 โอเค สาวๆ จําแค่ช่วงต้นกับ ยี่สิบนาทีสุดท้ายของอายส์ ไวด์ ชัต นะ 289 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 ข้ามตอนแปลกๆ ตรงกลางไปก่อน ขอบใจนะ 290 00:15:56,310 --> 00:15:59,188 เดอะซิกซ์ตี้ 291 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 ยินดีต้อนรับสู่การรับน้อง ครั้งสุดท้ายนะสาวๆ 292 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 ถ้าวันนี้พวกเธอผ่านการทดสอบ เราจะต้อนรับเธอเป็นพี่น้องคนใหม่ 293 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 แต่ก่อนอื่น พวกเธอจะถูกทดสอบ 294 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 ทั้งสติปัญญา ร่างกายและจิตใจ 295 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 ในแบบที่เธอจินตนาการไม่ออกเลย 296 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 แบบที่ไม่มีคําไหนบนโลกใช้อธิบายได้ 297 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - นี่มันอะไรเหรอ - ดูเหมือนอะไรล่ะ 298 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - รายการ - ใช่เลย 299 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 ตรงหน้าพวกเธอคือรายการภารกิจ 300 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 ที่พวกเธอต้องทําให้สําเร็จ เพื่อให้ได้ตําแหน่งในบ้านเดลต้า 301 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 หลักฐานการทําภารกิจทั้งหมด ต้องเอามาส่งให้ฉันที่นี่ 302 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 ซึ่งจะเป็นสํานักงานใหญ่ของฉันในวันนี้ 303 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 ถ้าเราไม่รู้ว่าของในรายการคืออะไรล่ะ 304 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 ฉันไม่ใช่ครูเธอ ไม่ใช่พี่เลี้ยงเธอ 305 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 ฉันเป็นหัวหน้างานล่าสมบัติ 306 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 พวกเธอ 15 คนยืนอยู่ตรงหน้าฉัน 307 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 แต่หลังจบงานนี้ จะมีแค่สิบคนที่ได้รับคําเชิญ 308 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 ทําในสิ่งที่ต้องทํา 309 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 สติปัญญาเป็นสิ่งสําคัญ 310 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 จะขัดขากันเองก็ได้ จะเล่นสกปรกก็ตามสบาย 311 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 ทีนี้ก็ไปได้แล้ว วิ่งสิ 312 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 วิ่งไป 313 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 เพื่อแคโรไลน์ 314 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 ห้องล็อกเกอร์ชาย 315 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 นี่ฉันดูอะไรอยู่เนี่ย 316 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 ฉันไม่ใช่เดวิด ฟินเชอร์นะ 317 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 สาม สอง หนึ่ง เอาเลย 318 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 ขอบคุณที่ช่วยนะ 319 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - เจอแล้ว - ได้แล้ว ฉันหาเจอแล้ว 320 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร 321 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - แน่ใจนะว่านายขนดกที่สุดในอัลฟ่า - พวกเขาเรียกฉันว่ามนุษย์หมาป่านะ 322 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 ถ้าโกนขนทั้งหมด คิดเท่าไหร่ 323 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 ฉันเห็นมนุษย์ แต่ไม่เห็นหมาป่าเลยนะ 324 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 ได้แล้ว 325 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 นี่ของฉันนะ 326 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - ว้าย หนู - อี๋ อะไรนะ 327 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 หลุมหลบภัยใต้ดิน 328 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 ทําไมนานจังวะ เนธานอยู่ชั้นใต้ดินนะ 329 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 เขาไม่ชอบกีฬาอะไรเลย นอกจากว่ายน้ํา 330 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 เขาพล่ามเรื่องท่าผีเสื้อมาเป็นชั่วโมงแล้ว 331 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - สัมผัสสิ้นหวังที่คุ้นเคยนี่นา - นาทีเดียวก็เสร็จแล้ว 332 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - มันไม่ใช่เรื่องน่าอวดนะ - บอกไปว่าทําใบเสร็จหาย 333 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 ใบเสร็จของเงินที่นายขโมยไปน่ะเหรอ 334 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 แค่บอกเขาไปว่าไม่มีเอกสาร โอเคไหม 335 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 ไม่มีใครคาดหวังให้นาย แบกความรับผิดชอบหรอกนะ 336 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 งั้นก็รอดูว่าจะแบกจนหลังหักไหม 337 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 นี่ จะมาหรือยัง 338 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 ได้แล้วครับ 339 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 ขอบคุณนะคะ 340 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 คุณแน่ใจนะว่าไม่สั่งอะไร เอามิลค์เชคไหมคะ 341 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 ไม่ครับ ผม... ผมไม่ค่อยชอบของหวาน 342 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 ฉันนับถือแรงใจคุณนะ 343 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 ฉันน่ะกินตามใจตลอดเลย 344 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 ยังไงก็เถอะ ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 345 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 ปกติฉันขับรถระวังมากๆ เลย แต่วันนี้มัน... 346 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 ฉันรักงานฉันนะ แต่ก็นั่นแหละ 347 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 งานมันยากน่ะ 348 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 คุณทํางานอะไรเหรอครับ 349 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 ฉันตรวจสอบเรื่องพฤติกรรมไม่เหมาะสม 350 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 พวกงานรับน้องหรือใช้เงินในทางที่ผิด 351 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 อะไรก็ตามที่สมาคมทํา ที่อาจไม่เป็นไปตามมาตรฐานของประเทศ 352 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 คุณเป็นตํารวจสมาคมสินะ 353 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 ส่วนใหญ่ก็มีแค่ สาวๆ เล่นสนุกจนเลยเถิด 354 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 แต่สมาคมที่แมนเชสเตอร์นี่... 355 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 พูดตามตรง ฉันไม่รู้ว่า คุณรับมือพวกเขาทุกวันได้ยังไง 356 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 กลุ่มที่ผมคิดถึงอยู่น่าทึ่งนะครับ 357 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 ฉันรู้เลยว่าพวกเธอหลอกคุณ 358 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 หลังประตูบ้านพวกเธอน่ะ 359 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 ขอบอกเลยนะคะ สาวๆ พวกนี้ไม่ต่างจากผู้ชายเลย 360 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 นั่นอาจจะเป็นเรื่องดีนะครับ 361 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 พวกเธอใช้เซ็กส์เป็นเครื่องมือ และสะสมผู้ชายเหมือนถ้วยรางวัลนะคะ 362 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 มีหนึ่งในนั้นอมน้ําแข็ง แล้วใช้ปากสําเร็จความใคร่ให้ผู้ชาย 363 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 เพราะจะถ่ายภาพอวัยวะเพศที่หดของเขา 364 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 นั่นมัน... นั่นน่ากลัวนะครับ 365 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 รู้ไหมคะ ฉันได้ยินคนเม้ากันว่า พวกเธอยั่วยวนศาสตราจารย์ด้วย 366 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 เพื่อแลกเกรด ไม่ก็ทําลายชีวิตพวกเขาเอามันส์ 367 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 เด็กพวกนี้ร้ายมากๆ เลยนะคะ 368 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - แต่ก็อาจจะเป็นเพราะยังเด็กอยู่น่ะ - ใช่ครับ 369 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 น่าจะใช่นะ 370 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 แน่ใจนะคะว่าไม่อยากกินอะไร 371 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 เอาเบียร์หน่อยก็ได้ ที่นี่มีเบียร์ใช่ไหม 372 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 เชอร์รี่น่ะค่ะ 373 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 ดื่ม 374 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 โอเค ไหนดูซิ 375 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 ตอนนี้ฉันต้องการแค่หลักฐานหมายเลข 27 376 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 ฉันไม่มีข้อนั้นนะ 377 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 พระอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันตก 378 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 แต่เธอกลับมายืนต่อหน้าฉัน โดยไร้รอยเจาะและไร้ข้อพิสูจน์ 379 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - นั่นมันจากวิลเลียม เบลคเหรอ - ก็ส่วนหนึ่ง 380 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 ไม่สําคัญหรอก ต้องทําให้สําเร็จทุกภารกิจ 381 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - ไม่มีข้อยกเว้น ไม่มีสิทธิ์พิเศษ - ฉันรู้ 382 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 มันบอกว่าเราเจาะตัวเอง หรือว่าผู้เข้าร่วมคนอื่นไม่ได้ ฉันก็เลย... 383 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 เธอก็มีเพื่อนคนอื่นนี่ 384 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 ไม่มีนะ มีแต่ไม่สนิทพอจะไปทําเลือดออก 385 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 เธออาจจะตกใจนะ ถ้าดูจากสถานะทางสังคมของฉัน 386 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 แต่ตอนปีหนึ่ง ฉันก็เป็นเหมือนเธอเลย 387 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 เดี๋ยว แล้วเธอเจาะหูใคร 388 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 ฉันจ่ายเงินจํานวนที่ยุติธรรมมากๆ ให้กับพนักงานโรงอาหาร 389 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 คนจนน่ะอยากได้เงิน ติดกระเป๋าเพิ่มตลอดอยู่แล้ว 390 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 ใช่ โอเค 391 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 แต่ฉันไปจ่ายให้ใครยอมให้ ฉันทําอะไรกับร่างกายไม่ได้นะ 392 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 เพราะว่างานพ่อฉันแล้วก็ประเทศน่ะ 393 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 แล้วเธอล่ะ 394 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - มันผิดระเบียบ - ค่ะ ใช่เลย 395 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 เธออาจจะโกหก แต่ฉันไม่กล้าขอหรอก 396 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 ก็ได้ 397 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 เธอจะให้ฉันเจาะหูเธอเหรอ 398 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 ฆ่าเชื้อทุกอย่างให้ดีก็พอ ฉันติดเชื้อง่าย 399 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 ฉันไม่ค่อยแข็งแรง 400 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - ฉันคิดจริงๆ นะเนี่ยว่าเธอเกลียดฉัน - ฉันจะเกลียดเธอทําไม 401 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 เรื่องเธอที่ฉันรู้ นอกจากพ่อเธอเป็นรองประธานาธิบดี 402 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 ก็คือแคโรไลน์อยากให้เธออยู่บ้านเรา กับเสียซิงให้สกอตต์ รัสเซลล์ 403 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - ใช่ เข้าแล้วก็คือเข้า - ก็คือเข้า 404 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 ฉันแค่หวังว่าเข้าครั้งหน้าจะดีกว่านั้นนะ 405 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 กับลูเชี่ยนเหรอ ฉันมีพวกดาวเทียมน่ะ 406 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 อะไรนะ 407 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 ได้ข่าวว่าเขาไปหมกตัวที่หอเธอ 408 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 ฉันเลยเดาเอาน่ะ ลูเชี่ยนมีคู่นอนเยอะมากเลยนะ 409 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 ฉันก็ได้ยินมา แต่เขาดีกับฉันมากๆ นะ 410 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 เขาเอาอาหารเช้ามาให้ฉัน เราดูแฟ้มลับคดีพิศวง แล้วก็คุยกัน 411 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 เราแทบไม่ได้จูบกันด้วยซ้ํา 412 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 ฉันเข้าใจที่เธอพูดเลย 413 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - เข้าใจจริงๆ - จริงเหรอ 414 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 ฉันชอบคนคนหนึ่งอยู่ 415 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - ที่จริงเป็นศาสตราจารย์ด้วย - แชดวิก เธอเคยพูดถึงนะ 416 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 เธอฟังด้วยเหรอ 417 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 แคโรไลน์ไม่ชอบเขา 418 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 แต่เธอแค่ไม่เข้าใจว่าเขาเป็นคนที่... 419 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 เหมือนเธอกับลูเชี่ยนน่ะ ความคิดของเราสื่อถึงกัน 420 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 แต่ร่างกายของเราควรอยู่ห่างกัน อย่างเคร่งครัดจนกว่าจะเรียนจบ 421 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 อย่าเข้าใจผิดนะ แคโรไลน์น่ะฉลาดมากๆ 422 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 แต่เธออาจจะไม่ได้รู้ ทุกเรื่องของทุกอย่างก็ได้ 423 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 เธอไม่อยากให้ฉันคบลูเชี่ยนเหมือนกัน 424 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 ฉันรู้ เราน่าจะทําๆ ไปเลยนะ 425 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - จริงเหรอ - ใช่ ทําเลย 426 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 ตอนนี้เลยเหรอ 427 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - ฉันหมายถึงเจาะหูนะ - ใช่สิ ขอโทษที 428 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 ใช่ ล่าสมบัติน่ะ ทําไปเลย 429 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 โอเค 430 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 บ้าเอ๊ย 431 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 อะไรวะ พวก 432 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 "อะไรวะ" นี่เรื่องอะไรล่ะ 433 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 เรื่องขโมยไง พวก ฉันเห็นเช็คแล้ว 434 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 เช็คเงินคืน เอาเงินคืน มันไม่ใช่ขโมยนะสกอตต์ 435 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 มันเป็นวิธีจ่ายเงินคืนให้ 436 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - คนที่ออกเงินไปก่อนแล้ว - ฉันรู้ ฉันไม่ได้โง่นะ 437 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 แต่เราจ่ายคนทําพวงมาลัยแล้ว แล้วเราก็จ่ายค่าพวงมาลัยให้นายอีก 438 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 เราต้องใช้พวงมาลัยเยอะนะ จัดงานลูเอาตั้งใหญ่โต 439 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 มีเงินหายไปเยอะเลยนะเบลส เยอะมากๆ ด้วย 440 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 ใครๆ ก็รู้ว่าลูเชี่ยน ชอบเอาไปซื้อยากับคุณโสตัวท็อป 441 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 ไม่ เขาคบแอนนี่อยู่ 442 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 อะไร คบวันครึ่งเนี่ยนะ 443 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 สกอตต์ เราเป็นเพื่อนรักกัน ฉันจะโกหกนายทําไม 444 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 ฉันเข้าใจการโกหกนะเบลส พ่อฉันทํางานอยู่รัฐสภา 445 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 ถ้าสํานักงานตรวจสอบรู้ว่า เงินหายไปขนาดไหน มันถึงคุกเลยนะ 446 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 ไม่ต้องตกใจไปหรอกน่า ไม่มีใครติดคุกหรอก 447 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 ลูเชี่ยนเป็นเหรัญญิกที่ห่วยแตก ฉันว่าเขาคงจดผิดนั่นแหละ 448 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 เรามีเวลาอีกหลายวันก่อนผลจะออกนะ 449 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 ให้ฉันทวนบัญชีทั้งหมด ก่อนที่นายจะด่วนสรุปดีกว่า 450 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 ฉันไม่ได้ด่วนสรุป นี่เรียกด่วนสรุปเหรอ 451 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 นายทําให้ฉันกลายเป็นอาชญากรนะ 452 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 ใจเย็น นายไม่ใช่อาชญากรหรอก 453 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 พวกเราทั้งคู่ไม่มีใครเป็นอาชญากร 454 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 นี่มันเลวร้ายมากนะพวก 455 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 ฉันจะจัดการเอง 456 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 เดี๋ยวก็รู้ 457 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 นายทําอะไรน่ะ 458 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 พวกผู้หญิงในโถงอยากช่วยมากๆ เลย 459 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 หลังจากฉันบอกว่า เธออาจไม่ได้ไปงานของจริง 460 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 ไม่ได้บอกว่าฉันจะตายใช่ไหม 461 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 ก็ไม่ได้ระบุชัดเจนนะ 462 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 ไดคิวรีไหม 463 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 เอาสิ เหลือเวลาอีกไม่นาน ฉันก็ควรจะสนุกเข้าไว้ 464 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 