1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
Seks Oyunları'nda daha önce...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,780
CeCe, bunu yapamayız. Profesörüm.
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,991
Profesyonel seviyede kalmalıyız.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,285
Bir imza atman gerek çünkü param kalmadı.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,704
Kendin hallet.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,206
Ben saymanım.
Bir şeyleri anlamaya başladım.
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,959
Mesela Scott'ın sana imzaladığı çekleri.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,919
Annenle ilgili konuşmamalıydım.
9
00:00:23,920 --> 00:00:26,464
Caroline'a kızma.
Seni sevdiği için söyledi.
10
00:00:26,465 --> 00:00:28,090
Onun neyi sevdiğini bilmezsin.
11
00:00:28,091 --> 00:00:30,676
"Alfa"nın "A"sı ve "Gama"nın "G"si.
12
00:00:30,677 --> 00:00:33,053
Lazım olan bütün detayları verebilirim.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,889
- İleri gittin.
- Zorluk istiyordun.
14
00:00:34,890 --> 00:00:37,475
- Al sana zorluk.
- Aşamayacağımız sınırlar var.
15
00:00:37,476 --> 00:00:40,645
Aramızda sınır olmadığını
çok iyi biliyorsun kardeşim.
16
00:00:40,771 --> 00:00:41,979
Daha kazanmadın.
17
00:00:41,980 --> 00:00:43,440
Bunu eğlenceli yapan da bu.
18
00:00:45,525 --> 00:00:51,490
SEKS OYUNLARI
19
00:01:07,547 --> 00:01:10,382
- Balondan mal çektin mi?
- Hayır Ella, çekmedim.
20
00:01:10,383 --> 00:01:12,843
Prensiplerimi boşuna çiğnemedim.
21
00:01:12,844 --> 00:01:15,638
- Yılan kostümlü striptizci varmış.
- Hiç sorma.
22
00:01:15,639 --> 00:01:16,597
Ama evet, vardı.
23
00:01:16,598 --> 00:01:20,142
Sanki onlar dama oynuyor da
sen satranç oynuyorsun gibi.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,686
Uzun zamandır ilk kez iyi hissediyorum.
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,939
Bir şey başardığımı hissediyorum.
26
00:01:24,940 --> 00:01:27,858
- Gerekeni yaptım.
- Belki de o gazeteciyi aramalısın.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,777
Hayır, artık benlik bir şey yok.
28
00:01:29,778 --> 00:01:31,862
Yunan birlik tarzının
29
00:01:31,863 --> 00:01:34,073
kendini bitirmesini izleyelim.
30
00:01:34,074 --> 00:01:36,284
Bu sefer kendilerini rezil etsinler.
31
00:01:40,121 --> 00:01:43,374
Manchester şubemizde
aile ziyaretlerini çok severiz.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,835
Hepsini daha önce görmüşsünüzdür.
33
00:01:45,836 --> 00:01:48,712
Eminim partileriniz
bizimkilere kök söktürür.
34
00:01:48,713 --> 00:01:51,090
Bizde yılan kostümlü striptizci yoktu.
35
00:01:51,091 --> 00:01:53,175
Ya da ketamin balonları.
36
00:01:53,176 --> 00:01:55,344
İkisi de sözleşmeye aykırı hareket.
37
00:01:55,345 --> 00:01:56,429
Çay?
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,849
Bu kısmın adı "Faşizmin sonu".
39
00:01:59,850 --> 00:02:02,977
Faşist rejimlerin
iktidar olma nedenlerini anlamak kadar,
40
00:02:02,978 --> 00:02:04,979
çöküş nedenlerini anlamak da önemli.
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,939
- Çökmüyorlar ki.
- Bunu konuşmuştuk.
42
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
- Hatalısın.
- Tamam.
43
00:02:07,941 --> 00:02:09,775
Hep iktidarda kalmıyorlar, tamam.
44
00:02:09,776 --> 00:02:12,778
Ama bu ifadeye katılmıyorum.
Bence "çöküş" yanlış
45
00:02:12,779 --> 00:02:14,613
çünkü değişen liderler değil.
46
00:02:14,614 --> 00:02:16,657
- Aslında toplum çöküyor.
- Öyle mi?
47
00:02:16,658 --> 00:02:19,493
Ama toplumun faşizmi durdurması,
48
00:02:19,494 --> 00:02:21,954
liderliğin başarısızlığı demek değil mi?
49
00:02:21,955 --> 00:02:23,914
Parti burada mı verildi?
50
00:02:23,915 --> 00:02:25,165
Hayır. İmkânsız.
51
00:02:25,166 --> 00:02:28,294
Kesinlikle burada değildi.
Bilmiyorum, çok karanlıktı.
52
00:02:28,295 --> 00:02:30,504
Alfa Gama'nın etkinliği değildi ki.
53
00:02:30,505 --> 00:02:33,090
Şubenizle ilgili
gelen ilk şikâyet değil bu.
54
00:02:33,091 --> 00:02:35,134
Ben yeni başkan oldum.
55
00:02:35,135 --> 00:02:38,388
Zarar gördüğün
saldırı olayından bahsediyor.
56
00:02:39,180 --> 00:02:40,432
Malum olay.
57
00:02:41,892 --> 00:02:43,309
Çürük elma işte.
58
00:02:43,310 --> 00:02:45,060
- Rourke Reynolds'ı diyor.
- Evet.
59
00:02:45,061 --> 00:02:47,814
İyi biri olduğunu sanıyorduk
ama çürük elma çıktı.
60
00:02:49,024 --> 00:02:50,983
Kayıtlarınıza bakmamız gerek.
61
00:02:50,984 --> 00:02:52,903
Biz Spotify'cıyız.
62
00:02:53,778 --> 00:02:55,614
Mali ve üyelik kayıtlarınıza.
63
00:02:58,700 --> 00:03:00,784
- Bodrumdalar.
- Bodrumdalar.
64
00:03:00,785 --> 00:03:03,245
İnsanların kendilerine
neyin iyi geleceğini
65
00:03:03,246 --> 00:03:05,205
bilmediğini gösterir bu sadece.
66
00:03:05,206 --> 00:03:08,208
Halkın kalbi ve zihni değişiyor,
liderlik değil.
67
00:03:08,209 --> 00:03:10,336
Hükûmetlerin devrilmesi aslında
68
00:03:10,337 --> 00:03:12,046
başarılı liderlik işaretidir.
69
00:03:12,047 --> 00:03:14,089
Tamam, olayı konuşalım.
70
00:03:14,090 --> 00:03:16,926
Bazı üyelerimizin
orada olması talihsizlik.
71
00:03:16,927 --> 00:03:19,261
Ama emin olun, Deltalar olarak
72
00:03:19,262 --> 00:03:24,099
bu tarz bir partiyi veya kötü davranışları
asla onaylamıyoruz.
73
00:03:24,100 --> 00:03:26,602
Bu süreci hızlandırmak için
74
00:03:26,603 --> 00:03:30,022
finansal, akademik
ve etik kayıtlarımızı getirdim.
75
00:03:30,023 --> 00:03:33,150
Ayrıca bu yılki geçici üyelerden
bazı veriler sundum.
76
00:03:33,151 --> 00:03:34,818
PYÜ'lerden göreceğiniz üzere
77
00:03:34,819 --> 00:03:37,489
bu seneki adaylarımız
öncekinden daha güçlü.
78
00:03:39,157 --> 00:03:40,574
Çok kapsamlı bir rapor.
79
00:03:40,575 --> 00:03:44,286
Bu Annie Grover,
başkan yardımcısının kızı olan mı?
80
00:03:44,287 --> 00:03:45,372
Çok tatlı biri.
81
00:03:50,585 --> 00:03:52,253
Evin kalanını görmemiz gerek.
82
00:03:53,463 --> 00:03:54,673
Tabii.
83
00:03:55,382 --> 00:03:56,675
Bu taraftan.
84
00:04:01,596 --> 00:04:02,972
Liderlikleri toplumu ilerletti.
85
00:04:02,973 --> 00:04:04,014
BEŞERÎ BİLİMLER
86
00:04:04,015 --> 00:04:04,932
Teşekkürler.
87
00:04:04,933 --> 00:04:07,518
Mesela tren zamanında hareket etse bile
88
00:04:07,519 --> 00:04:09,728
insanlar internetinden şikâyet eder.
89
00:04:09,729 --> 00:04:13,607
Ama bir noktada vatandaşlar
liderlerini baskıcı olarak görecek.
90
00:04:13,608 --> 00:04:16,235
Tamam ama tanım olarak,
algı öznel bir şeydir.
91
00:04:16,236 --> 00:04:19,280
Ama soru şu:
Toplum mu değişir, liderlik mi?
92
00:04:20,073 --> 00:04:21,365
Bir yere mi gideceksin?
93
00:04:21,366 --> 00:04:23,325
Evet ama daha bitirmedik.
94
00:04:23,326 --> 00:04:24,994
Faşizm bir yere kaçmıyor.
95
00:04:24,995 --> 00:04:27,037
- Git, hayatını yaşa.
- Tamam.
96
00:04:27,038 --> 00:04:29,416
Hayatım, hayatın. Ayrı ama eşit.
97
00:04:30,000 --> 00:04:30,958
Bunu savunma.
98
00:04:30,959 --> 00:04:33,043
Yok, haklısın. Bunu desteklemiyorum.
99
00:04:33,044 --> 00:04:37,590
Aramızdaki şeyi kastediyordum. Bizi yani.
100
00:04:38,258 --> 00:04:40,551
- Bölüm toplantısında görüşürüz.
- Tamam.
101
00:04:40,552 --> 00:04:42,136
Aslında bir sorum var.
102
00:04:42,137 --> 00:04:44,805
E-postada kıyafetten bahsedilmemişti.
Ne dersin?
103
00:04:44,806 --> 00:04:46,891
Akademik tarz mı, entelektüel mi?
104
00:04:47,517 --> 00:04:48,518
Kendin ol.
105
00:04:49,269 --> 00:04:51,104
Geçmişte bu işime yaramamıştı.
106
00:04:53,106 --> 00:04:56,609
Faşistler kaderlerini değiştirebilmek için
ne yapardı, düşün.
107
00:05:18,131 --> 00:05:20,049
Kurul beş ila yedi iş gününde
108
00:05:20,050 --> 00:05:21,425
kararını bildirecek.
109
00:05:21,426 --> 00:05:23,802
Bunları geride bırakmak istiyoruz.
110
00:05:23,803 --> 00:05:25,513
İyi yolculuklar.
111
00:05:40,612 --> 00:05:42,738
Buraya uğramanıza çok sevindim.
112
00:05:42,739 --> 00:05:45,115
Ne kadar dürüst doğru olduğumuzu görün.
113
00:05:45,116 --> 00:05:46,867
"Doğru dürüst" diyecektin.
114
00:05:46,868 --> 00:05:48,118
Evet.
115
00:05:48,119 --> 00:05:49,788
Ama işimiz henüz bitmedi.
116
00:05:50,288 --> 00:05:52,998
Ben saymanla
mali raporları gözden geçireceğim.
117
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- O aslında...
- Maalesef
118
00:05:54,459 --> 00:05:56,293
nasıl desek bilmiyorum,
119
00:05:56,294 --> 00:05:59,046
saymanımız pek de güvenilir biri değil
120
00:05:59,047 --> 00:06:01,090
ama ben seve seve yardım ederim.
121
00:06:01,091 --> 00:06:03,968
Sen sayman değilsin,
sosyal etkinlik başkanısın.
122
00:06:04,552 --> 00:06:05,552
Kural kuraldır.
123
00:06:05,553 --> 00:06:07,972
Sayman, başkan ve yardımcı lazım.
124
00:06:08,098 --> 00:06:11,642
Tamam ama diyelim ki
onlardan biri görüşmeye gelemedi
125
00:06:11,643 --> 00:06:14,436
ve sebebi de
bir diğerinin onu yumruklaması.
126
00:06:14,437 --> 00:06:16,730
Bu durumda kural ne oluyor?
127
00:06:16,731 --> 00:06:18,482
- Pardon?
- Varsayım.
128
00:06:18,483 --> 00:06:19,609
Evet.
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,027
Ben saymanı bekleyeceğim.
130
00:06:22,028 --> 00:06:23,862
Nathan, içecek ister misin?
131
00:06:23,863 --> 00:06:26,699
- Evet, şey...
- Golf oynar mısın?
132
00:06:45,385 --> 00:06:48,512
Durumumuz iyi CeCe ama kaderimiz
133
00:06:48,513 --> 00:06:52,099
polyester giyen bir grup
orta sınıf Amerikalının elinde.
134
00:06:52,100 --> 00:06:54,894
Haberin olsun,
o sarışın kız Alabama'lıydı.
135
00:06:56,020 --> 00:06:58,856
Eyalet değişebilir ama polyester değişmez.
136
00:06:58,857 --> 00:07:00,232
Annie ne durumda?
137
00:07:00,233 --> 00:07:02,526
Liste oyunu RSVP'sine onay yolladı.
138
00:07:02,527 --> 00:07:03,736
Doğrulamamız gerek.
139
00:07:04,487 --> 00:07:07,447
RSVP'nin açılımı
"répondez s'il vous plaît",
140
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
ve resmî Fransızcada
141
00:07:09,325 --> 00:07:11,493
"Gelecekseniz haber verin" demek.
142
00:07:11,494 --> 00:07:13,245
Annie de kesinlikle "oui" dedi.
143
00:07:13,246 --> 00:07:15,706
Doğrula o zaman. Tout suite.
144
00:07:15,707 --> 00:07:18,333
Fikir değiştirseydi sana kesin söylerdi.
145
00:07:18,334 --> 00:07:20,544
Sonuçta o kadar yakınsınız.
146
00:07:20,545 --> 00:07:24,006
Sanki kankaymışsınız gibi
sürekli ondan bahsediyorsun.
147
00:07:24,007 --> 00:07:27,593
Tamam, bu kadar kıskançlık
ve kötü Fransız aksanı yeter.
148
00:07:27,594 --> 00:07:29,303
Önemli olan şu.
149
00:07:29,304 --> 00:07:32,931
Annie'ye sahip olduğumuz sürece
kurul sözleşmemizi iptal etmez.
150
00:07:32,932 --> 00:07:36,518
Oyundan sonra teklif götür,
bu gece yemin töreni yapalım
151
00:07:36,519 --> 00:07:38,271
ve Annie yarına Delta olsun.
152
00:07:39,189 --> 00:07:41,732
Hepsini yapabilirim
ama bu gece tören olmaz.
153
00:07:41,733 --> 00:07:44,651
Yemin ederim,
bana sözleşme alıntısı yaparsan...
154
00:07:44,652 --> 00:07:46,945
C-28, "Aday başkanı
katılım göstermeli" der.
155
00:07:46,946 --> 00:07:48,698
Artık aday başkanı değil misin?
156
00:07:49,407 --> 00:07:51,534
Aday başkanıyım ve sorun da bu.
157
00:07:52,619 --> 00:07:54,412
Yani sorun sensin.
158
00:07:55,205 --> 00:07:58,833
Profesör Chadwick
beni bölüm toplantısına davet etti.
159
00:08:01,961 --> 00:08:06,673
Şunu netleştirelim.
Ucuz şarap içip, zaten önemsiz olan
160
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Profesör Chadwick'ten
daha önemsiz insanlarla
161
00:08:09,260 --> 00:08:13,055
tanışabilmek için
kardeşliğimizi tehlikeye atıyorsun.
162
00:08:13,056 --> 00:08:14,389
Bu büyük bir ayrıcalık.
163
00:08:14,390 --> 00:08:16,099
Kıyafetimi seçtim bile.
164
00:08:16,100 --> 00:08:17,184
En azından kafamda.
165
00:08:17,185 --> 00:08:19,269
Profesyonelce yürüteceğimizi söyledi
166
00:08:19,270 --> 00:08:21,231
ama sence sütyen giymeli miyim?
167
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Tanrım.
168
00:08:23,775 --> 00:08:24,859
CeCe
169
00:08:26,861 --> 00:08:28,362
adam seni kandırıyor.
170
00:08:28,363 --> 00:08:30,782
Saç ve makyaj konusunu hiç düşünmedim.
171
00:08:32,075 --> 00:08:33,575
O kötü biri.
172
00:08:33,576 --> 00:08:36,954
Seni dostlarından
ve topluluğundan soyutluyor.
173
00:08:36,955 --> 00:08:40,707
Hayır, topluluğumla olmamı istiyor
ama ben bu akşam olamam.
174
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Bolca vaktimiz var.
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,586
Kurul kararına daha beş ila yedi gün var.
176
00:08:44,587 --> 00:08:46,797
Ya Annie o sırada fikrini değiştirirse?
177
00:08:46,798 --> 00:08:49,132
- Neden değiştirsin?
- Ona ihtiyacımız var.
178
00:08:49,133 --> 00:08:50,634
Oyunu yönetmeli,
179
00:08:50,635 --> 00:08:53,303
teklif götürmeli ve yemin ettirmelisin.
180
00:08:53,304 --> 00:08:54,806
Bu gece.
181
00:08:57,267 --> 00:09:00,645
Kesinlikle. Hepsini bugün yapabilirim.
182
00:09:01,729 --> 00:09:06,734
Yemin gecesini de yarın düzenlerim.
183
00:09:13,741 --> 00:09:14,742
İyi.
184
00:09:16,244 --> 00:09:18,913
Ama kararlarının sonuçlarına
katlanman gerekecek.
185
00:09:20,206 --> 00:09:25,503
Ayrıca haberin olsun,
son derece endişeliyim.
186
00:09:26,462 --> 00:09:30,132
Geçmişin, aldandığın erkeklere
yaptığın fedakârlıklarla dolu.
187
00:09:30,133 --> 00:09:32,968
Hayır. Profesör Chadwick
Adrian gibi değil.
188
00:09:32,969 --> 00:09:34,721
Güven bana, onu tanıyorum.
189
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
Ben de erkekleri tanırım.
190
00:10:10,798 --> 00:10:12,716
Üç latte, yulaf sütlü.
191
00:10:12,717 --> 00:10:14,509
"Üç latte, badem sütlü" demiştim.
192
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
Üç latte, umurumda değil.
193
00:10:17,972 --> 00:10:20,265
Alt tarafı bir parti anne.
Caroline halletti.
194
00:10:20,266 --> 00:10:22,768
- Merhaba Ellen.
- Kapatmam gerek.
195
00:10:22,769 --> 00:10:26,189
Hayır, kimse yok.
Adaylık şeyi için hazırlanmam lazım.
196
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Evet, hâlâ Delta Phi.
197
00:10:30,568 --> 00:10:32,737
- Görüşürüz Ellen.
- Tamam, görüşürüz.
198
00:10:33,446 --> 00:10:36,573
- Eğlenmen ne kadar da hoş.
- Beni başka kim eğlenceli buluyor?
199
00:10:36,574 --> 00:10:37,616
- Kim?
- Annen.
200
00:10:37,617 --> 00:10:39,493
Liste oyunu için hazırlanmalıyım.
201
00:10:39,494 --> 00:10:41,453
Etkinlik için beni bırakıyor musun?
202
00:10:41,454 --> 00:10:44,456
Caroline'ı veya birini görmeyeli
üç gün oldu.
203
00:10:44,457 --> 00:10:47,209
Başka insanların da varlığını
hatırlamak önemli.
204
00:10:47,210 --> 00:10:49,252
Peki ya Sandy? O insan değil mi?
205
00:10:49,253 --> 00:10:52,005
Mulder veya Scully. İnsan değiller mi?
206
00:10:52,006 --> 00:10:53,257
Değiller, biliyorsun.
207
00:10:53,883 --> 00:10:55,385
Uzaylı olduklarını söyleme.
208
00:10:56,302 --> 00:10:57,552
"Gerçek orada bir yerde"
209
00:10:57,553 --> 00:10:59,846
ve bu gece yine burada olurlar.
210
00:10:59,847 --> 00:11:03,392
Bu gece için daha ilginç planlarım var.
211
00:11:03,393 --> 00:11:05,353
Bu odanın dışında mı?
212
00:11:05,853 --> 00:11:06,853
Orası sürpriz.
213
00:11:06,854 --> 00:11:09,941
Tanrım. Korkunç bir düşünce.
214
00:11:10,691 --> 00:11:12,944
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
215
00:11:21,536 --> 00:11:22,869
Selam!
216
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Selam.
217
00:11:24,372 --> 00:11:26,832
Bakabilirsin, özel bir şey yapmıyorum.
218
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
Bir el atayım mı?
219
00:11:28,334 --> 00:11:31,169
Olur çünkü ellerim çok kötü oldu.
220
00:11:31,170 --> 00:11:33,506
Eski tarz şakaları severim.
221
00:11:34,215 --> 00:11:37,677
Hayır. "Yardım lazım mı?" demek istedim.
222
00:11:38,761 --> 00:11:40,012
Aslında evet.
223
00:11:44,475 --> 00:11:46,685
Her şeyi iyice mahvettim, değil mi?
224
00:11:46,686 --> 00:11:48,937
Bir şey iyice mahvedilir mi ki?
225
00:11:48,938 --> 00:11:51,648
Mahvetmek kötü bir şeydir diye biliyorum.
226
00:11:51,649 --> 00:11:53,734
Düzelteceğiz.
227
00:11:55,278 --> 00:11:57,154
Keşke zaman makinem olsa.
228
00:11:57,155 --> 00:12:00,449
Geçmişe dönüp
İsa'nın sihirlerini görmek için mi?
229
00:12:00,450 --> 00:12:03,285
Kesinlikle ama İsa'nın şeylerinden sonra
230
00:12:03,286 --> 00:12:06,997
Lucien'ı yumruklamamak
ve birliğin başını belaya sokmamak için.
231
00:12:06,998 --> 00:12:09,125
Sana pislik gibi davranmamak için.
232
00:12:10,334 --> 00:12:12,795
Scott, sorun yok.
233
00:12:13,754 --> 00:12:15,422
Hayır.
234
00:12:15,423 --> 00:12:17,133
Biz yakın arkadaşız.
235
00:12:19,218 --> 00:12:20,303
Halloldu.
236
00:12:23,598 --> 00:12:27,518
- Seni seviyorum kardeşim.
- Tabii ki.
237
00:12:29,187 --> 00:12:32,190
Hayır, gerçekten.
238
00:12:47,663 --> 00:12:49,665
Ben gidip Nathan'a bakayım.
239
00:12:50,333 --> 00:12:51,334
Tamam.
240
00:13:07,475 --> 00:13:09,267
Sonunda engelimi kaldırdın.
241
00:13:09,268 --> 00:13:11,561
Görmezden geldim. Daha az uğraştırıcı.
242
00:13:11,562 --> 00:13:13,772
Biraz kızmış gibi konuşuyorsun.
243
00:13:13,773 --> 00:13:18,735
Kızmak mı? Ben kızmam, köpekler kızar.
Kendimi eğlendirmemin başka yolları var.
244
00:13:18,736 --> 00:13:21,488
Tamam, biraz fazla abartmış olabilirim
245
00:13:21,489 --> 00:13:23,865
ama eğlenirken nasıl olduğumuzu bilirsin.
246
00:13:23,866 --> 00:13:25,825
Özür dileme tarzın mıydı bu?
247
00:13:25,826 --> 00:13:28,371
Çünkü pişmanlığa dair hiçbir şey duymadım.
248
00:13:28,955 --> 00:13:32,290
Pişmanlık ya da ona benzer bir şey
hissediyorum ama.
249
00:13:32,291 --> 00:13:34,376
Özür dilemek, bilgi için kıvranmak.
250
00:13:34,377 --> 00:13:37,045
Acaba seni yalvartmam ne kadar sürer?
251
00:13:37,046 --> 00:13:41,049
- Benimle oynanmasını sevmem, bilirsin.
- Ödülümü almak için ararım.
252
00:13:41,050 --> 00:13:44,261
Anlaşmamızdan daha önemli şeylerin
olduğunu hatırlatayım mı?
253
00:13:44,262 --> 00:13:45,971
Hoşça kal Caroline.
254
00:13:45,972 --> 00:13:46,973
Tanrım.
255
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
Çok üzgünüm. Hepsi benim hatam.
256
00:14:11,539 --> 00:14:12,581
İyi misiniz?
257
00:14:12,582 --> 00:14:14,083
İyiyim.
258
00:14:16,252 --> 00:14:18,588
İnanmıyorum, zavallı arabanıza bakın.
259
00:14:19,213 --> 00:14:20,797
Ben yaptırayım lütfen.
260
00:14:20,798 --> 00:14:22,592
En azından bunu yapayım.
261
00:14:23,467 --> 00:14:25,385
Ben Emily bu arada.
262
00:14:25,386 --> 00:14:27,179
Hank.
263
00:14:32,893 --> 00:14:35,687
Sakatlık izni aldığını söyleyelim.
264
00:14:35,688 --> 00:14:39,691
Sağlam vurdum, tamam
ama kafasını koparmadım.
265
00:14:39,692 --> 00:14:42,068
Tam olarak...
266
00:14:42,069 --> 00:14:43,946
Sence beni affeder mi?
267
00:14:51,287 --> 00:14:52,621
Kimler gelmiş!
268
00:14:52,622 --> 00:14:54,831
Tanrı'nın kelamını yayan iki adam mı
269
00:14:54,832 --> 00:14:56,751
yoksa Avon'cu kadınlar mı?
270
00:14:58,252 --> 00:15:01,379
Scott seninle kavga ettiği için
özür dilemek istiyor.
271
00:15:01,380 --> 00:15:03,214
- Evet.
- Tamam mı? Çok üzgün.
272
00:15:03,215 --> 00:15:05,926
Affetmen onun için çok önemli.
273
00:15:06,677 --> 00:15:08,219
Zeytin dalı kabul edildi.
274
00:15:08,220 --> 00:15:12,725
Ama müsaade ederseniz
dekorasyon denetlemem lazım.
275
00:15:13,643 --> 00:15:15,310
Zeytin sevmem, çok tuzlu olur.
276
00:15:15,311 --> 00:15:17,562
Devam et. Zeytin yok.
277
00:15:17,563 --> 00:15:19,856
Tamam. Pekâlâ.
278
00:15:19,857 --> 00:15:22,609
Bak, zaman makinemiz
olmadığını biliyorum...
279
00:15:22,610 --> 00:15:24,069
Bu iş tuhaflaşıyor.
280
00:15:24,070 --> 00:15:26,363
Bizimle birliğe döner misin?
281
00:15:26,364 --> 00:15:29,032
- Nathan seni istiyor.
- Nathan mı? Heyecanlandım.
282
00:15:29,033 --> 00:15:30,408
Ulusal şubeden.
283
00:15:30,409 --> 00:15:33,620
Denetime sayman gelmezse
evi kaybedebilirmişiz.
284
00:15:33,621 --> 00:15:35,456
Denetim mi?
285
00:15:36,707 --> 00:15:39,209
Neyse, boş ver. Onsuz yolunu buluruz.
286
00:15:39,210 --> 00:15:40,961
Denetim çok eğlenceli duruyor.
287
00:15:42,254 --> 00:15:44,589
Harika. İşte bu.
288
00:15:44,590 --> 00:15:48,009
Gözü Tamamen Kapalı'nın
ilk ve son 20 dakikasını hatırlayın.
289
00:15:48,010 --> 00:15:50,846
Aradaki tuhaflıkları atlayın. Teşekkürler.
290
00:15:59,855 --> 00:16:02,607
Son dansınıza hoş geldiniz hanımlar.
291
00:16:02,608 --> 00:16:07,153
Bugün başarırsanız
yeni kardeşliğinize kabul edileceksiniz.
292
00:16:07,154 --> 00:16:09,781
Ama önce sınanmanız gerek.
293
00:16:09,782 --> 00:16:14,453
Entelektüel, fiziksel ve
psikolojik açıdan.
294
00:16:15,538 --> 00:16:17,622
Hayal bile edemeyeceğiniz şekillerde.
295
00:16:17,623 --> 00:16:20,668
Kelimelerin tarif edemeyeceği yollarla.
296
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
- Bu ne böyle?
- Neye benziyor?
297
00:16:24,046 --> 00:16:26,131
- Listeye.
- Doğru.
298
00:16:26,132 --> 00:16:27,674
Önünüzdeki listede
299
00:16:27,675 --> 00:16:32,972
Delta adaylık sınıfında yer almak için
tamamlayacağınız görevler var.
300
00:16:33,806 --> 00:16:36,683
Tamamlanan her görevin kanıtı
burada bana sunulmalı.
301
00:16:36,684 --> 00:16:39,269
Bugün burası benim karargâhım olacak.
302
00:16:39,270 --> 00:16:41,813
Ya bazılarının ne olduğunu bilmiyorsak?
303
00:16:41,814 --> 00:16:44,149
Ben öğretmeniniz ya da bakıcınız değilim.
304
00:16:44,150 --> 00:16:46,193
Liste oyunu liderinizim.
305
00:16:48,070 --> 00:16:50,071
Önümde 15 kişisiniz.
306
00:16:50,072 --> 00:16:53,576
Bunun sonunda
sadece on kişiye teklif verilecek.
307
00:16:54,702 --> 00:16:56,996
Yapmanız gerekeni yapın.
308
00:16:57,538 --> 00:16:59,205
Beceriklilik önemlidir.
309
00:16:59,206 --> 00:17:03,210
Sabotaj teşvik edilir
ve çirkefliğe izin verilir.
310
00:17:04,628 --> 00:17:07,840
Şimdi, başlayın. Koşun.
311
00:17:10,050 --> 00:17:11,302
Koşun!
312
00:17:13,554 --> 00:17:15,055
Caroline için!
313
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
ERKEKLER SOYUNMA ODASI
314
00:17:27,234 --> 00:17:29,152
Bu izlediğim şey ne?
315
00:17:29,153 --> 00:17:30,654
Ben David Fincher değilim.
316
00:17:32,281 --> 00:17:33,949
Üç, iki, bir, başla.
317
00:17:39,705 --> 00:17:40,831
Yardımın için sağ ol.
318
00:17:43,918 --> 00:17:45,711
- Buldum!
- Buldum!
319
00:17:49,590 --> 00:17:50,799
- Teşekkürler.
- Tabii.
320
00:17:50,800 --> 00:17:54,052
- En kıllı Alfa sen misin?
- Bana Kurt Adam derler.
321
00:17:54,053 --> 00:17:56,012
Kaç paraya tıraş edersin?
322
00:17:56,013 --> 00:17:58,474
Bir adam görüyorum ama hiç kurt yok.
323
00:18:02,353 --> 00:18:03,229
İşte!
324
00:18:04,021 --> 00:18:04,855
Bu benim!
325
00:18:06,106 --> 00:18:08,442
- Tanrım! Fare!
- Ne?
326
00:18:25,292 --> 00:18:26,502
SIĞINAK
327
00:18:27,753 --> 00:18:30,421
Neden bu kadar uzun sürdü?
Nathan bodrumda.
328
00:18:30,422 --> 00:18:32,298
Bir tek yüzmeyi seviyormuş.
329
00:18:32,299 --> 00:18:34,342
Bir saat kelebeklemeden bahsetti.
330
00:18:34,343 --> 00:18:37,637
- Bu çaresizlik tanıdık geldi.
- Sadece bir dakika ver.
331
00:18:37,638 --> 00:18:40,807
- Bu övünülecek bir şey değil.
- "Makbuzları kaybettik" de.
332
00:18:40,808 --> 00:18:42,977
Çaldığın paraların makbuzlarını mı?
333
00:18:44,478 --> 00:18:48,523
Belgelerin sende olmadığını söyle.
Tamam mı?
334
00:18:48,524 --> 00:18:51,568
Kimse senden sorumluluk almanı beklemiyor.
335
00:18:51,569 --> 00:18:53,987
Her şeyin nasıl çökeceğini göreceğiz.
336
00:18:53,988 --> 00:18:55,573
Geliyor musun?
337
00:19:04,915 --> 00:19:05,874
Buyurun.
338
00:19:05,875 --> 00:19:07,376
Teşekkürler.
339
00:19:11,213 --> 00:19:14,716
Hiçbir şey istemediğine emin misin?
Milkshake belki.
340
00:19:14,717 --> 00:19:17,802
Hayır, tatlı şeyleri pek sevmem.
341
00:19:17,803 --> 00:19:19,722
İradene hayran kaldım.
342
00:19:20,472 --> 00:19:23,392
Ben şımarmayı severim.
343
00:19:28,105 --> 00:19:30,356
Neyse, her şey için çok üzgünüm.
344
00:19:30,357 --> 00:19:34,527
Genelde çok dikkatli sürerim ama bugün...
345
00:19:34,528 --> 00:19:38,531
İşimi seviyorum ama evet,
346
00:19:38,532 --> 00:19:40,868
zor bir gün geçirdim.
347
00:19:41,452 --> 00:19:43,203
Ne iş yapıyorsun?
348
00:19:44,455 --> 00:19:46,873
Suistimal iddialarını araştırıyorum.
349
00:19:46,874 --> 00:19:49,792
Taciz veya fonları kötüye kullanmak gibi.
350
00:19:49,793 --> 00:19:53,546
Ulusal birlik standartlarımıza
uymayan her şeyi.
351
00:19:53,547 --> 00:19:55,215
Birlik polisisin yani.
352
00:19:56,050 --> 00:19:58,927
Çoğu olay aslında kızların abartması
353
00:19:58,928 --> 00:20:02,180
ama bu Manchester şubesi...
354
00:20:02,181 --> 00:20:04,642
Her gün nasıl başa çıktığını bilmiyorum.
355
00:20:05,476 --> 00:20:07,645
Benim aklıma etkileyici insanlar geldi.
356
00:20:08,312 --> 00:20:09,855
Seni kolay kandırabilmişler.
357
00:20:10,481 --> 00:20:12,440
Kapalı kapılar ardında
358
00:20:12,441 --> 00:20:15,193
bu kızlar da tıpkı oğlanlar gibi.
359
00:20:15,194 --> 00:20:16,611
Belki bu iyidir.
360
00:20:16,612 --> 00:20:20,115
Cinselliği silah olarak kullanıp
erkek sayacı yapıyorlar.
361
00:20:23,285 --> 00:20:27,038
Hatta biri ağzında buzla
bir oğlana oral seks yapmış.
362
00:20:27,039 --> 00:20:29,249
Büzüşmüş penis fotosunu çekmek için.
363
00:20:30,334 --> 00:20:33,252
Bu olay epey rahatsız ediciymiş.
364
00:20:33,253 --> 00:20:36,882
Profesörleri de
baştan çıkardıklarını duydum.
365
00:20:37,800 --> 00:20:41,845
Notlar için ya da sırf eğlencesine
hayatlarını mahvetmek için.
366
00:20:43,389 --> 00:20:45,516
Bu kızlar çok acımasız.
367
00:20:47,309 --> 00:20:50,396
- Ama belki de genç olmalarındandır.
- Evet.
368
00:20:51,438 --> 00:20:52,606
Olabilir.
369
00:20:55,484 --> 00:20:57,277
Tatmak istemediğine emin misin?
370
00:21:01,865 --> 00:21:04,952
Belki bir bira alırım.
Burada bira var, değil mi?
371
00:21:10,582 --> 00:21:12,001
Vişne.
372
00:21:19,008 --> 00:21:20,258
Tek.
373
00:21:20,259 --> 00:21:23,469
Tamam, bakalım.
374
00:21:23,470 --> 00:21:25,972
Şimdi sadece 27 numaranın kanıtı kaldı.
375
00:21:25,973 --> 00:21:27,891
O yok.
376
00:21:29,101 --> 00:21:30,935
Güneş batmaya başladı
377
00:21:30,936 --> 00:21:35,064
ve hâlâ önümde
deliksiz ve kanıtsız duruyorsun.
378
00:21:35,065 --> 00:21:38,609
- William Blake'in sözü mü bu?
- Bir kısmı.
379
00:21:38,610 --> 00:21:40,945
Önemli değil. Bütün görevler yapılmalı.
380
00:21:40,946 --> 00:21:42,822
- İstisna ve muafiyet yok.
- Evet.
381
00:21:42,823 --> 00:21:46,367
Kendimizi ya da diğer PYÜ'leri
delmek yasakmış.
382
00:21:46,368 --> 00:21:47,953
Başka arkadaşların da vardır.
383
00:21:48,871 --> 00:21:52,123
Yok aslında.
Kanını alacak kadar yakın olduğum yok.
384
00:21:52,124 --> 00:21:54,584
Şu hâlimi düşününce şaşırabilirsin
385
00:21:54,585 --> 00:21:56,711
ama ilk yılımdayken ben de aynıydım.
386
00:21:56,712 --> 00:21:58,546
Peki kimi deldin?
387
00:21:58,547 --> 00:22:00,965
Bir yemekhane çalışanına iyi para verdim.
388
00:22:00,966 --> 00:22:04,218
Fakir insanlar
parayı her zaman kabul eder.
389
00:22:04,219 --> 00:22:05,471
Evet.
390
00:22:05,596 --> 00:22:08,264
Vücuduna bir şey yapmam için
kimseye para veremem.
391
00:22:08,265 --> 00:22:11,309
Babamın işi ve ülkeyle alakası yüzünden.
392
00:22:11,310 --> 00:22:12,394
Ona ne dersin?
393
00:22:14,396 --> 00:22:17,356
- Protokole aykırı.
- Evet, doğru.
394
00:22:17,357 --> 00:22:19,943
Belki yalan söylüyordur
ama sormaya korkuyorum.
395
00:22:21,945 --> 00:22:23,030
İyi.
396
00:22:24,448 --> 00:22:26,365
Kulağını delmeme izin mi vereceksin?
397
00:22:26,366 --> 00:22:29,494
Her şey steril olsun.
Bedenim enfeksiyona yatkın.
398
00:22:29,495 --> 00:22:31,454
Dayanıklı biri değilim.
399
00:22:31,455 --> 00:22:35,291
- Benden nefret ettiğini sanıyordum.
- Neden edeyim ki?
400
00:22:35,292 --> 00:22:37,835
Tek bildiğim, baban başkan yardımcısı,
401
00:22:37,836 --> 00:22:41,214
Caroline seni istiyor
ve bekâretini Scott'a verdin.
402
00:22:41,215 --> 00:22:44,259
- Evet. İttirme ittirmedir.
- İttirmedir.
403
00:22:45,177 --> 00:22:48,137
Umalım da bir dahakine güzel olsun.
404
00:22:48,138 --> 00:22:51,224
Lucien'la mı? Uyducularım var.
405
00:22:51,225 --> 00:22:52,350
Ne?
406
00:22:52,351 --> 00:22:54,727
Yurt odana kamp kurduğunu söylediler
407
00:22:54,728 --> 00:22:57,647
ama Lucien önüne gelenle yatan biri.
408
00:22:57,648 --> 00:23:00,775
Ben de öyle duydum ama bana karşı çok iyi.
409
00:23:00,776 --> 00:23:04,988
Bana kahvaltı getiriyor,
Gizli Dosyalar izliyoruz, konuşuyoruz.
410
00:23:07,449 --> 00:23:09,409
Daha öpüşmedik bile.
411
00:23:11,453 --> 00:23:13,288
Ne demek istediğini anlıyorum.
412
00:23:14,039 --> 00:23:16,916
- Kesinlikle.
- Öyle mi?
413
00:23:16,917 --> 00:23:18,252
Bir adam var.
414
00:23:18,836 --> 00:23:21,295
- Profesör aslında.
- Chadwick. Bahsetmiştin.
415
00:23:21,296 --> 00:23:22,548
Dinliyor muydun?
416
00:23:24,383 --> 00:23:25,716
Caroline onu sevmiyor
417
00:23:25,717 --> 00:23:28,971
ama bir türlü anlamıyor,
o adam benim gördüğüm...
418
00:23:31,098 --> 00:23:34,100
Sen ve Lucien gibi.
Beyinlerimiz birbirine bağlı
419
00:23:34,101 --> 00:23:38,104
ama bedenlerimiz
mezuniyete kadar ayrı kalmalı.
420
00:23:38,105 --> 00:23:40,356
Yanlış anlama. Caroline çok zekidir.
421
00:23:40,357 --> 00:23:43,818
Ama her şeyi
en iyi şekilde bilmiyor olabilir.
422
00:23:43,819 --> 00:23:46,487
Benim de Lucien'la olmamı istemiyor.
423
00:23:46,488 --> 00:23:49,616
Biliyorum. Neyse, belki de yapmalıyız.
424
00:23:51,618 --> 00:23:54,371
- Gerçekten mi?
- Evet. Yapalım hadi.
425
00:23:54,955 --> 00:23:56,373
Şimdi mi?
426
00:23:57,124 --> 00:24:01,085
- Delmeyi diyorum.
- Tamam. Kusura bakma.
427
00:24:01,086 --> 00:24:03,422
Liste oyunu için. Yap hadi.
428
00:24:06,633 --> 00:24:08,093
Tamam.
429
00:24:11,138 --> 00:24:12,264
Siktir!
430
00:24:20,939 --> 00:24:22,774
Ne oluyor dostum?
431
00:24:23,525 --> 00:24:25,651
"Ne oluyor" derken?
432
00:24:25,652 --> 00:24:27,862
Hırsızlık meselesi. Çekleri gördüm.
433
00:24:27,863 --> 00:24:31,157
Geri ödeme çekleri.
Geri ödeme hırsızlık değildir Scott.
434
00:24:31,158 --> 00:24:32,867
Birinin harcadığı parayı
435
00:24:32,868 --> 00:24:35,578
- geri ödeme yoludur.
- Biliyorum, aptal değilim.
436
00:24:35,579 --> 00:24:38,664
Çiçek kolyesi satan adama da
sana da para ödedik.
437
00:24:38,665 --> 00:24:40,958
Çok fazla lazımdı. Büyük bir partiydi.
438
00:24:40,959 --> 00:24:43,711
Çok fazla para kayıp Blaise. Çok fazla.
439
00:24:43,712 --> 00:24:46,839
Lucien'ın uyuşturucuya
ve fahişelere harcadığını biliyoruz.
440
00:24:46,840 --> 00:24:48,299
Hayır, Annie'yle çıkıyor.
441
00:24:48,300 --> 00:24:50,593
Bir buçuk gündür mü?
442
00:24:50,594 --> 00:24:54,430
Scott, biz yakın arkadaşız.
Neden yalan söyleyeyim?
443
00:24:54,431 --> 00:24:56,724
Yalanı bilirim Blaise. Babam kongrede.
444
00:24:56,725 --> 00:25:00,144
Kaybolan para miktarını görürlerse
hapse girersin.
445
00:25:00,145 --> 00:25:03,773
Panik yapmayalım. Kimse hapse girmeyecek.
446
00:25:03,774 --> 00:25:06,776
Lucien çok kötü bir sayman.
Defterleri karıştırmıştır.
447
00:25:06,777 --> 00:25:08,778
Rapor çıkmadan önce birkaç gün var.
448
00:25:08,779 --> 00:25:11,447
Sen hemen atlamadan önce her şeye bakayım.
449
00:25:11,448 --> 00:25:13,407
Atlamıyorum. Öyle mi duruyorum?
450
00:25:13,408 --> 00:25:15,451
Beni bir suçluya dönüştürdün.
451
00:25:15,452 --> 00:25:18,162
Sakin ol. Suçlu değilsin.
452
00:25:18,163 --> 00:25:21,166
İkimiz de suçlu değiliz.
453
00:25:22,793 --> 00:25:25,212
Bu çok boktan bir durum.
454
00:25:26,296 --> 00:25:28,506
Ben halledeceğim.
455
00:25:28,507 --> 00:25:29,883
Göreceksin.
456
00:25:39,893 --> 00:25:41,436
Ne yaptın sen?
457
00:25:42,145 --> 00:25:44,772
Gerçek bir baloya
gidememe ihtimalini söyleyince
458
00:25:44,773 --> 00:25:47,901
bütün kızlar yardım etmek için can attı.
459
00:25:48,777 --> 00:25:50,778
Ölmek üzere olduğumu söylemedin mi?
460
00:25:50,779 --> 00:25:52,531
Onu belirtmedim.
461
00:25:53,240 --> 00:25:54,449
Daiquiri?
462
00:25:55,450 --> 00:25:58,870
Azıcık zamanımın kaldığını düşünürsek
kabul edebilirim.
463
00:26:04,626 --> 00:26:05,794
Kendini aşmışsın.
464
00:26:07,754 --> 00:26:09,089
Giymek ister misin?
465
00:26:10,173 --> 00:26:12,049
- Hayır.
- Sana layık değil mi?
466
00:26:12,050 --> 00:26:15,136
Özel yemeklerde giyilecek
bir dolap dolusu kıyafetin var.
467
00:26:15,137 --> 00:26:17,472
- Giyinmek istemiyorum.
- Tamam.
468
00:26:19,057 --> 00:26:20,434
Sevişmek istiyorum.
469
00:26:39,036 --> 00:26:40,037
Bekle.
470
00:26:41,038 --> 00:26:42,371
Gey olmadığını biliyorum.
471
00:26:42,372 --> 00:26:44,540
Ben etiketleri sevmem.
472
00:26:44,541 --> 00:26:46,167
Beni istemiyor musun?
473
00:26:46,168 --> 00:26:49,253
Tanıştığımızdan beri sana yürüyorum.
İnan ki istiyorum.
474
00:26:49,254 --> 00:26:52,049
- O zaman?
- Bir şeyim var.
475
00:26:52,924 --> 00:26:55,384
Garip bir benin mi var?
Cinsel hastalık mı?
476
00:26:55,385 --> 00:26:57,762
Söylemeyi unuttum, huzurevine yine gittim.
477
00:26:57,763 --> 00:27:00,598
- Doris çekici geldi.
- İşeme mi? Koltuk altı mı?
478
00:27:00,599 --> 00:27:03,351
Seni yargılamıyorum ama bir sürü şey var.
479
00:27:03,352 --> 00:27:07,397
- Ne seviyorsun?
- Kamera.
480
00:27:07,939 --> 00:27:10,649
- Seks videosu gibi mi?
- Neyse, söylemedim say.
481
00:27:10,650 --> 00:27:12,902
Saymak istemiyorum. Anlamak istiyorum.
482
00:27:12,903 --> 00:27:15,279
Daha fazla daiquiri lazım. Ya da değil.
483
00:27:15,280 --> 00:27:17,198
Bana söylemeyecek misin?
484
00:27:17,199 --> 00:27:20,034
- Söyledim ya. Ben hastayım.
- Hiç sanmıyorum.
485
00:27:20,035 --> 00:27:23,829
Ama videom yayılırsa
ben ve benimle ilgili insanlar için
486
00:27:23,830 --> 00:27:25,915
çok kötü olur.
487
00:27:25,916 --> 00:27:29,043
Sorun değil, bunu sevmiyorsan dans edelim.
488
00:27:29,044 --> 00:27:30,587
Hayır... Tamam.
489
00:27:31,129 --> 00:27:35,591
İlk öpüşmemi birkaç hafta önce
üvey kız kardeşinle yaşadım.
490
00:27:35,592 --> 00:27:38,803
- Bana hiç bahsetmedi, tuhaf.
- İyilik yaptığı için.
491
00:27:38,804 --> 00:27:39,929
Eminim.
492
00:27:39,930 --> 00:27:42,598
Şimdiye kadarki cinsel deneyimlerim
493
00:27:42,599 --> 00:27:45,434
o öpücükten ve eş cinsel olduğunu bilmeyen
494
00:27:45,435 --> 00:27:49,314
tatlı bir adamın yarım girişinden ibaret.
495
00:27:51,775 --> 00:27:53,692
Bak, sorun değil.
496
00:27:53,693 --> 00:27:55,569
Aceleye gerek yok.
497
00:27:55,570 --> 00:27:58,322
Yemek söyleyebilir, takılabiliriz
veya gidebilirim.
498
00:27:58,323 --> 00:28:01,034
Hayır, gitmeni istemiyorum.
499
00:28:02,619 --> 00:28:04,121
Kayıt tuşuna bas.
500
00:28:06,331 --> 00:28:07,582
Cidden mi?
501
00:28:08,375 --> 00:28:11,252
Nasıl olduğumu görmek,
bir şeyler denemek istiyorum.
502
00:28:11,253 --> 00:28:13,463
Başka kimsenin görmeyeceğine söz ver.
503
00:28:18,969 --> 00:28:20,387
Bundan emin misin?
504
00:28:22,013 --> 00:28:23,223
Sana güveniyorum.
505
00:28:31,064 --> 00:28:33,483
Fikrimi değiştirmeden acele et.
506
00:29:09,811 --> 00:29:12,898
Gelmeyenlere birkaç dakika daha verelim.
507
00:29:17,194 --> 00:29:19,696
- Daha sürecek mi?
- Pardon.
508
00:29:20,822 --> 00:29:24,075
Böyle şeylerde
şaraptan daha kötüsü insanlardır.
509
00:29:25,202 --> 00:29:27,161
Hayır, çok iyi vakit geçiriyorum.
510
00:29:27,162 --> 00:29:28,871
Hepsi kendini beğenmiş.
511
00:29:28,872 --> 00:29:30,789
Profesör Chadwick hariç.
512
00:29:30,790 --> 00:29:33,167
Yeni asistan sen olmalısın.
513
00:29:33,168 --> 00:29:35,253
Celeste Carroway. Bana CeCe derler.
514
00:29:36,129 --> 00:29:38,632
Georgia. Bana Georgia derler.
515
00:29:41,384 --> 00:29:45,262
Bir sorum var. Sizce uygun mu giyinmişim?
516
00:29:45,263 --> 00:29:47,139
Profesör Chadwick "Kendin ol" dedi
517
00:29:47,140 --> 00:29:49,683
ama bir bakınca hata yaptım gibi geliyor.
518
00:29:49,684 --> 00:29:53,771
Lütfen herkes otursun.
Konuşacak çok konumuz var. Teşekkürler.
519
00:29:53,772 --> 00:29:56,482
Profesör Chadwick olmadan gelmemeliydim.
520
00:29:56,483 --> 00:29:59,277
Yok, otur. Hank birazdan gelir.
521
00:30:03,740 --> 00:30:04,908
Tamam.
522
00:30:32,894 --> 00:30:34,062
Merhaba.
523
00:30:41,444 --> 00:30:43,613
Bu kadar zahmete girmene gerek yoktu.
524
00:30:59,921 --> 00:31:02,381
Böldüğüm için özür dilerim.
525
00:31:02,382 --> 00:31:05,593
- Lanet olsun!
- Mükemmel bir zamanlama oldu.
526
00:31:05,594 --> 00:31:07,136
Üzgünüm.
527
00:31:07,137 --> 00:31:08,887
Üzüleceğinden şüphem yok.
528
00:31:08,888 --> 00:31:11,182
- Bilmiyordum.
- O benim kardeşim.
529
00:31:13,351 --> 00:31:15,562
- Ben gideyim.
- Görüşürüz.
530
00:31:16,187 --> 00:31:18,022
Profesörle sevişmek mi Caroline?
531
00:31:18,023 --> 00:31:20,734
- Elinden gelen bu muydu?
- Sevişmeyi seviyorum.
532
00:31:21,234 --> 00:31:22,694
Orası belli.
533
00:31:23,278 --> 00:31:24,821
Sen hariç tabii ki.
534
00:31:25,655 --> 00:31:27,449
Bana bir şey getirdiysen başka.
535
00:31:28,116 --> 00:31:32,286
Ortak albümümüzde bir şey göremedim.
Kanıt olmadan zafer olmaz.
536
00:31:32,287 --> 00:31:34,664
Sana verecek bir şeyim yok.
537
00:31:36,333 --> 00:31:38,543
Bu oyunda çabaya ödül verilmiyor.
538
00:31:43,506 --> 00:31:45,258
Pes ettiğimi söylemeye geldim.
539
00:31:48,762 --> 00:31:51,097
Bizim Annie seni reddetti demek.
540
00:31:52,182 --> 00:31:53,933
O kızı sevdiğimi biliyordum.
541
00:31:54,559 --> 00:31:58,188
Reddedebileceğinden emin değildim
ama etkilendiğimi söyleyeyim.
542
00:31:59,022 --> 00:32:01,983
- Bitti Caroline.
- Öylece pes mi ediyorsun?
543
00:32:02,817 --> 00:32:04,235
Arabanı bırakıyor musun?
544
00:32:04,903 --> 00:32:07,739
Bana sahip olma fırsatını bırakıyor musun?
545
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Neyin peşindesin?
546
00:32:14,704 --> 00:32:17,332
- Amacın ne?
- Söyledim ya.
547
00:32:17,916 --> 00:32:20,168
Annie ve başkalarıyla oynamaktan bıktım.
548
00:32:22,003 --> 00:32:23,254
Hayır ya.
549
00:32:24,464 --> 00:32:26,466
Yapma, o kadar aptal değilsin.
550
00:32:29,427 --> 00:32:32,013
Ona gerçekten âşık olduğunu
düşünmüyorsundur.
551
00:32:36,184 --> 00:32:39,396
Tanrım! Bu kadar zavallıca olmasa
"Çok hoş" derdim.
552
00:32:40,980 --> 00:32:43,691
Onun için
kurtardığı köpeklerden farkın yok.
553
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
Bir kafese hapsolmuş,
üzgün ve pis hâlini görünce
554
00:32:48,279 --> 00:32:51,782
seni eve götürecek, peki sonra?
555
00:32:51,783 --> 00:32:55,911
Eşyaları ısırdığını
ve ev eğitimi almadığını fark edecek.
556
00:32:55,912 --> 00:32:59,498
Muazzam bir hikâye anlatımı yeteneğin var.
557
00:32:59,499 --> 00:33:02,167
Annie Grover seni asla sevemez Lucien.
558
00:33:02,168 --> 00:33:04,128
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorsun.
559
00:33:04,129 --> 00:33:06,422
Nihayetinde gerçek seni görecek.
560
00:33:06,423 --> 00:33:09,091
Benim çok iyi tanıdığım kişiyi.
561
00:33:09,092 --> 00:33:11,885
- Belki o kadar iyi tanımıyorsundur.
- Kendini kandırma.
562
00:33:11,886 --> 00:33:14,805
Hiç âşık olabilecek biri değildin.
Olmayacaksın da.
563
00:33:14,806 --> 00:33:17,100
Şu anda senden bahsediyor gibiyiz.
564
00:33:17,600 --> 00:33:19,144
Sen ve ben aynıyız.
565
00:33:20,019 --> 00:33:22,938
- Akraba bile değiliz.
- Seni tanıyorum Lucien
566
00:33:22,939 --> 00:33:26,024
ve emin ol, senin içinde
Annie veya başkasının
567
00:33:26,025 --> 00:33:29,404
seni sevmesine değecek
bir iyilik kırıntısı bile yok.
568
00:33:30,405 --> 00:33:32,824
Sen bir kara deliksin.
569
00:33:33,491 --> 00:33:37,078
İçinde hiçbir his yok. Senin hislerin yok.
570
00:33:38,163 --> 00:33:43,460
Boşsun, ruhsuzsun
ve inanılmaz derecede aptalsın.
571
00:33:44,210 --> 00:33:47,505
Seni heyecanlandıran,
bana ulaşmak için yaptığını bilmekti.
572
00:33:49,007 --> 00:33:51,509
- Hoşça kal Caroline.
- Bensiz bir hiçsin.
573
00:33:52,427 --> 00:33:55,430
- Üstüne bir şeyler giy.
- Biz aynıyız.
574
00:33:56,055 --> 00:33:58,558
Senin gibiler için
aşk diye bir şey yoktur!
575
00:34:10,361 --> 00:34:14,406
Selam. Hâlâ yaşıyor musun diye
kontrol etmek için arayayım dedim.
576
00:34:14,407 --> 00:34:16,700
Yani... Tabii ki hâlâ yaşıyorsun.
577
00:34:16,701 --> 00:34:19,829
Söylemem tuhaftı.
Mesaj bırakmam daha da tuhaf, yani...
578
00:34:36,846 --> 00:34:40,599
Silah yasaları
ve sömürge soykırımıyla ilgili
579
00:34:40,600 --> 00:34:43,435
tartışmalara yol açmamak için
580
00:34:43,436 --> 00:34:49,275
"Tetikleyici içerik uyarısı" başlığının
değiştirilmesi talep edildi.
581
00:34:49,776 --> 00:34:54,947
"Tetikleyici" kelimesini içermeyen
bir önerisi olan var mı?
582
00:34:54,948 --> 00:34:58,200
- Mesela "kırmızı bayrak uyarısı"...
- Her şey yolunda mı?
583
00:34:58,201 --> 00:35:00,160
- ...örneğimiz var.
- Araba arıza yaptı.
584
00:35:00,161 --> 00:35:03,664
- Önemli bir şey kaçırdım mı?
- Hiç bilmiyorum.
585
00:35:03,665 --> 00:35:06,333
Hassas içerik uyarısı,
toksik yetkili uyarısı,
586
00:35:06,334 --> 00:35:10,128
silahla alaka uyarısı,
pasif agresiflik uyarısı,
587
00:35:10,129 --> 00:35:13,006
agresif agresiflik uyarısı...
588
00:35:13,007 --> 00:35:14,716
Dahası varsa
589
00:35:14,717 --> 00:35:18,972
mutlaka Manchester e-postama gönderin.
590
00:35:28,439 --> 00:35:32,484
Selam Brian.
Scott benden buraya gelip mali raporlara
591
00:35:32,485 --> 00:35:35,029
- bakmamı istedi.
- Öyle mi?
592
00:35:36,281 --> 00:35:37,573
Evet.
593
00:35:37,574 --> 00:35:40,951
Lucien her zamanki gibi müsait değil.
594
00:35:40,952 --> 00:35:43,954
O yüzden bana doğru yolu gösterirsen...
595
00:35:43,955 --> 00:35:47,040
- Hadi oradan.
- Yapma.
596
00:35:47,041 --> 00:35:50,127
Penisinin çirkinliğini
aştığımızı sanıyordum.
597
00:35:50,128 --> 00:35:51,296
Çirkin değil.
598
00:35:52,255 --> 00:35:53,882
Mesele penisim değil.
599
00:35:55,341 --> 00:35:58,177
Bir domuzun
3.000 dolar etmeyeceğini biliyorum.
600
00:36:35,757 --> 00:36:36,799
KAPATMAK İÇİN KAYDIRIN
601
00:36:42,180 --> 00:36:44,265
Burada denk gelmemize inanamıyorum.
602
00:36:45,099 --> 00:36:47,936
Kesinlikle. Ayaküstü gibisi yoktur.
603
00:36:49,771 --> 00:36:52,106
İzledin mi? İzliyor musun?
604
00:36:52,607 --> 00:36:54,108
Biri seni istiyor galiba.
605
00:36:55,401 --> 00:36:58,236
Çok üzgünüm Beatrice.
606
00:36:58,237 --> 00:36:59,155
Üzülme.
607
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
En azından iyi çıkmışsın.
608
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Yani görünen kısımlarda.
609
00:37:05,244 --> 00:37:07,330
Çoğunlukla yüzün çıkmış.
610
00:37:17,006 --> 00:37:19,467
- Onun yaptığını söylemiştim.
- Kim?
611
00:37:20,301 --> 00:37:21,636
Lucien.
612
00:37:24,931 --> 00:37:27,266
Ben o tür şeyleri izlemem.
613
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
Sana bunu söylemeye çalışıyordum Scott.
614
00:37:30,520 --> 00:37:32,730
- O iyi biri değil.
- Tamam.
615
00:37:38,194 --> 00:37:40,655
Evet, merhaba. Bir ihbarda bulunacaktım.
616
00:37:42,073 --> 00:37:43,908
Cinsel taciz.
617
00:37:45,785 --> 00:37:48,079
Bunun gizli kalacağından emin misiniz?
618
00:38:07,306 --> 00:38:10,977
Selam, yine ben.
İç çamaşırımla oturuyorum.
619
00:38:11,602 --> 00:38:13,813
Umarım yakında görüşürüz.
620
00:38:15,815 --> 00:38:19,569
Yanında daha fazla daiquiri getir.
Teşekkürler.
621
00:39:02,528 --> 00:39:03,904
Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda...
622
00:39:03,905 --> 00:39:05,989
Bu bir oyun değil Caroline!
623
00:39:05,990 --> 00:39:07,991
- Hep oyundu.
- Hislerimin olmasına,
624
00:39:07,992 --> 00:39:09,826
ona değer vermeme dayanamadın.
625
00:39:09,827 --> 00:39:12,454
Eminim açıklamanı duymak isteyecektir.
626
00:39:12,455 --> 00:39:14,289
Ben de canını yakmayı biliyorum.
627
00:39:14,290 --> 00:39:16,625
Birinin başını belaya sokmanı istemiyorum.
628
00:39:16,626 --> 00:39:19,836
Çaldığın parayı geri verene kadar
seninle konuşmayacağım.
629
00:39:19,837 --> 00:39:23,465
Dökül Beatrice.
Senin şikâyet ettiğini biliyorum.
630
00:39:23,466 --> 00:39:27,552
Bu kadınlar hayatınızın sonuna kadar
yanınızda olacak.
631
00:39:27,553 --> 00:39:29,639
Bu gece biz bir aile olacağız.
632
00:41:17,246 --> 00:41:19,247
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
633
00:41:19,248 --> 00:41:21,334
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta