1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 前情提要... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 等一下 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 我有这么个情况 我喜欢把过程拍下来 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 我相信你 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 钱少了很多 布莱斯 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 斯科特 我为什么要骗你? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 我们共事很和谐 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 这意味着我们需要保持专业性 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 等你毕业了 我们再看看会发生什么 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 你好 我要投诉 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - 性行为不端 - 该死 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 在我的成长过程中 我其实非常缺乏安全感 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 对所有人都是如此 除了艾德里安 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 他是我的网球教练 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 他之所以和我做爱 只是因为我妈付钱让他那么做 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 她总是以自我为中心 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 据我所知 你只是我爸的妻子 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 你发出入会邀请函 我们把入会宣誓仪式改到今晚举行 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 到明早 安妮就是德尔塔的人了 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 我不想继续玩弄安妮和其他人了 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 对你这种人来说 爱是不存在的! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 危险性游戏 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 有多少个视频? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - 54个! - 哇 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 我的天! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 要命 你喜欢吗? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 你看了吗? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 除非你指的是我眼皮里的东西 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 否则显然没有 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 你会想看的 话说回来 或许你不会想看这个的 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 也许我该解释一下... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 好吧 显然 我的消息不是最新的 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 根据我从食堂那边收集到的信息 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 以及三楼特别喧嚣吵闹的情况 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 卢西恩 我该怎么说呢... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 性爱录像带 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 对 就是那些 似乎已经有相当多的人看了那些录像 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 因为这事牵涉到安妮格罗弗 我只是来看看 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 确认你知道这件事 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 那些录像里没有安妮的 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 对 可我目前掌握的信息 并非是最新的 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 根据我的卫星人 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 至少是那些还肯理我的 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 原来她们当中很多人 都是卢西恩的性伴侣 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 总之 我知道安妮和卢西恩很亲近 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 但还没到会拍录像的程度 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 当然 撇开她的童贞不谈 他俩很亲密 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 甚至可能接过吻了 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 而且因为参加寻宝活动时压力很大 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 所以大家会说很多该说不该说的 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 不过安妮确实一直说起 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 或许要做爱或者自己应该那么做 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 听着 我不确定 我不擅长倾听 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 但当时肯定讲到了亲昵 友情和性爱 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 你干吗语速这么快? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 抱歉 我只是想提醒你 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 如果安妮真对卢西恩有类似的情感 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 那对一些新的事情 她可能 就不会那么迫切了 比如宣誓入会 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - 或是承诺 - 对 西西 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 她不会想对卢西恩做出承诺的 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 所以相比以往任何时候 她才更需要她的姐妹们 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 现在 我们的工作就是 确保我们会陪着她、支持她 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 听上去有人找你 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 我们说好做的时候不说话 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 嗨 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 你生我的气吗? 67 00:03:50,710 --> 00:03:55,757 不 我想把这个还给你 同时看看你是不是还好 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 我希望你能理解 我之前为什么什么都没说 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 我们俩本来就没讨论那些 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 突然提出来反而很尴尬 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 随口就说:“抱歉 顺带一提 安妮 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 “我跟卢西恩拍了一段性爱录像 你能把海报板递给我吗?” 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 不 没关系 显然 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 他和很多人拍了很多段性爱录像 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 可这抵消不掉我也拍了的事实 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 是啊 当然 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 只是 你不觉得自己遭到了背叛吗? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 背叛我的不是卢西恩 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 我的意思是他有怪癖 但我完全支持“性积极”的理念 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 那很好 但他不是保证过 不会把它泄露出去吗? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 是的 但把那个泄露 传遍校园的又不是他 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - 你怎么知道的? - 显而易见 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 是“他们”干的 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 我让“他们”惹上了麻烦 所以这只是“他们”的报复 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 不 这是“他们”的 又一个恶心的小伎俩 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 “他们”不在乎卢西恩 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 “他们”当然也不会在乎其他女生 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 相信我 我们只是“他们”的战利品 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 好吧 等等 抱歉 “他们”到底是谁? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 你一直说“他们、他们”的 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 我那不是胡说 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 好吧 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 我说的是那些兄弟会 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 什么?你觉得 是阿尔法伽马兄弟会里 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 有人黑了卢西恩的手机 并泄露了那些录像吗? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 醒醒 安妮! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 这是他们厌女文化的又一个实例 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 天啊 我一遍遍地说这些 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - 但好像没人听我的 - 是啊 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 你没生我的气 我真是松了一口气 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 不 我没有生气 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 该死 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 镜头显得它大了20多公分吗? 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 厉害 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 我本来是要向那个贱货求婚的 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 干得漂亮 种马 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 看吧 我就说吧 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 卢西恩是个坏人 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 我跟你说过了 在你还上 偷来的钱之前 我是不会跟你说话的 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 我EOD时会上报的 布莱斯 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 那个的意思是 “今天结束之前” 我查了 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - 好吧 拜托 想想... - 没得商量 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 斯科特 你了解我 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 我只是不想让你害别人惹上麻烦 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 那些不该摊上麻烦的人 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 尤其是在“今天结束之前” 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 看来好人确实会笑到最后 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 抱歉 我今早精神有点涣散 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - 谁是好人? - 绝对不是你 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 行了 别笑了 都笑出声了 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - 非常大声 - 等等 嘿 伙计 我没生气 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 我觉得很多其他兄弟生气 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 只是因为牵扯到了他们的女友 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 这样挺好的 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 但我要去睡一个小时或十个小时 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 等等 就问问... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 你是怎么说服她们的? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - 说服谁干什么? - 那些女生 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 同意你拍录像? 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 你他妈的干了什么? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 在我看来 你才是那个干所有人的人 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - 那些视频不是你的 - 严格来说 那些是你为我拍的 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - 我之前信任你 - 是啊 我们信任彼此 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 那就是我们的玩法 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 然后你说不想玩了 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 这他妈的不是一场游戏 卡罗琳! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 这全都是游戏 卢西恩 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 这一直都是一场游戏 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 你只是接受不了我有了感情 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 我在乎她 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 天啊 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 妈的! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 伤害自己吗? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 这不正是你那么做的原因吗? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 为了伤害我? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 我什么都没做 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 那个链接在... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 五分钟前就失效了 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 成熟点吧 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 你只是想确保我一无所有 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - 除了你 - 拜托 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 你从来就没拥有过我 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 我也知道怎么伤害你 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 我只是向所有人展示了你的真面目 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 他们不喜欢不能怪我 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 好吧 这下我算是明白 你妈为什么不爱你了 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 你怎么会在这里? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - 什么意思?我一直来啊 - 我们现在不该待在同一个房间里 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 什么? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 等等! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 我做什么了吗?在系会议上? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 我觉得没有 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 有时我觉得没有 但我其实有 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 结果我确实说了或是做了些 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 应该让我受到冷落的事 但是... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 不是因为系会议 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 什么?那是什么? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 是关于那起性行为不端的投诉 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 等等 什么? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 针对谁的? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - 我吗? - 我 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 听着 如果我做了什么 让你不舒服的事 我很抱歉 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 不 我没有不舒服 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 我总是有点不舒服 但跟你一起不会 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 我希望在你投诉前能先跟我谈谈 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 你觉得是我吗?是我举报了你? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - 你没有吗? - 我为什么要举报你? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 我们什么都没做 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 距离毕业还有几个月 我们甚至都没... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 哦 我的天啊 我们在那次派对上接过吻 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 我吻了你 我们接吻了! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 你别再一遍遍地说那个了 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 可能有人看到并举报了我们 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 我得弄清楚是谁 然后... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 什么都别做 西西 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 我绝不会做任何伤害你的事的 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 拜托 我求你 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 千万什么都别做 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 我绝对不会什么都不做的 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 我们需要团结一致 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}今天就加入我们 终结厌女症 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- 你们都是社会的受害者 - 社会的受害者! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}让我把话说完 操之过急会令人觉得困惑 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - 你什么都不让我说 - 因为那样会削弱信息传递 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - 我们是他们烧不死的女巫 - 那句话甚至都讲不通 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 拒绝任何掠食者 恶魔已经够多了 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 嘿 你!我前面看到过你 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - 那些录像里有你 - 那个不是我 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 别这样 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 除非你打算在我们的请愿书上签名 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - 这里没有你什么事 - 走开 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - 什么? - 我回头找你 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}好吧 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 不管你想干什么 现在都太迟了 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 你的继兄已经给了我们所需的弹药 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 我不是来替卢西恩辩护的 事实上 我跟你一样愤怒 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 我对此非常怀疑 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - 我们现在是同一条战线的 - 不过你属于一个 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 害几十名女生成为受害者的系统 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 我理解你... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 对这个系统有意见 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 但害你当着那个记者的面被羞辱的 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - 不是这个系统 - 是你 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 是卢西恩 是他设计了你 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 他有办法说服别人 去做违背自身利益的事 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 他之前的确跟我说过留刘海好看 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 听着 我不希望他对其他人这样 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 而且我担心 他现在把目光投向了安妮格罗弗 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - 你见过她吗? - 是的 我见过 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - 我还告诉她这都是兄弟姐妹会干的 - 碧翠丝... 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 我们俩都知道 贬低整个亚文化是不对的 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 所以等你准备好了 我们就去干掉那个真正的捕食者 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 我们携手 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 这个受害者发声说抵制兄弟姐妹会 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 要知道 在酒店那次之后 你不恨我 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 我很高兴 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 相信我 后面发生过更糟的事 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 是啊 因为你喜欢卢西恩 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 我们来谈谈你的事吧 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 好吧 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 我今天要向兄弟会提交一份报告 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 但这意味着我以为 是我最好的朋友的人会摊上麻烦 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 布莱斯干了什么? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 他至少违反了十诫中的两诫 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 那些可是很久以前写的 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 那些是刻在石头上的 我不...你觉得我该怎么做? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 如果你不告诉我他做了什么 我真的没法帮你 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 他违反了十诫 安妮 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 好吧 如果你认为他是个好人 也许就别去管十诫什么的 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 你不能说这种话 因为上帝一直都在听着 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 这个规矩你是知道的 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 也许跟他谈谈呢? 弄清他为什么要做那些事 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 你会跟卢西恩谈吗? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 我不知道自己该做什么 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 我们这是要去哪? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 我是跟着你走的 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 布兰德曼 你肯定是迷路了 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 这里不仅能放下大床 绝对还能放下超大床 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 你不这么觉得吗? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 应该把卷尺放回它该在的地方 你的裤子里 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 他妈的闭嘴吧 我量过了 我的老二尺寸很正常 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 是 不过这应该 不是你会想主动说出来的事 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 我真希望你立马就被开除 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 如果说有谁会被除名 那也是卢西恩 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 拜托 不会有人因为活儿好 而被兄弟会开除的 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 但会因为偷钱被开除 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 有什么好笑的? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 我说不上来 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 你搞上斯科特 把他推上了主席之位... 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 可最后却要被他赶出兄弟之家 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - 你都知道什么 布兰德曼? - 我知道 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 斯科特看所有那些你让他签的支票时 我也在那次会议里 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 他是傻 但智力没有缺陷 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - 我跟你说了 是卢西恩干的 - 是啊 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 没错 你一直怪罪他 但我们都知道 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 当国家理事会 今晚收到那份报告时会发生什么 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 拉塞尔议员会保护他儿子斯科特 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 卢西恩是卢西恩 但你... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 你会罪有应得 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 滚出我的房间 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 没工作、在高层没朋友、没兄弟 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 跟某个你甚至都不喜欢的人 一起被关在一个极小的房间里 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - 嘿 老兄 - 嘿 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 嘿 我刚才跟安妮聊了聊 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 什么? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 我们稍微聊了聊 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - 我说了些话 她也说了些话 - 你们是在哪聊的? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 我也不知道是在哪 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 好吧 这很有帮助 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 嘿 你没拿那笔钱吧? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 因为布莱斯告诉我是你拿的 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 好吧 我想我也陷害了兔子罗杰吧? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 不 我不这么认为 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 我为什么要偷那笔钱 斯科特? 我很有钱 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 是啊 不过布莱斯也有钱 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 不 老兄 他穷得要命 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 拜托 他穿的可是杜嘉班纳的内裤 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 那不是真的 是假货 跟他的人一样 该死 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 反希腊式生活请愿书 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 如果你在这份请愿书上签名 这跟个人恩怨无关 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 而是事关兄弟姐妹会制造出的羞辱 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - 我现在其实很忙 - 收手 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 我不能 也不会 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 你必须收手 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 没有什么是我必须做的 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 除了对抗由性罪犯和其他各类罪犯 联合组成的校园兄弟姐妹会 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 寻求正义 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 嗨 如果你不介意的话... 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 我知道你觉得 你在卢西恩的生日派对上 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 看到了我和查德威克教授接吻 但其实是我主动吻的他 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 而查德威克教授 我要强调一下 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 非常专业地完全拒绝了我 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 我不知道你在说什么 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 承认了吧 碧翠丝 我知道那起投诉是你干的 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 我查看了派对参加者的名单 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 把它撤销掉 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 好吧 是的 我知道投诉的事 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 但那只是因为我在注册办公室工作 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 不是因为是我投诉的 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 你有空谈谈校园内 希腊式生活的不良影响吗? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 你能就在这份请愿书上签个字 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 好让我这辈子 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 能获得别人短暂的配合吗? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 现在告诉我是谁投诉的? 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 我不能 是匿名的 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 但你可以 等管理部门联系你时问问他们 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 跟其他性犯罪不同 他们对于教授跟学生发生性关系的事 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 非常严肃 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 发生性关系吗?我们没有 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 我们是接吻了 但没发生性关系 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 那他肯定是和别的学生上床了 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 因为那起投诉是那么说的 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 这下你倒是不叨叨了 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 你还好吗? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 嘿 我真的很抱歉 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 因为我说得很冷漠 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 还有这条信息本身 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 我想男人确实很差劲 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 人很差劲 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 跟性别无关而且千真万确 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 谢谢你友善待我 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 如果你愿意 我可以在你的请愿书上签字 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 你真的不用这样 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 你我都知道 我绝对赢不了这场战争 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 是啊 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 我们这样的人赢不了 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 议员先生 见到您真是太令人高兴了 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 你胆子挺大的 还敢来这儿 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 是的 我想您听说了一些 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - 关于兄弟会财务的恶劣谣言 - 我的确听说够多了 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 这就是我到这里来的原因 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 我担心斯科特可能没完全理解 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 我们目前所处的境况的严重性 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 好吧 幸运的是 我完全理解了目前境况的严重性 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 我不太确定 先生 我... 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 这样吧 布莱斯 我们现在要共同对外 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 作为家人 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 我一直很钦佩您对家庭价值观的坚守 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 在我离开前 我希望得到保证说 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 在我们共同对外时 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 我不会被推出去 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 在你把我儿子当成傀儡之后 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 操纵我儿子 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 签署支票挪用数千美元 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 你在开玩笑吧 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 恕我直言 先生 我想您会想听听我要说的话 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 因为我们都知道 这种情况可能会带来很多后果 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 我猜你不会承担当中的任何责任 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 那显然是我们所有人都更愿意看到的 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 这话怎么说? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 我猜您并不希望所有人知道 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 最受公众爱戴的 保守、宣扬《圣经》的国会议员 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 有个同性恋儿子 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 斯科特? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 儿子! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 你朋友来了 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 我想你可能想听听他要说什么 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 嘿 伙计 你怎么来了? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 嘿 我爸告诉你那个好消息了吗? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 不 还没有 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 他话太多了 我还没机会告诉他 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 我还清了他欠的所有钱 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 是不是很棒? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 听着 我知道你那么做 是因为你需要钱 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 但我觉得那些石头不重要 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 石头? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 对 上帝的石头 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 听着 我爸理解 他帮我写了那份报告 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 报告已经交上去了 我们解释说我们把账记乱了 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - 就像你说的那样 - 没错 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 清晰无误 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - 我可以还这笔钱 - 不 不用 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 我们是兄弟 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 关于你们之间的关系 我和斯科特聊了很久 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 是的 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 还有我可能...很吸引你 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 不知道你为什么会是这种表情 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 这正是你刚刚想用来勒索我的事 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 我不是那个意思... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 你就是这个意思 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 等等 你们在说什么呢? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 你该走了 鲍威尔先生 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 嗨 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 听着 我是来道歉的 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 好吧 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 我想我要这么说 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 我真的很抱歉 安妮 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 卡罗琳已经把一切都告诉我了 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 是吗? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 我很高兴在你伤害她之前 我先来找了她 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 就像你伤害其他所有可怜的女生那样 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 一切都是双方自愿的 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 即便性行为是出于自愿的 但传播是违法的 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 你知道不是我发出去的 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 等等 你知道是谁发的吗? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 你知道吗 卢西恩? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 我希望不管是谁 那个人都会付出代价 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 我觉得那么做很高尚 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 他们让很多女生避免了很多尴尬 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 安妮 我们俩能单独谈谈吗? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 你知道我是不会骗你的 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 如果你说的是实话 卡罗琳为什么不能在场? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 因为 安妮 他想让你落单 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 这样他就能让你原谅他 好让他再一次伤害你 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 因为这就是他的惯用招数 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 他假装自己受过创伤 很痛苦 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 但其实只是因为他是个不堪的人 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 不是这样的 安妮 我可以解释 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 我们正等着你解释呢 卢西恩 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 如果你是个好人 那就说吧 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 我敢说她肯定很想听听你的解释 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 知道吗?你说得对 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 她说得对 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 我是个糟糕的人 是真的 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 我从来就没在乎过你 你对我来说毫无意义 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 你不过是我又一段录像的素材 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 等等 这说不通 因为我当时同意了 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 停下的人是你 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 你有过机会 可你离开了 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 所以如果我只是另一个素材 那你当时为什么没做呢? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 因为你太无聊了 行了吗? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 你是个无聊的女孩 有个有权势的老爸 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 那是有人想和你在一起的唯一理由 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 好吧 安妮 别听他的 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 他只是想扰乱你 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 卡罗琳说得对 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 我是个混蛋 但至少我诚实 好吗? 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 她可绝对不会 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 他必须毁掉别人的幸福 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 因为他无法拥有自己的幸福 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 你越接近她 她就越会毁掉你 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 只要对她有利 她会随时毁掉任何人 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 没有人是安全的 哪怕是她最好的朋友 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 所以 离我远点 但也离她远点 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - 你造成的伤害还不够吗 卢西恩? - 你想象不到的 卡罗琳 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 我知道你觉得自己爱他 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 我也爱他 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 不!坦妮娅!我不在乎 你认不认为这是火灾隐患 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 因为我会亲自放火烧了你 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 就算假想纵火 你也无法破坏这一切 西西 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 卡罗琳 我很抱歉 我只是希望一切都能完美 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 但你不知道我所面对的傲慢 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 西西 我们做到了 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 我们拿下了安妮 我们赢了 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 西西? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 你为什么像个阿米什女教师那样 对着墙哭? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 我妈曾说我哭的时候很难看 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 所有人都出去! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 西西 现在大家都出去了 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 那么 你能转过来告诉我怎么了吗? 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 你是对的 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 关于查德威克教授的事 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 他跟你说的一样 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 是一个掠食者 他在调教控制我 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 但不是我 他想要的不是我 他... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 卡罗琳 他跟别的学生上床了 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 可能有几百个 甚至上千个 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 重点是你是对的 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 天啊 我很遗憾 西西 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 我真不希望在这件事上自己说对了 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 不 这不是你的错 你警告过我的 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 我能为你做什么? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 要我给你弄点冰淇淋吃吗? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 美甲呢? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 枪呢? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 我不会开枪 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 你想推迟宣誓仪式吗? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 真的吗? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - 你愿意为我那么做吗? - 当然愿意 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 你是我最好的朋友 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 我的姐妹 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 你现在肯定明白这一点了 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 我要今晚做 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 这一切让我明白了 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 你和德尔塔斐姐妹会 是唯一真正重要的 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 你确定你能行吗? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 确定 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 我是你的招新主任 是你的宣誓仪式主持 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 因此 我向你宣誓 卡罗琳 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 也向德尔塔斐姐妹会宣誓 但主要是向你 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 我不会让任何事 分散我在重要事情上的注意力 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 再也不会了 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 我也绝不会抛弃我们的姐妹情谊 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 就是今晚 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 安妮格罗弗是我的小妹 我不会让你失望的 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - 我太兴奋了 - 我也是 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 我做的事非常糟糕 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 是的 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 听着 我只是... 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 想说谢谢你帮我摆脱了麻烦 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 我知道这是件大事 我会还给你的 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 这不是钱的问题 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 一切都是钱的问题 斯科特 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 对我来说不是 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 唯一能奢侈地说不是钱的问题的人 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 就是那些有钱的人 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 那是胡说 老兄 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 斯科特 你觉得 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 进入这样一个地方需要什么? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 钱 需要钱 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 进来要花钱 留下也要花钱 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 每年需要的钱都越来越多 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 为了融入、与校友们见面 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 让人器重你 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 所有一切都要付出代价 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 所以 没错 斯科特 这对你来说也许不是钱的问题 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 但当你没钱时 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 一切都跟钱有关 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 我所做的只是从非常富有的人那里 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 拿走了一些钱 他们甚至都不会注意到钱不见了 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 你那是偷 布莱斯! 522 00:28:42,534 --> 00:28:45,454 好吧 523 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 我做了件坏事 我很抱歉 好吗? 524 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 还有你跟我爸说的那些话呢? 525 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 你觉得我很蠢吗? 526 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - 拜托 是我让你当上了主席 - 好让你能弄到钱! 527 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 这不仅是钱的问题 这是... 528 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 那是为什么? 529 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 因为你知道我会舔你老二吗? 530 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 这不就是你选我的原因吗? 531 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - 我不指望你能理解 - 不 532 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 这一次 我觉得我理解 533 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 看看你们身边 534 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 这些女人会给予你支持 535 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 牵着你的手 536 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 不仅是在接下来的四年里 537 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 而是在你们的余生里 538 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 今晚 我们将成为一家人 539 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 卢西恩 540 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 梅爱丽丝摩根 541 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 你愿意宣誓加入德尔塔派姐妹会吗? 542 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 我愿意 543 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 安妮伊丽莎白格罗弗 544 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 你愿意宣誓加入德尔塔派姐妹会吗? 545 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 我愿意 546 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 马洛布林斯特拉斯堡 547 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 卢西恩的事 你现在消化得怎么样了? 548 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 我之前看到... 显然 那些录像我没全看 549 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 而且我也没做笔记什么的 但在我带着尊重看过的 550 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 那些少数片段中 并没有你的身影 551 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 所以 我想你并没跟他做 552 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - 好吧 我真的不想谈这件事 - 别担心 553 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 但他会为此付出代价的 554 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 卡罗琳不会放弃将他赶走的 555 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 她是这么说的吗? 556 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 地下室其实挺不错的 你会看到的 557 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 我们当时真应该听卡罗琳的 558 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 这样我们俩就不会经历心碎了 559 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 查德威克教授出什么事了吗? 560 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 是的 是出了事 561 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 他不想和我上床 562 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 这对我来说并不稀奇 很正常 563 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 但原来他跟另一个学生上床了 至少是一个 564 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - 甚至可能有几百个 - 我的天啊 565 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 我很抱歉 他被解雇了吗? 566 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 还没有 但碧翠丝说 他们对待这类投诉非常严肃 567 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 你确定你没事? 568 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 确定 我没事 569 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 卡罗琳说得对 他不过是另一个艾德里安 570 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 这是一种说法吗? 571 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 要知道是卡罗琳一直支持着我 572 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 从今以后 我要一直支持你 573 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 你是我的小妹 这就是德尔塔斐姐妹会的意义所在 574 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 彼此支持 575 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 我们是家人 576 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 而且如果家人都不能信任 那还算什么家人? 577 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 不过艾德里安是怎么回事?他是谁? 578 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 我没跟你说过 我那个变态网球老师的事吗? 579 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 捅了就是捅了 580 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 我记得卡罗琳曾说是她失身 581 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 给了一个叫艾德里安的网球老师 582 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - 是吗? - 是的 583 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 我很确定 那是她在天堂活动时分享的故事 584 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 对 当然了 585 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 那晚我没在 586 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 不 我们是姐妹 我们什么都分享 587 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - 所有一切吗? - 不! 588 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 她也没跟他上床 不 我... 589 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 至少 我认为没有 590 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 她根本不认识他 591 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 她绝不会那样对我的 592 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 你好 你好吗? 593 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 很高兴你来了 594 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - 我喜欢这件裙子 - 非常感谢 595 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 那么 你愿意告诉我 她这次做了什么吗? 596 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 我不能 597 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 我很遗憾 598 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 我可怜又帅气的男孩 599 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 我能为你做什么? 600 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 如果国家理事会邀请我明年加入 601 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 我并不会感到意外 602 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 当然 我也不会 603 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 安妮能入会是一次真正的胜利 604 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 当然是 605 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 那你有什么消息要告诉我吗? 606 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 你的那些...你叫他们什么来着? 607 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 你的流媒体网络还是什么的? 608 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - 卫星人 - 对 609 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 他们有人看到卢西恩了吗? 610 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 没有 611 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 他似乎和那个链接一起消失了 612 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 这样最好 613 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 你想不到丑东西能招来什么麻烦 614 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 可他不丑陋 615 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 你怎么了?这么闷闷不乐的? 616 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - 还是因为你那个教授吗? - 谁? 617 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 拜托 西西 振作起来! 618 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 你躲过了一劫 619 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 你知道教授的收入有多低吗? 620 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 看看即将到来的好事 你喜欢这部分 621 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 我们宣誓入会的新人班 欺凌活动 622 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 我让你来选住地下室的人 623 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 你说得对 对不起 624 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 我需要一些东西让自己重新振作 625 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 没错 626 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 现在卢西恩走了 安妮加入了我们 德尔塔斐姐妹会也前所未有地壮大 627 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 比赛 预备 赛定 628 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 你没打过网球吧? 629 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 那个肯定是不能带走的 630 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 兄弟之家的规定 631 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 接下来是什么 布兰德曼? 632 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - 要检查肠腔吗? - 没必要 633 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 这可不好说 634 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 里面可能藏了小酒杯 635 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 伙计 我觉得 636 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 我这辈子已经看你看够了 637 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 好吧 这段旅程很真实 很有趣 638 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 但仅此而已 639 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 嘿 布莱恩 640 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 你的老二非常完美 641 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 你该趁能享受时好好享受 642 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 看看有没有录音设备、摄像头... 肯定有什么东西... 643 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 这很棒 644 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 别跟你父亲提这件事 645 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 别担心 我跟他没什么交流 646 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 你听说过短信这种东西吗? 647 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 你的手机一直都是“请勿打扰”状态 648 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 这是有原因的 我不想被打扰 649 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 好吧 听着 我真的需要跟你谈谈 650 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - 听着... - 我听说你宣誓入会了 651 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 我知道你不喜欢卡罗琳 但我就是为了这个才来的 652 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 在性爱录像那件事后 她其实对我挺好的 653 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 真的吗? 654 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 她认为卢西恩才是真正的敌人 我觉得还挺新鲜的 655 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 她不是那种厌女的女人 厌女的女人下场会更惨 656 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 比如在你当某人是朋友时 她们却偷了你的头巾 657 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 关于那个 我已经道歉过很多次了 658 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 我还把它还给了你 659 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - 这些就是你想说的吗? - 不是 660 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 我来是因为我知道 你在挂号处工作... 661 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 是注册处 而且我们现在不招新 662 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 好的 663 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 我在想有没有办法查出 664 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 是谁投诉查德威克教授的 665 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 那些是匿名的 666 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 我知道 但是... 667 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 私下查查呢? 668 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 私下查? 669 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 你是在问我有没有办法查出来吗? 670 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 我觉得可能是卡罗琳干的 671 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 共享文件夹里添加了一个新项目 672 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 卡罗琳来电 673 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 安妮格罗弗来电 674 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 字幕翻译: 杨婕 675 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 创意监督 肖雪