ว้าว จัดเต็มเลยนะเนี่ย 465 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 อยากใส่ไหม 466 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - ไม่ - มันไม่หรูพอเหรอ 467 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 เธอมีชุดทางการ สําหรับไปกินมื้อค่ําเต็มตู้เลยนะ 468 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - ฉันไม่อยากแต่งตัว - โอเค 469 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 ฉันอยากมีเซ็กส์ 470 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 เดี๋ยวก่อน 471 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 ฉันรู้ว่านายไม่ได้เป็นเกย์นะ 472 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 รู้ไหม ฉันไม่ชอบให้มาระบุเพศฉันนะ 473 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 แต่นายไม่อยากทํากับฉันเหรอ 474 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 ฉันจีบเธอมาตั้งแต่แรกเจอ ก็ต้องอยากอยู่แล้วสิ 475 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - แล้วอะไรล่ะ - ฉันมีอะไรอย่างหนึ่ง 476 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 แบบมีไฝพิลึกๆ เหรอ หรือว่าโรคติดต่อทางเพศ 477 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 ฉันลืมบอกเธอไป ฉันกลับไปบ้านพักคนชรา 478 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - และดอริสมีเสน่ห์มากๆ เลย - อะไร ชอบฉี่หรือรักแร้เหรอ 479 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 ฉันไม่ตัดสินนายหรอกนะ แต่ว่ามันมีให้เดาเยอะเลย 480 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - นายชอบอะไร - ฉันชอบถ่ายวิดีโอ 481 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - เซ็กส์เทปน่ะเหรอ - รู้อะไรไหม ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ 482 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 ไม่ ฉันไม่อยากลืมนะ ฉันอยากเข้าใจนาย 483 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 เราต้องการไดคิวรีเพิ่มหรือไม่ดีนะ 484 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 นายจะไม่พูดกับฉันเหรอ 485 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - ฉันบอกแล้วไง ฉันเป็นโรคจิต - ฉันไม่คิดงั้นนะ 486 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 ติดแค่ฉันและคนรอบตัวหลายคน คงเดือดร้อนมาก 487 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 ถ้าเทปฉันหลุดออกไป 488 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 ไม่เป็นไร เธอไม่ชอบแบบนั้น เราก็มาเต้นกันเถอะ 489 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 ไม่ โอเค 490 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 ที่จริงฉันมีจูบแรกกับพี่สาวนาย เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อนนะ 491 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - ตลกดีนะ พี่ฉันไม่เคยพูดถึงเลย - เธอแค่เป็นคนดีน่ะ 492 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 แน่นอน 493 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 ฉันพยายามจะบอกว่า ประสบการณ์เซ็กส์ทั้งหมดของฉันคือ 494 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 จูบนั้นกับการสอดใส่ไปครึ่งเดียว 495 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 จากผู้ชายที่นิสัยดีมากๆ แต่ไม่รู้ตัวว่าตัวเองเป็นเกย์ 496 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 รู้ไหม มันไม่เป็นไรเลย 497 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 เราไม่จําเป็นต้องรีบหรอก 498 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 เอางี้ เราสั่งอาหาร นั่งคุยกัน หรือจะให้ฉันไปก็ได้นะ 499 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 ไม่ ฉันไม่อยากให้นายไป 500 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 ฉันอยากให้นายถ่ายวิดีโอ 501 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 พูดจริงเหรอ 502 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 ใช่ พูดจริง ฉันอยากลองว่าชอบไหม ฉันอยากลองทําอะไรบ้าง 503 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 แค่สัญญามาว่าจะไม่ให้ใครดูก็พอ 504 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 เธอแน่ใจใช่ไหม 505 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 ฉันเชื่อใจนาย 506 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 รีบๆ เข้าล่ะ ก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 507 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 เอาละ ทุกคน เราจะให้เวลา คนมาช้าอีกสองสามนาทีนะ 508 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - จะถือไว้ทั้งคืนเลยเหรอ - ขอโทษค่ะ 509 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 สิ่งเดียวที่แย่กว่าไวน์ในงานพวกนี้ ก็คือผู้ร่วมงานนี่แหละ 510 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 ไม่นะคะ ฉันสนุกมากเลย 511 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 มีแต่พวกนิสัยเสียอวดดี 512 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 ศาสตราจารย์แชดวิกไม่เป็นนะคะ 513 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 เธอคงเป็นผู้ช่วยสอนคนใหม่สินะ 514 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 เซเลสต์ แคโรเวย์ค่ะ คนเรียกฉันว่าซีซี 515 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 จอร์เจีย คนเรียกฉันว่าจอร์เจีย 516 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 ฉันขอถามหน่อยได้ไหมคะ คุณว่าฉันแต่งตัวเหมาะสมไหม 517 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 ศาสตราจารย์แชดวิกบอกให้เป็นตัวเอง 518 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 แต่พอมองไปรอบๆ แล้ว ดูเหมือนฉันจะเลือกชุดผิด 519 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 รบกวนทุกคนนั่งเลยนะครับ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย ขอบคุณ 520 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 ศาสตราจารย์แชดวิกไม่อยู่ ฉันก็ไม่ควรจะมาที่นี่นะคะ 521 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 ไม่ นั่งเถอะ ฉันว่าอีกเดี๋ยวแฮงก์ก็มาแล้ว 522 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 โอเคค่ะ 523 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 สวัสดี 524 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 ไม่เห็นต้องเล่นใหญ่ขนาดนี้เลย 525 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 คงต้องบอกว่าขอโทษที่ขัดจังหวะนะ 526 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - บ้าเอ๊ย - ดูเหมือนจะมาตรงเวลาพอดี 527 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 ผม... ผมเสียใจจริงๆ 528 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 ผมมั่นใจว่าคุณเสียใจแน่ 529 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - ผมไม่รู้เลย - นั่นน้องชายฉันน่ะค่ะ 530 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - ผมต้องไปแล้ว - บายค่ะ 531 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 นอนกับอาจารย์แล้วเหรอ แคโรไลน์ 532 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - ทําได้ดีที่สุดแค่นั้นเหรอ - ฉันชอบนอนกับคนอื่นนี่ 533 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 แน่นอนเลยละ 534 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 แต่แน่นอนว่าเว้นนายไว้คน 535 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 เว้นแต่นายจะได้อะไรมาให้ฉัน 536 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 ฉันไม่เห็นอะไรในอัลบั้มแชร์ของเรานะ เพราะงั้นก็อย่ามาเคลมแบบไม่มีหลักฐาน 537 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 ฉันไม่มีอะไรจะให้เธอหรอก 538 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 ไม่มีรางวัลพยายามดีเด่นให้หรอกนะ 539 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 ฉันจะมาบอกว่าฉันยอมแพ้ 540 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 แอนนี่ที่น่ารักปฏิเสธนายสินะ 541 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 ให้ตายสิ ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันชอบแม่นั่น 542 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 ฉันไม่มั่นใจด้วยซ้ําว่าจะทําได้ แต่ขอบอกเลยว่าประทับใจนะ 543 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - มันจบแล้ว แคโรไลน์ - นายจะยอมแพ้เฉยๆ เลยเหรอ 544 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 ยอมทิ้งรถ 545 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 แล้วก็โอกาสที่จะนอนกับฉันน่ะเหรอ 546 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 นายวางแผนอะไรอยู่กันแน่ 547 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - นายจะทําอะไร - ฉันบอกแล้วไง 548 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 ฉันจะไม่เล่นกับแอนนี่และคนอื่นๆ อีกแล้ว 549 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 ไม่จริงน่า 550 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 ให้ตาย นายไม่โง่ขนาดนั้นหรอก 551 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 นายไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหม ว่านายตกหลุมรักเธอ 552 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 ให้ตาย ถ้าไม่น่าสมเพชขนาดนี้ มันก็คงจะน่ารักดีล่ะนะ 553 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 นายก็ไม่ต่างอะไรจาก หนึ่งในหมาจรจัดที่เธอช่วยไว้ 554 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 เธอเห็นนายถูกขังในกรงเล็กๆ สายตาเศร้าสร้อยดูสกปรก 555 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 เธอก็เลยพากลับบ้าน แล้วยังไงต่อล่ะ 556 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 เธอก็จะรู้ว่านายกัดเฟอร์นิเจอร์ และไม่ได้ผ่านการฝึกให้อยู่ในบ้าน 557 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 เธอนี่เล่าเรื่องเก่งดีจริงๆ นะ 558 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 แอนนี่ โกรเวอร์ ไม่มีทางรักนายหรอก ลูเชี่ยน 559 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 เธอไม่รู้หรอกว่ากําลังพูดอะไรอยู่ 560 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 ไม่ช้าก็เร็ว เธอจะเห็นตัวตนจริงๆ ของนาย 561 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 ตัวตนที่ฉันรู้จักเป็นอย่างดี 562 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - ดูเหมือนจะไม่ได้รู้จักจริงๆ นะ - เลิกหลอกตัวเองเถอะ 563 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 นายรักใครไม่ได้ และไม่มีวันรักใครได้ 564 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 เหมือนตอนนี้จะพูดถึง ตัวเธอเองแทนแล้ว 565 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 เราเหมือนกัน ฉันกับนายน่ะ 566 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - เราไม่ได้เป็นพี่น้องกันด้วยซ้ํา - ฉันรู้จักนาย ลูเชี่ยน 567 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 และฉันขอบอกเลยนะว่า ในตัวนายไม่มีอะไรที่ดี 568 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 ที่ควรค่าให้ถูกแอนนี่หรือใครๆ รักหรอก 569 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 นายมันเป็นหลุมดํา 570 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 ไม่มีอารมณ์ความรู้สึก นายไม่มีความรู้สึกอะไรเลย 571 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 นายน่ะว่างเปล่า ไร้วิญญาณ แล้วก็โง่จนเหลือเชื่อ 572 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 ทางเดียวที่นายมีอารมณ์ได้ ก็เพราะนายคิดว่าทําเพื่อฉัน 573 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - ลาก่อน แคโรไลน์ - นายอยู่ไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีฉัน 574 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - ใส่เสื้อผ้าซะ - เราน่ะเหมือนกัน 575 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 คนแบบนายไม่มีทางได้ความรักหรอก 576 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 นี่ ฉันโทรมาให้แน่ใจว่า นายยังมีชีวิตอยู่ 577 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 คือว่า... ก็มีชีวิตอยู่แล้ว 578 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 พูดอะไรแปลกจัง แต่ฝากข้อความแปลกกว่าอีก 579 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 มีคําขอให้เปลี่ยนชื่อหัวข้อ 580 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 การอบรมที่ละเอียดอ่อนของเรา 581 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 เพื่อไม่ให้จุดประเด็นการโต้เถียง เรื่องกฎหมายปืนและการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 582 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 ถ้ามีใครมีคําแนะนํา ที่ไม่ใช้คําว่าละเอียดอ่อน 583 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - อย่างเช่น ที่ผ่านมาเรา... - ทุกอย่างโอเคไหมคะ 584 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - คําเตือนเป็นธงแดง - รถมีปัญหาน่ะ 585 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - ฉันพลาดอะไรสําคัญหรือเปล่า - ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ค่ะ 586 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 คําเตือนเนื้อหาอ่อนไหว คําเตือนความหลงตัวเองที่เป็นพิษ 587 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 คําเตือนที่เกี่ยวข้องกับการต่อต้านอาวุธ คําเตือนการประชดประชัน 588 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 คําเตือนการปะทะดุเดือด 589 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 ถ้าคุณต้องการสอบถามเพิ่มเติม 590 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 อย่าลืมส่งมาที่อีเมลมหาวิทยาลัยของผม 591 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 ไง ไบรอัน สกอตต์อยากให้ฉันมาดู 592 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - รายการการเงินน่ะ - จริงเหรอ 593 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 ใช่ 594 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 รู้ไหม ลูเชี่ยนไม่ว่างเหมือนเคย 595 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 เพราะงั้นถ้านายชี้ทางให้ฉันจะดีมาก 596 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - โกหกชัดๆ - ไม่เอาน่า 597 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 นึกว่าเราก้าวผ่าน ไอ้จ้อนน่าเกลียดของนายได้แล้ว 598 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 มันไม่ได้น่าเกลียด 599 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 มันไม่เกี่ยวกับไอ้จ้อนฉัน 600 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 แม้แต่ฉันยังรู้เลยว่า ไม่มีใครซื้อหมู 3,000 ดอลลาร์หรอก 601 00:36:34,047 --> 00:36:35,672 แอนนี่ โกรเวอร์ 602 00:36:35,673 --> 00:36:36,799 สไลด์เพื่อปิดเครื่อง 603 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 ไม่อยากเชื่อว่าจะบังเอิญแบบนี้ 604 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 ใช่เลย ไม่มีอะไรดีเท่าบังเอิญมาเอากัน 605 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 เธอเห็นหรือยัง กําลังดูอยู่เหรอ 606 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ 607 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะเบียทริซ 608 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 ไม่ต้อง 609 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 อย่างน้อยเธอก็ดูดีนะ 610 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 หมายถึงส่วนที่เห็นเธอน่ะ 611 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 ส่วนใหญ่ก็เห็นแต่หน้านะ 612 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - บอกแล้วว่าเป็นเขา - ใครอะไรเหรอ 613 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 ลูเชี่ยนไง 614 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 ใช่ ฉันไม่ดูอะไรแบบนั้นหรอก 615 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 ฉันพยายามบอกนายมาตลอดนะ สกอตต์ 616 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - เขาไม่ใช่คนดี - โอเค 617 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 ค่ะ สวัสดีค่ะ ฉันอยากยื่นเรื่องร้องเรียน 618 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 ประพฤติผิดทางเพศค่ะ 619 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 คุณแน่ใจใช่ไหมคะว่ามันจะไม่เปิดเผยชื่อ 620 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 ไง ฉันโทรมาอีกแล้วนะ ฉันยังใส่ชุดชั้นในนั่งอยู่ที่เดิม 621 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 หวังว่าจะได้เจอเร็วๆ นี้นะ 622 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 เอาไดคิวรีมาเพิ่มด้วยละ ขอบใจ 623 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 ตัวอย่างในตอนต่อไป 624 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 นี่มันไม่ใช่เกมนะ แคโรไลน์ 625 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - มันเป็นเกมมาตลอด - เธอทนไม่ได้ 626 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 ที่ฉันมีความรู้สึกและฉันห่วงใยแอนนี่ 627 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 ฉันว่าเธอคงอยากฟังคําอธิบายจากนายนะ 628 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 ฉันก็รู้วิธีทําร้ายเธอนะ 629 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 ฉันแค่ไม่อยากให้นาย ทําให้ใครเดือดร้อน ถ้า... 630 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 ฉันบอกแล้วนะว่าจะไม่คุยกับนาย จนกว่านายจะคืนเงินที่ขโมยไป 631 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 ยอมรับมา เบียทริซ ฉันรู้ว่าเธอยื่นเรื่อง ไปถอนร้องเรียนซะ 632 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 นี่คือกลุ่มผู้หญิง ที่จะอยู่เคียงข้างพวกเธอไปตลอดชีวิต 633 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 คืนนี้ เรามาเป็นครอบครัวเดียวกัน 634 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 635 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา