1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 Seks Oyunları'nda daha önce... 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,780 CeCe, bunu yapamayız. Profesörüm. 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,991 Profesyonel seviyede kalmalıyız. 4 00:00:11,992 --> 00:00:14,285 Bir imza atman gerek çünkü param kalmadı. 5 00:00:14,286 --> 00:00:16,704 Kendin hallet. 6 00:00:16,705 --> 00:00:19,206 Ben saymanım. Bir şeyleri anlamaya başladım. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,959 Mesela Scott'ın sana imzaladığı çekleri. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,919 Annenle ilgili konuşmamalıydım. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,464 Caroline'a kızma. Seni sevdiği için söyledi. 10 00:00:26,465 --> 00:00:28,090 Onun neyi sevdiğini bilmezsin. 11 00:00:28,091 --> 00:00:30,676 "Alfa"nın "A"sı ve "Gama"nın "G"si. 12 00:00:30,677 --> 00:00:33,053 Lazım olan bütün detayları verebilirim. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,889 - İleri gittin. - Zorluk istiyordun. 14 00:00:34,890 --> 00:00:37,475 - Al sana zorluk. - Aşamayacağımız sınırlar var. 15 00:00:37,476 --> 00:00:40,645 Aramızda sınır olmadığını çok iyi biliyorsun kardeşim. 16 00:00:40,771 --> 00:00:41,979 Daha kazanmadın. 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,440 Bunu eğlenceli yapan da bu. 18 00:00:45,525 --> 00:00:51,490 SEKS OYUNLARI 19 00:01:07,547 --> 00:01:10,382 - Balondan mal çektin mi? - Hayır Ella, çekmedim. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,843 Prensiplerimi boşuna çiğnemedim. 21 00:01:12,844 --> 00:01:15,638 - Yılan kostümlü striptizci varmış. - Hiç sorma. 22 00:01:15,639 --> 00:01:16,597 Ama evet, vardı. 23 00:01:16,598 --> 00:01:20,142 Sanki onlar dama oynuyor da sen satranç oynuyorsun gibi. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,686 Uzun zamandır ilk kez iyi hissediyorum. 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,939 Bir şey başardığımı hissediyorum. 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,858 - Gerekeni yaptım. - Belki de o gazeteciyi aramalısın. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,777 Hayır, artık benlik bir şey yok. 28 00:01:29,778 --> 00:01:31,862 Yunan birlik tarzının 29 00:01:31,863 --> 00:01:34,073 kendini bitirmesini izleyelim. 30 00:01:34,074 --> 00:01:36,284 Bu sefer kendilerini rezil etsinler. 31 00:01:40,121 --> 00:01:43,374 Manchester şubemizde aile ziyaretlerini çok severiz. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,835 Hepsini daha önce görmüşsünüzdür. 33 00:01:45,836 --> 00:01:48,712 Eminim partileriniz bizimkilere kök söktürür. 34 00:01:48,713 --> 00:01:51,090 Bizde yılan kostümlü striptizci yoktu. 35 00:01:51,091 --> 00:01:53,175 Ya da ketamin balonları. 36 00:01:53,176 --> 00:01:55,344 İkisi de sözleşmeye aykırı hareket. 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,429 Çay? 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,849 Bu kısmın adı "Faşizmin sonu". 39 00:01:59,850 --> 00:02:02,977 Faşist rejimlerin iktidar olma nedenlerini anlamak kadar, 40 00:02:02,978 --> 00:02:04,979 çöküş nedenlerini anlamak da önemli. 41 00:02:04,980 --> 00:02:06,939 - Çökmüyorlar ki. - Bunu konuşmuştuk. 42 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 - Hatalısın. - Tamam. 43 00:02:07,941 --> 00:02:09,775 Hep iktidarda kalmıyorlar, tamam. 44 00:02:09,776 --> 00:02:12,778 Ama bu ifadeye katılmıyorum. Bence "çöküş" yanlış 45 00:02:12,779 --> 00:02:14,613 çünkü değişen liderler değil. 46 00:02:14,614 --> 00:02:16,657 - Aslında toplum çöküyor. - Öyle mi? 47 00:02:16,658 --> 00:02:19,493 Ama toplumun faşizmi durdurması, 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,954 liderliğin başarısızlığı demek değil mi? 49 00:02:21,955 --> 00:02:23,914 Parti burada mı verildi? 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,165 Hayır. İmkânsız. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,294 Kesinlikle burada değildi. Bilmiyorum, çok karanlıktı. 52 00:02:28,295 --> 00:02:30,504 Alfa Gama'nın etkinliği değildi ki. 53 00:02:30,505 --> 00:02:33,090 Şubenizle ilgili gelen ilk şikâyet değil bu. 54 00:02:33,091 --> 00:02:35,134 Ben yeni başkan oldum. 55 00:02:35,135 --> 00:02:38,388 Zarar gördüğün saldırı olayından bahsediyor. 56 00:02:39,180 --> 00:02:40,432 Malum olay. 57 00:02:41,892 --> 00:02:43,309 Çürük elma işte. 58 00:02:43,310 --> 00:02:45,060 - Rourke Reynolds'ı diyor. - Evet. 59 00:02:45,061 --> 00:02:47,814 İyi biri olduğunu sanıyorduk ama çürük elma çıktı. 60 00:02:49,024 --> 00:02:50,983 Kayıtlarınıza bakmamız gerek. 61 00:02:50,984 --> 00:02:52,903 Biz Spotify'cıyız. 62 00:02:53,778 --> 00:02:55,614 Mali ve üyelik kayıtlarınıza. 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,784 - Bodrumdalar. - Bodrumdalar. 64 00:03:00,785 --> 00:03:03,245 İnsanların kendilerine neyin iyi geleceğini 65 00:03:03,246 --> 00:03:05,205 bilmediğini gösterir bu sadece. 66 00:03:05,206 --> 00:03:08,208 Halkın kalbi ve zihni değişiyor, liderlik değil. 67 00:03:08,209 --> 00:03:10,336 Hükûmetlerin devrilmesi aslında 68 00:03:10,337 --> 00:03:12,046 başarılı liderlik işaretidir. 69 00:03:12,047 --> 00:03:14,089 Tamam, olayı konuşalım. 70 00:03:14,090 --> 00:03:16,926 Bazı üyelerimizin orada olması talihsizlik. 71 00:03:16,927 --> 00:03:19,261 Ama emin olun, Deltalar olarak 72 00:03:19,262 --> 00:03:24,099 bu tarz bir partiyi veya kötü davranışları asla onaylamıyoruz. 73 00:03:24,100 --> 00:03:26,602 Bu süreci hızlandırmak için 74 00:03:26,603 --> 00:03:30,022 finansal, akademik ve etik kayıtlarımızı getirdim. 75 00:03:30,023 --> 00:03:33,150 Ayrıca bu yılki geçici üyelerden bazı veriler sundum. 76 00:03:33,151 --> 00:03:34,818 PYÜ'lerden göreceğiniz üzere 77 00:03:34,819 --> 00:03:37,489 bu seneki adaylarımız öncekinden daha güçlü. 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,574 Çok kapsamlı bir rapor. 79 00:03:40,575 --> 00:03:44,286 Bu Annie Grover, başkan yardımcısının kızı olan mı? 80 00:03:44,287 --> 00:03:45,372 Çok tatlı biri. 81 00:03:50,585 --> 00:03:52,253 Evin kalanını görmemiz gerek. 82 00:03:53,463 --> 00:03:54,673 Tabii. 83 00:03:55,382 --> 00:03:56,675 Bu taraftan. 84 00:04:01,596 --> 00:04:02,972 Liderlikleri toplumu ilerletti. 85 00:04:02,973 --> 00:04:04,014 BEŞERÎ BİLİMLER 86 00:04:04,015 --> 00:04:04,932 Teşekkürler. 87 00:04:04,933 --> 00:04:07,518 Mesela tren zamanında hareket etse bile 88 00:04:07,519 --> 00:04:09,728 insanlar internetinden şikâyet eder. 89 00:04:09,729 --> 00:04:13,607 Ama bir noktada vatandaşlar liderlerini baskıcı olarak görecek. 90 00:04:13,608 --> 00:04:16,235 Tamam ama tanım olarak, algı öznel bir şeydir. 91 00:04:16,236 --> 00:04:19,280 Ama soru şu: Toplum mu değişir, liderlik mi? 92 00:04:20,073 --> 00:04:21,365 Bir yere mi gideceksin? 93 00:04:21,366 --> 00:04:23,325 Evet ama daha bitirmedik. 94 00:04:23,326 --> 00:04:24,994 Faşizm bir yere kaçmıyor. 95 00:04:24,995 --> 00:04:27,037 - Git, hayatını yaşa. - Tamam. 96 00:04:27,038 --> 00:04:29,416 Hayatım, hayatın. Ayrı ama eşit. 97 00:04:30,000 --> 00:04:30,958 Bunu savunma. 98 00:04:30,959 --> 00:04:33,043 Yok, haklısın. Bunu desteklemiyorum. 99 00:04:33,044 --> 00:04:37,590 Aramızdaki şeyi kastediyordum. Bizi yani. 100 00:04:38,258 --> 00:04:40,551 - Bölüm toplantısında görüşürüz. - Tamam. 101 00:04:40,552 --> 00:04:42,136 Aslında bir sorum var. 102 00:04:42,137 --> 00:04:44,805 E-postada kıyafetten bahsedilmemişti. Ne dersin? 103 00:04:44,806 --> 00:04:46,891 Akademik tarz mı, entelektüel mi? 104 00:04:47,517 --> 00:04:48,518 Kendin ol. 105 00:04:49,269 --> 00:04:51,104 Geçmişte bu işime yaramamıştı. 106 00:04:53,106 --> 00:04:56,609 Faşistler kaderlerini değiştirebilmek için ne yapardı, düşün. 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,049 Kurul beş ila yedi iş gününde 108 00:05:20,050 --> 00:05:21,425 kararını bildirecek. 109 00:05:21,426 --> 00:05:23,802 Bunları geride bırakmak istiyoruz. 110 00:05:23,803 --> 00:05:25,513 İyi yolculuklar. 111 00:05:40,612 --> 00:05:42,738 Buraya uğramanıza çok sevindim. 112 00:05:42,739 --> 00:05:45,115 Ne kadar dürüst doğru olduğumuzu görün. 113 00:05:45,116 --> 00:05:46,867 "Doğru dürüst" diyecektin. 114 00:05:46,868 --> 00:05:48,118 Evet. 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,788 Ama işimiz henüz bitmedi. 116 00:05:50,288 --> 00:05:52,998 Ben saymanla mali raporları gözden geçireceğim. 117 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - O aslında... - Maalesef 118 00:05:54,459 --> 00:05:56,293 nasıl desek bilmiyorum, 119 00:05:56,294 --> 00:05:59,046 saymanımız pek de güvenilir biri değil 120 00:05:59,047 --> 00:06:01,090 ama ben seve seve yardım ederim. 121 00:06:01,091 --> 00:06:03,968 Sen sayman değilsin, sosyal etkinlik başkanısın. 122 00:06:04,552 --> 00:06:05,552 Kural kuraldır. 123 00:06:05,553 --> 00:06:07,972 Sayman, başkan ve yardımcı lazım. 124 00:06:08,098 --> 00:06:11,642 Tamam ama diyelim ki onlardan biri görüşmeye gelemedi 125 00:06:11,643 --> 00:06:14,436 ve sebebi de bir diğerinin onu yumruklaması. 126 00:06:14,437 --> 00:06:16,730 Bu durumda kural ne oluyor? 127 00:06:16,731 --> 00:06:18,482 - Pardon? - Varsayım. 128 00:06:18,483 --> 00:06:19,609 Evet. 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,027 Ben saymanı bekleyeceğim. 130 00:06:22,028 --> 00:06:23,862 Nathan, içecek ister misin? 131 00:06:23,863 --> 00:06:26,699 - Evet, şey... - Golf oynar mısın? 132 00:06:45,385 --> 00:06:48,512 Durumumuz iyi CeCe ama kaderimiz 133 00:06:48,513 --> 00:06:52,099 polyester giyen bir grup orta sınıf Amerikalının elinde. 134 00:06:52,100 --> 00:06:54,894 Haberin olsun, o sarışın kız Alabama'lıydı. 135 00:06:56,020 --> 00:06:58,856 Eyalet değişebilir ama polyester değişmez. 136 00:06:58,857 --> 00:07:00,232 Annie ne durumda? 137 00:07:00,233 --> 00:07:02,526 Liste oyunu RSVP'sine onay yolladı. 138 00:07:02,527 --> 00:07:03,736 Doğrulamamız gerek. 139 00:07:04,487 --> 00:07:07,447 RSVP'nin açılımı "répondez s'il vous plaît", 140 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 ve resmî Fransızcada 141 00:07:09,325 --> 00:07:11,493 "Gelecekseniz haber verin" demek. 142 00:07:11,494 --> 00:07:13,245 Annie de kesinlikle "oui" dedi. 143 00:07:13,246 --> 00:07:15,706 Doğrula o zaman. Tout suite. 144 00:07:15,707 --> 00:07:18,333 Fikir değiştirseydi sana kesin söylerdi. 145 00:07:18,334 --> 00:07:20,544 Sonuçta o kadar yakınsınız. 146 00:07:20,545 --> 00:07:24,006 Sanki kankaymışsınız gibi sürekli ondan bahsediyorsun. 147 00:07:24,007 --> 00:07:27,593 Tamam, bu kadar kıskançlık ve kötü Fransız aksanı yeter. 148 00:07:27,594 --> 00:07:29,303 Önemli olan şu. 149 00:07:29,304 --> 00:07:32,931 Annie'ye sahip olduğumuz sürece kurul sözleşmemizi iptal etmez. 150 00:07:32,932 --> 00:07:36,518 Oyundan sonra teklif götür, bu gece yemin töreni yapalım 151 00:07:36,519 --> 00:07:38,271 ve Annie yarına Delta olsun. 152 00:07:39,189 --> 00:07:41,732 Hepsini yapabilirim ama bu gece tören olmaz. 153 00:07:41,733 --> 00:07:44,651 Yemin ederim, bana sözleşme alıntısı yaparsan... 154 00:07:44,652 --> 00:07:46,945 C-28, "Aday başkanı katılım göstermeli" der. 155 00:07:46,946 --> 00:07:48,698 Artık aday başkanı değil misin? 156 00:07:49,407 --> 00:07:51,534 Aday başkanıyım ve sorun da bu. 157 00:07:52,619 --> 00:07:54,412 Yani sorun sensin. 158 00:07:55,205 --> 00:07:58,833 Profesör Chadwick beni bölüm toplantısına davet etti. 159 00:08:01,961 --> 00:08:06,673 Şunu netleştirelim. Ucuz şarap içip, zaten önemsiz olan 160 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Profesör Chadwick'ten daha önemsiz insanlarla 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,055 tanışabilmek için kardeşliğimizi tehlikeye atıyorsun. 162 00:08:13,056 --> 00:08:14,389 Bu büyük bir ayrıcalık. 163 00:08:14,390 --> 00:08:16,099 Kıyafetimi seçtim bile. 164 00:08:16,100 --> 00:08:17,184 En azından kafamda. 165 00:08:17,185 --> 00:08:19,269 Profesyonelce yürüteceğimizi söyledi 166 00:08:19,270 --> 00:08:21,231 ama sence sütyen giymeli miyim? 167 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Tanrım. 168 00:08:23,775 --> 00:08:24,859 CeCe 169 00:08:26,861 --> 00:08:28,362 adam seni kandırıyor. 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,782 Saç ve makyaj konusunu hiç düşünmedim. 171 00:08:32,075 --> 00:08:33,575 O kötü biri. 172 00:08:33,576 --> 00:08:36,954 Seni dostlarından ve topluluğundan soyutluyor. 173 00:08:36,955 --> 00:08:40,707 Hayır, topluluğumla olmamı istiyor ama ben bu akşam olamam. 174 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 Bolca vaktimiz var. 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,586 Kurul kararına daha beş ila yedi gün var. 176 00:08:44,587 --> 00:08:46,797 Ya Annie o sırada fikrini değiştirirse? 177 00:08:46,798 --> 00:08:49,132 - Neden değiştirsin? - Ona ihtiyacımız var. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 Oyunu yönetmeli, 179 00:08:50,635 --> 00:08:53,303 teklif götürmeli ve yemin ettirmelisin. 180 00:08:53,304 --> 00:08:54,806 Bu gece. 181 00:08:57,267 --> 00:09:00,645 Kesinlikle. Hepsini bugün yapabilirim. 182 00:09:01,729 --> 00:09:06,734 Yemin gecesini de yarın düzenlerim. 183 00:09:13,741 --> 00:09:14,742 İyi. 184 00:09:16,244 --> 00:09:18,913 Ama kararlarının sonuçlarına katlanman gerekecek. 185 00:09:20,206 --> 00:09:25,503 Ayrıca haberin olsun, son derece endişeliyim. 186 00:09:26,462 --> 00:09:30,132 Geçmişin, aldandığın erkeklere yaptığın fedakârlıklarla dolu. 187 00:09:30,133 --> 00:09:32,968 Hayır. Profesör Chadwick Adrian gibi değil. 188 00:09:32,969 --> 00:09:34,721 Güven bana, onu tanıyorum. 189 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 Ben de erkekleri tanırım. 190 00:10:10,798 --> 00:10:12,716 Üç latte, yulaf sütlü. 191 00:10:12,717 --> 00:10:14,509 "Üç latte, badem sütlü" demiştim. 192 00:10:14,510 --> 00:10:16,512 Üç latte, umurumda değil. 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,265 Alt tarafı bir parti anne. Caroline halletti. 194 00:10:20,266 --> 00:10:22,768 - Merhaba Ellen. - Kapatmam gerek. 195 00:10:22,769 --> 00:10:26,189 Hayır, kimse yok. Adaylık şeyi için hazırlanmam lazım. 196 00:10:27,607 --> 00:10:29,901 Evet, hâlâ Delta Phi. 197 00:10:30,568 --> 00:10:32,737 - Görüşürüz Ellen. - Tamam, görüşürüz. 198 00:10:33,446 --> 00:10:36,573 - Eğlenmen ne kadar da hoş. - Beni başka kim eğlenceli buluyor? 199 00:10:36,574 --> 00:10:37,616 - Kim? - Annen. 200 00:10:37,617 --> 00:10:39,493 Liste oyunu için hazırlanmalıyım. 201 00:10:39,494 --> 00:10:41,453 Etkinlik için beni bırakıyor musun? 202 00:10:41,454 --> 00:10:44,456 Caroline'ı veya birini görmeyeli üç gün oldu. 203 00:10:44,457 --> 00:10:47,209 Başka insanların da varlığını hatırlamak önemli. 204 00:10:47,210 --> 00:10:49,252 Peki ya Sandy? O insan değil mi? 205 00:10:49,253 --> 00:10:52,005 Mulder veya Scully. İnsan değiller mi? 206 00:10:52,006 --> 00:10:53,257 Değiller, biliyorsun. 207 00:10:53,883 --> 00:10:55,385 Uzaylı olduklarını söyleme. 208 00:10:56,302 --> 00:10:57,552 "Gerçek orada bir yerde" 209 00:10:57,553 --> 00:10:59,846 ve bu gece yine burada olurlar. 210 00:10:59,847 --> 00:11:03,392 Bu gece için daha ilginç planlarım var. 211 00:11:03,393 --> 00:11:05,353 Bu odanın dışında mı? 212 00:11:05,853 --> 00:11:06,853 Orası sürpriz. 213 00:11:06,854 --> 00:11:09,941 Tanrım. Korkunç bir düşünce. 214 00:11:10,691 --> 00:11:12,944 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 215 00:11:21,536 --> 00:11:22,869 Selam! 216 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Selam. 217 00:11:24,372 --> 00:11:26,832 Bakabilirsin, özel bir şey yapmıyorum. 218 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 Bir el atayım mı? 219 00:11:28,334 --> 00:11:31,169 Olur çünkü ellerim çok kötü oldu. 220 00:11:31,170 --> 00:11:33,506 Eski tarz şakaları severim. 221 00:11:34,215 --> 00:11:37,677 Hayır. "Yardım lazım mı?" demek istedim. 222 00:11:38,761 --> 00:11:40,012 Aslında evet. 223 00:11:44,475 --> 00:11:46,685 Her şeyi iyice mahvettim, değil mi? 224 00:11:46,686 --> 00:11:48,937 Bir şey iyice mahvedilir mi ki? 225 00:11:48,938 --> 00:11:51,648 Mahvetmek kötü bir şeydir diye biliyorum. 226 00:11:51,649 --> 00:11:53,734 Düzelteceğiz. 227 00:11:55,278 --> 00:11:57,154 Keşke zaman makinem olsa. 228 00:11:57,155 --> 00:12:00,449 Geçmişe dönüp İsa'nın sihirlerini görmek için mi? 229 00:12:00,450 --> 00:12:03,285 Kesinlikle ama İsa'nın şeylerinden sonra 230 00:12:03,286 --> 00:12:06,997 Lucien'ı yumruklamamak ve birliğin başını belaya sokmamak için. 231 00:12:06,998 --> 00:12:09,125 Sana pislik gibi davranmamak için. 232 00:12:10,334 --> 00:12:12,795 Scott, sorun yok. 233 00:12:13,754 --> 00:12:15,422 Hayır. 234 00:12:15,423 --> 00:12:17,133 Biz yakın arkadaşız. 235 00:12:19,218 --> 00:12:20,303 Halloldu. 236 00:12:23,598 --> 00:12:27,518 - Seni seviyorum kardeşim. - Tabii ki. 237 00:12:29,187 --> 00:12:32,190 Hayır, gerçekten. 238 00:12:47,663 --> 00:12:49,665 Ben gidip Nathan'a bakayım. 239 00:12:50,333 --> 00:12:51,334 Tamam. 240 00:13:07,475 --> 00:13:09,267 Sonunda engelimi kaldırdın. 241 00:13:09,268 --> 00:13:11,561 Görmezden geldim. Daha az uğraştırıcı. 242 00:13:11,562 --> 00:13:13,772 Biraz kızmış gibi konuşuyorsun. 243 00:13:13,773 --> 00:13:18,735 Kızmak mı? Ben kızmam, köpekler kızar. Kendimi eğlendirmemin başka yolları var. 244 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 Tamam, biraz fazla abartmış olabilirim 245 00:13:21,489 --> 00:13:23,865 ama eğlenirken nasıl olduğumuzu bilirsin. 246 00:13:23,866 --> 00:13:25,825 Özür dileme tarzın mıydı bu? 247 00:13:25,826 --> 00:13:28,371 Çünkü pişmanlığa dair hiçbir şey duymadım. 248 00:13:28,955 --> 00:13:32,290 Pişmanlık ya da ona benzer bir şey hissediyorum ama. 249 00:13:32,291 --> 00:13:34,376 Özür dilemek, bilgi için kıvranmak. 250 00:13:34,377 --> 00:13:37,045 Acaba seni yalvartmam ne kadar sürer? 251 00:13:37,046 --> 00:13:41,049 - Benimle oynanmasını sevmem, bilirsin. - Ödülümü almak için ararım. 252 00:13:41,050 --> 00:13:44,261 Anlaşmamızdan daha önemli şeylerin olduğunu hatırlatayım mı? 253 00:13:44,262 --> 00:13:45,971 Hoşça kal Caroline. 254 00:13:45,972 --> 00:13:46,973 Tanrım. 255 00:14:06,951 --> 00:14:09,787 Çok üzgünüm. Hepsi benim hatam. 256 00:14:11,539 --> 00:14:12,581 İyi misiniz? 257 00:14:12,582 --> 00:14:14,083 İyiyim. 258 00:14:16,252 --> 00:14:18,588 İnanmıyorum, zavallı arabanıza bakın. 259 00:14:19,213 --> 00:14:20,797 Ben yaptırayım lütfen. 260 00:14:20,798 --> 00:14:22,592 En azından bunu yapayım. 261 00:14:23,467 --> 00:14:25,385 Ben Emily bu arada. 262 00:14:25,386 --> 00:14:27,179 Hank. 263 00:14:32,893 --> 00:14:35,687 Sakatlık izni aldığını söyleyelim. 264 00:14:35,688 --> 00:14:39,691 Sağlam vurdum, tamam ama kafasını koparmadım. 265 00:14:39,692 --> 00:14:42,068 Tam olarak... 266 00:14:42,069 --> 00:14:43,946 Sence beni affeder mi? 267 00:14:51,287 --> 00:14:52,621 Kimler gelmiş! 268 00:14:52,622 --> 00:14:54,831 Tanrı'nın kelamını yayan iki adam mı 269 00:14:54,832 --> 00:14:56,751 yoksa Avon'cu kadınlar mı? 270 00:14:58,252 --> 00:15:01,379 Scott seninle kavga ettiği için özür dilemek istiyor. 271 00:15:01,380 --> 00:15:03,214 - Evet. - Tamam mı? Çok üzgün. 272 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Affetmen onun için çok önemli. 273 00:15:06,677 --> 00:15:08,219 Zeytin dalı kabul edildi. 274 00:15:08,220 --> 00:15:12,725 Ama müsaade ederseniz dekorasyon denetlemem lazım. 275 00:15:13,643 --> 00:15:15,310 Zeytin sevmem, çok tuzlu olur. 276 00:15:15,311 --> 00:15:17,562 Devam et. Zeytin yok. 277 00:15:17,563 --> 00:15:19,856 Tamam. Pekâlâ. 278 00:15:19,857 --> 00:15:22,609 Bak, zaman makinemiz olmadığını biliyorum... 279 00:15:22,610 --> 00:15:24,069 Bu iş tuhaflaşıyor. 280 00:15:24,070 --> 00:15:26,363 Bizimle birliğe döner misin? 281 00:15:26,364 --> 00:15:29,032 - Nathan seni istiyor. - Nathan mı? Heyecanlandım. 282 00:15:29,033 --> 00:15:30,408 Ulusal şubeden. 283 00:15:30,409 --> 00:15:33,620 Denetime sayman gelmezse evi kaybedebilirmişiz. 284 00:15:33,621 --> 00:15:35,456 Denetim mi? 285 00:15:36,707 --> 00:15:39,209 Neyse, boş ver. Onsuz yolunu buluruz. 286 00:15:39,210 --> 00:15:40,961 Denetim çok eğlenceli duruyor. 287 00:15:42,254 --> 00:15:44,589 Harika. İşte bu. 288 00:15:44,590 --> 00:15:48,009 Gözü Tamamen Kapalı'nın ilk ve son 20 dakikasını hatırlayın. 289 00:15:48,010 --> 00:15:50,846 Aradaki tuhaflıkları atlayın. Teşekkürler. 290 00:15:59,855 --> 00:16:02,607 Son dansınıza hoş geldiniz hanımlar. 291 00:16:02,608 --> 00:16:07,153 Bugün başarırsanız yeni kardeşliğinize kabul edileceksiniz. 292 00:16:07,154 --> 00:16:09,781 Ama önce sınanmanız gerek. 293 00:16:09,782 --> 00:16:14,453 Entelektüel, fiziksel ve psikolojik açıdan. 294 00:16:15,538 --> 00:16:17,622 Hayal bile edemeyeceğiniz şekillerde. 295 00:16:17,623 --> 00:16:20,668 Kelimelerin tarif edemeyeceği yollarla. 296 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 - Bu ne böyle? - Neye benziyor? 297 00:16:24,046 --> 00:16:26,131 - Listeye. - Doğru. 298 00:16:26,132 --> 00:16:27,674 Önünüzdeki listede 299 00:16:27,675 --> 00:16:32,972 Delta adaylık sınıfında yer almak için tamamlayacağınız görevler var. 300 00:16:33,806 --> 00:16:36,683 Tamamlanan her görevin kanıtı burada bana sunulmalı. 301 00:16:36,684 --> 00:16:39,269 Bugün burası benim karargâhım olacak. 302 00:16:39,270 --> 00:16:41,813 Ya bazılarının ne olduğunu bilmiyorsak? 303 00:16:41,814 --> 00:16:44,149 Ben öğretmeniniz ya da bakıcınız değilim. 304 00:16:44,150 --> 00:16:46,193 Liste oyunu liderinizim. 305 00:16:48,070 --> 00:16:50,071 Önümde 15 kişisiniz. 306 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Bunun sonunda sadece on kişiye teklif verilecek. 307 00:16:54,702 --> 00:16:56,996 Yapmanız gerekeni yapın. 308 00:16:57,538 --> 00:16:59,205 Beceriklilik önemlidir. 309 00:16:59,206 --> 00:17:03,210 Sabotaj teşvik edilir ve çirkefliğe izin verilir. 310 00:17:04,628 --> 00:17:07,840 Şimdi, başlayın. Koşun. 311 00:17:10,050 --> 00:17:11,302 Koşun! 312 00:17:13,554 --> 00:17:15,055 Caroline için! 313 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 ERKEKLER SOYUNMA ODASI 314 00:17:27,234 --> 00:17:29,152 Bu izlediğim şey ne? 315 00:17:29,153 --> 00:17:30,654 Ben David Fincher değilim. 316 00:17:32,281 --> 00:17:33,949 Üç, iki, bir, başla. 317 00:17:39,705 --> 00:17:40,831 Yardımın için sağ ol. 318 00:17:43,918 --> 00:17:45,711 - Buldum! - Buldum! 319 00:17:49,590 --> 00:17:50,799 - Teşekkürler. - Tabii. 320 00:17:50,800 --> 00:17:54,052 - En kıllı Alfa sen misin? - Bana Kurt Adam derler. 321 00:17:54,053 --> 00:17:56,012 Kaç paraya tıraş edersin? 322 00:17:56,013 --> 00:17:58,474 Bir adam görüyorum ama hiç kurt yok. 323 00:18:02,353 --> 00:18:03,229 İşte! 324 00:18:04,021 --> 00:18:04,855 Bu benim! 325 00:18:06,106 --> 00:18:08,442 - Tanrım! Fare! - Ne? 326 00:18:25,292 --> 00:18:26,502 SIĞINAK 327 00:18:27,753 --> 00:18:30,421 Neden bu kadar uzun sürdü? Nathan bodrumda. 328 00:18:30,422 --> 00:18:32,298 Bir tek yüzmeyi seviyormuş. 329 00:18:32,299 --> 00:18:34,342 Bir saat kelebeklemeden bahsetti. 330 00:18:34,343 --> 00:18:37,637 - Bu çaresizlik tanıdık geldi. - Sadece bir dakika ver. 331 00:18:37,638 --> 00:18:40,807 - Bu övünülecek bir şey değil. - "Makbuzları kaybettik" de. 332 00:18:40,808 --> 00:18:42,977 Çaldığın paraların makbuzlarını mı? 333 00:18:44,478 --> 00:18:48,523 Belgelerin sende olmadığını söyle. Tamam mı? 334 00:18:48,524 --> 00:18:51,568 Kimse senden sorumluluk almanı beklemiyor. 335 00:18:51,569 --> 00:18:53,987 Her şeyin nasıl çökeceğini göreceğiz. 336 00:18:53,988 --> 00:18:55,573 Geliyor musun? 337 00:19:04,915 --> 00:19:05,874 Buyurun. 338 00:19:05,875 --> 00:19:07,376 Teşekkürler. 339 00:19:11,213 --> 00:19:14,716 Hiçbir şey istemediğine emin misin? Milkshake belki. 340 00:19:14,717 --> 00:19:17,802 Hayır, tatlı şeyleri pek sevmem. 341 00:19:17,803 --> 00:19:19,722 İradene hayran kaldım. 342 00:19:20,472 --> 00:19:23,392 Ben şımarmayı severim. 343 00:19:28,105 --> 00:19:30,356 Neyse, her şey için çok üzgünüm. 344 00:19:30,357 --> 00:19:34,527 Genelde çok dikkatli sürerim ama bugün... 345 00:19:34,528 --> 00:19:38,531 İşimi seviyorum ama evet, 346 00:19:38,532 --> 00:19:40,868 zor bir gün geçirdim. 347 00:19:41,452 --> 00:19:43,203 Ne iş yapıyorsun? 348 00:19:44,455 --> 00:19:46,873 Suistimal iddialarını araştırıyorum. 349 00:19:46,874 --> 00:19:49,792 Taciz veya fonları kötüye kullanmak gibi. 350 00:19:49,793 --> 00:19:53,546 Ulusal birlik standartlarımıza uymayan her şeyi. 351 00:19:53,547 --> 00:19:55,215 Birlik polisisin yani. 352 00:19:56,050 --> 00:19:58,927 Çoğu olay aslında kızların abartması 353 00:19:58,928 --> 00:20:02,180 ama bu Manchester şubesi... 354 00:20:02,181 --> 00:20:04,642 Her gün nasıl başa çıktığını bilmiyorum. 355 00:20:05,476 --> 00:20:07,645 Benim aklıma etkileyici insanlar geldi. 356 00:20:08,312 --> 00:20:09,855 Seni kolay kandırabilmişler. 357 00:20:10,481 --> 00:20:12,440 Kapalı kapılar ardında 358 00:20:12,441 --> 00:20:15,193 bu kızlar da tıpkı oğlanlar gibi. 359 00:20:15,194 --> 00:20:16,611 Belki bu iyidir. 360 00:20:16,612 --> 00:20:20,115 Cinselliği silah olarak kullanıp erkek sayacı yapıyorlar. 361 00:20:23,285 --> 00:20:27,038 Hatta biri ağzında buzla bir oğlana oral seks yapmış. 362 00:20:27,039 --> 00:20:29,249 Büzüşmüş penis fotosunu çekmek için. 363 00:20:30,334 --> 00:20:33,252 Bu olay epey rahatsız ediciymiş. 364 00:20:33,253 --> 00:20:36,882 Profesörleri de baştan çıkardıklarını duydum. 365 00:20:37,800 --> 00:20:41,845 Notlar için ya da sırf eğlencesine hayatlarını mahvetmek için. 366 00:20:43,389 --> 00:20:45,516 Bu kızlar çok acımasız. 367 00:20:47,309 --> 00:20:50,396 - Ama belki de genç olmalarındandır. - Evet. 368 00:20:51,438 --> 00:20:52,606 Olabilir. 369 00:20:55,484 --> 00:20:57,277 Tatmak istemediğine emin misin? 370 00:21:01,865 --> 00:21:04,952 Belki bir bira alırım. Burada bira var, değil mi? 371 00:21:10,582 --> 00:21:12,001 Vişne. 372 00:21:19,008 --> 00:21:20,258 Tek. 373 00:21:20,259 --> 00:21:23,469 Tamam, bakalım. 374 00:21:23,470 --> 00:21:25,972 Şimdi sadece 27 numaranın kanıtı kaldı. 375 00:21:25,973 --> 00:21:27,891 O yok. 376 00:21:29,101 --> 00:21:30,935 Güneş batmaya başladı 377 00:21:30,936 --> 00:21:35,064 ve hâlâ önümde deliksiz ve kanıtsız duruyorsun. 378 00:21:35,065 --> 00:21:38,609 - William Blake'in sözü mü bu? - Bir kısmı. 379 00:21:38,610 --> 00:21:40,945 Önemli değil. Bütün görevler yapılmalı. 380 00:21:40,946 --> 00:21:42,822 - İstisna ve muafiyet yok. - Evet. 381 00:21:42,823 --> 00:21:46,367 Kendimizi ya da diğer PYÜ'leri delmek yasakmış. 382 00:21:46,368 --> 00:21:47,953 Başka arkadaşların da vardır. 383 00:21:48,871 --> 00:21:52,123 Yok aslında. Kanını alacak kadar yakın olduğum yok. 384 00:21:52,124 --> 00:21:54,584 Şu hâlimi düşününce şaşırabilirsin 385 00:21:54,585 --> 00:21:56,711 ama ilk yılımdayken ben de aynıydım. 386 00:21:56,712 --> 00:21:58,546 Peki kimi deldin? 387 00:21:58,547 --> 00:22:00,965 Bir yemekhane çalışanına iyi para verdim. 388 00:22:00,966 --> 00:22:04,218 Fakir insanlar parayı her zaman kabul eder. 389 00:22:04,219 --> 00:22:05,471 Evet. 390 00:22:05,596 --> 00:22:08,264 Vücuduna bir şey yapmam için kimseye para veremem. 391 00:22:08,265 --> 00:22:11,309 Babamın işi ve ülkeyle alakası yüzünden. 392 00:22:11,310 --> 00:22:12,394 Ona ne dersin? 393 00:22:14,396 --> 00:22:17,356 - Protokole aykırı. - Evet, doğru. 394 00:22:17,357 --> 00:22:19,943 Belki yalan söylüyordur ama sormaya korkuyorum. 395 00:22:21,945 --> 00:22:23,030 İyi. 396 00:22:24,448 --> 00:22:26,365 Kulağını delmeme izin mi vereceksin? 397 00:22:26,366 --> 00:22:29,494 Her şey steril olsun. Bedenim enfeksiyona yatkın. 398 00:22:29,495 --> 00:22:31,454 Dayanıklı biri değilim. 399 00:22:31,455 --> 00:22:35,291 - Benden nefret ettiğini sanıyordum. - Neden edeyim ki? 400 00:22:35,292 --> 00:22:37,835 Tek bildiğim, baban başkan yardımcısı, 401 00:22:37,836 --> 00:22:41,214 Caroline seni istiyor ve bekâretini Scott'a verdin. 402 00:22:41,215 --> 00:22:44,259 - Evet. İttirme ittirmedir. - İttirmedir. 403 00:22:45,177 --> 00:22:48,137 Umalım da bir dahakine güzel olsun. 404 00:22:48,138 --> 00:22:51,224 Lucien'la mı? Uyducularım var. 405 00:22:51,225 --> 00:22:52,350 Ne? 406 00:22:52,351 --> 00:22:54,727 Yurt odana kamp kurduğunu söylediler 407 00:22:54,728 --> 00:22:57,647 ama Lucien önüne gelenle yatan biri. 408 00:22:57,648 --> 00:23:00,775 Ben de öyle duydum ama bana karşı çok iyi. 409 00:23:00,776 --> 00:23:04,988 Bana kahvaltı getiriyor, Gizli Dosyalar izliyoruz, konuşuyoruz. 410 00:23:07,449 --> 00:23:09,409 Daha öpüşmedik bile. 411 00:23:11,453 --> 00:23:13,288 Ne demek istediğini anlıyorum. 412 00:23:14,039 --> 00:23:16,916 - Kesinlikle. - Öyle mi? 413 00:23:16,917 --> 00:23:18,252 Bir adam var. 414 00:23:18,836 --> 00:23:21,295 - Profesör aslında. - Chadwick. Bahsetmiştin. 415 00:23:21,296 --> 00:23:22,548 Dinliyor muydun? 416 00:23:24,383 --> 00:23:25,716 Caroline onu sevmiyor 417 00:23:25,717 --> 00:23:28,971 ama bir türlü anlamıyor, o adam benim gördüğüm... 418 00:23:31,098 --> 00:23:34,100 Sen ve Lucien gibi. Beyinlerimiz birbirine bağlı 419 00:23:34,101 --> 00:23:38,104 ama bedenlerimiz mezuniyete kadar ayrı kalmalı. 420 00:23:38,105 --> 00:23:40,356 Yanlış anlama. Caroline çok zekidir. 421 00:23:40,357 --> 00:23:43,818 Ama her şeyi en iyi şekilde bilmiyor olabilir. 422 00:23:43,819 --> 00:23:46,487 Benim de Lucien'la olmamı istemiyor. 423 00:23:46,488 --> 00:23:49,616 Biliyorum. Neyse, belki de yapmalıyız. 424 00:23:51,618 --> 00:23:54,371 - Gerçekten mi? - Evet. Yapalım hadi. 425 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Şimdi mi? 426 00:23:57,124 --> 00:24:01,085 - Delmeyi diyorum. - Tamam. Kusura bakma. 427 00:24:01,086 --> 00:24:03,422 Liste oyunu için. Yap hadi. 428 00:24:06,633 --> 00:24:08,093 Tamam. 429 00:24:11,138 --> 00:24:12,264 Siktir! 430 00:24:20,939 --> 00:24:22,774 Ne oluyor dostum? 431 00:24:23,525 --> 00:24:25,651 "Ne oluyor" derken? 432 00:24:25,652 --> 00:24:27,862 Hırsızlık meselesi. Çekleri gördüm. 433 00:24:27,863 --> 00:24:31,157 Geri ödeme çekleri. Geri ödeme hırsızlık değildir Scott. 434 00:24:31,158 --> 00:24:32,867 Birinin harcadığı parayı 435 00:24:32,868 --> 00:24:35,578 - geri ödeme yoludur. - Biliyorum, aptal değilim. 436 00:24:35,579 --> 00:24:38,664 Çiçek kolyesi satan adama da sana da para ödedik. 437 00:24:38,665 --> 00:24:40,958 Çok fazla lazımdı. Büyük bir partiydi. 438 00:24:40,959 --> 00:24:43,711 Çok fazla para kayıp Blaise. Çok fazla. 439 00:24:43,712 --> 00:24:46,839 Lucien'ın uyuşturucuya ve fahişelere harcadığını biliyoruz. 440 00:24:46,840 --> 00:24:48,299 Hayır, Annie'yle çıkıyor. 441 00:24:48,300 --> 00:24:50,593 Bir buçuk gündür mü? 442 00:24:50,594 --> 00:24:54,430 Scott, biz yakın arkadaşız. Neden yalan söyleyeyim? 443 00:24:54,431 --> 00:24:56,724 Yalanı bilirim Blaise. Babam kongrede. 444 00:24:56,725 --> 00:25:00,144 Kaybolan para miktarını görürlerse hapse girersin. 445 00:25:00,145 --> 00:25:03,773 Panik yapmayalım. Kimse hapse girmeyecek. 446 00:25:03,774 --> 00:25:06,776 Lucien çok kötü bir sayman. Defterleri karıştırmıştır. 447 00:25:06,777 --> 00:25:08,778 Rapor çıkmadan önce birkaç gün var. 448 00:25:08,779 --> 00:25:11,447 Sen hemen atlamadan önce her şeye bakayım. 449 00:25:11,448 --> 00:25:13,407 Atlamıyorum. Öyle mi duruyorum? 450 00:25:13,408 --> 00:25:15,451 Beni bir suçluya dönüştürdün. 451 00:25:15,452 --> 00:25:18,162 Sakin ol. Suçlu değilsin. 452 00:25:18,163 --> 00:25:21,166 İkimiz de suçlu değiliz. 453 00:25:22,793 --> 00:25:25,212 Bu çok boktan bir durum. 454 00:25:26,296 --> 00:25:28,506 Ben halledeceğim. 455 00:25:28,507 --> 00:25:29,883 Göreceksin. 456 00:25:39,893 --> 00:25:41,436 Ne yaptın sen? 457 00:25:42,145 --> 00:25:44,772 Gerçek bir baloya gidememe ihtimalini söyleyince 458 00:25:44,773 --> 00:25:47,901 bütün kızlar yardım etmek için can attı. 459 00:25:48,777 --> 00:25:50,778 Ölmek üzere olduğumu söylemedin mi? 460 00:25:50,779 --> 00:25:52,531 Onu belirtmedim. 461 00:25:53,240 --> 00:25:54,449 Daiquiri? 462 00:25:55,450 --> 00:25:58,870 Azıcık zamanımın kaldığını düşünürsek kabul edebilirim. 463 00:26:04,626 --> 00:26:05,794 Kendini aşmışsın. 464 00:26:07,754 --> 00:26:09,089 Giymek ister misin? 465 00:26:10,173 --> 00:26:12,049 - Hayır. - Sana layık değil mi? 466 00:26:12,050 --> 00:26:15,136 Özel yemeklerde giyilecek bir dolap dolusu kıyafetin var. 467 00:26:15,137 --> 00:26:17,472 - Giyinmek istemiyorum. - Tamam. 468 00:26:19,057 --> 00:26:20,434 Sevişmek istiyorum. 469 00:26:39,036 --> 00:26:40,037 Bekle. 470 00:26:41,038 --> 00:26:42,371 Gey olmadığını biliyorum. 471 00:26:42,372 --> 00:26:44,540 Ben etiketleri sevmem. 472 00:26:44,541 --> 00:26:46,167 Beni istemiyor musun? 473 00:26:46,168 --> 00:26:49,253 Tanıştığımızdan beri sana yürüyorum. İnan ki istiyorum. 474 00:26:49,254 --> 00:26:52,049 - O zaman? - Bir şeyim var. 475 00:26:52,924 --> 00:26:55,384 Garip bir benin mi var? Cinsel hastalık mı? 476 00:26:55,385 --> 00:26:57,762 Söylemeyi unuttum, huzurevine yine gittim. 477 00:26:57,763 --> 00:27:00,598 - Doris çekici geldi. - İşeme mi? Koltuk altı mı? 478 00:27:00,599 --> 00:27:03,351 Seni yargılamıyorum ama bir sürü şey var. 479 00:27:03,352 --> 00:27:07,397 - Ne seviyorsun? - Kamera. 480 00:27:07,939 --> 00:27:10,649 - Seks videosu gibi mi? - Neyse, söylemedim say. 481 00:27:10,650 --> 00:27:12,902 Saymak istemiyorum. Anlamak istiyorum. 482 00:27:12,903 --> 00:27:15,279 Daha fazla daiquiri lazım. Ya da değil. 483 00:27:15,280 --> 00:27:17,198 Bana söylemeyecek misin? 484 00:27:17,199 --> 00:27:20,034 - Söyledim ya. Ben hastayım. - Hiç sanmıyorum. 485 00:27:20,035 --> 00:27:23,829 Ama videom yayılırsa ben ve benimle ilgili insanlar için 486 00:27:23,830 --> 00:27:25,915 çok kötü olur. 487 00:27:25,916 --> 00:27:29,043 Sorun değil, bunu sevmiyorsan dans edelim. 488 00:27:29,044 --> 00:27:30,587 Hayır... Tamam. 489 00:27:31,129 --> 00:27:35,591 İlk öpüşmemi birkaç hafta önce üvey kız kardeşinle yaşadım. 490 00:27:35,592 --> 00:27:38,803 - Bana hiç bahsetmedi, tuhaf. - İyilik yaptığı için. 491 00:27:38,804 --> 00:27:39,929 Eminim. 492 00:27:39,930 --> 00:27:42,598 Şimdiye kadarki cinsel deneyimlerim 493 00:27:42,599 --> 00:27:45,434 o öpücükten ve eş cinsel olduğunu bilmeyen 494 00:27:45,435 --> 00:27:49,314 tatlı bir adamın yarım girişinden ibaret. 495 00:27:51,775 --> 00:27:53,692 Bak, sorun değil. 496 00:27:53,693 --> 00:27:55,569 Aceleye gerek yok. 497 00:27:55,570 --> 00:27:58,322 Yemek söyleyebilir, takılabiliriz veya gidebilirim. 498 00:27:58,323 --> 00:28:01,034 Hayır, gitmeni istemiyorum. 499 00:28:02,619 --> 00:28:04,121 Kayıt tuşuna bas. 500 00:28:06,331 --> 00:28:07,582 Cidden mi? 501 00:28:08,375 --> 00:28:11,252 Nasıl olduğumu görmek, bir şeyler denemek istiyorum. 502 00:28:11,253 --> 00:28:13,463 Başka kimsenin görmeyeceğine söz ver. 503 00:28:18,969 --> 00:28:20,387 Bundan emin misin? 504 00:28:22,013 --> 00:28:23,223 Sana güveniyorum. 505 00:28:31,064 --> 00:28:33,483 Fikrimi değiştirmeden acele et. 506 00:29:09,811 --> 00:29:12,898 Gelmeyenlere birkaç dakika daha verelim. 507 00:29:17,194 --> 00:29:19,696 - Daha sürecek mi? - Pardon. 508 00:29:20,822 --> 00:29:24,075 Böyle şeylerde şaraptan daha kötüsü insanlardır. 509 00:29:25,202 --> 00:29:27,161 Hayır, çok iyi vakit geçiriyorum. 510 00:29:27,162 --> 00:29:28,871 Hepsi kendini beğenmiş. 511 00:29:28,872 --> 00:29:30,789 Profesör Chadwick hariç. 512 00:29:30,790 --> 00:29:33,167 Yeni asistan sen olmalısın. 513 00:29:33,168 --> 00:29:35,253 Celeste Carroway. Bana CeCe derler. 514 00:29:36,129 --> 00:29:38,632 Georgia. Bana Georgia derler. 515 00:29:41,384 --> 00:29:45,262 Bir sorum var. Sizce uygun mu giyinmişim? 516 00:29:45,263 --> 00:29:47,139 Profesör Chadwick "Kendin ol" dedi 517 00:29:47,140 --> 00:29:49,683 ama bir bakınca hata yaptım gibi geliyor. 518 00:29:49,684 --> 00:29:53,771 Lütfen herkes otursun. Konuşacak çok konumuz var. Teşekkürler. 519 00:29:53,772 --> 00:29:56,482 Profesör Chadwick olmadan gelmemeliydim. 520 00:29:56,483 --> 00:29:59,277 Yok, otur. Hank birazdan gelir. 521 00:30:03,740 --> 00:30:04,908 Tamam. 522 00:30:32,894 --> 00:30:34,062 Merhaba. 523 00:30:41,444 --> 00:30:43,613 Bu kadar zahmete girmene gerek yoktu. 524 00:30:59,921 --> 00:31:02,381 Böldüğüm için özür dilerim. 525 00:31:02,382 --> 00:31:05,593 - Lanet olsun! - Mükemmel bir zamanlama oldu. 526 00:31:05,594 --> 00:31:07,136 Üzgünüm. 527 00:31:07,137 --> 00:31:08,887 Üzüleceğinden şüphem yok. 528 00:31:08,888 --> 00:31:11,182 - Bilmiyordum. - O benim kardeşim. 529 00:31:13,351 --> 00:31:15,562 - Ben gideyim. - Görüşürüz. 530 00:31:16,187 --> 00:31:18,022 Profesörle sevişmek mi Caroline? 531 00:31:18,023 --> 00:31:20,734 - Elinden gelen bu muydu? - Sevişmeyi seviyorum. 532 00:31:21,234 --> 00:31:22,694 Orası belli. 533 00:31:23,278 --> 00:31:24,821 Sen hariç tabii ki. 534 00:31:25,655 --> 00:31:27,449 Bana bir şey getirdiysen başka. 535 00:31:28,116 --> 00:31:32,286 Ortak albümümüzde bir şey göremedim. Kanıt olmadan zafer olmaz. 536 00:31:32,287 --> 00:31:34,664 Sana verecek bir şeyim yok. 537 00:31:36,333 --> 00:31:38,543 Bu oyunda çabaya ödül verilmiyor. 538 00:31:43,506 --> 00:31:45,258 Pes ettiğimi söylemeye geldim. 539 00:31:48,762 --> 00:31:51,097 Bizim Annie seni reddetti demek. 540 00:31:52,182 --> 00:31:53,933 O kızı sevdiğimi biliyordum. 541 00:31:54,559 --> 00:31:58,188 Reddedebileceğinden emin değildim ama etkilendiğimi söyleyeyim. 542 00:31:59,022 --> 00:32:01,983 - Bitti Caroline. - Öylece pes mi ediyorsun? 543 00:32:02,817 --> 00:32:04,235 Arabanı bırakıyor musun? 544 00:32:04,903 --> 00:32:07,739 Bana sahip olma fırsatını bırakıyor musun? 545 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Neyin peşindesin? 546 00:32:14,704 --> 00:32:17,332 - Amacın ne? - Söyledim ya. 547 00:32:17,916 --> 00:32:20,168 Annie ve başkalarıyla oynamaktan bıktım. 548 00:32:22,003 --> 00:32:23,254 Hayır ya. 549 00:32:24,464 --> 00:32:26,466 Yapma, o kadar aptal değilsin. 550 00:32:29,427 --> 00:32:32,013 Ona gerçekten âşık olduğunu düşünmüyorsundur. 551 00:32:36,184 --> 00:32:39,396 Tanrım! Bu kadar zavallıca olmasa "Çok hoş" derdim. 552 00:32:40,980 --> 00:32:43,691 Onun için kurtardığı köpeklerden farkın yok. 553 00:32:43,692 --> 00:32:47,529 Bir kafese hapsolmuş, üzgün ve pis hâlini görünce 554 00:32:48,279 --> 00:32:51,782 seni eve götürecek, peki sonra? 555 00:32:51,783 --> 00:32:55,911 Eşyaları ısırdığını ve ev eğitimi almadığını fark edecek. 556 00:32:55,912 --> 00:32:59,498 Muazzam bir hikâye anlatımı yeteneğin var. 557 00:32:59,499 --> 00:33:02,167 Annie Grover seni asla sevemez Lucien. 558 00:33:02,168 --> 00:33:04,128 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorsun. 559 00:33:04,129 --> 00:33:06,422 Nihayetinde gerçek seni görecek. 560 00:33:06,423 --> 00:33:09,091 Benim çok iyi tanıdığım kişiyi. 561 00:33:09,092 --> 00:33:11,885 - Belki o kadar iyi tanımıyorsundur. - Kendini kandırma. 562 00:33:11,886 --> 00:33:14,805 Hiç âşık olabilecek biri değildin. Olmayacaksın da. 563 00:33:14,806 --> 00:33:17,100 Şu anda senden bahsediyor gibiyiz. 564 00:33:17,600 --> 00:33:19,144 Sen ve ben aynıyız. 565 00:33:20,019 --> 00:33:22,938 - Akraba bile değiliz. - Seni tanıyorum Lucien 566 00:33:22,939 --> 00:33:26,024 ve emin ol, senin içinde Annie veya başkasının 567 00:33:26,025 --> 00:33:29,404 seni sevmesine değecek bir iyilik kırıntısı bile yok. 568 00:33:30,405 --> 00:33:32,824 Sen bir kara deliksin. 569 00:33:33,491 --> 00:33:37,078 İçinde hiçbir his yok. Senin hislerin yok. 570 00:33:38,163 --> 00:33:43,460 Boşsun, ruhsuzsun ve inanılmaz derecede aptalsın. 571 00:33:44,210 --> 00:33:47,505 Seni heyecanlandıran, bana ulaşmak için yaptığını bilmekti. 572 00:33:49,007 --> 00:33:51,509 - Hoşça kal Caroline. - Bensiz bir hiçsin. 573 00:33:52,427 --> 00:33:55,430 - Üstüne bir şeyler giy. - Biz aynıyız. 574 00:33:56,055 --> 00:33:58,558 Senin gibiler için aşk diye bir şey yoktur! 575 00:34:10,361 --> 00:34:14,406 Selam. Hâlâ yaşıyor musun diye kontrol etmek için arayayım dedim. 576 00:34:14,407 --> 00:34:16,700 Yani... Tabii ki hâlâ yaşıyorsun. 577 00:34:16,701 --> 00:34:19,829 Söylemem tuhaftı. Mesaj bırakmam daha da tuhaf, yani... 578 00:34:36,846 --> 00:34:40,599 Silah yasaları ve sömürge soykırımıyla ilgili 579 00:34:40,600 --> 00:34:43,435 tartışmalara yol açmamak için 580 00:34:43,436 --> 00:34:49,275 "Tetikleyici içerik uyarısı" başlığının değiştirilmesi talep edildi. 581 00:34:49,776 --> 00:34:54,947 "Tetikleyici" kelimesini içermeyen bir önerisi olan var mı? 582 00:34:54,948 --> 00:34:58,200 - Mesela "kırmızı bayrak uyarısı"... - Her şey yolunda mı? 583 00:34:58,201 --> 00:35:00,160 - ...örneğimiz var. - Araba arıza yaptı. 584 00:35:00,161 --> 00:35:03,664 - Önemli bir şey kaçırdım mı? - Hiç bilmiyorum. 585 00:35:03,665 --> 00:35:06,333 Hassas içerik uyarısı, toksik yetkili uyarısı, 586 00:35:06,334 --> 00:35:10,128 silahla alaka uyarısı, pasif agresiflik uyarısı, 587 00:35:10,129 --> 00:35:13,006 agresif agresiflik uyarısı... 588 00:35:13,007 --> 00:35:14,716 Dahası varsa 589 00:35:14,717 --> 00:35:18,972 mutlaka Manchester e-postama gönderin. 590 00:35:28,439 --> 00:35:32,484 Selam Brian. Scott benden buraya gelip mali raporlara 591 00:35:32,485 --> 00:35:35,029 - bakmamı istedi. - Öyle mi? 592 00:35:36,281 --> 00:35:37,573 Evet. 593 00:35:37,574 --> 00:35:40,951 Lucien her zamanki gibi müsait değil. 594 00:35:40,952 --> 00:35:43,954 O yüzden bana doğru yolu gösterirsen... 595 00:35:43,955 --> 00:35:47,040 - Hadi oradan. - Yapma. 596 00:35:47,041 --> 00:35:50,127 Penisinin çirkinliğini aştığımızı sanıyordum. 597 00:35:50,128 --> 00:35:51,296 Çirkin değil. 598 00:35:52,255 --> 00:35:53,882 Mesele penisim değil. 599 00:35:55,341 --> 00:35:58,177 Bir domuzun 3.000 dolar etmeyeceğini biliyorum. 600 00:36:35,757 --> 00:36:36,799 KAPATMAK İÇİN KAYDIRIN 601 00:36:42,180 --> 00:36:44,265 Burada denk gelmemize inanamıyorum. 602 00:36:45,099 --> 00:36:47,936 Kesinlikle. Ayaküstü gibisi yoktur. 603 00:36:49,771 --> 00:36:52,106 İzledin mi? İzliyor musun? 604 00:36:52,607 --> 00:36:54,108 Biri seni istiyor galiba. 605 00:36:55,401 --> 00:36:58,236 Çok üzgünüm Beatrice. 606 00:36:58,237 --> 00:36:59,155 Üzülme. 607 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 En azından iyi çıkmışsın. 608 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Yani görünen kısımlarda. 609 00:37:05,244 --> 00:37:07,330 Çoğunlukla yüzün çıkmış. 610 00:37:17,006 --> 00:37:19,467 - Onun yaptığını söylemiştim. - Kim? 611 00:37:20,301 --> 00:37:21,636 Lucien. 612 00:37:24,931 --> 00:37:27,266 Ben o tür şeyleri izlemem. 613 00:37:28,309 --> 00:37:30,519 Sana bunu söylemeye çalışıyordum Scott. 614 00:37:30,520 --> 00:37:32,730 - O iyi biri değil. - Tamam. 615 00:37:38,194 --> 00:37:40,655 Evet, merhaba. Bir ihbarda bulunacaktım. 616 00:37:42,073 --> 00:37:43,908 Cinsel taciz. 617 00:37:45,785 --> 00:37:48,079 Bunun gizli kalacağından emin misiniz? 618 00:38:07,306 --> 00:38:10,977 Selam, yine ben. İç çamaşırımla oturuyorum. 619 00:38:11,602 --> 00:38:13,813 Umarım yakında görüşürüz. 620 00:38:15,815 --> 00:38:19,569 Yanında daha fazla daiquiri getir. Teşekkürler. 621 00:39:02,528 --> 00:39:03,904 Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda... 622 00:39:03,905 --> 00:39:05,989 Bu bir oyun değil Caroline! 623 00:39:05,990 --> 00:39:07,991 - Hep oyundu. - Hislerimin olmasına, 624 00:39:07,992 --> 00:39:09,826 ona değer vermeme dayanamadın. 625 00:39:09,827 --> 00:39:12,454 Eminim açıklamanı duymak isteyecektir. 626 00:39:12,455 --> 00:39:14,289 Ben de canını yakmayı biliyorum. 627 00:39:14,290 --> 00:39:16,625 Birinin başını belaya sokmanı istemiyorum. 628 00:39:16,626 --> 00:39:19,836 Çaldığın parayı geri verene kadar seninle konuşmayacağım. 629 00:39:19,837 --> 00:39:23,465 Dökül Beatrice. Senin şikâyet ettiğini biliyorum. 630 00:39:23,466 --> 00:39:27,552 Bu kadınlar hayatınızın sonuna kadar yanınızda olacak. 631 00:39:27,553 --> 00:39:29,639 Bu gece biz bir aile olacağız. 632 00:41:17,246 --> 00:41:19,247 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 633 00:41:19,248 --> 00:41:21,334 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta